1 00:00:11,178 --> 00:00:12,763 Kau mau kopi, Komandan? 2 00:00:13,430 --> 00:00:16,350 Terima kasih, aku sudah kenyang minum asam aki kering seharian. 3 00:00:16,433 --> 00:00:20,479 Tidak. Aku mencuri beberapa saset kopi vanila milik Helios. 4 00:00:20,562 --> 00:00:22,147 Enak sekali. Kau harus coba. 5 00:00:32,281 --> 00:00:33,283 Ada apa ini? 6 00:00:33,367 --> 00:00:34,368 Gempa Mars? 7 00:00:35,118 --> 00:00:36,370 Kurasa bukan. 8 00:00:36,453 --> 00:00:37,704 Apa yang terjadi? 9 00:00:40,290 --> 00:00:41,291 SEISMOGRAF LOKAL 10 00:00:41,375 --> 00:00:44,586 Ini tanah longsor. Polanya sangat jelas di seismograf. 11 00:00:44,670 --> 00:00:47,130 Sama sekali bukan gempa. Kalian lihat? 12 00:00:47,214 --> 00:00:49,716 Ya. Tinggi sama kakinya meningkat. 13 00:00:49,800 --> 00:00:50,968 Bukan gelombang-P yang besar. 14 00:00:51,051 --> 00:00:52,052 SEISMOLOGI 15 00:00:52,135 --> 00:00:53,303 Pusat gempanya di dekat… 16 00:00:55,222 --> 00:00:56,306 lokasi Helios. 17 00:00:57,057 --> 00:00:57,891 Celaka. 18 00:01:04,522 --> 00:01:06,525 Markas Helios, Lembah Bahagia. 19 00:01:07,109 --> 00:01:08,819 Markas Helios, Lembah Bahagia. 20 00:01:09,820 --> 00:01:12,281 Helios, Lembah Bahagia. Kalian dengar? 21 00:01:14,700 --> 00:01:16,285 - Helios, Lembah Bahagia. - Baik. 22 00:01:16,368 --> 00:01:17,369 Kalian dengar? 23 00:01:17,452 --> 00:01:20,205 Phoenix sejauh delapan menit dari sinyal yang diterima. 24 00:01:20,289 --> 00:01:22,416 Saat itulah mereka bisa melihat markas mereka dari orbit. 25 00:01:22,499 --> 00:01:25,294 Mungkin saat itu mereka bisa memberi tahu apa yang terjadi. 26 00:01:25,377 --> 00:01:26,795 Sementara itu, berkemaslah. 27 00:01:26,879 --> 00:01:30,883 Siapkan kedua penjelajah. Isi dengan perlengkapan darurat sebanyak yang bisa. 28 00:01:30,966 --> 00:01:33,927 Dan penuhi tangkinya. Kita tak tahu berapa lama di sana nanti. 29 00:01:34,011 --> 00:01:35,345 - Helios, Lembah Bahagia. - Baik, Bos. 30 00:01:35,429 --> 00:01:39,558 Dan sudahi apa pun persoalan di antara kalian sekarang juga. 31 00:01:39,641 --> 00:01:40,934 Paham? 32 00:01:41,018 --> 00:01:42,311 - Paham. - Paham. 33 00:01:45,522 --> 00:01:48,942 Helios, Lembah Bahagia. Kalian dengar? 34 00:01:50,360 --> 00:01:53,655 Helios, Lembah Bahagia. Kalian dengar? 35 00:01:53,739 --> 00:01:56,116 LONE MOUNTAIN - MARKAS NASA MARKAS HELIOS - PUNGGUNG BUKIT GAGARIN 36 00:01:56,200 --> 00:01:57,910 Helios, Lembah Bahagia. Kalian dengar? 37 00:02:28,065 --> 00:02:31,777 Tolong. Ini Alexei Poletov. 38 00:02:31,860 --> 00:02:34,947 Ada yang berada di saluran ini? Tolong jawab. Ganti. 39 00:02:42,913 --> 00:02:43,956 Tolong. 40 00:02:44,039 --> 00:02:45,749 Ini Alexei Poletov. 41 00:02:58,554 --> 00:03:00,514 Siapa pun yang ada di saluran ini, tolong jawab. Ganti. 42 00:03:02,891 --> 00:03:05,060 Siapa pun yang ada di saluran ini, tolong jawab. Ganti. 43 00:03:11,608 --> 00:03:12,943 Isabel, kau dengar? 44 00:03:15,237 --> 00:03:17,030 Isabel, kau dengar? 45 00:03:18,240 --> 00:03:20,576 Siapa pun, jawablah. Kumohon. 46 00:03:21,827 --> 00:03:24,246 Tolong jawab! 47 00:03:25,163 --> 00:03:26,415 Tolong! 48 00:03:28,667 --> 00:03:30,335 Jawab. Kalian dengar? 49 00:03:32,379 --> 00:03:34,548 Tolong jawab. Tolong! 50 00:04:08,916 --> 00:04:11,502 Astaga, tidak. Nick! 51 00:04:12,669 --> 00:04:14,880 Tidak. Nick. 52 00:04:24,473 --> 00:04:27,601 TANAH ARES 53 00:05:49,474 --> 00:05:50,475 Jadi… 54 00:05:53,645 --> 00:05:54,646 Ini aneh. 55 00:05:56,023 --> 00:05:57,191 Bukankah kau seharusnya 56 00:05:57,274 --> 00:06:00,110 menegosiasikan pakta peluru kendali nuklir saat ini? 57 00:06:26,720 --> 00:06:28,555 Sulit menulis surat ini. 58 00:06:32,601 --> 00:06:33,894 Kau membohongiku. 59 00:06:37,689 --> 00:06:38,899 Ya. 60 00:06:40,734 --> 00:06:41,902 Kenapa? 61 00:06:45,322 --> 00:06:47,324 Aku sadar diri. 62 00:06:49,868 --> 00:06:54,081 Jadi, aku mempermudah jalanmu untuk mengejar keinginanmu. 63 00:06:58,460 --> 00:06:59,461 Baik sekali kau. 64 00:06:59,545 --> 00:07:01,421 Kau tak membantah. 65 00:07:01,505 --> 00:07:05,676 Kau meninggalkanku tanpa kata. 66 00:07:19,731 --> 00:07:22,150 Dulu aku sering membayangkan kehidupan kita kelak. 67 00:07:23,193 --> 00:07:25,696 Rumah cantik dengan pagar kecil. 68 00:07:26,738 --> 00:07:30,158 Seekor anjing. Mungkin kucing. Walau… 69 00:07:33,120 --> 00:07:34,705 Aku membuatkanmu kopi di pagi hari, 70 00:07:34,788 --> 00:07:38,542 lalu menulis di teras selagi kau pergi bekerja. 71 00:07:39,877 --> 00:07:40,961 Terdengar menyenangkan. 72 00:07:43,797 --> 00:07:45,090 Ya, pasti. 73 00:07:46,466 --> 00:07:47,634 Tapi tak akan langgeng. 74 00:07:49,094 --> 00:07:52,598 Pada akhirnya, kau menyesali hal yang kau relakan. 75 00:07:53,432 --> 00:07:56,894 Itu mulai merasuki pikiran setelah kita bertengkar. 76 00:07:56,977 --> 00:07:58,896 Kau memikirkannya saat mandi, 77 00:07:58,979 --> 00:08:01,356 mungkin saat terjebak macet menuju kantor. 78 00:08:01,440 --> 00:08:04,651 Itu menggerogotimu. 79 00:08:05,527 --> 00:08:06,945 Pasti begitu, 'kan? 80 00:08:07,779 --> 00:08:08,780 Yah… 81 00:08:09,573 --> 00:08:11,909 kau menuju sesuatu yang sangat besar, 82 00:08:12,993 --> 00:08:13,994 dan aku sudah duga. 83 00:08:15,913 --> 00:08:17,497 Dari hari aku bertemu denganmu. 84 00:08:19,499 --> 00:08:20,501 Jadi, ya. 85 00:08:22,127 --> 00:08:23,128 Aku melepaskanmu. 86 00:08:24,254 --> 00:08:27,591 Karena kupikir mungkin kelak, 87 00:08:27,674 --> 00:08:31,011 kau bisa memberi perubahan nyata bagi orang seperti kita. 88 00:08:35,640 --> 00:08:36,850 Ternyata aku salah. 89 00:08:51,323 --> 00:08:55,577 Saat melihatmu mengucapkan sumpah, aku sangat senang. 90 00:08:55,661 --> 00:08:58,497 Akhirnya situasi akan berubah. 91 00:08:59,414 --> 00:09:00,415 Tapi sejak hari itu, 92 00:09:00,499 --> 00:09:04,670 aku hanya melihatmu membuat kompromi demi kompromi. 93 00:09:04,753 --> 00:09:07,297 Kadang, kita harus menerima hal yang memungkinkan. 94 00:09:14,263 --> 00:09:18,058 Entah apa pendapat gadis kenalanku 20 tahun lalu di Outpost soal itu. 95 00:09:18,141 --> 00:09:20,519 Dulu dia penuh semangat. 96 00:09:22,813 --> 00:09:25,440 Siapa menaklukkan segalanya. 97 00:09:26,859 --> 00:09:28,861 Aku tak sekuat yang kau bayangkan. 98 00:09:29,903 --> 00:09:31,363 Lihat aku sekarang. 