1 00:00:11,178 --> 00:00:13,180 コーヒーはいかが? 2 00:00:13,305 --> 00:00:16,265 フリーズドライの コーヒーは結構よ 3 00:00:16,391 --> 00:00:20,354 ヘリオスのフレンチバニラを 盗んできた 4 00:00:20,479 --> 00:00:22,147 すごくおいしい 5 00:00:32,156 --> 00:00:33,200 何だ? 6 00:00:33,325 --> 00:00:34,409 地震? 7 00:00:34,993 --> 00:00:36,245 違うと思う 8 00:00:36,370 --> 00:00:37,996 何が起きたの? 9 00:00:41,250 --> 00:00:44,545 地滑りだ 地震計の波形で分かる 10 00:00:44,670 --> 00:00:47,089 地震とは違う だろ? 11 00:00:47,214 --> 00:00:51,510 ええ 三角形が高く 地震の波形とは違う 12 00:00:51,969 --> 00:00:53,303 震源地は… 13 00:00:55,222 --> 00:00:56,557 ヘリオスの近く 14 00:00:57,224 --> 00:00:58,475 そんな… 15 00:01:04,397 --> 00:01:06,525 ヘリオス基地 応答を 16 00:01:06,942 --> 00:01:08,819 こちらハッピーバレー 17 00:01:09,903 --> 00:01:12,281 ヘリオス基地 聞こえますか? 18 00:01:14,658 --> 00:01:16,285 ヘリオス基地 19 00:01:16,493 --> 00:01:17,327 聞こえる? 20 00:01:17,452 --> 00:01:22,416 フェニックスは8分後に 通信可能で状況に気づき 21 00:01:22,541 --> 00:01:25,252 我々に伝えてくるはずよ 22 00:01:25,377 --> 00:01:30,591 2人はスーツを着て ローバーに装備を積んで 23 00:01:30,716 --> 00:01:34,136 状況不明だから 燃料は満タンに 24 00:01:34,261 --> 00:01:35,345 了解 25 00:01:35,512 --> 00:01:39,516 2人の間のいざこざは 今は忘れるように 26 00:01:39,641 --> 00:01:40,893 いいわね? 27 00:01:41,018 --> 00:01:42,436 分かってる 28 00:01:45,522 --> 00:01:48,942 ヘリオス こちらハッピーバレー 29 00:01:50,360 --> 00:01:53,780 こちらハッピーバレー 聞こえる? 30 00:01:54,948 --> 00:01:57,910 ヘリオス 聞こえる? 31 00:02:27,981 --> 00:02:31,735 メーデー こちらアレクセイ・ポルトフ 32 00:02:31,860 --> 00:02:35,030 聞こえるか? 応答してくれ 33 00:02:42,829 --> 00:02:46,124 〈メーデー こちらアレクセイ・ポルトフ〉 34 00:02:58,262 --> 00:03:04,560 〈このチャンネルを聞いてる人 どうか応答してくれ〉 35 00:03:11,441 --> 00:03:13,277 〈イザベル 応答しろ〉 36 00:03:15,153 --> 00:03:17,406 〈イザベル どこだ?〉 37 00:03:18,198 --> 00:03:21,076 〈誰か応答してくれ〉 38 00:03:21,827 --> 00:03:24,204 〈応答してくれ〉 39 00:03:25,163 --> 00:03:26,373 〈頼む〉 40 00:03:28,584 --> 00:03:30,377 聞こえるか? 41 00:03:32,296 --> 00:03:35,048 応答してくれ お願いだ 42 00:04:08,874 --> 00:04:10,542 そんな… 43 00:04:10,667 --> 00:04:11,502 ニック 44 00:04:11,668 --> 00:04:12,920 〝コラ︱ド〟 45 00:04:12,377 --> 00:04:15,172 ウソだろ ニック… 46 00:04:24,473 --> 00:04:27,601 火星の砂 47 00:05:22,739 --> 00:05:26,159 フォー・オール・マンカインド 48 00:05:49,391 --> 00:05:50,475 なんだか… 49 00:05:53,645 --> 00:05:54,646 変な感じ 50 00:05:55,856 --> 00:06:00,736 核ミサイル条約の交渉とか しなくていいの? 51 00:06:26,595 --> 00:06:28,555 書くのがつらかった 52 00:06:32,476 --> 00:06:33,894 ウソだったのね 53 00:06:37,481 --> 00:06:38,482 ええ 54 00:06:40,609 --> 00:06:41,902 なぜ? 55 00:06:45,239 --> 00:06:47,324 人には夢がある 56 00:06:49,743 --> 00:06:54,081 その夢を追い求めやすく してあげたの 57 00:06:58,335 --> 00:06:59,461 寛大なこと 58 00:06:59,628 --> 00:07:01,380 抵抗しなかった 59 00:07:01,505 --> 00:07:05,801 私に直接 会いもせず あなたは去った 60 00:07:19,356 --> 00:07:22,150 2人の暮らしを想像してた 61 00:07:23,110 --> 00:07:25,696 小さな柵のかわいい家 62 00:07:26,572 --> 00:07:30,158 犬を飼うの 猫でもいいわ 63 00:07:32,953 --> 00:07:34,663 朝 コーヒーをいれ 64 00:07:34,788 --> 00:07:38,542 あなたが出勤し 私は庭で書き物 65 00:07:39,751 --> 00:07:40,961 素敵ね 66 00:07:43,672 --> 00:07:45,090 きっとそうよ 67 00:07:46,466 --> 00:07:47,634 でも続かない 68 00:07:49,303 --> 00:07:52,598 あなたは あきらめたことを後悔する 69 00:07:53,307 --> 00:07:56,852 口げんかした後に ふと思う 70 00:07:56,977 --> 00:08:01,356 シャワーを浴びる時や 渋滞にハマった時にね 71 00:08:01,523 --> 00:08:04,651 そしてあなたを侵食していく 72 00:08:05,402 --> 00:08:06,945 絶対にそうなる 73 00:08:07,821 --> 00:08:12,242 だって あなたは 大きな夢に向かってた 74 00:08:12,868 --> 00:08:13,994 分かってた 75 00:08:15,996 --> 00:08:17,581 出会った時から 76 00:08:19,333 --> 00:08:20,501 あなたを–– 77 00:08:22,085 --> 00:08:23,128 あきらめた 78 00:08:24,087 --> 00:08:27,549 いつか私たちのような 人のために–– 79 00:08:27,674 --> 00:08:31,011 世界を変えてくれると 思ったからよ 80 00:08:35,515 --> 00:08:36,850 でも違ったわ 81 00:08:51,198 --> 00:08:55,536 あなたが就任した時 とてもうれしかった 82 00:08:55,661 --> 00:08:58,455 “ついに時代が変わる”と 83 00:08:59,414 --> 00:09:04,628 でも私が見たのは 妥協をし続けるあなた 84 00:09:04,753 --> 00:09:07,422 現実も受け入れないと 85 00:09:14,096 --> 00:09:18,016 20年前 アウトポストで 会った女性は–– 86 00:09:18,141 --> 00:09:20,519 情熱を持ってたわ 87 00:09:22,729 --> 00:09:25,440 何でもやる覚悟があった 88 00:09:26,733 --> 00:09:28,861 思うほど強くはない 89 00:09:29,736 --> 00:09:31,363 今の私は–– 90 00:09:31,822 --> 00:09:35,200 愛する人にも こっそり会うしかない 91 00:09:44,543 --> 00:09:45,544 その–– 92 00:09:46,753 --> 00:09:48,505 言葉はうれしい 93 00:10:19,494 --> 00:10:21,496 きっと あなたね 94 00:10:30,005 --> 00:10:33,467 一緒に来てください 問題発生です 95 00:10:55,030 --> 00:10:56,240 まっすぐ来て 96 00:10:56,365 --> 00:10:58,242 砂塵で見えないわ 97 00:10:58,659 --> 00:11:00,244 僕は見えてる 98 00:11:00,369 --> 00:11:01,662 アレクセイ 99 00:11:03,539 --> 00:11:04,748 ルイーザ 100 00:11:04,873 --> 00:11:06,959 見えた いたのね 101 00:11:08,752 --> 00:11:09,878 よかった 102 00:11:10,504 --> 00:11:12,005 無事かい? 103 00:11:12,589 --> 00:11:13,799 ええ 104 00:11:14,591 --> 00:11:17,094 よかった 他のクルーは? 