1 00:00:11,178 --> 00:00:12,763 커피라도 드릴까요 지휘관님? 2 00:00:13,430 --> 00:00:16,350 동결 건조 배터리 산은 하루 한 번으로 족해요 3 00:00:16,433 --> 00:00:20,479 아니, 아니에요, 헬리오스의 프렌치바닐라 팩을 훔쳤어요 4 00:00:20,562 --> 00:00:22,147 진짜 맛있어요 마셔 봐요 5 00:00:32,281 --> 00:00:33,283 대체 뭐죠? 6 00:00:33,367 --> 00:00:34,368 화성 지진인가요? 7 00:00:35,118 --> 00:00:36,370 아닌 거 같아요 8 00:00:36,453 --> 00:00:37,704 대체 무슨 일이죠? 9 00:00:40,290 --> 00:00:41,291 "지역 지진계" 10 00:00:41,375 --> 00:00:44,586 산사태예요 지진계 패턴을 보면 명확해요 11 00:00:44,670 --> 00:00:47,130 지진과는 전혀 다르죠 보이죠? 12 00:00:47,214 --> 00:00:49,716 네, 이등변이 높게 상승하네요 13 00:00:49,800 --> 00:00:50,968 거대한 P파 상승과 달라요 14 00:00:51,051 --> 00:00:52,052 "지진계" 15 00:00:52,135 --> 00:00:53,303 진원지의 근처에... 16 00:00:55,222 --> 00:00:56,306 헬리오스 발굴지가 있어요 17 00:00:57,057 --> 00:00:57,891 안 돼 18 00:01:04,522 --> 00:01:06,525 헬리오스 기지 여기는 행복의 골짜기 19 00:01:07,109 --> 00:01:08,819 헬리오스 기지 여기는 행복의 골짜기 20 00:01:09,820 --> 00:01:12,281 헬리오스 기지 여기는 행복의 골짜기, 들리나? 21 00:01:14,700 --> 00:01:16,285 - 헬리오스, 행복의 골짜기 - 좋아요 22 00:01:16,368 --> 00:01:17,369 들려요? 23 00:01:17,452 --> 00:01:20,205 피닉스가 신호가 잡힌 위치에서 8분 거리에 있어요 24 00:01:20,289 --> 00:01:22,416 그때 궤도에서 기지를 볼 수 있을 거예요 25 00:01:22,499 --> 00:01:25,294 그러면 대체 무슨 일인지 알 수 있겠죠 26 00:01:25,377 --> 00:01:26,795 그동안 둘은 우주복 챙겨 입고 27 00:01:26,879 --> 00:01:30,883 두 차량을 전부 준비해요 긴급 장비를 최대한 실어요 28 00:01:30,966 --> 00:01:33,927 연료 채우고요, 얼마나 오래 나가 있을지 모르니까요 29 00:01:34,011 --> 00:01:35,345 - 헬리오스, 행복의 골짜기 - 알겠습니다 30 00:01:35,429 --> 00:01:39,558 지금 둘 사이에 어떤 개인적인 문제가 있는지 몰라도 그만해요 31 00:01:39,641 --> 00:01:40,934 알겠어요? 32 00:01:41,018 --> 00:01:42,311 - 알겠습니다 - 알겠습니다 33 00:01:45,522 --> 00:01:48,942 헬리오스 여기는 행복의 골짜기, 들리나? 34 00:01:50,360 --> 00:01:53,655 헬리오스 여기는 행복의 골짜기, 들리나? 35 00:01:53,739 --> 00:01:56,116 "론 마운틴 - NASA 기지 헬리오스 기지 - 가가린 산마루" 36 00:01:56,200 --> 00:01:57,910 헬리오스 여기는 행복의 골짜기, 들리나? 37 00:02:28,065 --> 00:02:31,777 메이데이, 메이데이 여기는 알렉세이 폴레토프 38 00:02:31,860 --> 00:02:34,947 거기 아무도 없어요? 대답하라, 오버 39 00:02:42,913 --> 00:02:43,956 메이데이 40 00:02:44,039 --> 00:02:45,749 여기는 알렉세이 폴레토프 41 00:02:58,554 --> 00:03:00,514 이 채널 들리는 사람은 대답하세요, 이상 42 00:03:02,891 --> 00:03:05,060 이 채널 들리는 사람은 대답하세요, 이상 43 00:03:11,608 --> 00:03:12,943 이사벨, 들려요? 44 00:03:15,237 --> 00:03:17,030 이사벨, 들려요? 45 00:03:18,240 --> 00:03:20,576 누구든 대답해요 제발, 누구든지요 46 00:03:21,827 --> 00:03:24,246 제발 대답해! 47 00:03:25,163 --> 00:03:26,415 제발! 48 00:03:28,667 --> 00:03:30,335 대답해요, 들려요? 49 00:03:32,379 --> 00:03:34,548 대답해요, 대답해 제발! 50 00:03:56,904 --> 00:03:57,988 "소련" 51 00:04:08,916 --> 00:04:11,502 세상에, 안 돼, 닉! 52 00:04:11,585 --> 00:04:12,586 "코라도" 53 00:04:12,669 --> 00:04:14,880 안 돼, 닉 54 00:04:24,473 --> 00:04:27,601 "아레스의 모래" 55 00:05:22,739 --> 00:05:26,159 "포 올 맨카인드" 56 00:05:49,474 --> 00:05:50,475 그러니까... 57 00:05:53,645 --> 00:05:54,646 이거 어색하네 58 00:05:56,023 --> 00:05:57,191 뭐랄까, 너 지금 59 00:05:57,274 --> 00:06:00,110 핵미사일 