99 00:09:31,989 --> 00:09:35,117 Aku harus sembunyi-sembunyi mengunjungi cinta sejatiku. 100 00:09:44,543 --> 00:09:45,544 Yah… 101 00:09:46,920 --> 00:09:48,839 aku senang kau mengatakan itu. 102 00:10:19,494 --> 00:10:21,496 Kurasa itu panggilan untukmu. 103 00:10:30,088 --> 00:10:33,467 Bu Presiden, Anda harus ikut dengan saya. Ada perubahan situasi. 104 00:10:55,113 --> 00:10:56,323 Terus jalan. 105 00:10:56,406 --> 00:10:58,617 Aku tak bisa melihatmu di debu ini. 106 00:10:58,700 --> 00:11:00,369 Kurasa aku melihatmu. 107 00:11:00,452 --> 00:11:01,453 Alexei. 108 00:11:03,664 --> 00:11:04,873 Louisa. 109 00:11:04,957 --> 00:11:06,875 Di situ rupanya. Astaga. 110 00:11:08,961 --> 00:11:10,337 Astaga. 111 00:11:10,420 --> 00:11:11,755 Kau baik-baik saja? 112 00:11:12,714 --> 00:11:13,924 Ya, aku baik. 113 00:11:14,716 --> 00:11:17,094 Bagus. Kau menemukan yang lain? 114 00:11:18,220 --> 00:11:22,349 Ya. Aku menemukan seseorang di belakang sana. 115 00:11:23,809 --> 00:11:24,810 Siapa? 116 00:11:26,186 --> 00:11:27,604 Isabel. 117 00:11:41,869 --> 00:11:43,245 MSAM. 118 00:11:43,328 --> 00:11:44,454 Habitat. 119 00:11:45,038 --> 00:11:46,623 Pabrik bahan bakar. 120 00:11:47,624 --> 00:11:48,959 Semuanya hilang. 121 00:11:51,670 --> 00:11:53,630 Mungkinkah hanya kita yang selamat? 122 00:12:00,179 --> 00:12:03,223 Phoenix, Lembah Bahagia. Kami akan ke sana dengan penjelajah 123 00:12:03,307 --> 00:12:04,641 untuk memulai penyelamatan. 124 00:12:04,725 --> 00:12:06,226 Baik, Lembah Bahagia. 125 00:12:06,310 --> 00:12:10,397 Habitat 2 belum bisa dihubungi, kami akan kirim posisi mereka pada kalian. 126 00:12:10,480 --> 00:12:13,567 Lars Hagstrom, Kuznetsov dan dr. Mayakovsky masih hidup. 127 00:12:13,650 --> 00:12:15,027 Ada penyintas lain? 128 00:12:17,487 --> 00:12:19,156 Kami belum tahu. 129 00:12:19,239 --> 00:12:21,116 Tak ada kontak dengan habitat 1 130 00:12:21,200 --> 00:12:23,619 atau astronaut lain yang ada di permukaan. 131 00:12:23,702 --> 00:12:25,871 Belum ada kabar dari Ed atau Danny Stevens? 132 00:12:26,830 --> 00:12:27,915 Belum ada. 133 00:12:27,998 --> 00:12:29,333 Sial. 134 00:12:29,958 --> 00:12:32,294 Baik. Terima kasih, Phoenix. 135 00:12:32,836 --> 00:12:35,172 Beri tahu habitat 2 kami akan sampai dua jam lagi. 136 00:12:35,255 --> 00:12:38,175 - Mereka sulit mendapatkan pesan kami. - Siap, Danielle. 137 00:12:38,258 --> 00:12:40,427 Tanah longsor menghancurkan antena omnidireksional mereka. 138 00:12:40,511 --> 00:12:42,596 Mereka bisa berkomunikasi ke orbit, ke permukaan tidak. 139 00:12:42,679 --> 00:12:44,640 Mereka mencoba merakit cadangan. 140 00:12:45,182 --> 00:12:46,183 Phoenix sekian. 141 00:12:48,393 --> 00:12:51,271 Adarsh, lihat ini. 142 00:12:52,147 --> 00:12:53,357 HABITAT 1 - SINYAL TAK TERDETEKSI 143 00:12:53,440 --> 00:12:55,943 Aku pernah melihat tambang hancur di Bumi dan bulan, 144 00:12:56,026 --> 00:12:57,694 tapi tak sama seperti ini. 145 00:12:58,862 --> 00:13:00,197 Astaga. 146 00:13:00,280 --> 00:13:03,784 Aku beralih ke InSAR dan menyinkronkannya dengan tangkapan gambar sebelumnya. 147 00:13:03,867 --> 00:13:07,621 Ini seharusnya bisa menembus debu, jadi kita bisa menemukan penyintas. 148 00:13:12,793 --> 00:13:15,504 Astaga. Tak ada yang tersisa. 149 00:13:15,587 --> 00:13:18,006 Tertimbun dalam pembuluh lava dan aliran longsor. 150 00:13:18,090 --> 00:13:20,676 Kita harus menghubungi NASA. Mereka mengupayakan penyelamatan 151 00:13:20,759 --> 00:13:23,804 dan kita harus mengumpulkan siapa pun yang bisa melakukan ini. 152 00:13:23,887 --> 00:13:27,933 Dia benar. Jika ada penyintas lain yang terjebak di area longsor, 153 00:13:28,433 --> 00:13:29,768 mereka akan kehabisan udara. 154 00:13:29,852 --> 00:13:33,188 Jika Margo Madison ingin mengirimkan timnya, aku yakin… 155 00:13:33,272 --> 00:13:36,149 Tidak. Sumber daya mereka lebih banyak di sana, 156 00:13:36,233 --> 00:13:37,734 - jadi kita datangi mereka. - Setuju. 157 00:13:37,818 --> 00:13:40,028 Baiklah. Ayo. 158 00:13:43,699 --> 00:13:45,492 Aku akan tetap di sini 159 00:13:45,576 --> 00:13:47,911 untuk mengabari keluarga korban. 160 00:13:47,995 --> 00:13:49,955 Henry Zinman bisa menelepon mereka. 161 00:13:50,038 --> 00:13:51,039 Bukan menelepon. 162 00:13:51,123 --> 00:13:54,251 Kita harus menyampaikan kabar ini secara langsung dan mendampingi mereka. 163 00:13:56,086 --> 00:13:57,087 Dimengerti. 164 00:14:11,810 --> 00:14:12,811 Dev? 165 00:14:16,523 --> 00:14:17,524 Dev. 166 00:14:25,741 --> 00:14:27,576 Aku akan berusaha sekuat tenaga 167 00:14:29,161 --> 00:14:30,454 untuk menemukan Ed. 168 00:15:05,030 --> 00:15:06,031 Apa yang terjadi? 169 00:15:06,657 --> 00:15:08,158 Jangan bergerak. Aku membersihkan lukamu. 170 00:15:18,961 --> 00:15:20,045 Apa yang terjadi? 171 00:15:20,128 --> 00:15:21,713 Longsor dari punggung bukit. 172 00:15:24,174 --> 00:15:25,509 Itu menghancurkan habitat? 173 00:15:25,592 --> 00:15:28,303 Lebih parah. Mengubur kita. 174 00:15:29,096 --> 00:15:30,806 Entah seberapa dalam kita. 175 00:15:30,889 --> 00:15:31,890 Astaga. 176 00:15:35,227 --> 00:15:37,312 Kita terjebak di ruang penyangga udara. 177 00:15:37,813 --> 00:15:39,147 Ya. 178 00:15:39,231 --> 00:15:43,819 Kabar baiknya, tekanan kabin stabil, jadi tak ada kemungkinan bocor. 179 00:15:45,070 --> 00:15:46,530 Sinyal pandu darurat dipancarkan. 180 00:15:46,613 --> 00:15:48,907 Bagus. 181 00:15:49,908 --> 00:15:52,661 - Itu akan menuntun mereka. - Jika kita tak terlalu dalam. 182 00:15:55,330 --> 00:15:56,331 Maaf. 183 00:15:58,750 --> 00:15:59,751 Maaf. 184 00:16:00,252 --> 00:16:02,337 Lukanya harus sebersih mungkin. 185 00:16:06,008 --> 00:16:07,176 Separah apa? 186 00:16:09,052 --> 00:16:10,053 Lumayan parah. 187 00:16:10,929 --> 00:16:13,599 Sepertinya kau kena pecahan pengebor yang hancur. 188 00:16:13,682 --> 00:16:15,475 Menyebabkan luka menganga di perutmu. 189 00:16:17,603 --> 00:16:18,604 Luka tembus? 190 00:16:20,439 --> 00:16:21,440 Bukan. 191 00:16:29,531 --> 00:16:32,826 Persetan. Balut saja. Saat mereka menemukan kita, 192 00:16:32,910 --> 00:16:35,204 - Mayakovsky harus mengoperasi. - Jika dia selamat. 193 00:16:35,287 --> 00:16:38,081 Hei, rasa empatimu benar-benar kurang. 194 00:16:38,165 --> 00:16:39,249 Akan kuupayakan. 195 00:16:40,375 --> 00:16:42,669 Baiklah. Akan kuperban. 