105 00:11:18,136 --> 00:11:22,349 ええ 見つけたわ 向こう側に 106 00:11:23,809 --> 00:11:24,810 誰? 107 00:11:24,977 --> 00:11:26,603 〝カスティ︱ヨ〟 108 00:11:26,061 --> 00:11:27,521 イザベル 109 00:11:27,646 --> 00:11:29,481 〈安らかに〉 110 00:11:41,785 --> 00:11:44,371 着陸船も ハブも 111 00:11:44,955 --> 00:11:46,623 燃料工場も 112 00:11:47,624 --> 00:11:48,959 全部 消えた 113 00:11:51,587 --> 00:11:53,755 生存者は私たちだけ? 114 00:12:00,179 --> 00:12:04,641 フェニックス 救出のためローバーに向かう 115 00:12:04,808 --> 00:12:05,809 了解 116 00:12:06,226 --> 00:12:10,314 ハブ2と連絡が取れた 位置情報を送る 117 00:12:10,439 --> 00:12:13,525 ラース クズネツォフ マヤコフスキーは無事 118 00:12:13,650 --> 00:12:15,027 他には? 119 00:12:17,487 --> 00:12:19,114 まだ分からない 120 00:12:19,239 --> 00:12:21,116 ハブ1や地表にいた–– 121 00:12:21,241 --> 00:12:23,577 クルーとは通信不能 122 00:12:23,702 --> 00:12:25,871 エドとダニーの応答は? 123 00:12:26,830 --> 00:12:27,915 まだない 124 00:12:28,248 --> 00:12:29,333 クソッ 125 00:12:29,958 --> 00:12:32,294 分かったわ ありがとう 126 00:12:32,711 --> 00:12:35,172 ハブ2に2時間後に行く 127 00:12:35,339 --> 00:12:36,590 そっちから伝えて 128 00:12:36,757 --> 00:12:38,133 了解した 129 00:12:38,258 --> 00:12:42,596 地滑りでアンテナが壊れ 地表同士は通信不能 130 00:12:42,763 --> 00:12:44,640 今 修理してる 131 00:12:45,265 --> 00:12:46,183 通信終了 132 00:12:48,268 --> 00:12:51,271 アダーシュ これを見て 133 00:12:53,023 --> 00:12:55,943 地球や月で 採掘事故を見たが–– 134 00:12:56,109 --> 00:12:57,694 比較にならない 135 00:12:58,862 --> 00:13:00,197 なんてこと 136 00:13:00,364 --> 00:13:03,784 干渉SARに切り替え 画像を同期 137 00:13:03,951 --> 00:13:08,080 塵が映らないから 生存者の確認ができる 138 00:13:12,793 --> 00:13:15,504 ひどい 何も残ってない 139 00:13:15,671 --> 00:13:18,006 崩れた溶岩洞と土石流だけ 140 00:13:18,173 --> 00:13:20,676 NASAに連絡を取り 141 00:13:20,843 --> 00:13:23,762 多くの人員を集めないと 142 00:13:23,887 --> 00:13:25,013 そのとおり 143 00:13:25,264 --> 00:13:29,518 生存者がいても 砂の中だと空気がなくなる 144 00:13:29,643 --> 00:13:33,146 マーゴがチームを寄こすなら… 145 00:13:33,272 --> 00:13:36,692 機材が無事な NASAに行くべき 146 00:13:36,859 --> 00:13:37,693 確かに 147 00:13:37,985 --> 00:13:40,028 分かった 行きましょ 148 00:13:43,699 --> 00:13:47,870 私は残って 行方不明者の家族に会うわ 149 00:13:47,995 --> 00:13:49,621 ヘンリーが電話を 150 00:13:49,746 --> 00:13:53,917 電話じゃダメ 直接伝え 寄り添わなきゃ 151 00:13:56,086 --> 00:13:57,087 分かった 152 00:14:11,810 --> 00:14:12,811 デヴ 153 00:14:16,523 --> 00:14:17,524 デヴ 154 00:14:25,741 --> 00:14:27,576 全力を尽くして–– 155 00:14:29,161 --> 00:14:30,454 エドを見つける 156 00:15:05,113 --> 00:15:06,031 状況は? 157 00:15:06,657 --> 00:15:08,158 今 傷口の消毒を 158 00:15:18,919 --> 00:15:20,045 何が起きた? 159 00:15:20,212 --> 00:15:21,839 尾根が崩壊した 160 00:15:24,091 --> 00:15:25,509 ハブが倒れた? 161 00:15:25,676 --> 00:15:28,303 それ以上だ 埋まった 162 00:15:28,971 --> 00:15:30,848 深さも分からない 163 00:15:30,973 --> 00:15:31,890 参ったな 164 00:15:35,561 --> 00:15:37,646 エアロックの中か 165 00:15:37,771 --> 00:15:38,856 ああ 166 00:15:39,147 --> 00:15:43,944 幸い気圧は安定してて 漏れはなさそう 167 00:15:44,987 --> 00:15:46,530 ビーコンを出してる 168 00:15:46,655 --> 00:15:48,949 よし それでいい 169 00:15:49,867 --> 00:15:51,118 見つけてくれる 170 00:15:51,243 --> 00:15:52,911 深くなければね 171 00:15:55,330 --> 00:15:56,164 失礼 172 00:15:58,834 --> 00:16:02,379 痛いけど ちゃんと消毒しないと 173 00:16:06,008 --> 00:16:07,593 傷は深い? 174 00:16:09,052 --> 00:16:10,053 かなりね 175 00:16:10,762 --> 00:16:13,599 ドリルの破片が刺さって–– 176 00:16:13,891 --> 00:16:15,475 腹に穴が開いた 177 00:16:17,561 --> 00:16:18,604 貫通した? 178 00:16:20,522 --> 00:16:21,440 いや 179 00:16:29,198 --> 00:16:34,119 とにかく塞げ 後で マヤコフスキーが手術を 180 00:16:34,244 --> 00:16:35,204 できるかな 181 00:16:35,370 --> 00:16:37,789 口の利き方に気をつけろ 182 00:16:37,915 --> 00:16:39,166 そうするよ 183 00:16:40,375 --> 00:16:42,669 よし 圧迫止血する 184 00:16:43,754 --> 00:16:44,546 痛むよ 185 00:16:44,713 --> 00:16:45,547 ああ 186 00:16:51,762 --> 00:16:56,183 チクショウ クソッタレのこの野郎! 