조약 같은 걸 협상해야 하는 거 아니야? 60 00:06:26,720 --> 00:06:28,555 쓰기 힘든 편지였어 61 00:06:32,601 --> 00:06:33,894 나한테 거짓말했어 62 00:06:37,689 --> 00:06:38,899 응 63 00:06:40,734 --> 00:06:41,902 왜? 64 00:06:45,322 --> 00:06:47,324 무언가를 갈망하는 게 어떤 기분인지 아니까 65 00:06:49,868 --> 00:06:54,081 그래서 네가 정말 원하는 걸 좇기 쉽게 내가 대신했지 66 00:06:58,460 --> 00:06:59,461 정말 친절하네 67 00:06:59,545 --> 00:07:01,421 넌 저항도 안 했잖아 68 00:07:01,505 --> 00:07:05,676 직접 말도 안 하고 나를 떠났어 69 00:07:19,731 --> 00:07:22,150 우리 삶이 어땠을지 자주 상상하곤 했어 70 00:07:23,193 --> 00:07:25,696 귀여운 집에 울타리도 있겠지 71 00:07:26,738 --> 00:07:30,158 개도 있고 어쩌면 고양이도 그래도... 72 00:07:33,120 --> 00:07:34,705 아침이면 너에게 커피를 내려 줬을 거야 73 00:07:34,788 --> 00:07:38,542 그리고 네가 일하는 동안 뒷마당에서 글을 썼겠지 74 00:07:39,877 --> 00:07:40,961 좋을 것 같네 75 00:07:43,797 --> 00:07:45,090 응, 그랬을 거야 76 00:07:46,466 --> 00:07:47,634 하지만 오래가진 않았을 거야 77 00:07:49,094 --> 00:07:52,598 결국 너는 네가 포기한 것을 후회했을 테니까 78 00:07:53,432 --> 00:07:56,894 우리의 말다툼 후에 조금씩 생각하게 됐을 거야 79 00:07:56,977 --> 00:07:58,896 샤워하면서도 생각하고 80 00:07:58,979 --> 00:08:01,356 출근길에 차 안에서도 생각했겠지 81 00:08:01,440 --> 00:08:04,651 네 머리에서 떠나질 않았을 거야 82 00:08:05,527 --> 00:08:06,945 어떻게 안 그러겠어? 83 00:08:07,779 --> 00:08:08,780 그게... 84 00:08:09,573 --> 00:08:11,909 넌 정말 훌륭한 일을 할 수 있었고 85 00:08:12,993 --> 00:08:13,994 난 그걸 알았으니까 86 00:08:15,913 --> 00:08:17,497 너를 처음 만난 날부터 알았지 87 00:08:19,499 --> 00:08:20,501 그래서야 88 00:08:22,127 --> 00:08:23,128 그래서 널 포기했어 89 00:08:24,254 --> 00:08:27,591 어쩌면 어느 날 90 00:08:27,674 --> 00:08:31,011 네가 우리 같은 사람을 위한 변화를 부를 수도 있을 테니까 91 00:08:35,640 --> 00:08:36,850 하지만 내가 틀렸었나 봐 92 00:08:51,323 --> 00:08:55,577 네가 취임하는 걸 보면서 정말 행복했어 93 00:08:55,661 --> 00:08:58,497 드디어 변화가 일어날 거로 생각했으니까 94 00:08:59,414 --> 00:09:00,415 하지만 그날 이후 95 00:09:00,499 --> 00:09:04,670 난 네가 거듭해서 타협하는 모습만 봤어 96 00:09:04,753 --> 00:09:07,297 가끔은 가능한 일에 안주해야 해 97 00:09:14,263 --> 00:09:18,058 내가 20년 전 아웃포스트에서 만난 여자는 어떻게 생각할까? 98 00:09:18,141 --> 00:09:20,519 그녀에게는 열정이 있었어 99 00:09:22,813 --> 00:09:25,440 뭐든 마주할 준비가 되어 있었지 100 00:09:26,859 --> 00:09:28,861 난 네 생각만큼 힘이 있지 않아 101 00:09:29,903 --> 00:09:31,363 날 봐 102 00:09:31,989 --> 00:09:35,117 내 평생의 사랑을 만나기 위해 몰래 나와야 했어 103 00:09:44,543 --> 00:09:45,544 뭐... 104 00:09:46,920 --> 00:09:48,839 그런 말은 듣기 좋네 105 00:10:19,494 --> 00:10:21,496 너를 찾으러 온 거겠지 106 00:10:30,088 --> 00:10:33,467 대통령님, 함께 가셔야겠습니다 일이 생겼습니다 107 00:10:55,113 --> 00:10:56,323 계속 걸어 108 00:10:56,406 --> 00:10:58,617 먼지 때문에 당신이 안 보여요 109 00:10:58,700 --> 00:11:00,369 당신이 보이는 거 같아요 110 00:11:00,452 --> 00:11:01,453 알렉세이 111 00:11:03,664 --> 00:11:04,873 루이자 112 00:11:04,957 --> 00:11:06,875 거기 있군요, 맙소사 113 00:11:08,961 --> 00:11:10,337 맙소사 114 00:11:10,420 --> 00:11:11,755 괜찮아요? 115 00:11:12,714 --> 00:11:13,924 네, 괜찮아요 116 00:11:14,716 --> 00:11:17,094 잘됐어요 다른 사람 찾았어요? 117 00:11:18,220 --> 00:11:22,349 네, 누구를 찾긴 했죠 저 뒤편에서요 118 00:11:23,809 --> 00:11:24,810 누구요? 119 00:11:24,893 --> 00:11:26,103 "카스티요" 120 00:11:26,186 --> 00:11:27,604 이사벨 121 00:11:41,869 --> 00:11:43,245 화성 지표 차량 122 00:11:43,328 --> 00:11:44,454 주거 시설 123 00:11:45,038 --> 00:11:46,623 연료 공장 124 00:11:47,624 --> 00:11:48,959 다 사라졌어요 125 00:11:51,670 --> 00:11:53,630 생존자는 우리뿐일까요? 