196 00:16:43,879 --> 00:16:45,380 - Ini bakal sakit. - Ya. 197 00:16:51,470 --> 00:16:56,308 Luka sialan. 198 00:17:11,906 --> 00:17:12,907 Sudah. 199 00:17:16,994 --> 00:17:21,333 Ventilator tak berfungsi, hanya ada udara di kompartemen ini. 200 00:17:24,169 --> 00:17:25,587 Dan oksigen di baju kita. 201 00:17:26,922 --> 00:17:29,925 Begitu habis, kita mati lemas. 202 00:18:00,706 --> 00:18:02,291 Dengar, Semuanya. 203 00:18:02,374 --> 00:18:04,918 Kalian saling kenal, setidaknya reputasi masing-masing, 204 00:18:05,002 --> 00:18:07,212 dan aku tak akan buang waktu dengan perkenalan. 205 00:18:07,713 --> 00:18:10,465 Dev, ada hal baru yang perlu kami ketahui? 206 00:18:10,549 --> 00:18:13,844 Ya, MSAM dan salah satu habitat kami terkubur dalam tanah longsor. 207 00:18:14,428 --> 00:18:17,389 Tapi habitat kedua kami bisa menghindari kerusakan fatal. 208 00:18:17,472 --> 00:18:21,226 Jadi, kita tak bisa mendatangkan personel atau perbekalan dari Phoenix. 209 00:18:21,310 --> 00:18:24,313 Dan tanpa MSAM, semua yang ada di permukaan terdampar. 210 00:18:26,315 --> 00:18:28,150 Itu urusan belakangan. 211 00:18:28,233 --> 00:18:31,320 Waktu adalah musuh kita saat ini. 212 00:18:31,403 --> 00:18:35,032 Tim Danielle Poole bakal sampai di habitat 2 kalian sekitar sejam lagi. 213 00:18:36,241 --> 00:18:38,827 Tugas pertama kita adalah menemukan orang yang hilang. 214 00:18:58,222 --> 00:19:01,934 - Komandan, senang bertemu kau. - Sama-sama. 215 00:19:03,018 --> 00:19:04,603 Kau mampu mengatur pencarian? 216 00:19:04,686 --> 00:19:06,271 Sejauh ini, gagal. 217 00:19:08,607 --> 00:19:11,568 Apa ada komunikasi dari ayahku atau yang lainnya? 218 00:19:11,652 --> 00:19:13,987 Antena omni rusak di longsor itu. 219 00:19:14,071 --> 00:19:17,616 Kami harus memperbaiki komunikasi UHF sebelum bisa mendengarkan mereka. 220 00:19:17,699 --> 00:19:18,700 Ya. 221 00:19:18,784 --> 00:19:21,662 Dokter Mayakovsky berusaha mengutak-atik sistem semampunya. 222 00:19:21,745 --> 00:19:24,248 Jadi, belum ada tanda-tanda penyintas? 223 00:19:24,957 --> 00:19:30,003 Corrado, Poletov, Castillo, Mueller ada di permukaan saat itu terjadi. 224 00:19:30,087 --> 00:19:31,088 Belum ada kabar. 225 00:19:34,091 --> 00:19:36,468 Komandan Baldwin dan Stevens ada di habitat 1. 226 00:19:37,219 --> 00:19:39,346 Mereka mungkin masih hidup dan terjebak. 227 00:19:56,572 --> 00:19:57,573 Enaknya. 228 00:19:59,908 --> 00:20:02,494 - Danny, kau harus minum. - Kau harus duduk. 229 00:20:03,370 --> 00:20:06,623 Kau didorong adrenalin. Jika tak hati-hati, kau bisa kolaps. 230 00:20:07,499 --> 00:20:08,792 Tak apa-apa. 231 00:20:08,876 --> 00:20:11,211 Tidak akan jika kau terus bergerak. 232 00:20:15,007 --> 00:20:18,343 Baik, aku akan duduk setelah kau minum. 233 00:20:19,178 --> 00:20:20,179 Tak usah. 234 00:20:21,054 --> 00:20:22,055 Begitu? 235 00:20:24,600 --> 00:20:25,684 Kau tak tampak baik. 236 00:20:26,977 --> 00:20:27,978 Kau berkeringat. 237 00:20:28,061 --> 00:20:29,396 Lantas? 238 00:20:29,479 --> 00:20:32,816 Di sini dingin dan suhu menurun. 239 00:20:38,530 --> 00:20:40,282 - Hei, lihat aku. - Kenapa? 240 00:20:41,116 --> 00:20:42,242 Kubilang, lihat aku. 241 00:20:47,539 --> 00:20:48,916 Kau kularang minum pil itu. 242 00:20:48,999 --> 00:20:51,835 - Kau mulai mengalami sakau. - Simpan saja khotbahmu. 243 00:20:53,128 --> 00:20:56,757 Kau sendiri sudah memakai anabolik sejak lima tahun terakhir, bukan? 244 00:20:56,840 --> 00:20:58,800 Tidak sama sekali… 245 00:21:00,469 --> 00:21:01,553 Kenapa dipermasalahkan? 246 00:21:02,888 --> 00:21:05,015 Itu masalah karena saat kita keluar dari sini… 247 00:21:05,098 --> 00:21:06,099 Keluar dari sini? 248 00:21:07,726 --> 00:21:10,521 Kau tak paham, ya? Kita tak akan keluar. 249 00:21:10,604 --> 00:21:12,606 Tim pencari mungkin sudah menemukan sinyal kita. 250 00:21:12,689 --> 00:21:14,191 - Masa? - Ya. 251 00:21:14,274 --> 00:21:17,486 Kita mungkin terkubur 50 meter di bawah regolit atau lebih. 252 00:21:18,153 --> 00:21:19,738 Awak kita yang lain mungkin tewas. 253 00:21:19,821 --> 00:21:21,949 Walau begitu, NASA akan tetap mencari kita. 254 00:21:22,032 --> 00:21:24,368 Batas oksigen kita mungkin enam jam. 255 00:21:25,827 --> 00:21:29,414 Walau mereka mulai menggali sekarang, mungkin tak akan sempat. 256 00:21:29,498 --> 00:21:31,500 Baik, hentikan. 257 00:21:44,346 --> 00:21:45,430 Syukurlah. 258 00:21:45,514 --> 00:21:46,515 Siapa itu? 259 00:21:55,399 --> 00:21:57,067 Aku tak dengar. 260 00:22:12,666 --> 00:22:16,170 Jadi, jika kami kembali ke posisi awal 261 00:22:16,253 --> 00:22:19,965 dengan kecepatan berjalan sekitar dua kilometer per jam… 262 00:22:20,048 --> 00:22:23,510 Posisi kami jadi di sini 263 00:22:23,594 --> 00:22:25,470 saat kami keluar dari timbunan longsor. 264 00:22:26,346 --> 00:22:32,269 Dan… di sinilah kami menemukan Castillo dan Corrado. 265 00:22:33,312 --> 00:22:34,563 Habitat 1 di sana? 266 00:22:35,063 --> 00:22:38,775 Apa kau bisa kembali ke sana? Memimpin pencarian Ed dan Danny? 267 00:22:39,484 --> 00:22:42,613 Bagus. Minumlah kopi dan makan dulu. 268 00:22:43,238 --> 00:22:46,200 Matahari akan terbenam, tapi hari ini belum berakhir. 269 00:22:47,075 --> 00:22:48,076 Aku akan ikut. 270 00:22:49,620 --> 00:22:51,705 Baiklah. 271 00:22:54,625 --> 00:22:57,419 Baik. Mari kirim koordinatnya ke NASA dan Helios. 272 00:22:57,961 --> 00:23:01,965 Sepertinya astronaut Corrado, Castillo, Poletov, dan Mueller 273 00:23:02,049 --> 00:23:04,801 ada di sekitar sini saat gunung longsor. 274 00:23:04,885 --> 00:23:07,846 Lalu kita pindahkan posisi itu ke situasi saat ini. 275 00:23:07,930 --> 00:23:10,349 Di tempat Mueller dan Poletov keluar dari timbunan. 276 00:23:10,432 --> 00:23:13,810 Aliran longsor granular bergerak dalam jalur yang sama. 277 00:23:13,894 --> 00:23:15,103 Seperti banjir lumpur. 278 00:23:15,187 --> 00:23:17,314 Jadi, dugaan awal kami, habitat 1 279 00:23:17,397 --> 00:23:20,400 terkubur tidak jauh dari tempat mereka terakhir. 280 00:23:20,484 --> 00:23:23,028 Jika kita beruntung, ini peluang kita berjuang 281 00:23:23,111 --> 00:23:24,655 menemukan lokasi habitat 1. 282 00:23:24,738 --> 00:23:28,534 Baiklah. Kita tak bisa asal menggali dan berharap menemukannya. 