187 00:17:11,906 --> 00:17:12,907 終わった 188 00:17:16,869 --> 00:17:21,333 換気装置が動かないから ここの空気だけ 189 00:17:24,127 --> 00:17:26,255 そしてスーツの酸素 190 00:17:26,755 --> 00:17:30,259 それがなくなると 僕らは窒息する 191 00:18:00,581 --> 00:18:02,082 皆 聞いて 192 00:18:02,457 --> 00:18:07,212 お互い知ってるだろうから 紹介の時間は省く 193 00:18:07,588 --> 00:18:10,382 デヴ 何か新しい情報は? 194 00:18:10,507 --> 00:18:13,844 着陸船とハブ1は 埋まったけど–– 195 00:18:14,344 --> 00:18:17,347 ハブ2は大きな被害を免れた 196 00:18:17,472 --> 00:18:21,185 フェニックスから 人員や物資は送れない 197 00:18:21,310 --> 00:18:24,563 着陸船がなきゃ 足止めされたまま 198 00:18:26,190 --> 00:18:28,150 その問題は後回し 199 00:18:28,483 --> 00:18:30,944 一刻を争う状況よ 200 00:18:31,236 --> 00:18:35,032 ダニエルたちが 1時間後 ハブ2に到着 201 00:18:36,158 --> 00:18:38,994 行方不明者の捜索が先決よ 202 00:18:58,514 --> 00:19:00,807 船長 会えてよかった 203 00:19:00,933 --> 00:19:01,934 こちらこそ 204 00:19:02,935 --> 00:19:04,603 捜索は始めた? 205 00:19:04,895 --> 00:19:06,271 まだだ 206 00:19:08,482 --> 00:19:11,443 父や誰かからの連絡は? 207 00:19:11,568 --> 00:19:14,613 無指向性アンテナが 壊れたから–– 208 00:19:14,780 --> 00:19:17,616 通信するには UHFを直さないと 209 00:19:17,741 --> 00:19:18,575 そうね 210 00:19:18,700 --> 00:19:21,662 マヤコフスキーが頑張ってる 211 00:19:21,828 --> 00:19:24,248 生存者の兆候はなし? 212 00:19:24,957 --> 00:19:26,333 コラード ポルトフ 213 00:19:26,458 --> 00:19:30,003 カスティーヨ ミューラーが地表にいた 214 00:19:30,128 --> 00:19:31,088 連絡はない 215 00:19:34,091 --> 00:19:36,468 ボールドウィンたちはハブ1だ 216 00:19:37,094 --> 00:19:39,346 中で生きているかも 217 00:19:56,446 --> 00:19:57,573 楽になった 218 00:19:59,783 --> 00:20:01,076 お前もどうだ? 219 00:20:01,201 --> 00:20:02,286 座って 220 00:20:03,287 --> 00:20:06,039 今はアドレナリンが出てるだけ 221 00:20:07,499 --> 00:20:08,750 大丈夫だ 222 00:20:08,876 --> 00:20:11,211 動けば体力を奪われる 223 00:20:14,882 --> 00:20:18,343 お前が水を飲んだら座るよ 224 00:20:19,094 --> 00:20:20,095 大丈夫 225 00:20:21,054 --> 00:20:22,055 本当? 226 00:20:24,558 --> 00:20:26,018 そうは見えない 227 00:20:26,977 --> 00:20:27,978 汗をかいてる 228 00:20:28,395 --> 00:20:29,354 だから? 229 00:20:29,479 --> 00:20:33,108 寒いだろ 室温が下がってる 230 00:20:38,530 --> 00:20:39,573 俺を見ろ 231 00:20:39,698 --> 00:20:40,616 なぜ? 232 00:20:41,116 --> 00:20:42,242 いいから見ろ 233 00:20:47,497 --> 00:20:49,875 薬をやめろと言ったはず 234 00:20:50,000 --> 00:20:51,919 説教は勘弁してくれ 235 00:20:52,961 --> 00:20:56,715 あんたもステロイドを 5年も打ってる 236 00:20:56,840 --> 00:20:59,134 それとは話が… 237 00:21:00,385 --> 00:21:01,553 どうでもいい 238 00:21:02,846 --> 00:21:04,556 ここを出たら… 239 00:21:04,681 --> 00:21:06,099 ここを出る? 240 00:21:07,601 --> 00:21:10,479 僕らは もう出られない 241 00:21:10,604 --> 00:21:12,397 捜索隊がビーコンを… 242 00:21:12,523 --> 00:21:13,440 本当に? 243 00:21:14,274 --> 00:21:16,902 ここは深さ50メートルかも 244 00:21:17,986 --> 00:21:19,696 他の連中も死んでる 245 00:21:19,821 --> 00:21:21,907 それでもNASAが来る 246 00:21:22,032 --> 00:21:24,368 空気はおよそ6時間分 247 00:21:25,702 --> 00:21:29,373 今から掘り始めても 間に合わない 248 00:21:29,498 --> 00:21:31,750 もういい やめろ 249 00:21:44,429 --> 00:21:45,430 よかった 250 00:21:45,597 --> 00:21:46,640 誰? 251 00:21:55,482 --> 00:21:57,067 (聞こえない) 252 00:22:12,583 --> 00:22:16,170 私たちが歩いて戻ったのが–– 253 00:22:16,336 --> 00:22:19,923 およそ 時速2キロだったとしたら… 254 00:22:20,048 --> 00:22:21,842 だいたい僕らは–– 255 00:22:22,718 --> 00:22:25,554 この辺で砂から抜け出した 256 00:22:26,263 --> 00:22:32,227 そしてここでカスティーヨと コラードを見つけた 257 00:22:33,228 --> 00:22:34,980 ハブ1はそこね 258 00:22:35,355 --> 00:22:38,859 戻ってエドとダニーを 捜してくれる? 259 00:22:39,401 --> 00:22:42,613 じゃコーヒーと 食事で一息ついて 260 00:22:43,155 --> 00:22:46,200 日は沈むけど 1日は終わらない 261 00:22:47,075 --> 00:22:48,076 私も行く 262 00:22:49,536 --> 00:22:51,955 いいわ そうして 263 00:22:54,583 --> 00:22:57,544 この座標を NASAとヘリオスに 264 00:22:58,212 --> 00:23:01,924 コラードとカスティーヨと ポルトフとミューラーは 265 00:23:02,049 --> 00:23:04,718 地滑り発生時 この辺に 266 00:23:04,843 --> 00:23:07,804 その位置を 事故後の状況に重ねて 267 00:23:07,930 --> 00:23:10,349 2人が抜け出した場所 268 00:23:10,557 --> 00:23:15,062 粒状の土石流は 泥流と同じ一定の動きをする 269 00:23:15,187 --> 00:23:20,359 仮定ではあるけどハブ1は 2人の位置の近くにある 270 00:23:20,484 --> 00:23:24,613 運がよければ ハブ1を見つけられる 271 00:23:24,738 --> 00:23:28,534 適当に掘り進めるわけには いかない 272 00:23:29,576 --> 00:23:35,165 溶岩洞の位置を出せたから 地中探知レーダーがあるのね 273 00:23:35,415 --> 00:23:36,917 あるに決まってる 274 00:23:37,125 --> 00:23:40,754 よかった ローバーにつなげられる? 