126 00:12:00,179 --> 00:12:03,223 피닉스, 행복의 골짜기 우리 차량으로 가는 중입니다 127 00:12:03,307 --> 00:12:04,641 수색과 구출을 시작하겠습니다 128 00:12:04,725 --> 00:12:06,226 알겠다, 행복의 골짜기 129 00:12:06,310 --> 00:12:10,397 2번 주거 시설을 세웠고 차량으로 좌표를 보내겠습니다 130 00:12:10,480 --> 00:12:13,567 라스 해그스트롬, 쿠즈네초프 마야콥스키 박사는 살아 있습니다 131 00:12:13,650 --> 00:12:15,027 다른 생존자는요? 132 00:12:17,487 --> 00:12:19,156 아직 모릅니다 133 00:12:19,239 --> 00:12:21,116 1번 주거 시설이나 지면에 있던 134 00:12:21,200 --> 00:12:23,619 다른 우주인들에게서 전혀 연락이 없습니다 135 00:12:23,702 --> 00:12:25,871 에드나 대니 스티븐스는요? 136 00:12:26,830 --> 00:12:27,915 아직이에요 137 00:12:27,998 --> 00:12:29,333 젠장 138 00:12:29,958 --> 00:12:32,294 알겠어요, 고마워요, 피닉스 139 00:12:32,836 --> 00:12:35,172 2번 주거 시설에 2시간 후 도착한다고 전해 줘요 140 00:12:35,255 --> 00:12:38,175 - 송신이 잘 안돼요 - 알겠어요, 대니엘 141 00:12:38,258 --> 00:12:40,427 산사태로 그쪽의 전방향성 안테나가 망가졌어요 142 00:12:40,511 --> 00:12:42,596 궤도에서는 우리와 연락이 되는데 지면에서는 안 돼요 143 00:12:42,679 --> 00:12:44,640 지금 보조 부품을 손보는 중이에요 144 00:12:45,182 --> 00:12:46,183 피닉스, 아웃 145 00:12:48,393 --> 00:12:51,271 어다시, 이것 좀 봐요 146 00:12:52,147 --> 00:12:53,357 "1번 주거 시설 신호 감지 없음" 147 00:12:53,440 --> 00:12:55,943 지구와 달에서 노천 채굴장 철거를 봤지만 148 00:12:56,026 --> 00:12:57,694 이것과는 비교도 안 돼요 149 00:12:58,862 --> 00:13:00,197 세상에 150 00:13:00,280 --> 00:13:03,784 간섭계 합성 개구 레이더로 지난번 영상에 동기화해 볼게요 151 00:13:03,867 --> 00:13:07,621 먼지를 뚫고 생존자를 찾을 수 있을 거예요 152 00:13:12,793 --> 00:13:15,504 세상에 아무것도 안 남았어요 153 00:13:15,587 --> 00:13:18,006 그냥 무너진 용암 튜브와 석편류뿐이에요 154 00:13:18,090 --> 00:13:20,676 NASA에 연락해야 해요 구출을 시도하고 155 00:13:20,759 --> 00:13:23,804 최대한 많은 사람의 도움이 필요해요 156 00:13:23,887 --> 00:13:27,933 맞아요, 저 파편 사이에 갇힌 다른 생존자가 있다면 157 00:13:28,433 --> 00:13:29,768 곧 산소가 바닥날 거예요 158 00:13:29,852 --> 00:13:33,188 마고 매디슨이 자기 팀을 보내고 싶다면... 159 00:13:33,272 --> 00:13:36,149 아뇨, 저 위에 기능하는 자원을 더 많이 갖고 있으니 160 00:13:36,233 --> 00:13:37,734 - 우리가 가야 해요 - 동의해요 161 00:13:37,818 --> 00:13:40,028 그래요, 갑시다 162 00:13:43,699 --> 00:13:45,492 난 여기 남아서 163 00:13:45,576 --> 00:13:47,911 실종자들의 가족에게 연락할게요 164 00:13:47,995 --> 00:13:49,955 연락은 헨리 진먼에게 맡겨요 165 00:13:50,038 --> 00:13:51,039 연락이 아니에요 166 00:13:51,123 --> 00:13:54,251 직접 가서 소식을 전하고 함께 있어 줘야 해요 167 00:13:56,086 --> 00:13:57,087 알겠어요 168 00:14:11,810 --> 00:14:12,811 데브? 169 00:14:16,523 --> 00:14:17,524 데브 170 00:14:25,741 --> 00:14:27,576 난 최선을 다해서 171 00:14:29,161 --> 00:14:30,454 에드를 찾을게요 172 00:15:05,030 --> 00:15:06,031 무슨 일이지? 173 00:15:06,657 --> 00:15:08,158 가만히 있어요 상처를 소독 중이에요 174 00:15:18,961 --> 00:15:20,045 대체 어떻게 된 거야? 175 00:15:20,128 --> 00:15:21,713 산마루에서 산사태가 일어났어요 176 00:15:24,174 --> 00:15:25,509 