283 00:23:29,660 --> 00:23:32,663 Kalian memetakan semua pembuluh lava di sekitar sini. 284 00:23:32,746 --> 00:23:35,165 Artinya kalian punya radar penembus tanah, bukan? 285 00:23:35,249 --> 00:23:36,917 Tentu kami punya GPR. Kami tak bodoh. 286 00:23:37,000 --> 00:23:40,754 Bagus. Bisa kalian usahakan memasangnya ke salah satu penjelajah? 287 00:23:40,838 --> 00:23:42,339 - Aku bisa. - Baik. 288 00:23:42,422 --> 00:23:45,425 Kita bisa menyisir area pencarian dengan pola kisi. 289 00:23:45,509 --> 00:23:46,718 Radio UHF kembali daring. 290 00:23:46,802 --> 00:23:48,846 - Siap dipakai. - Bagus. 291 00:23:48,929 --> 00:23:52,933 Kelly, Alexei, Phoenix akan memandu kalian ke titik ini dengan penjelajah, 292 00:23:53,016 --> 00:23:56,353 di mana kalian akan melakukan pencarian dengan GPR dari situ. 293 00:23:56,436 --> 00:23:58,522 Pelan-pelan saja. Yang akurat. 294 00:23:59,565 --> 00:24:03,151 Kel, jangan biarkan emosi menguasaimu di sana. 295 00:24:03,235 --> 00:24:04,444 Kau bisa? 296 00:24:05,320 --> 00:24:06,321 Aku bisa atasi. 297 00:24:07,614 --> 00:24:08,615 Baiklah. 298 00:24:09,366 --> 00:24:10,742 Will, Rolan, 299 00:24:10,826 --> 00:24:13,537 kumpulkan alat pengeruk tanah yang ada 300 00:24:13,620 --> 00:24:14,955 di penjelajah lainnya. 301 00:24:15,038 --> 00:24:17,583 Kita mungkin perlu menggali lubang besar dengan cepat. 302 00:24:17,666 --> 00:24:19,084 - Baik, Kapten. - Siap. 303 00:24:23,172 --> 00:24:25,299 Tim NASA, Helios, dan Rusia 304 00:24:25,382 --> 00:24:27,718 telah bergabung dalam pencarian penyintas, 305 00:24:27,801 --> 00:24:30,637 mantan pesaing ini bersatu dengan harapan 306 00:24:30,721 --> 00:24:35,350 bahwa astronaut Edward Baldwin dan Daniel Stevens masih hidup. 307 00:24:35,934 --> 00:24:39,021 Mereka mempersempit pencarian ke area ini 308 00:24:39,104 --> 00:24:42,191 dan telah mengerahkan astronaut dan kosmonaut 309 00:24:42,274 --> 00:24:46,612 dengan radar penembus tanah untuk menemukan habitat yang terkubur. 310 00:24:47,196 --> 00:24:50,699 Sementara itu, dunia harap-harap cemas. 311 00:24:50,782 --> 00:24:51,783 Jangan beranjak 312 00:24:51,867 --> 00:24:54,661 untuk kabar lainnya setelah jeda iklan ini. 313 00:24:54,745 --> 00:24:55,787 AREA PENCARIAN 314 00:24:56,663 --> 00:24:59,666 Saya ingat saat pasangan saya tak percaya diri. 315 00:24:59,750 --> 00:25:02,753 Lalu dokternya meresepkan Stelebris Plus, 316 00:25:02,836 --> 00:25:05,797 obat baru yang sakti untuk pengobatan erek… 317 00:25:08,342 --> 00:25:12,054 Kakakku mungkin mati, tapi mereka malah menyempatkan waktu menjual obat kuat. 318 00:25:12,137 --> 00:25:13,013 MEMATIKAN SUARA 319 00:25:13,096 --> 00:25:14,264 Parah. 320 00:25:16,600 --> 00:25:19,770 Jangan bilang itu teman-temanmu. Jangan sekarang. 321 00:25:19,853 --> 00:25:22,231 Aku tak mengundang mereka. Sumpah. 322 00:25:39,039 --> 00:25:41,416 Karen. Astaga. 323 00:25:41,500 --> 00:25:42,751 Tak kusangka kau datang. 324 00:25:42,835 --> 00:25:44,586 Tentu. Memang aku mau ke mana lagi? 325 00:25:45,170 --> 00:25:48,173 Terima kasih. Kurasa aku tak sanggup menghadapi ini. 326 00:25:48,257 --> 00:25:49,550 Kau sanggup. 327 00:25:49,633 --> 00:25:51,343 Kau tak tahu, tapi kau sanggup. 328 00:25:52,511 --> 00:25:54,012 Hai, Jimmy. Apa kabar? 329 00:25:54,096 --> 00:25:55,806 Kau akan beri tahu apa yang terjadi? 330 00:25:57,057 --> 00:25:59,059 Terjadi tanah longsor. 331 00:25:59,142 --> 00:26:01,854 Mungkin itu diakibatkan oleh pengeboran di punggung bukit. 332 00:26:01,937 --> 00:26:02,938 Begitu. 333 00:26:03,981 --> 00:26:05,315 Jadi, kau jauh-jauh ke sini 334 00:26:05,399 --> 00:26:08,485 untuk mengulangi omong kosong yang mereka katakan di TV. 335 00:26:19,204 --> 00:26:22,040 Dia jadi teringat kejadian yang menimpa orang tuanya. 336 00:26:23,375 --> 00:26:27,421 Tapi aku yakin dia diam-diam senang kau di sini. Aku senang. 337 00:26:29,173 --> 00:26:31,341 Kapan terakhir kau makan? 338 00:26:32,926 --> 00:26:36,972 Entahlah. Semuanya kacau. Kurasa tadi pagi. 339 00:26:37,055 --> 00:26:40,893 Baiklah. Bawa aku ke dapur karena kita akan membuat makan malam. 340 00:26:40,976 --> 00:26:44,771 - Sungguh? Kau yakin… - Ya, aku yakin. 341 00:26:44,855 --> 00:26:48,108 Itu lebih bagus daripada duduk di depan TV dan ketakutan. 342 00:26:48,984 --> 00:26:50,068 Percayalah. 343 00:27:07,002 --> 00:27:08,003 SEGMEN PENCARIAN 11 - AMAN 344 00:27:09,171 --> 00:27:10,172 SEGMEN PENCARIAN 12 345 00:27:10,255 --> 00:27:12,799 Segmen pencarian lainnya sudah, tapi belum ada tanda mereka. 346 00:27:28,857 --> 00:27:29,858 Apa itu? 347 00:27:31,610 --> 00:27:32,611 Aspirin. 348 00:27:35,405 --> 00:27:38,033 Tanah longsor itu sangat… 349 00:27:42,496 --> 00:27:44,039 Sakit kepalaku tak kunjung reda. 350 00:27:56,510 --> 00:27:57,761 Ada apa? 351 00:28:05,060 --> 00:28:06,186 Sejak kecil… 352 00:28:08,564 --> 00:28:11,066 aku memikirkan dia mungkin meninggal kelak. 353 00:28:14,778 --> 00:28:16,613 Itu jadi bagian dari hidupku. 354 00:28:19,700 --> 00:28:22,160 Dulu aku berbaring di malam hari sambil mencemaskan itu. 355 00:28:25,455 --> 00:28:27,499 Tapi setelah momen itu mungkin tiba… 356 00:28:27,583 --> 00:28:30,794 Kita tak boleh berpikir seperti itu. 357 00:28:30,878 --> 00:28:32,087 Aku tak bisa. 358 00:28:34,173 --> 00:28:36,300 Kubayangkan dia tergeletak di lubang tanah 359 00:28:36,383 --> 00:28:39,261 dan kita tak bisa menemukan jasadnya. Aku… 360 00:28:54,026 --> 00:28:56,403 Aku juga sangat dekat dengan ayahku. 361 00:28:58,405 --> 00:29:00,115 Dia pilot di AU Uni Soviet. 362 00:29:00,199 --> 00:29:03,118 Dia tertarik dengan program antariksa. 363 00:29:03,744 --> 00:29:05,662 Dia bahkan menamaiku Alexei seperti nama… 364 00:29:06,413 --> 00:29:07,497 Leonov. 365 00:29:08,498 --> 00:29:10,626 Dan saudariku, Anastasia. 366 00:29:19,176 --> 00:29:20,469 - Tunggu, berhenti! - Apa? 367 00:29:20,552 --> 00:29:22,763 Kemungkinan sinyal pandu. Sangat lemah. 368 00:29:31,730 --> 00:29:32,731 Apa itu… 369 00:29:42,074 --> 00:29:43,075 Itu mereka. 370 00:29:46,036 --> 00:29:47,037 Kita menemukan mereka. 371 00:29:47,120 --> 00:29:48,580 Astaga. 372 00:29:52,543 --> 00:29:55,629 Ini penjelajah 1. Kami menemukan habitat. 373 00:29:55,712 --> 00:29:58,257 Aku mengirimkan koordinat. Kemarilah secepatnya. 374 00:30:00,592 --> 00:30:04,179 GPR menemukan habitat 1 di sini. 375 00:30:05,055 --> 00:30:07,015 Dua puluh meter di aliran longsor. 