275 00:23:41,004 --> 00:23:41,797 私が 276 00:23:41,922 --> 00:23:45,217 よし 格子状に分けて捜索を 277 00:23:45,425 --> 00:23:47,594 UHFが復活した 278 00:23:47,719 --> 00:23:48,512 よかった 279 00:23:48,846 --> 00:23:52,891 ケリー アレクセイ フェニックスが誘導する 280 00:23:53,016 --> 00:23:56,186 そこから格子状に捜索を進めて 281 00:23:56,311 --> 00:23:58,522 焦らず正確にね 282 00:23:59,565 --> 00:24:02,734 ケリー 感情に流されないで 283 00:24:03,318 --> 00:24:04,736 大丈夫? 284 00:24:05,320 --> 00:24:06,321 冷静にやるわ 285 00:24:07,614 --> 00:24:08,615 お願いね 286 00:24:09,241 --> 00:24:10,701 ウィル ロラン 287 00:24:10,826 --> 00:24:14,913 土を掘る道具を集めて 別のローバーに載せて 288 00:24:15,038 --> 00:24:17,416 大穴を急いで掘るかも 289 00:24:17,541 --> 00:24:18,458 了解 290 00:24:23,130 --> 00:24:27,718 NASAとヘリオスとソ連が 生存者を捜索 291 00:24:27,885 --> 00:24:30,596 元ライバルが力を合わせます 292 00:24:30,721 --> 00:24:35,601 ボールドウィンと スティーヴンスは生きてるかも 293 00:24:35,851 --> 00:24:39,021 捜索はこの地域に 絞られました 294 00:24:37,519 --> 00:24:42,149 〝捜索地域〟 295 00:24:39,146 --> 00:24:42,149 アメリカとソ連の 宇宙飛行士たちが 296 00:24:42,274 --> 00:24:46,945 地中レーダーを使い 埋まったハブを捜します 297 00:24:47,070 --> 00:24:50,574 世界中が固唾をのんで 見つめます 298 00:24:50,699 --> 00:24:54,828 CMの後も このままニュースを続けます 299 00:24:56,538 --> 00:24:59,666 彼は自信を失ってた 300 00:24:59,833 --> 00:25:02,711 処方されたのは ステレブリス・プラス 301 00:25:02,836 --> 00:25:05,923 それは勃起障害の 奇跡的な新薬… 302 00:25:08,217 --> 00:25:12,054 兄が死にそうな時に 勃起薬のCMを 303 00:25:12,930 --> 00:25:14,097 信じられない 304 00:25:16,475 --> 00:25:19,728 お友達じゃないわよね 今はやめて 305 00:25:19,853 --> 00:25:22,231 呼んでないよ 本当だ 306 00:25:39,039 --> 00:25:41,291 カレン 驚いた 307 00:25:41,416 --> 00:25:42,709 来てくれたの? 308 00:25:42,835 --> 00:25:44,586 もちろんよ 309 00:25:45,003 --> 00:25:48,173 ありがとう 心細かったの 310 00:25:48,423 --> 00:25:51,343 大丈夫よ 心配ないわ 311 00:25:52,386 --> 00:25:53,971 ジミー 大丈夫? 312 00:25:54,096 --> 00:25:55,806 今の状況を教えて 313 00:25:56,974 --> 00:25:58,642 地滑りが起きた 314 00:25:59,142 --> 00:26:01,687 掘削作業のせいだと思う 315 00:26:01,937 --> 00:26:02,938 なるほど 316 00:26:03,897 --> 00:26:08,485 わざわざテレビと同じことを 言いに来たのか 317 00:26:19,162 --> 00:26:22,040 両親のことを思い出したのよ 318 00:26:23,292 --> 00:26:27,421 でもあなたが来て喜んでるはず 私はそうよ 319 00:26:29,173 --> 00:26:30,757 食事はした? 320 00:26:32,843 --> 00:26:36,930 よく覚えてないわ たぶん朝は食べたはず 321 00:26:37,055 --> 00:26:40,893 キッチンに案内して 夕食を作るわ 322 00:26:41,393 --> 00:26:43,187 本当? でも… 323 00:26:43,312 --> 00:26:44,730 いいのよ 324 00:26:44,855 --> 00:26:48,066 テレビを見て 怖がるよりいいわ 325 00:26:49,067 --> 00:26:50,569 間違いない 326 00:27:07,085 --> 00:27:09,087 “捜索区画11 クリア” 327 00:27:09,296 --> 00:27:12,799 この区画も終了 まだ反応なし 328 00:27:28,732 --> 00:27:29,858 何の薬? 329 00:27:31,485 --> 00:27:32,611 アスピリン 330 00:27:35,280 --> 00:27:38,033 あの地滑りは すごく… 331 00:27:42,329 --> 00:27:44,039 頭痛が治らない 332 00:27:56,426 --> 00:27:57,761 どうした? 333 00:28:04,935 --> 00:28:06,478 小さい頃から–– 334 00:28:08,522 --> 00:28:11,066 いつか父が死ぬと思ってた 335 00:28:14,695 --> 00:28:16,613 しみついてるの 336 00:28:19,700 --> 00:28:22,160 夜 ベッドで心配してた 337 00:28:25,330 --> 00:28:27,457 それがついに現実に… 338 00:28:27,583 --> 00:28:30,752 そんな風に考えちゃダメだ 339 00:28:30,878 --> 00:28:32,045 考えるわ 340 00:28:34,173 --> 00:28:39,261 父が土の中にいて 遺体も見つけられないかも 341 00:28:53,859 --> 00:28:56,403 僕も父と親しかった 342 00:28:58,405 --> 00:29:03,327 空軍のパイロットで 宇宙計画に魅了されてた 343 00:29:03,827 --> 00:29:05,913 “アレクセイ”の由来も… 344 00:29:06,413 --> 00:29:07,497 レオーノフね 345 00:29:08,498 --> 00:29:10,292 妹はアナスタシア 346 00:29:19,009 --> 00:29:20,427 待て! 347 00:29:20,844 --> 00:29:22,930 弱いビーコン信号が 348 00:29:31,688 --> 00:29:32,814 もしかして… 349 00:29:38,362 --> 00:29:39,655 “ヘリオス” 350 00:29:41,949 --> 00:29:43,075 彼らだ 351 00:29:45,953 --> 00:29:47,329 見つけたぞ 352 00:29:47,454 --> 00:29:48,455 すごい 353 00:29:52,417 --> 00:29:55,587 こちらローバー1 ハブを発見 354 00:29:55,712 --> 00:29:58,465 座標を送るから すぐに来て 355 00:30:00,509 --> 00:30:04,179 探知したハブ1は ここだ 356 00:30:04,972 --> 00:30:06,849 地下20メートル 357 00:30:07,766 --> 00:30:12,729 信号が微弱なのは これだけ深いなら当然だ 358 00:30:12,896 --> 00:30:16,900 でも潰れてない 2人は中で生きてるかも 359 00:30:17,067 --> 00:30:22,698 そうね でも向こうは夜で 気温はマイナス73度 360 00:30:22,823 --> 00:30:25,492 極寒では作業も難しい 361 00:30:26,994 --> 00:30:29,746 20メートルを手作業で掘る? 