주거 시설이 쓰러졌나? 177 00:15:25,592 --> 00:15:28,303 더 나빠요, 우리는 파묻혔어요 178 00:15:29,096 --> 00:15:30,806 얼마나 깊이 묻힌지 모르겠어요 179 00:15:30,889 --> 00:15:31,890 맙소사 180 00:15:35,227 --> 00:15:37,312 에어 로크에 갇힌 거군 181 00:15:37,813 --> 00:15:39,147 네 182 00:15:39,231 --> 00:15:43,819 희소식은 여압 상태가 안정적이라 새는 곳이 없는 거 같아요 183 00:15:45,070 --> 00:15:46,530 비상 구조 신호를 송신 중이고요 184 00:15:46,613 --> 00:15:48,907 잘했어, 잘됐네 185 00:15:49,908 --> 00:15:52,661 - 우리를 찾으러 오겠지 - 너무 깊이 묻힌 게 아니면요 186 00:15:55,330 --> 00:15:56,331 미안해요 187 00:15:58,750 --> 00:15:59,751 미안해요 188 00:16:00,252 --> 00:16:02,337 최대한 깨끗하게 해야죠 189 00:16:06,008 --> 00:16:07,176 얼마나 안 좋아? 190 00:16:09,052 --> 00:16:10,053 꽤 나빠요 191 00:16:10,929 --> 00:16:13,599 드릴이 분해됐을 때 파편에 맞은 것 같아요 192 00:16:13,682 --> 00:16:15,475 복부에 구멍이 났죠 193 00:16:17,603 --> 00:16:18,604 사출구는? 194 00:16:20,439 --> 00:16:21,440 없어요 195 00:16:29,531 --> 00:16:32,826 아, 됐어, 그냥 봉합해 발견되면 마야콥스키에게 196 00:16:32,910 --> 00:16:35,204 - 수술하라고 하지 - 아직 살아 있다면요 197 00:16:35,287 --> 00:16:38,081 환자를 대하는 태도가 영 안 좋네 198 00:16:38,165 --> 00:16:39,249 노력할게요 199 00:16:40,375 --> 00:16:42,669 좋아요, 붕대 감을게요 200 00:16:43,879 --> 00:16:45,380 - 아플 거예요 - 그래 201 00:16:51,470 --> 00:16:56,308 젠장, 이 빌어먹을 망할 것 202 00:17:11,906 --> 00:17:12,907 좋아요, 됐어요 203 00:17:16,994 --> 00:17:21,333 환풍 장치가 작동하지 않아서 이 구역의 대기가 전부예요 204 00:17:24,169 --> 00:17:25,587 우리 우주복 산소랑요 205 00:17:26,922 --> 00:17:29,925 그게 떨어지면 우린 질식할 거예요 206 00:18:00,706 --> 00:18:02,291 여러분, 주목 207 00:18:02,374 --> 00:18:04,918 모두 서로 아는 사이죠 적어도 평판은 들었잖아요 208 00:18:05,002 --> 00:18:07,212 그러니 자기소개에 시간 낭비 안 할게요 209 00:18:07,713 --> 00:18:10,465 데브, 우리가 알아야 할 새로운 소식 있어요? 210 00:18:10,549 --> 00:18:13,844 네, 우리 화성 지표 차량 2대와 주거 시설이 산사태로 묻혔어요 211 00:18:14,428 --> 00:18:17,389 하지만 2번 주거 시설에는 큰 피해가 없습니다 212 00:18:17,472 --> 00:18:21,226 그러니 피닉스에서 사람이나 장비는 더 가져올 수 없군요 213 00:18:21,310 --> 00:18:24,313 화성 지표 차량이 없으면 지면 모두의 발이 묶이죠 214 00:18:26,315 --> 00:18:28,150 그건 나중 문제예요 215 00:18:28,233 --> 00:18:31,320 지금 우리 적은 시간이에요 216 00:18:31,403 --> 00:18:35,032 대니엘 풀의 팀이 2번 주거 시설에 1시간 후에 도착할 겁니다 217 00:18:36,241 --> 00:18:38,827 첫 임무는 실종자들을 찾는 거예요 218 00:18:58,222 --> 00:19:01,934 - 지휘관님, 반갑습니다 - 저도요 219 00:19:03,018 --> 00:19:04,603 모두 수색을 시작했나요? 220 00:19:04,686 --> 00:19:06,271 지금까지 성과가 없습니다 221 00:19:08,607 --> 00:19:11,568 우리 아빠나 다른 사람한테 연락은 없었나요? 222 00:19:11,652 --> 00:19:13,987 전방향성 안테나가 산사태로 망가졌어요 223 00:19:14,071 --> 00:19:17,616 그러니 극초단파 교신기를 고쳐야 연락을 받을 수 있어요 224 00:19:17,699 --> 00:19:18,700 그렇군요 225 00:19:18,784 --> 00:19:21,662 마야콥스키 박사가 최선을 다해 시스템을 고치는 중입니다 226 00:19:21,745 --> 00:19:24,248 다른 생존자의 흔적이 전혀 없었다고요? 