376 00:30:07,766 --> 00:30:09,601 Sinyal pandunya sangat lemah, 377 00:30:09,685 --> 00:30:12,729 yang diduga berasal dari radio yang terkubur jauh di tanah. 378 00:30:12,813 --> 00:30:16,900 Tapi itu tak hancur. Baldwin dan Stevens mungkin masih hidup. 379 00:30:16,984 --> 00:30:19,611 Benar. Tapi di sana sudah malam 380 00:30:19,695 --> 00:30:22,739 dan suhu turun sampai minus 73 derajat. 381 00:30:22,823 --> 00:30:25,492 Suhu dingin melambatkan pekerjaan. 382 00:30:27,119 --> 00:30:29,496 Menggali sejauh 20 meter dengan perkakas tangan… 383 00:30:30,998 --> 00:30:33,750 akan melebihi batas waktu Baldwin dan Stevens untuk bertahan. 384 00:30:33,834 --> 00:30:36,587 Kita harus memikirkan solusi yang lebih baik. 385 00:30:36,670 --> 00:30:39,673 Coba berembuk. Lakukan apa yang perlu. 386 00:30:39,756 --> 00:30:41,383 Ayo kita kerjakan. 387 00:30:53,478 --> 00:30:55,772 Di mana… Di mana Dev? 388 00:30:57,733 --> 00:30:59,776 Dia bilang dia butuh udara segar. 389 00:31:11,955 --> 00:31:13,373 Apa Rusia pernah… 390 00:31:15,083 --> 00:31:16,168 membahas Margo? 391 00:31:18,045 --> 00:31:20,714 Hanya komentar dia suka mengatur. Kenapa? 392 00:31:21,757 --> 00:31:22,758 Bukan apa-apa. 393 00:31:33,769 --> 00:31:35,103 Di situ rupanya. 394 00:31:37,272 --> 00:31:40,984 Silakan bergabung dengan kami kapan pun. 395 00:31:41,068 --> 00:31:44,446 Kami hanya berusaha memikirkan cara untuk menyelamatkan astronautmu. 396 00:31:44,530 --> 00:31:47,491 Aku berpikir lebih efektif jika tak duduk di meja konferensi. 397 00:31:47,574 --> 00:31:48,951 Itu melumpuhkan pikiran. 398 00:31:51,620 --> 00:31:53,830 Ayahku pasti suka berada di ruangan ini. 399 00:31:56,583 --> 00:31:59,169 Kendali Misi NASA. 400 00:32:02,214 --> 00:32:03,632 Dia membicarakannya selama hidupnya. 401 00:32:06,009 --> 00:32:08,136 Ya. Dulu dia rekayasawan dirgantara. 402 00:32:08,220 --> 00:32:09,221 Ya. 403 00:32:10,430 --> 00:32:13,016 Ayahku juga seorang rekayasawan. 404 00:32:15,018 --> 00:32:17,104 Dia sering kali mengajar di Huntsville. 405 00:32:21,316 --> 00:32:23,569 Itu pasti tempat bertumbuh yang indah. 406 00:32:25,112 --> 00:32:27,614 Di sana kebanyakan ilmuwan. 407 00:32:29,992 --> 00:32:32,160 Kami sering pindah. Ayahku gonta-ganti pekerjaan. 408 00:32:32,244 --> 00:32:36,665 Kami tinggal di Rockford, Illinois, dari sekian banyak tempat. 409 00:32:37,416 --> 00:32:41,044 Rockford? Ayahmu bekerja untuk Kirkland? 410 00:32:41,128 --> 00:32:43,255 Membangun komponen untuk Saturn V. 411 00:32:45,716 --> 00:32:47,259 Itu masa kejayaannya. 412 00:32:49,928 --> 00:32:54,349 Sampai Apollo 23 meledak di landasan. 413 00:33:13,076 --> 00:33:14,494 Setelah ledakan itu, 414 00:33:15,746 --> 00:33:17,998 mereka mengganti seluruh tim Saturn V. 415 00:33:19,249 --> 00:33:22,169 Ayahku kehilangan pekerjaan dan tak dapat pengganti untuk menghidupinya. 416 00:33:22,252 --> 00:33:25,255 Dia mengemudikan taksi beberapa tahun setelah itu. 417 00:33:28,258 --> 00:33:29,801 Luka hatinya masih membekas. 418 00:33:33,722 --> 00:33:35,140 Meninggal sebelum aku… 419 00:33:36,808 --> 00:33:38,143 lulus kuliah. 420 00:33:43,774 --> 00:33:44,816 Aku turut berduka. 421 00:33:49,154 --> 00:33:51,198 Aku cerita bagaimana ayahku datang ke negara ini 422 00:33:51,281 --> 00:33:55,118 tanpa uang sama sekali dan bagaimana dia mewujudkan impiannya… 423 00:33:59,206 --> 00:34:00,916 tapi yang lainnya tak kuceritakan. 424 00:34:01,792 --> 00:34:02,960 Kenapa? 425 00:34:03,043 --> 00:34:06,505 Orang suka mendengar tentang kesuksesan di Amerika. 426 00:34:07,214 --> 00:34:09,716 Tentang kebangkitan, sukses dengan jerih payah sendiri. 427 00:34:09,800 --> 00:34:11,176 Orang tak suka dengar tentang 428 00:34:12,636 --> 00:34:13,846 kegagalan. 429 00:34:24,063 --> 00:34:27,442 Pencapaianmu luar biasa, Dev. 430 00:34:31,237 --> 00:34:33,322 Kurasa ayahmu akan bangga. 431 00:34:37,202 --> 00:34:38,203 Apa ayahmu bangga? 432 00:34:45,627 --> 00:34:47,254 Kurasa dia bangga. 433 00:34:48,255 --> 00:34:49,297 Dengan caranya sendiri. 434 00:34:57,097 --> 00:35:00,642 Kita harus kembali. Kita kehabisan waktu. Kau ikut? 435 00:35:03,562 --> 00:35:06,148 Ya. Nanti. 436 00:35:33,509 --> 00:35:34,635 Bagaimana dia? 437 00:35:34,718 --> 00:35:36,386 Baik. Dia seketika tidur. 438 00:35:37,179 --> 00:35:38,180 Syukurlah. 439 00:35:39,056 --> 00:35:42,309 Dia sering rewel. Kurasa dia merasakan kegelisahanku. 440 00:35:42,935 --> 00:35:44,269 Dia akan baik-baik saja. 441 00:35:46,438 --> 00:35:47,981 Tak kusangka aku selapar ini. 442 00:35:48,065 --> 00:35:49,274 Baguslah. 443 00:35:51,235 --> 00:35:52,736 - Terima kasih. - Sama-sama. 444 00:36:09,336 --> 00:36:10,963 Maaf, aku tak bermaksud menangis. 445 00:36:11,046 --> 00:36:12,589 Hei. Tidak. 446 00:36:12,673 --> 00:36:15,759 Hei. Tak apa-apa. Menangis itu bagus. 447 00:36:16,885 --> 00:36:19,680 Itu lebih baik daripada berpura-pura menganggap semuanya baik. 448 00:36:22,015 --> 00:36:24,101 Terima kasih. Untuk segalanya. 449 00:36:26,937 --> 00:36:27,938 Boleh kujawab? 450 00:36:34,611 --> 00:36:35,904 Halo? Ini Karen Baldwin. 451 00:36:38,782 --> 00:36:40,450 Ya. Dia di sini bersamaku. 452 00:36:44,955 --> 00:36:45,956 Baiklah. 453 00:36:52,129 --> 00:36:54,506 Baik. Itu memberi harapan. 454 00:36:56,216 --> 00:36:57,217 Akan kukabari mereka. 455 00:36:57,801 --> 00:36:59,887 Terima kasih banyak sudah menelepon. 456 00:37:02,306 --> 00:37:03,348 Mereka menemukan habitatnya. 457 00:37:04,224 --> 00:37:06,727 Tapi belum ada kabar dari Ed atau Danny. 458 00:37:06,810 --> 00:37:09,062 Tapi mereka menemukan sinyal pandu darurat. 459 00:37:09,855 --> 00:37:11,231 Mereka akan menggali. 460 00:37:11,315 --> 00:37:12,316 Astaga. 461 00:37:13,066 --> 00:37:14,067 - Astaga. - Ini bagus. 462 00:37:15,110 --> 00:37:16,528 - Bagus. - Ya. 463 00:37:19,948 --> 00:37:21,533 Harus tetap berharap, ya? 464 00:37:29,541 --> 00:37:31,001 Mereka dalam perjalanan, Bu Presiden. 465 00:37:31,084 --> 00:37:32,085 Terima kasih, John. 466 00:37:39,927 --> 00:37:40,928 Dari mana saja kau? 467 00:37:42,179 --> 00:37:43,514 Kau ke luar kota diam-diam. 468 00:37:43,597 --> 00:37:45,182 Tak ada yang tahu kau di mana. 469 00:37:45,265 --> 00:37:46,850 Dinas Rahasia tahu. 470 00:37:46,934 --> 00:37:48,101 Bisa beri tahu aku? 471 00:37:50,437 --> 00:37:51,730 Aku menemui Pam. 472 00:37:56,318 --> 00:37:58,487 - Apa kau sudah gila? - Hampir gila. 473 00:38:00,072 --> 00:38:01,740 Kenapa kau ambil risiko seperti itu? 474 00:38:01,823 --> 00:38:02,824 Bagaimana jika bocor? 