362 00:30:30,831 --> 00:30:36,545 2人に残された時間以上かかる 他の手を考えないと 363 00:30:36,670 --> 00:30:39,631 各自でいい方法を考えて 364 00:30:39,756 --> 00:30:41,049 今すぐに 365 00:30:53,353 --> 00:30:55,772 そういえばデヴは? 366 00:30:57,149 --> 00:30:59,776 外の空気を吸いに行くと 367 00:31:11,872 --> 00:31:13,582 ロシア人は何か–– 368 00:31:15,125 --> 00:31:16,793 マーゴのことを? 369 00:31:17,961 --> 00:31:20,714 ただ“怖い女”と なぜ? 370 00:31:21,757 --> 00:31:22,758 別に 371 00:31:33,685 --> 00:31:35,103 ここにいたのね 372 00:31:37,272 --> 00:31:40,943 いつでも自由に ご参加ください 373 00:31:41,068 --> 00:31:44,446 あなたのクルーを救う算段を 374 00:31:44,613 --> 00:31:48,951 ここのほうが頭が回る 会議室は息が詰まる 375 00:31:51,495 --> 00:31:53,830 父はここに来たかった 376 00:31:56,500 --> 00:31:59,169 NASAの管制センター 377 00:32:02,089 --> 00:32:03,632 いつも話してた 378 00:32:05,884 --> 00:32:08,262 航空宇宙の技術者よね 379 00:32:08,595 --> 00:32:09,221 ああ 380 00:32:10,264 --> 00:32:13,392 私の父も技術者だった 主に–– 381 00:32:14,935 --> 00:32:17,646 ハンツビルで教えてた 382 00:32:21,316 --> 00:32:23,569 すごい場所で育ったね 383 00:32:25,112 --> 00:32:28,031 石を投げれば科学者に当たる 384 00:32:29,908 --> 00:32:32,119 父は仕事を転々とし–– 385 00:32:32,244 --> 00:32:36,665 最後はあのロックフォードに たどりついた 386 00:32:37,416 --> 00:32:41,086 もしかして 勤務先はカークランド? 387 00:32:41,211 --> 00:32:43,255 サターンVの部品製造 388 00:32:45,716 --> 00:32:47,426 父の人生の絶頂 389 00:32:49,720 --> 00:32:51,638 でもアポロ23号は–– 390 00:32:52,806 --> 00:32:54,641 発射台で爆発 391 00:33:12,993 --> 00:33:17,414 爆発の後 サターンVの人員は総入れ替え 392 00:33:19,124 --> 00:33:22,169 父は失職し 転職もうまくいかず 393 00:33:22,544 --> 00:33:25,255 数年はタクシー運転手を 394 00:33:28,133 --> 00:33:29,801 傷は癒えなかった 395 00:33:33,597 --> 00:33:38,143 僕が大学を卒業する前に 亡くなった 396 00:33:43,690 --> 00:33:44,900 気の毒に 397 00:33:49,112 --> 00:33:52,658 僕は父が無一文で この国へ来て–– 398 00:33:52,908 --> 00:33:55,410 夢をかなえた話をするが–– 399 00:33:59,206 --> 00:34:00,916 他の部分は話さない 400 00:34:01,708 --> 00:34:02,918 どうして? 401 00:34:03,043 --> 00:34:06,505 皆はアメリカでの 成功物語を聞きたい 402 00:34:07,130 --> 00:34:09,675 独力でやり遂げる話 403 00:34:09,800 --> 00:34:11,134 失敗した話は–– 404 00:34:12,511 --> 00:34:13,846 聞きたくない 405 00:34:23,938 --> 00:34:27,442 あなたはすごいことを 成し遂げた 406 00:34:31,196 --> 00:34:33,447 お父様も喜ぶわ 407 00:34:37,202 --> 00:34:38,370 君の父親は? 408 00:34:45,627 --> 00:34:47,254 彼も喜ぶと思う 409 00:34:48,255 --> 00:34:49,590 彼なりにね 410 00:34:57,097 --> 00:34:59,933 行かなきゃ 時間がないわ 411 00:35:00,350 --> 00:35:01,268 来る? 412 00:35:03,562 --> 00:35:04,813 ああ 413 00:35:05,355 --> 00:35:06,356 すぐに 414 00:35:33,467 --> 00:35:34,635 娘は? 415 00:35:34,760 --> 00:35:36,386 すぐに寝たわ 416 00:35:37,262 --> 00:35:38,263 よかった 417 00:35:39,056 --> 00:35:42,851 ぐずってたのは 私の不安を感じたのね 418 00:35:42,976 --> 00:35:44,269 彼女は大丈夫 419 00:35:46,438 --> 00:35:47,940 空腹に気づいたわ 420 00:35:48,065 --> 00:35:49,149 いいことよ 421 00:35:50,984 --> 00:35:51,818 ありがとう 422 00:35:51,944 --> 00:35:52,903 いいえ 423 00:36:08,919 --> 00:36:10,921 泣くつもりないのに 424 00:36:11,046 --> 00:36:13,257 いいのよ 大丈夫 425 00:36:13,882 --> 00:36:15,759 泣くのはいいことよ 426 00:36:16,718 --> 00:36:19,680 平気なフリをするよりいい 427 00:36:21,890 --> 00:36:24,643 いろいろとありがとう 428 00:36:26,895 --> 00:36:27,896 いい? 429 00:36:34,611 --> 00:36:35,904 カレン・ボールドウィンよ 430 00:36:38,615 --> 00:36:40,450 ええ 彼女もいる 431 00:36:44,913 --> 00:36:45,914 そう 432 00:36:52,129 --> 00:36:54,506 分かった 励みになるわ 433 00:36:56,216 --> 00:36:57,217 伝えるわ 434 00:36:58,051 --> 00:36:59,887 連絡をありがとう 435 00:37:02,222 --> 00:37:03,724 場所が分かった 436 00:37:04,099 --> 00:37:09,062 2人と連絡は取れてないけど ビーコンを確認した 437 00:37:10,105 --> 00:37:11,315 掘り起こすの 438 00:37:11,440 --> 00:37:12,441 どうしよう 439 00:37:13,066 --> 00:37:14,067 すごい 440 00:37:14,902 --> 00:37:15,903 よかった 441 00:37:19,948 --> 00:37:21,533 希望を持つのよ 442 00:37:29,541 --> 00:37:30,959 すぐ お見えに 443 00:37:31,084 --> 00:37:32,085 ありがとう 444 00:37:39,927 --> 00:37:40,928 どこに? 445 00:37:42,179 --> 00:37:45,140 誰も行き先を知らなかった 446 00:37:45,265 --> 00:37:46,808 護衛官は知ってた 447 00:37:46,934 --> 00:37:48,101 話してくれ 448 00:37:50,437 --> 00:37:51,730 パムに会った 449 00:37:56,193 --> 00:37:57,361 イカれてる 450 00:37:57,528 --> 00:37:58,529 かもね 451 00:37:59,988 --> 00:38:01,740 なぜそんな危険を? 