227 00:19:24,957 --> 00:19:30,003 코라도, 폴레토프, 카스티요 뮬러가 당시 지면에 있었는데 228 00:19:30,087 --> 00:19:31,088 연락이 없습니다 229 00:19:34,091 --> 00:19:36,468 볼드윈 지휘관과 스티븐스는 1번 주거 시설에 있었어요 230 00:19:37,219 --> 00:19:39,346 아직 살아서 그 안에 갇혀 있을 수 있죠 231 00:19:56,572 --> 00:19:57,573 좋네 232 00:19:59,908 --> 00:20:02,494 - 대니, 너도 좀 마셔 - 앉으세요 233 00:20:03,370 --> 00:20:06,623 아드레날린으로 움직이는 거예요 조심하지 않으면 쓰러져요 234 00:20:07,499 --> 00:20:08,792 괜찮아 235 00:20:08,876 --> 00:20:11,211 계속 움직이다간 괜찮지 않게 될걸요 236 00:20:15,007 --> 00:20:18,343 알았어, 네가 물을 마시면 앉을게 237 00:20:19,178 --> 00:20:20,179 저는 괜찮아요 238 00:20:21,054 --> 00:20:22,055 그래? 239 00:20:24,600 --> 00:20:25,684 괜찮아 보이지 않는데 240 00:20:26,977 --> 00:20:27,978 땀을 흘리잖아 241 00:20:28,061 --> 00:20:29,396 그래서요? 242 00:20:29,479 --> 00:20:32,816 여긴 춥고 온도가 계속 내려가 243 00:20:38,530 --> 00:20:40,282 - 이봐, 날 봐 - 왜요? 244 00:20:41,116 --> 00:20:42,242 날 보라고 했지 245 00:20:47,539 --> 00:20:48,916 약을 끊으라고 했잖아 246 00:20:48,999 --> 00:20:51,835 - 금단 증상이 시작됐군 - 설교는 집어치워요 247 00:20:53,128 --> 00:20:56,757 당신도 스테로이드를 지난 5년간 맞아 왔잖아요 248 00:20:56,840 --> 00:20:58,800 그건 다르... 249 00:21:00,469 --> 00:21:01,553 이제 와서 무슨 상관이에요? 250 00:21:02,888 --> 00:21:05,015 상관있지 우리가 여기서 나가면... 251 00:21:05,098 --> 00:21:06,099 나간다고요? 252 00:21:07,726 --> 00:21:10,521 모르겠어요? 우린 못 나가요 253 00:21:10,604 --> 00:21:12,606 수색대가 벌써 우리 신호를 잡았을 거야 254 00:21:12,689 --> 00:21:14,191 - 아, 그래요? - 그래 255 00:21:14,274 --> 00:21:17,486 지금 표토 50m 아래에 묻혔을 수도 있어요 256 00:21:18,153 --> 00:21:19,738 나머지 대원들은 죽었겠죠 257 00:21:19,821 --> 00:21:21,949 죽었더라도 NASA가 우리를 찾으러 올 거야 258 00:21:22,032 --> 00:21:24,368 지금 남은 공기로 6시간 정도 버틸 수 있어요 259 00:21:25,827 --> 00:21:29,414 지금 파기 시작해도 시간 안에 우릴 못 찾아요 260 00:21:29,498 --> 00:21:31,500 알았어, 그만 그냥 그만해 261 00:21:44,346 --> 00:21:45,430 다행이네요 262 00:21:45,514 --> 00:21:46,515 누구예요? 263 00:21:55,399 --> 00:21:57,067 안 들려요 264 00:22:12,666 --> 00:22:16,170 원래 위치로 걸어서 돌아가면 265 00:22:16,253 --> 00:22:19,965 시속 2km 정도였으니까... 266 00:22:20,048 --> 00:22:23,510 여기로군요 267 00:22:23,594 --> 00:22:25,470 우리가 파헤치고 나왔을 때요 268 00:22:26,346 --> 00:22:32,269 그리고 여기서 카스티요와 코라도를 발견했죠 269 00:22:33,312 --> 00:22:34,563 1번 주거 시설이 거기 있어요? 270 00:22:35,063 --> 00:22:38,775 다시 나갈 수 있겠어요? 에드와 대니 수색팀을 통솔해서요? 271 00:22:39,484 --> 00:22:42,613 잘됐네요, 그러면 커피랑 먹을 것 좀 들어요 272 00:22:43,238 --> 00:22:46,200 날은 저물고 있지만 오늘은 끝나지 않았으니까요 273 00:22:47,075 --> 00:22:48,076 나도 함께 가요 274 00:22:49,620 --> 00:22:51,705 좋아 275 00:22:54,625 --> 00:22:57,419 좋아요, 이 좌표를 NASA와 헬리오스에 보냅시다 276 00:22:57,961 --> 00:23:01,965 코라도와 카스티요 폴레토프, 뮬러 우주인은 277 00:23:02,049 --> 00:23:04,801 산사태가 났을 때 이쯤에 있었을 거예요 278 00:23:04,885 --> 00:23:07,846 그리고 우리 현 상황으로 위치를 옮겨 보죠 279 00:23:07,930 --> 00:23:10,349 뮬러와 폴레토프가 파헤치고 나온 지점요 280 00:23:10,432 --> 00:23:13,810 석편류는 어느 정도 일정한 흐름을 따르죠 281 00:23:13,894 --> 00:23:15,103 이류처럼요 282 00:23:15,187 --> 00:23:17,314 그러니 초기 추정에 따르면 1번 주거 시설은 283 00:23:17,397 --> 00:23:20,400 여기서 멀지 않은 곳에 묻혀 있을 겁니다 284 00:23:20,484 --> 00:23:23,028 운이 좋다면 1번 주거 시설이 285 00:23:23,111 --> 00:23:24,655 묻힌 지점을 찾아낼 수 있겠죠 286 00:23:24,738 --> 00:23:28,534 좋아요, 노다지를 바라면서 아무 곳이나 팔 수는 없어요 287 00:23:29,660 --> 00:23:32,663 이 주변 용암 튜브를 전부 기록했잖아요 288 00:23:32,746 --> 00:23:35,165 그 말은 지하 탐사 레이더가 있다는 거죠? 289 00:23:35,249 --> 00:23:36,917 당연히 있죠 우린 바보가 아니에요 290 00:23:37,000 --> 00:23:40,754 좋아요, 그걸 차량에 연결할 방법을 찾아볼래요? 