475 00:38:02,908 --> 00:38:06,119 Jika pers tahu kau di mana saat situasi seperti ini, 476 00:38:06,203 --> 00:38:08,205 semua akan hancur. 477 00:38:08,288 --> 00:38:12,209 Jadi, aku yang kurang bijaksana sekarang? 478 00:38:15,212 --> 00:38:17,798 Situasi di Mars sudah menyita perhatian publik. 479 00:38:18,340 --> 00:38:20,843 Begitu berakhir, masalahku… 480 00:38:20,926 --> 00:38:23,637 Kau mengusulkan aku menghibur diri 481 00:38:24,137 --> 00:38:26,640 dari bencana yang mungkin membunuh empat orang? 482 00:38:26,723 --> 00:38:27,724 Tentu tidak. 483 00:38:27,808 --> 00:38:29,351 Lalu apa maksudmu? 484 00:38:30,727 --> 00:38:31,728 Aku… 485 00:38:33,647 --> 00:38:34,648 Aku tak tahu. 486 00:38:43,115 --> 00:38:45,075 Wapres dan Administrator Truly sudah tiba. 487 00:38:46,076 --> 00:38:47,077 Suruh mereka masuk. 488 00:38:51,915 --> 00:38:54,084 - Bu Presiden. - Jim, Richard, 489 00:38:54,168 --> 00:38:56,211 terima kasih sudah datang mendadak. 490 00:38:57,337 --> 00:39:00,340 Larry, bisa tinggalkan kami? 491 00:39:02,968 --> 00:39:03,969 Tentu. 492 00:39:08,473 --> 00:39:11,518 Bu Presiden, saya baru bertelepon dengan Margo Madison. 493 00:39:12,186 --> 00:39:14,271 Pengebor kita yang lain masih di Phoenix. 494 00:39:14,354 --> 00:39:16,940 - Itu bukan pilihan. - Kenapa tak diturunkan? 495 00:39:17,024 --> 00:39:19,234 Saat itu kita fokus pada pabrik bahan bakar. 496 00:39:19,735 --> 00:39:22,070 Kita harus memastikan Phoenix bisa kembali pulang. 497 00:39:22,154 --> 00:39:23,697 Banyak hal menguntungkan sekarang. 498 00:39:23,780 --> 00:39:24,781 Yah… 499 00:39:29,494 --> 00:39:30,871 Kita naik. 500 00:39:30,954 --> 00:39:31,955 Naik? 501 00:39:32,623 --> 00:39:34,124 Kita salah arah. 502 00:39:38,712 --> 00:39:40,464 Seperti yang kita tahu, 503 00:39:40,547 --> 00:39:43,133 habitat 1 berada 20 meter di bawah aliran longsor granular. 504 00:39:43,217 --> 00:39:45,677 Upaya penyelamatan dari atas tak akan tiba tepat waktu. 505 00:39:45,761 --> 00:39:46,762 Tapi… 506 00:39:47,971 --> 00:39:51,141 habitat 1 juga ada di atas pembuluh lava. 507 00:39:52,267 --> 00:39:55,938 Jika kita memasuki pembuluh lava yang paling dekat ke permukaan, 508 00:39:56,021 --> 00:39:58,982 yang dideteksi GPR tiga meter di bawah area longsor, 509 00:39:59,483 --> 00:40:01,401 melintasi pembuluh itu 510 00:40:02,653 --> 00:40:04,988 sampai di lapisan yang sama dengan habitat, 511 00:40:06,698 --> 00:40:09,117 melubangi atap pembuluh, 512 00:40:09,201 --> 00:40:13,121 material dari atas akan mengalir turun dari habitat 513 00:40:13,205 --> 00:40:14,665 melewati lubang, 514 00:40:15,249 --> 00:40:18,836 masuk ke pembuluh lava seperti biji-bijian dari tangki. 515 00:40:19,586 --> 00:40:22,881 Setelah bersih, habitat akan terlihat. 516 00:40:24,007 --> 00:40:25,676 Kita bisa mengaksesnya dari atas. 517 00:40:27,761 --> 00:40:30,848 Kau mengusulkan kita memasang bom dekat habitat? 518 00:40:31,515 --> 00:40:33,100 Itulah usulku. 519 00:40:33,851 --> 00:40:35,561 Gelombang kejut ledakan bisa menghancurkannya. 520 00:40:36,520 --> 00:40:37,896 Banyak yang tak diketahui. 521 00:40:37,980 --> 00:40:40,524 Jika posisi peledaknya salah, habitat bisa hancur. 522 00:40:40,607 --> 00:40:42,484 Serta orang di dalamnya. 523 00:40:42,568 --> 00:40:45,696 Tapi dia benar. Jika kita gali, kita akan gagal. 524 00:40:45,779 --> 00:40:47,322 Baldwin dan Stevens tewas. 525 00:40:48,156 --> 00:40:51,368 Ada pengebor inti dan peledak di sana. 526 00:40:52,369 --> 00:40:53,537 Itu bisa dilakukan. 527 00:40:54,955 --> 00:40:57,416 Tapi jika salah perhitungan semeter pun… 528 00:40:57,499 --> 00:41:00,669 Ini permasalahan rekayasawan, Kawan. 529 00:41:02,921 --> 00:41:04,173 Kita adalah rekayasawan. 530 00:41:06,049 --> 00:41:07,050 Kita mulai? 531 00:41:12,723 --> 00:41:16,059 Baik. Coba tumpang susun data InSAR dengan survei GPR. 532 00:41:23,192 --> 00:41:27,196 PpCO2 di atas 20, artinya penyaring karbon dioksida sudah maksimal. 533 00:41:27,863 --> 00:41:29,114 Situasi akan makin sulit. 534 00:41:29,198 --> 00:41:30,199 Bagus. 535 00:41:33,410 --> 00:41:37,289 Sekarang dingin, tapi… nantinya akan lebih dingin lagi. 536 00:41:38,999 --> 00:41:40,876 Tak lama lagi, kita harus pakai baju lagi. 537 00:41:42,711 --> 00:41:45,255 Agar aku bisa hidup beberapa jam lagi dan mati mengenaskan? 538 00:41:45,756 --> 00:41:46,757 Tidak mau. 539 00:41:46,840 --> 00:41:48,592 Maka kau akan mati karena hipotermia. 540 00:41:50,761 --> 00:41:52,471 Katanya membeku cara mati yang bagus. 541 00:41:53,639 --> 00:41:55,057 Itu seperti tertidur. 542 00:41:57,518 --> 00:42:00,354 Kau akan memakai baju itu walau harus kupakaikan paksa. 543 00:42:00,437 --> 00:42:02,022 Dengan lubang di perutmu? 544 00:42:04,608 --> 00:42:06,276 Kau tak sanggup memaksaku. 545 00:42:06,360 --> 00:42:08,153 Kau orang yang mudah menyerah. 546 00:42:11,323 --> 00:42:12,574 - Mudah menyerah? - Ya. 547 00:42:12,658 --> 00:42:13,659 Kau serius? 548 00:42:14,660 --> 00:42:17,454 Saat aku terluka di Korea, aku menghabiskan waktu di unit MASH. 549 00:42:17,538 --> 00:42:18,580 Aku melihat langsung 550 00:42:18,664 --> 00:42:22,751 orang yang putus asa yang pertama mati, Danny. 551 00:42:22,835 --> 00:42:25,045 Mungkin mereka putus asa karena tahu mereka akan mati. 552 00:42:25,128 --> 00:42:26,755 Mereka mati karena menyerah! 553 00:42:26,839 --> 00:42:28,674 Sudahlah, Ed. 554 00:42:30,676 --> 00:42:32,511 Kau bukan mengajariku mengendarai sepeda. 555 00:42:32,594 --> 00:42:35,264 Mengendarai sepeda? Apa maksudmu? 556 00:42:36,682 --> 00:42:39,393 Shane cerita soal kau mengajarinya bersepeda. 557 00:42:40,394 --> 00:42:41,895 Katanya dia takut padamu. 558 00:42:42,604 --> 00:42:43,605 Apa? 559 00:42:43,689 --> 00:42:46,817 Tiap kami bermasalah, Shane memohon pada Karen agar tak memberitahumu. 560 00:42:48,902 --> 00:42:51,655 Karena Shane tahu jika kau tahu, dia bakal ketakutan. 561 00:42:51,738 --> 00:42:53,448 - Saat kau tak ada… - Cukup. 562 00:42:53,532 --> 00:42:56,493 …atau di orbit atau di bulan, Shane menjadi ceria. 