452 00:38:01,907 --> 00:38:06,078 今の状況で マスコミに知られたりしたら 453 00:38:06,203 --> 00:38:08,080 大惨事になる 454 00:38:08,205 --> 00:38:12,209 私の判断力が 欠如してると言いたいの? 455 00:38:15,212 --> 00:38:17,798 今は皆 火星に注目してる 456 00:38:18,340 --> 00:38:20,843 片がついたら僕の状況は… 457 00:38:21,009 --> 00:38:26,598 4人 死んだかもしれないのに 私には幸いだと言うの? 458 00:38:26,723 --> 00:38:27,724 違うよ 459 00:38:27,891 --> 00:38:29,351 じゃ何なの? 460 00:38:30,727 --> 00:38:31,728 僕は… 461 00:38:33,647 --> 00:38:34,648 分からない 462 00:38:43,115 --> 00:38:45,075 副大統領と トゥルーリー長官が 463 00:38:46,076 --> 00:38:47,202 通して 464 00:38:51,957 --> 00:38:52,749 大統領 465 00:38:52,875 --> 00:38:55,627 ジム リチャード 急に悪いわね 466 00:38:57,337 --> 00:39:00,340 ラリー 悪いけど外してくれる? 467 00:39:02,968 --> 00:39:03,969 もちろん 468 00:39:08,473 --> 00:39:11,518 マディソンから 電話がありました 469 00:39:12,227 --> 00:39:15,022 他のドリルはフェニックスに 470 00:39:15,147 --> 00:39:16,899 なぜ運ばなかった? 471 00:39:17,024 --> 00:39:19,401 燃料工場に集中してた 472 00:39:19,735 --> 00:39:22,112 フェニックスの帰還が大前提 473 00:39:22,237 --> 00:39:24,072 肝心なものを… 474 00:39:29,411 --> 00:39:30,412 上に行く 475 00:39:30,954 --> 00:39:31,955 上に? 476 00:39:32,497 --> 00:39:34,124 方向が間違ってる 477 00:39:38,795 --> 00:39:43,091 ハブ1は土石流の 20メートル下にあり 478 00:39:43,217 --> 00:39:45,677 上からでは間に合わない 479 00:39:45,844 --> 00:39:46,762 でも–– 480 00:39:47,971 --> 00:39:51,141 ハブ1は溶岩洞の上にある 481 00:39:52,184 --> 00:39:55,896 まず地表から最も近い 溶岩洞に入る 482 00:39:56,021 --> 00:39:58,982 土石流の3メートル下だ 483 00:39:59,566 --> 00:40:01,401 溶岩洞を進み–– 484 00:40:02,653 --> 00:40:04,988 ハブの手前まで来る 485 00:40:06,698 --> 00:40:09,076 溶岩洞の上部を爆破すると 486 00:40:09,201 --> 00:40:14,665 穴を伝ってハブ周辺の土砂が 一気に流れ込む 487 00:40:15,249 --> 00:40:18,836 じょうごに水を流し込む要領だ 488 00:40:19,586 --> 00:40:22,881 流れ終えたらハブが現れ–– 489 00:40:24,007 --> 00:40:25,676 上から行ける 490 00:40:27,594 --> 00:40:30,848 ハブの近くに 爆弾を仕掛けろと? 491 00:40:31,515 --> 00:40:33,100 そのとおりだ 492 00:40:33,809 --> 00:40:35,561 ハブが壊れるかも 493 00:40:36,395 --> 00:40:37,771 不明な点が多い 494 00:40:37,896 --> 00:40:40,566 場所を間違えれば ハブが吹き飛ぶ 495 00:40:40,899 --> 00:40:42,359 中の人もね 496 00:40:42,484 --> 00:40:47,322 でも彼の言うとおり 上から掘れば間に合わない 497 00:40:48,073 --> 00:40:51,368 コアドリルと爆薬は現地にある 498 00:40:52,369 --> 00:40:53,662 可能ではある 499 00:40:54,872 --> 00:40:57,374 でも1メートルでも間違えば… 500 00:40:57,499 --> 00:41:00,961 これは技術的な問題であり 501 00:41:02,921 --> 00:41:04,423 我々は技術者だ 502 00:41:06,049 --> 00:41:07,092 始めよう 503 00:41:12,681 --> 00:41:16,393 SAR画像と 地中レーダーの比較を 504 00:41:23,066 --> 00:41:27,196 PpCO2が20を超えた 除去装置が限界だ 505 00:41:27,863 --> 00:41:29,072 キツくなる 506 00:41:29,198 --> 00:41:30,199 いいね 507 00:41:33,243 --> 00:41:34,661 寒いな 508 00:41:35,245 --> 00:41:37,289 だがもっと寒くなる 509 00:41:38,999 --> 00:41:41,084 あとでスーツを着よう 510 00:41:42,586 --> 00:41:45,464 ギリギリまで生きて 悲惨な死? 511 00:41:45,589 --> 00:41:46,715 遠慮する 512 00:41:46,840 --> 00:41:48,592 低体温症で死ぬぞ 513 00:41:50,636 --> 00:41:52,346 凍死は悪くない 514 00:41:53,639 --> 00:41:55,224 眠るように死ねる 515 00:41:57,518 --> 00:42:00,354 無理にでもスーツを着させる 516 00:42:00,479 --> 00:42:02,022 そのケガで? 517 00:42:04,608 --> 00:42:06,276 無理に決まってる 518 00:42:06,735 --> 00:42:08,445 お前は腰抜けだ 519 00:42:11,323 --> 00:42:13,659 腰抜け? 本気? 520 00:42:14,660 --> 00:42:17,037 朝鮮の野戦病院で–– 521 00:42:17,538 --> 00:42:22,751 希望を失った者が先に 死んでいくのをこの目で見た 522 00:42:22,918 --> 00:42:25,379 死ぬから希望を失ったんだ 523 00:42:25,504 --> 00:42:27,047 あきらめたからだ 524 00:42:27,172 --> 00:42:28,674 勘弁してくれ 525 00:42:30,676 --> 00:42:32,469 自転車訓練じゃない 526 00:42:32,845 --> 00:42:34,680 自転車? 