291 00:23:40,838 --> 00:23:42,339 - 제가 할게요 - 좋아요 292 00:23:42,422 --> 00:23:45,425 격자 패턴으로 수색 지역을 살펴보죠 293 00:23:45,509 --> 00:23:46,718 극초단파 교신기가 연결됐습니다 294 00:23:46,802 --> 00:23:48,846 - 준비 완료예요 - 좋아요 295 00:23:48,929 --> 00:23:52,933 켈리, 알렉세이, 차량 안에서 피닉스가 지점까지 안내할 거예요 296 00:23:53,016 --> 00:23:56,353 거기서부터 구역을 넓혀 가며 지하 탐사 수색을 해요 297 00:23:56,436 --> 00:23:58,522 서두르지 말고 정확하게 해요 298 00:23:59,565 --> 00:24:03,151 켈리, 거기서 감정에 흔들리지 마 299 00:24:03,235 --> 00:24:04,444 괜찮겠어? 300 00:24:05,320 --> 00:24:06,321 할 수 있습니다 301 00:24:07,614 --> 00:24:08,615 알겠어 302 00:24:09,366 --> 00:24:10,742 윌, 롤란 303 00:24:10,826 --> 00:24:13,537 지면을 팔 수 있는 모든 도구를 찾아서 304 00:24:13,620 --> 00:24:14,955 차량에 실어요 305 00:24:15,038 --> 00:24:17,583 큰 구멍을 파야 할 수 있어요 아주 빨리요 306 00:24:17,666 --> 00:24:19,084 - 알겠습니다 - 그럴게요 307 00:24:23,172 --> 00:24:25,299 NASA와 헬리오스, 소련 팀들이 308 00:24:25,382 --> 00:24:27,718 힘을 합쳐 생존자 수색을 시작했습니다 309 00:24:27,801 --> 00:24:30,637 전 경쟁자들은 에드워드 볼드윈과 대니얼 스티븐스 우주인의 310 00:24:30,721 --> 00:24:35,350 생존 가능성에 희망을 걸고 한마음이 되었습니다 311 00:24:35,934 --> 00:24:39,021 그들은 수색 지역을 이곳으로 좁히고 312 00:24:39,104 --> 00:24:42,191 우주인과 우주 비행사들을 보내 313 00:24:42,274 --> 00:24:46,612 지하 탐사 레이더를 사용해 묻힌 시설을 찾고 있습니다 314 00:24:47,196 --> 00:24:50,699 한편 세상은 숨죽이고 주시합니다 315 00:24:50,782 --> 00:24:51,783 채널 고정하세요 316 00:24:51,867 --> 00:24:54,661 이 광고 후에 더 많은 생중계가 이어집니다 317 00:24:54,745 --> 00:24:55,787 "수색 지역" 318 00:24:56,663 --> 00:24:59,666 내 남자가 자신을 의심했을 때를 기억해요 319 00:24:59,750 --> 00:25:02,753 주치의가 '스텔리브리스 플러스'를 처방해 줬죠 320 00:25:02,836 --> 00:25:05,797 이 기적적인 신약은 발기 부전 치료... 321 00:25:08,342 --> 00:25:12,054 형이 죽을 수도 있는데 이 시간에 발기 부전 약을 팔다니 322 00:25:12,137 --> 00:25:13,013 "음 소거" 323 00:25:13,096 --> 00:25:14,264 말도 안 돼 324 00:25:16,600 --> 00:25:19,770 제발 친구들이 온 게 아니길 바라, 지금은 안 돼 325 00:25:19,853 --> 00:25:22,231 초대 안 했어요, 진짜예요 326 00:25:39,039 --> 00:25:41,416 캐런, 맙소사 327 00:25:41,500 --> 00:25:42,751 직접 오시다니 놀랍네요 328 00:25:42,835 --> 00:25:44,586 당연하지, 내가 어딜 가겠어? 329 00:25:45,170 --> 00:25:48,173 고마워요 이 일을 받아들일 수 있을지 모르겠어요 330 00:25:48,257 --> 00:25:49,550 할 수 있어 331 00:25:49,633 --> 00:25:51,343 넌 모르겠지만 할 수 있어 332 00:25:52,511 --> 00:25:54,012 안녕, 지미, 잘 있었니? 333 00:25:54,096 --> 00:25:55,806 진짜 무슨 일인지 말해 줄 거예요? 334 00:25:57,057 --> 00:25:59,059 산사태가 있었고 335 00:25:59,142 --> 00:26:01,854 원인은 산마루 드릴일 거야 336 00:26:01,937 --> 00:26:02,938 그렇군요 337 00:26:03,981 --> 00:26:05,315 그러면 TV에서 뱉어 내는 338 00:26:05,399 --> 00:26:08,485 헛소리를 반복하려고 여기까지 왔다는 거군요 339 00:26:19,204 --> 00:26:22,040 부모님 생각이 날 거예요 340 00:26:23,375 --> 00:26:27,421 하지만 분명히 당신이 와서 기쁠 거예요, 저는 그래요 341 00:26:29,173 --> 00:26:31,341 마지막으로 뭘 먹은 게 언제야? 342 00:26:32,926 --> 00:26:36,972 모르겠어요, 정신이 없어요 아마 오늘 아침일 거예요 343 00:26:37,055 --> 00:26:40,893 그래, 부엌으로 안내해 줘 같이 저녁을 만들 거니까 344 00:26:40,976 --> 00:26:44,771 - 정말요? 