563 00:42:56,577 --> 00:42:59,121 Tertawa, bercanda. 564 00:42:59,204 --> 00:43:02,332 Saat kau pulang, dia murung lagi karena sangat takut padamu. 565 00:43:02,416 --> 00:43:03,500 Hei, diam! 566 00:43:03,584 --> 00:43:07,004 Pria macam apa yang suka menakuti anak kecil? 567 00:43:07,087 --> 00:43:08,088 Putranya sendiri. 568 00:43:19,141 --> 00:43:21,894 Sial. Jangan bergerak, Ed. 569 00:43:24,688 --> 00:43:26,273 Perlengkapan medis. 570 00:43:26,857 --> 00:43:27,858 - QuikClot. - Baik. 571 00:43:33,155 --> 00:43:34,239 - Taburkan. - Ya. 572 00:43:45,167 --> 00:43:46,585 Lagi. 573 00:43:49,630 --> 00:43:51,215 Ya. Bagus. 574 00:43:55,969 --> 00:43:57,012 Sial. 575 00:44:10,067 --> 00:44:11,777 HABITAT HELIOS #1 - MUATAN LEDAKAN MASUK - PEMBULUH LAVA 576 00:44:11,860 --> 00:44:13,278 Biar kupahami dulu. 577 00:44:13,362 --> 00:44:16,740 Gagasannya adalah tim turun ke pembuluh lava itu, 578 00:44:16,823 --> 00:44:19,493 berjalan 700 meter dengan baju mereka, 579 00:44:19,993 --> 00:44:21,703 menggali lubang di atas batu, 580 00:44:21,787 --> 00:44:23,247 memasang peledak, 581 00:44:24,039 --> 00:44:25,457 lalu berlari cepat. 582 00:44:26,834 --> 00:44:29,336 Bajingan malang mana yang mau melakukan itu? 583 00:44:32,506 --> 00:44:33,757 Perlu kau tanyakan? 584 00:44:33,841 --> 00:44:35,759 Kau harus akurat. 585 00:44:36,468 --> 00:44:38,637 Penempatan yang salah akan menghancurkan habitat. 586 00:44:39,221 --> 00:44:40,514 Serta menghancurkan kita. 587 00:44:41,056 --> 00:44:45,435 Dengar, jika kalian berdua tak bisa, biar aku saja. 588 00:44:45,936 --> 00:44:48,063 Kau tak tahu apa-apa soal peledak, Kapten. 589 00:44:48,939 --> 00:44:50,899 Jangan sampai kau sendiri meledak. 590 00:44:51,942 --> 00:44:54,111 - Akan kuambil pengebor. - Ya. 591 00:45:11,378 --> 00:45:12,504 Di situ rupanya. 592 00:45:14,464 --> 00:45:16,049 Kau tak kedinginan di sini? 593 00:45:16,758 --> 00:45:17,759 Tidak. 594 00:45:18,635 --> 00:45:20,846 Aku bisa ambilkan mantel jika kau mau. 595 00:45:20,929 --> 00:45:22,181 Aku tak mau apa pun. 596 00:45:23,056 --> 00:45:24,057 Baiklah. 597 00:45:32,274 --> 00:45:33,984 Aku tahu soal kau dan Danny. 598 00:45:39,740 --> 00:45:41,116 Maaf, aku tak… 599 00:45:43,035 --> 00:45:44,912 Aku tak paham maksudmu. 600 00:45:44,995 --> 00:45:46,538 Itu membantunya jika kau jujur. 601 00:45:47,998 --> 00:45:49,249 Khususnya sekarang. 602 00:46:23,742 --> 00:46:24,743 Baiklah. 603 00:46:31,124 --> 00:46:32,376 Kenapa kau lakukan itu? 604 00:46:39,925 --> 00:46:41,176 Aku marah saat itu. 605 00:46:44,263 --> 00:46:45,389 Pada suamiku, 606 00:46:46,974 --> 00:46:49,393 pada program antariksa, pada diriku. 607 00:46:52,396 --> 00:46:53,689 Kurasa aku hanya… 608 00:46:55,482 --> 00:46:57,985 Aku ingin melakukan sesuatu yang salah. 609 00:47:03,282 --> 00:47:04,825 Tapi kenapa Danny? 610 00:47:13,166 --> 00:47:14,585 Karena aku memercayainya. 611 00:47:16,253 --> 00:47:17,254 Bukan. 612 00:47:20,299 --> 00:47:21,550 Kau memanfaatkannya. 613 00:47:25,971 --> 00:47:27,723 Seperti orang lain. 614 00:47:34,229 --> 00:47:35,230 Mungkin. 615 00:47:37,566 --> 00:47:38,650 Mungkin aku begitu. 616 00:47:45,699 --> 00:47:50,120 Dia selalu berusaha memenuhi harapan orang lain tentang dia. 617 00:47:54,124 --> 00:47:55,375 Orang tua kami. 618 00:47:59,171 --> 00:48:01,256 Pak Baldwin, Bu Poole. 619 00:48:04,343 --> 00:48:06,011 Sejak dia kecil. 620 00:48:26,073 --> 00:48:27,282 Aku membencinya. 621 00:48:32,037 --> 00:48:34,915 Aku benar-benar sangat membencinya. 622 00:48:40,212 --> 00:48:41,964 Aku paham rasanya. 623 00:48:46,301 --> 00:48:47,302 Ya. 624 00:49:04,403 --> 00:49:06,321 Penjelajah 1, habitat 2. 625 00:49:06,405 --> 00:49:08,031 Kami hampir tiba di lokasi kalian. 626 00:49:08,740 --> 00:49:11,994 Baik, Habitat 2. Senang mendengarnya. 627 00:49:13,036 --> 00:49:14,371 Diterima, Penjelajah 1. 628 00:49:22,713 --> 00:49:24,798 - Begitu masuk, kita akan… - Aku… 629 00:49:24,882 --> 00:49:26,216 Alexei, ada apa? 630 00:49:26,300 --> 00:49:27,593 Aku kurang sehat. 631 00:49:28,552 --> 00:49:30,262 Ayo masuk. 632 00:49:35,934 --> 00:49:37,394 Astaga. 633 00:49:37,477 --> 00:49:38,729 Ada apa? 634 00:49:38,812 --> 00:49:41,690 Dia sakit kepala. Dia tumbang saat kami naik. 635 00:49:41,773 --> 00:49:43,775 Kondisinya makin parah saat tekanan berkurang. 636 00:49:45,360 --> 00:49:46,361 Apa dia meracau? 637 00:49:46,445 --> 00:49:48,280 - Linglung? - Sedikit. 638 00:49:48,363 --> 00:49:49,531 Bantu membawanya ke meja. 639 00:49:52,201 --> 00:49:53,327 Kupegang kepalanya. 640 00:49:54,328 --> 00:49:55,746 Kenapa dia? 641 00:49:56,997 --> 00:49:58,749 Dugaanku hematom subdural. 642 00:49:59,249 --> 00:50:01,627 Aku harus melubangi tengkoraknya untuk melepaskan tekanan. 643 00:50:01,710 --> 00:50:03,545 - Astaga. - Aku akan butuh darah untuk transfusi. 644 00:50:03,629 --> 00:50:04,963 - A positif. - Aku A positif. 645 00:50:05,047 --> 00:50:06,048 - Bagus. Mueller. - Ya? 646 00:50:06,131 --> 00:50:07,341 Bisa kau cek kecocokan darah? 647 00:50:07,424 --> 00:50:09,092 Penganalisis bisa. Akan kusiapkan. 648 00:50:18,894 --> 00:50:23,023 Aku akan jadi sedarah dengan Baldwin. Luar biasa. 649 00:50:36,453 --> 00:50:37,454 Baiklah. 650 00:50:37,538 --> 00:50:40,832 Peledak dipasang di atas pembuluh lava. 651 00:50:45,003 --> 00:50:46,296 Mundur kembali. 652 00:50:48,632 --> 00:50:50,425 - Baik. - Di mana kau? 653 00:50:51,343 --> 00:50:53,178 Aku di bawah sini. 654 00:50:53,262 --> 00:50:54,263 Sedang apa? 655 00:50:54,972 --> 00:50:56,557 Mengecek posisi kita. 656 00:50:57,266 --> 00:50:59,017 Sudah kita cek dua kali 657 00:50:59,101 --> 00:51:02,229 sebelum kita menggali lubang untuk menaruh peledak. 658 00:51:03,021 --> 00:51:04,481 Ya, dan akan kucek lagi. 659 00:51:05,816 --> 00:51:08,110 Kesempatan kita hanya sekali. Harus tepat. 660 00:51:34,344 --> 00:51:35,470 Ya. Beres. 661 00:51:35,554 --> 00:51:36,555 Jadi… 662 00:51:39,808 --> 00:51:43,520 Sambungkan, periksa kontinuitas peledak, lalu kita pergi. 663 00:51:50,569 --> 00:51:52,112 Siap memulainya? 664 00:51:53,155 --> 00:51:54,865 Aku tak semuda dirimu. 665 00:51:55,657 --> 00:51:57,576 Kau boleh mulai lebih dulu, Pak Tua. 666 00:51:57,659 --> 00:51:59,828 Ya, beri aku kelonggaran. 