何の話だ? 527 00:42:36,557 --> 00:42:38,809 シェーンから聞いてた 528 00:42:40,269 --> 00:42:41,895 あんたが怖いと 529 00:42:42,771 --> 00:42:43,605 何? 530 00:42:43,772 --> 00:42:46,775 カレンに悪さの口止めをしてた 531 00:42:48,819 --> 00:42:52,614 知られたら怒られる あんたが不在で… 532 00:42:52,739 --> 00:42:53,448 よせ 533 00:42:53,574 --> 00:42:56,493 月にいる間 シェーンは明るかった 534 00:42:56,743 --> 00:42:59,121 笑ったり ふざけたり 535 00:42:59,329 --> 00:43:02,291 あんたが戻ると また静かになる 536 00:43:02,416 --> 00:43:03,500 よせ 黙れ! 537 00:43:03,834 --> 00:43:08,088 少年を脅すのが快感なのか 自分の息子を 538 00:43:19,141 --> 00:43:21,894 しまった 動かないで 539 00:43:24,605 --> 00:43:26,273 医療キットがある 540 00:43:26,857 --> 00:43:27,858 止血剤を 541 00:43:33,071 --> 00:43:34,239 かけろ 542 00:43:45,167 --> 00:43:46,585 もっとだ 543 00:43:49,505 --> 00:43:51,340 それでいい 544 00:44:11,068 --> 00:44:12,819 確認させてくれ 545 00:44:12,945 --> 00:44:16,490 まず溶岩洞の中に降下し 546 00:44:16,615 --> 00:44:19,368 スーツのまま700メートル歩き 547 00:44:19,910 --> 00:44:23,247 上部に穴を開け 爆薬を詰め 548 00:44:23,914 --> 00:44:25,457 必死で逃げる 549 00:44:26,750 --> 00:44:29,336 任される気の毒な奴は誰? 550 00:44:32,381 --> 00:44:33,715 分かるだろ 551 00:44:33,841 --> 00:44:38,637 少しでも位置を間違うと ハブが破壊される 552 00:44:39,054 --> 00:44:40,514 僕らもね 553 00:44:40,931 --> 00:44:45,269 あなたたちが無理なら 私がやるわ 554 00:44:45,936 --> 00:44:48,188 爆薬の知識はないでしょ 555 00:44:48,814 --> 00:44:50,899 自爆されたら困る 556 00:44:52,192 --> 00:44:53,569 私がドリルを 557 00:45:11,253 --> 00:45:12,838 ここにいたのね 558 00:45:14,464 --> 00:45:16,008 外は寒くない? 559 00:45:16,758 --> 00:45:17,759 大丈夫 560 00:45:18,510 --> 00:45:20,804 上着を持ってこようか? 561 00:45:20,929 --> 00:45:22,181 何も要らない 562 00:45:23,056 --> 00:45:24,057 そう 563 00:45:32,274 --> 00:45:34,234 兄とのこと知ってる 564 00:45:39,698 --> 00:45:41,116 一体 何の… 565 00:45:43,035 --> 00:45:44,912 よく分からないわ 566 00:45:45,078 --> 00:45:46,830 兄のためにも正直に 567 00:45:47,873 --> 00:45:49,249 特に今は 568 00:46:23,742 --> 00:46:24,743 分かった 569 00:46:31,124 --> 00:46:32,417 なぜやったの? 570 00:46:39,925 --> 00:46:41,176 私は怒ってた 571 00:46:44,263 --> 00:46:45,722 夫に対してや–– 572 00:46:46,974 --> 00:46:49,393 宇宙計画や自分にも 573 00:46:52,396 --> 00:46:53,689 たぶん–– 574 00:46:55,482 --> 00:46:57,985 悪いことをしたかった 575 00:47:03,282 --> 00:47:04,825 なぜダニーと? 576 00:47:13,166 --> 00:47:14,585 彼を信じたから 577 00:47:16,253 --> 00:47:17,254 違う 578 00:47:20,299 --> 00:47:21,842 兄を利用したんだ 579 00:47:25,971 --> 00:47:27,848 他の人と同じように 580 00:47:34,229 --> 00:47:35,230 かもね 581 00:47:37,566 --> 00:47:38,901 そのとおりかも 582 00:47:45,699 --> 00:47:50,120 兄はいつも皆の期待に 応えようとしてた 583 00:47:54,124 --> 00:47:55,375 両親や–– 584 00:47:59,171 --> 00:48:01,632 ボールドウィンさんや プールさん 585 00:48:04,343 --> 00:48:06,011 幼い頃からずっと 586 00:48:26,073 --> 00:48:27,366 宇宙は嫌いだ 587 00:48:32,037 --> 00:48:34,915 心の底から本当に嫌いだ 588 00:48:40,212 --> 00:48:41,964 その気持ち 分かるわ 589 00:48:46,301 --> 00:48:47,302 ああ 590 00:49:04,278 --> 00:49:08,073 ローバー1へ 間もなく そちらに着く 591 00:49:08,699 --> 00:49:12,286 了解 再会できてうれしい 592 00:49:12,953 --> 00:49:14,788 了解 ローバー1 593 00:49:22,671 --> 00:49:24,423 中に入ったら まず… 594 00:49:24,548 --> 00:49:26,049 アレクセイ どうしたの? 595 00:49:26,175 --> 00:49:27,759 気分が悪い 596 00:49:28,468 --> 00:49:30,012 とにかく中へ 597 00:49:37,144 --> 00:49:38,145 どうした? 598 00:49:39,104 --> 00:49:43,775 頭痛がして つまずいたけど 与圧後に悪化した 599 00:49:45,485 --> 00:49:47,196 舌のもつれは? 600 00:49:47,321 --> 00:49:48,238 少し 601 00:49:48,363 --> 00:49:49,448 テーブルに 602 00:49:52,159 --> 00:49:53,368 頭を持つ 603 00:49:54,286 --> 00:49:55,579 どこが悪いの? 604 00:49:56,997 --> 00:49:58,749 硬膜下血腫かも 605 00:49:59,249 --> 00:50:01,919 頭に穴を開けて減圧を 606 00:50:02,461 --> 00:50:04,046 輸血だ Aプラス 607 00:50:04,171 --> 00:50:04,922 私が 608 00:50:05,047 --> 00:50:07,341 ミューラー 検査を 609 00:50:07,508 --> 00:50:09,092 今 分析装置を 610 00:50:18,977 --> 00:50:23,023 これでボールドウィン家の 血縁者になれる 611 00:50:36,620 --> 00:50:37,371 よし 612 00:50:37,496 --> 00:50:41,124 爆薬を溶岩洞の上部に セットした 613 00:50:44,920 --> 00:50:46,839 今から降下する 614 00:50:48,549 --> 00:50:49,424 了解 615 00:50:49,550 --> 00:50:50,801 どこだ? 616 00:50:51,218 --> 00:50:52,469 ここだ 617 00:50:53,262 --> 00:50:54,263 何してる? 618 00:50:54,888 --> 00:50:56,557 位置を確認してる 619 00:50:57,057 --> 00:51:01,979 爆薬を仕掛ける前に 2度 確認しただろ 620 00:51:02,938 --> 00:51:04,731 もう一度 やっておく 621 00:51:05,732 --> 00:51:08,151 失敗できないからね 622 00:51:34,219 --> 00:51:35,470 問題ない 623 00:51:35,721 --> 00:51:36,513 それで? 624 00:51:39,892 --> 00:51:43,770 つないで 起爆装置を確認して退散だ 625 00:51:50,485 --> 00:51:52,029 速く走れる? 