진심... - 그래, 진심이야 345 00:26:44,855 --> 00:26:48,108 TV 앞에 앉아서 공포에 떠는 것보다 나아 346 00:26:48,984 --> 00:26:50,068 날 믿어 347 00:26:57,659 --> 00:26:58,660 "NASA" 348 00:27:07,002 --> 00:27:08,003 "수색 11 - 완료" 349 00:27:09,171 --> 00:27:10,172 "수색 12" 350 00:27:10,255 --> 00:27:12,799 수색을 또 마쳤는데 아무 흔적도 없어요 351 00:27:28,857 --> 00:27:29,858 뭐였어요? 352 00:27:31,610 --> 00:27:32,611 아스피린요 353 00:27:35,405 --> 00:27:38,033 그 산사태는... 아주... 354 00:27:42,496 --> 00:27:44,039 두통이 멈추지 않아요 355 00:27:48,168 --> 00:27:49,920 "수색 13 - 완료" 356 00:27:56,510 --> 00:27:57,761 왜 그래요? 357 00:28:05,060 --> 00:28:06,186 어릴 때부터... 358 00:28:08,564 --> 00:28:11,066 아빠가 언젠가 죽을 거라고 생각했어요 359 00:28:14,778 --> 00:28:16,613 그냥 내 삶의 일부였어요 360 00:28:19,700 --> 00:28:22,160 밤에 침대에 누워서 걱정하곤 했죠 361 00:28:25,455 --> 00:28:27,499 하지만 이제 진짜 그 순간이 올 수 있으니... 362 00:28:27,583 --> 00:28:30,794 그렇게 생각하면 안 돼요 363 00:28:30,878 --> 00:28:32,087 어쩔 수 없어요 364 00:28:34,173 --> 00:28:36,300 어딘가 모래 구덩이에 누워 있고 365 00:28:36,383 --> 00:28:39,261 시체도 못 찾을 수 있다고 생각하면 그냥... 366 00:28:54,026 --> 00:28:56,403 난 아빠와 아주 친했어요 367 00:28:58,405 --> 00:29:00,115 소련 공군의 조종사셨죠 368 00:29:00,199 --> 00:29:03,118 우주 프로그램에 푹 빠져 계셨어요 369 00:29:03,744 --> 00:29:05,662 내 이름, 알렉세이도... 370 00:29:06,413 --> 00:29:07,497 레오노프군요 371 00:29:08,498 --> 00:29:10,626 내 여형제는 아나스타샤예요 372 00:29:19,176 --> 00:29:20,469 - 잠깐, 중지! - 왜요? 373 00:29:20,552 --> 00:29:22,763 구조 신호가 아주 약하게 잡혀요 374 00:29:31,730 --> 00:29:32,731 혹시... 375 00:29:38,362 --> 00:29:39,655 "BCN-01 - 헬리오스" 376 00:29:42,074 --> 00:29:43,075 그들이에요 377 00:29:46,036 --> 00:29:47,037 찾았어요 378 00:29:47,120 --> 00:29:48,580 맙소사 379 00:29:52,543 --> 00:29:55,629 여기는 1번 차량 주거 시설의 위치를 확보했다 380 00:29:55,712 --> 00:29:58,257 우리 좌표를 보낼 테니 최대한 서둘러 오기 바란다 381 00:30:00,592 --> 00:30:04,179 지하 탐사 레이더에 따르면 1번 주거 시설은 여기 있어요 382 00:30:05,055 --> 00:30:07,015 석편류 20m 아래에요 383 00:30:07,766 --> 00:30:09,601 구조 신호는 매우 희미했어요 384 00:30:09,685 --> 00:30:12,729 지하 깊숙한 곳에서 보내는 신호라면 당연하겠죠 385 00:30:12,813 --> 00:30:16,900 하지만 뭉개지진 않았으니 둘 다 살아 있을 수 있어요 386 00:30:16,984 --> 00:30:19,611 그렇습니다만 지금 거기는 밤이고 387 00:30:19,695 --> 00:30:22,739 기온은 -73도까지 떨어졌어요 388 00:30:22,823 --> 00:30:25,492 그 추위에서 작업하려면 쉽지 않을 겁니다 389 00:30:27,119 --> 00:30:29,496 손 도구로 20m를 파는 건... 390 00:30:30,998 --> 00:30:33,750 볼드윈과 스티븐스에게 남은 시간을 초과할 거예요 391 00:30:33,834 --> 00:30:36,587 더 나은 계획을 세워야 합니다, 여러분 392 00:30:36,670 --> 00:30:39,673 비밀 기지든 뭐든 찾아가서 얘기해 보세요 393 00:30:39,756 --> 00:30:41,383 어서 진행합시다 394 00:30:53,478 --> 00:30:55,772 데브... 데브는 어디 있죠? 395 00:30:57,733 --> 00:30:59,776 잠깐 바람 좀 쐬어야겠대요 396 00:31:11,955 --> 00:31:13,373 러시아인들이... 