667 00:52:05,334 --> 00:52:06,335 Ed. 668 00:52:08,629 --> 00:52:09,922 Ed, dengar. 669 00:52:12,257 --> 00:52:13,425 Kita akan sengsara. 670 00:52:17,971 --> 00:52:19,598 Level CO2 meningkat. 671 00:52:20,599 --> 00:52:22,267 Aku mulai berpikir yang tidak-tidak. 672 00:52:23,435 --> 00:52:24,645 Kau benar. 673 00:52:27,856 --> 00:52:29,399 Kita harus memakai baju. 674 00:52:30,609 --> 00:52:31,818 Aku akan membantumu. 675 00:52:32,819 --> 00:52:34,154 Tidak. 676 00:52:34,238 --> 00:52:35,239 Ed. 677 00:52:37,157 --> 00:52:38,158 Kita harus. 678 00:52:42,829 --> 00:52:44,665 Itu tak penting lagi sekarang. 679 00:52:45,749 --> 00:52:46,834 Bagaimana dengan Kelly? 680 00:52:48,919 --> 00:52:49,920 Itu penting baginya. 681 00:52:53,298 --> 00:52:54,842 Kami bertengkar. 682 00:52:59,263 --> 00:53:00,264 Sebelum… 683 00:53:01,348 --> 00:53:03,350 Sebelum kami naik ke punggung bukit. 684 00:53:04,852 --> 00:53:06,687 Percakapanku yang terakhir dengannya… 685 00:53:08,689 --> 00:53:13,652 Dia marah padaku dan aku mengabaikannya. 686 00:53:14,403 --> 00:53:15,404 Apa? 687 00:53:17,155 --> 00:53:19,241 Terakhir kali bicara dengan Shane juga begitu. 688 00:53:21,577 --> 00:53:22,828 Aku memarahinya. 689 00:53:24,079 --> 00:53:26,290 Menyuruhnya jadi pria sejati. 690 00:53:28,542 --> 00:53:29,960 Jadilah pria sejati. 691 00:53:31,503 --> 00:53:32,838 Jadilah pria sejati! 692 00:53:36,925 --> 00:53:39,469 Aku tak seharusnya mengatakan hal itu. Tadi aku marah. 693 00:53:43,891 --> 00:53:44,975 Selain itu… 694 00:53:47,853 --> 00:53:49,688 bukan hanya kau yang menyinggung Shane. 695 00:53:54,860 --> 00:53:57,112 Kau ingat semua perbuatanku dan Shane? 696 00:53:59,531 --> 00:54:04,369 Merusak meteran air, meledakkan toilet, merusak loker sekolah. 697 00:54:09,416 --> 00:54:11,168 Semua mengira Shane biang keroknya. 698 00:54:15,672 --> 00:54:17,049 Aku biarkan begitu. 699 00:54:21,178 --> 00:54:22,930 Padahal, itu bukan idenya. 700 00:54:26,808 --> 00:54:27,809 Itu ideku. 701 00:54:30,604 --> 00:54:32,314 Aku bahkan mengajarinya mengutil. 702 00:54:33,690 --> 00:54:35,442 Ya, aku menjerumuskannya. 703 00:54:36,360 --> 00:54:38,237 Membiarkannya disalahkan saat kami ketahuan. 704 00:54:43,075 --> 00:54:45,035 Dan dia selalu memaafkanku. 705 00:54:47,788 --> 00:54:50,082 Walau sebanyak apa pun aku mengkhianatinya. 706 00:54:56,213 --> 00:54:58,423 Aku penyebab Karen menghukumnya hari itu. 707 00:55:01,134 --> 00:55:02,636 Jika Shane tak bertemu aku, 708 00:55:03,554 --> 00:55:05,973 Karen pasti mengantarnya ke pertandingan basket itu. 709 00:55:08,058 --> 00:55:10,310 Dia tak akan ditabrak mobil. 710 00:55:10,394 --> 00:55:13,522 Dia pasti sekolah di Annapolis dan akan ada di sini daripada aku. 711 00:55:20,320 --> 00:55:23,448 Aku membayangkan jika aku menjalani hidupnya yang kurenggut… 712 00:55:26,869 --> 00:55:28,120 hidup yang harusnya dia jalani, 713 00:55:28,203 --> 00:55:30,497 itu mungkin bisa menebus perbuatanku. 714 00:55:37,129 --> 00:55:38,505 Malah kuhancurkan. 715 00:55:43,260 --> 00:55:46,722 Hancur seperti semua hal dalam hidupku. 716 00:55:47,681 --> 00:55:48,682 Hei. 717 00:55:49,850 --> 00:55:51,643 Kini aku akan meninggalkan Avery… 718 00:55:57,691 --> 00:56:00,152 seperti ayah dan ibuku meninggalkanku dan Jimmy. 719 00:56:06,450 --> 00:56:08,869 - Tak ada artinya, Ed. - Danny. 720 00:56:10,746 --> 00:56:12,748 - Danny. - Tidak ada. 721 00:56:12,831 --> 00:56:14,750 Danny. Hei. 722 00:56:15,834 --> 00:56:18,086 Hei. Tak apa-apa. 723 00:56:19,588 --> 00:56:20,631 Tak apa-apa. 724 00:56:23,217 --> 00:56:24,551 Tak apa-apa. 725 00:56:28,972 --> 00:56:29,973 Ed. 726 00:56:39,691 --> 00:56:40,734 Ed, ada… 727 00:56:41,401 --> 00:56:43,487 Ed, ada hal lain yang harus kuceritakan. 728 00:56:46,990 --> 00:56:47,991 Hal… 729 00:57:16,603 --> 00:57:17,604 Halo? 730 00:57:18,689 --> 00:57:20,357 Bukan. Ini Karen Baldwin. 731 00:57:24,945 --> 00:57:25,946 Syukurlah. 732 00:57:27,781 --> 00:57:29,616 Tentu. Akan kukabari dia. Terima kasih. 733 00:57:30,617 --> 00:57:31,618 Terima kasih. 734 00:57:32,786 --> 00:57:33,912 - Mereka selamat. - Astaga! 735 00:57:33,996 --> 00:57:36,290 - Mereka selamat. - Astaga. 736 00:57:36,373 --> 00:57:38,208 - Mereka baik-baik saja. - Ya. 737 00:57:38,292 --> 00:57:39,459 Mereka baik-baik saja. 738 00:57:45,841 --> 00:57:48,051 Mereka baik-baik saja. Danny selamat. 739 00:57:56,852 --> 00:57:57,853 Mereka baik-baik saja. 740 00:58:05,944 --> 00:58:07,487 Mereka baik-baik saja. 741 00:59:01,834 --> 00:59:02,835 Hei. 742 00:59:07,214 --> 00:59:08,715 - Hei. - Hei. 743 00:59:11,552 --> 00:59:12,636 Sakit sekali, ya? 744 00:59:15,639 --> 00:59:16,640 Bagus. 745 00:59:17,224 --> 00:59:18,600 Artinya kau masih hidup. 746 00:59:22,145 --> 00:59:24,940 Ini mengejutkan, mengingat benda yang dikeluarkan Dimitri dari perutmu. 747 00:59:35,576 --> 00:59:36,910 Apa Kelly baik-baik saja? 748 00:59:36,994 --> 00:59:38,078 Dan Danny? 749 00:59:38,161 --> 00:59:39,329 Ya. 750 00:59:42,583 --> 00:59:43,667 Tapi… 751 00:59:46,336 --> 00:59:50,090 Ed, Alexei Poletov tak selamat. 752 00:59:52,426 --> 00:59:54,094 Isabel Castillo juga. 753 00:59:57,306 --> 00:59:58,515 Atau Nick Corrado. 754 01:00:08,108 --> 01:00:09,109 Hei. 755 01:00:10,819 --> 01:00:12,487 Kelly. 756 01:00:20,037 --> 01:00:22,915 Sayang. 757 01:00:25,792 --> 01:00:27,002 Sayang. 758 01:00:28,712 --> 01:00:30,422 Sayang. Ayah turut berduka. 759 01:00:34,218 --> 01:00:35,636 Ayah turut berduka. 760 01:00:38,180 --> 01:00:40,349 Oh, Sayang. Ayah turut berduka. 761 01:00:42,309 --> 01:00:44,061 Sayang, ayah turut berduka. 762 01:00:56,698 --> 01:00:58,033 Ayah turut berduka. 763 01:02:17,112 --> 01:02:18,113 Dima. 764 01:02:20,991 --> 01:02:21,992 Dima. 765 01:02:28,415 --> 01:02:30,292 Kau sudah berusaha semampumu. 766 01:02:39,051 --> 01:02:41,303 Bagaimana dengan Nona Baldwin itu? 767 01:02:45,766 --> 01:02:49,019 Cepat atau lambat, dia akan tahu dia hamil. 768 01:02:53,398 --> 01:02:55,359 Kita harus beri tahu Moskow dulu. 769 01:02:56,693 --> 01:02:58,028 Dan komandannya… 770 01:02:58,987 --> 01:03:01,532 itu membahayakan semua awak. 771 01:03:01,615 --> 01:03:03,200 Kau paham, 'kan? 772 01:03:04,076 --> 01:03:04,910 Ya? 773 01:03:05,994 --> 01:03:06,954 Ya. 774 01:04:14,605 --> 01:04:16,607 Terjemahan subtitle oleh Cindy N