626 00:51:53,113 --> 00:51:54,823 お前ほど若くない 627 00:51:55,532 --> 00:51:57,576 じゃ ハンデをやるよ 628 00:51:58,368 --> 00:51:59,870 バカにするな 629 00:52:05,334 --> 00:52:06,335 エド 630 00:52:08,629 --> 00:52:09,922 聞いてくれ 631 00:52:12,174 --> 00:52:13,383 もう危ない 632 00:52:17,971 --> 00:52:19,598 CO2が上昇し 633 00:52:20,599 --> 00:52:22,267 頭も働かなくなる 634 00:52:23,435 --> 00:52:24,645 やっぱり–– 635 00:52:27,731 --> 00:52:29,399 スーツを着よう 636 00:52:30,526 --> 00:52:31,818 手を貸すよ 637 00:52:32,819 --> 00:52:34,112 いや 638 00:52:34,238 --> 00:52:35,239 エド 639 00:52:37,157 --> 00:52:38,158 着ないと 640 00:52:42,829 --> 00:52:44,665 どうでもいい 641 00:52:45,749 --> 00:52:46,834 ケリーは? 642 00:52:48,919 --> 00:52:49,920 大事だろ 643 00:52:53,298 --> 00:52:54,925 彼女とケンカした 644 00:52:59,263 --> 00:53:03,350 ここへ来る前に 言い争いになった 645 00:53:04,768 --> 00:53:06,770 最後の会話で–– 646 00:53:08,522 --> 00:53:13,652 彼女は腹を立て 俺はそれをはねつけた 647 00:53:14,611 --> 00:53:15,404 何? 648 00:53:17,155 --> 00:53:19,241 シェーンの時も同じ 649 00:53:21,577 --> 00:53:22,828 彼に怒鳴った 650 00:53:24,413 --> 00:53:26,290 “男になれ”と 651 00:53:28,375 --> 00:53:29,960 “男になれ” 652 00:53:31,503 --> 00:53:32,838 “男になれ!” 653 00:53:36,925 --> 00:53:39,469 さっきは怒って言っただけ 654 00:53:43,891 --> 00:53:44,975 悪いのは–– 655 00:53:47,769 --> 00:53:49,688 あなただけじゃない 656 00:53:54,818 --> 00:53:57,112 よくシェーンと悪さをした 657 00:53:59,406 --> 00:54:04,369 水道メーターやトイレを壊し ロッカーに落書きした 658 00:54:09,291 --> 00:54:11,251 首謀者はシェーンだと–– 659 00:54:15,506 --> 00:54:17,049 僕が思わせた 660 00:54:21,053 --> 00:54:22,930 彼の発想じゃない 661 00:54:26,808 --> 00:54:27,809 僕だった 662 00:54:30,521 --> 00:54:32,439 万引きも僕が教えた 663 00:54:33,524 --> 00:54:38,028 すべて僕が引きずり込み 彼のせいにした 664 00:54:43,075 --> 00:54:45,160 でも毎回 許してくれた 665 00:54:47,663 --> 00:54:50,082 僕が何度 裏切ろうとね 666 00:54:56,213 --> 00:54:58,423 あの外出禁止も僕のせい 667 00:55:01,134 --> 00:55:05,973 僕に会わなきゃ カレンは彼を会場へ車で送り 668 00:55:07,891 --> 00:55:09,893 交通事故もなく–– 669 00:55:10,310 --> 00:55:13,522 兵学校へ行き 僕の代わりに ここに 670 00:55:20,195 --> 00:55:23,657 僕が奪った彼の人生を 生きれば–– 671 00:55:26,827 --> 00:55:30,497 自分の罪の 償いになる気がした 672 00:55:37,129 --> 00:55:38,547 でもしくじった 673 00:55:43,260 --> 00:55:46,722 今までの人生 すべてしくじった 674 00:55:49,850 --> 00:55:51,727 そして娘を残して死ぬ 675 00:55:57,566 --> 00:56:00,152 僕の母と父と同じように 676 00:56:07,034 --> 00:56:08,869 割に合わないよ 677 00:56:11,330 --> 00:56:12,706 本当に 678 00:56:12,831 --> 00:56:14,750 ダニー もういい 679 00:56:15,834 --> 00:56:18,086 もう大丈夫だ 680 00:56:19,588 --> 00:56:20,631 大丈夫 681 00:56:23,091 --> 00:56:24,551 大丈夫だ 682 00:56:28,972 --> 00:56:29,973 エド 683 00:56:39,608 --> 00:56:43,487 実はもう1つ 言うべきことがある 684 00:56:46,990 --> 00:56:47,991 その… 685 00:57:16,436 --> 00:57:17,604 もしもし 686 00:57:18,272 --> 00:57:20,357 いいえ カレンよ 687 00:57:24,945 --> 00:57:25,946 よかった 688 00:57:27,656 --> 00:57:29,783 伝えるわ ありがとう 689 00:57:30,492 --> 00:57:31,618 ありがとう 690 00:57:32,870 --> 00:57:33,579 助かった 691 00:57:33,704 --> 00:57:34,663 本当? 692 00:57:35,205 --> 00:57:36,415 よかった 693 00:57:36,748 --> 00:57:39,459 助かった 無事なのね 694 00:57:45,841 --> 00:57:48,051 ダニーは無事だって 695 00:57:56,852 --> 00:57:57,853 よかった 696 00:59:11,468 --> 00:59:12,886 最低の気分? 697 00:59:15,514 --> 00:59:18,600 よかった 生きてるってことよ 698 00:59:22,187 --> 00:59:25,065 あんな物が腹に入ってたのに 699 00:59:35,576 --> 00:59:36,910 ケリーは? 700 00:59:37,077 --> 00:59:38,078 ダニーは? 701 00:59:38,203 --> 00:59:39,162 無事よ 702 00:59:42,583 --> 00:59:43,625 でも… 703 00:59:46,336 --> 00:59:50,382 エド アレクセイ・ポルトフが 亡くなった 704 00:59:52,342 --> 00:59:54,428 イザベル・カスティーヨと–– 705 00:59:57,139 --> 00:59:58,765 ニック・コラードも 706 01:00:10,819 --> 01:00:12,487 ケリー 707 01:00:20,329 --> 01:00:22,915 ケリー かわいそうに 708 01:00:25,417 --> 01:00:27,002 大丈夫 709 01:00:28,712 --> 01:00:30,422 かわいそうに 710 01:00:34,218 --> 01:00:35,636 つらいな 711 01:00:38,180 --> 01:00:40,349 本当につらい 712 01:02:17,029 --> 01:02:17,988 ディマ 713 01:02:20,908 --> 01:02:21,783 ディマ 714 01:02:28,207 --> 01:02:30,292 〈お前は全力を尽くした〉 715 01:02:39,051 --> 01:02:41,303 〈ボールドウィンの娘の件は?〉 716 01:02:45,766 --> 01:02:48,185 〈いずれ妊娠に気づく〉 717 01:02:53,106 --> 01:02:55,776 〈まずモスクワに伝えよう〉 718 01:02:56,401 --> 01:02:58,028 〈プールにも〉 719 01:02:58,695 --> 01:03:01,490 〈全員が危険にさらされる〉 720 01:03:01,615 --> 01:03:02,950 〈分かるな?〉 721 01:03:04,076 --> 01:03:04,910 〈いいか?〉 722 01:03:05,994 --> 01:03:06,954 〈はい〉 723 01:04:13,770 --> 01:04:16,607 日本語字幕 伊東 武司