397 00:31:15,083 --> 00:31:16,168 마고를 언급한 적 있나요? 398 00:31:18,045 --> 00:31:20,714 음, 무자비한 여자라고만 했지 왜? 399 00:31:21,757 --> 00:31:22,758 그냥요 400 00:31:33,769 --> 00:31:35,103 거기 있었군요 401 00:31:37,272 --> 00:31:40,984 내킬 때 언제든 다시 오세요 402 00:31:41,068 --> 00:31:44,446 당신 우주인들의 목숨을 구할 방법을 생각 중일 뿐이니까요 403 00:31:44,530 --> 00:31:47,491 회의실에 묶여 있지 않을 때 머리가 더 잘 돌아가요 404 00:31:47,574 --> 00:31:48,951 회의실은 머리를 굳게 하죠 405 00:31:51,620 --> 00:31:53,830 우리 아빠는 저 방에 있고 싶으셨을 거예요 406 00:31:56,583 --> 00:31:59,169 NASA 관제 센터 407 00:32:02,214 --> 00:32:03,632 평생 저 얘기를 하셨죠 408 00:32:06,009 --> 00:32:08,136 아, 항공우주 엔지니어셨죠 409 00:32:08,220 --> 00:32:09,221 네 410 00:32:10,430 --> 00:32:13,016 우리 아빠도 엔지니어셨어요 411 00:32:15,018 --> 00:32:17,104 주로 헌츠빌에서 가르치셨죠 412 00:32:21,316 --> 00:32:23,569 굉장한 동네였겠네요 413 00:32:25,112 --> 00:32:27,614 눈 감고 돌을 던져도 과학자가 맞을 정도죠 414 00:32:29,992 --> 00:32:32,160 우린 자주 이사했어요 아빠가 일자리를 자주 바꿔서요 415 00:32:32,244 --> 00:32:36,665 어쩌다 보니 결국 일리노이주 록퍼드에 자리 잡았죠 416 00:32:37,416 --> 00:32:41,044 록퍼드? 커클랜드 직원이었어요? 417 00:32:41,128 --> 00:32:43,255 새턴 V의 부품을 만들었어요 418 00:32:45,716 --> 00:32:47,259 아빠 생애 최고의 시기였죠 419 00:32:49,928 --> 00:32:54,349 아폴로 23호가 발사대에서 폭발하기 전까지는요 420 00:33:13,076 --> 00:33:14,494 폭발 후에 421 00:33:15,746 --> 00:33:17,998 새턴 V 팀 전체가 교체됐어요 422 00:33:19,249 --> 00:33:22,169 아빠는 해고됐고 어떻게 해도 다른 자리를 찾을 수 없었죠 423 00:33:22,252 --> 00:33:25,255 그 후 몇 년간 택시를 몰았어요 424 00:33:28,258 --> 00:33:29,801 제대로 회복하지 못했죠 425 00:33:33,722 --> 00:33:35,140 돌아가셨을 때 저는... 426 00:33:36,808 --> 00:33:38,143 대학생이었어요 427 00:33:43,774 --> 00:33:44,816 유감이에요 428 00:33:49,154 --> 00:33:51,198 우리 아빠가 이 나라에 무일푼으로 와서 429 00:33:51,281 --> 00:33:55,118 꿈을 이루셨다는 얘기를 자주 하곤 했는데... 430 00:33:59,206 --> 00:34:00,916 나머지 얘기는 하지 않았어요 431 00:34:01,792 --> 00:34:02,960 왜요? 432 00:34:03,043 --> 00:34:06,505 사람들은 미국에서의 성공담을 듣고 싶어 하니까요 433 00:34:07,214 --> 00:34:09,716 일어나서 자수성가하는 거요 434 00:34:09,800 --> 00:34:11,176 사람들은 꺼려요 435 00:34:12,636 --> 00:34:13,846 실패담을요 436 00:34:24,063 --> 00:34:27,442 당신은 훌륭한 일들을 이루었어요, 데브 437 00:34:31,237 --> 00:34:33,322 아버지께서 자랑스러우실 거예요 438 00:34:37,202 --> 00:34:38,203 당신 아버지는요? 439 00:34:45,627 --> 00:34:47,254 그러셨던 것 같아요 440 00:34:48,255 --> 00:34:49,297 나름의 방식으로요 441 00:34:57,097 --> 00:35:00,642 다시 들어가야죠 시간이 촉박해요, 올 거예요? 442 00:35:03,562 --> 00:35:06,148 네, 곧 갈게요 443 00:35:33,509 --> 00:35:34,635 어땠어요? 444 00:35:34,718 --> 00:35:36,386 괜찮았어, 바로 잠들었어 445 00:35:37,179 --> 00:35:38,180 다행이네요 446 00:35:39,056 --> 00:35:42,309 요즘 더 칭얼댔거든요 제 불안감을 느끼나 봐요 447 00:35:42,935 --> 00:35:44,269 에이버리는 괜찮을 거야 448 00:35:46,438 --> 00:35:47,981 이렇게 허기졌는지 몰랐어요 449 00:35:48,065 --> 00:35:49,274 잘됐네 450 00:35:51,235 --> 00:35:52,736 - 고마워요 - 천만에 451 00:36:09,336 --> 00:36:10,963 미안해요 울 생각은 아니었어요 452 00:36:11,046 --> 00:36:12,589 앰버, 아니야, 아니야 453 00:36:12,673 --> 00:36:15,759 괜찮아, 우는 건 좋은 거야 454 00:36:16,885 --> 00:36:19,680 다 괜찮은 척하는 것보다 나아 455 00:36:22,015 --> 00:36:24,101 고마워요, 전부 다요 456 00:36:26,937 --> 00:36:27,938 내가 받을게 457 00:36:34,611 --> 00:36:35,904 여보세요? 캐런 볼드윈입니다 458 00:36:38,782 --> 00:36:40,450 네, 여기에 같이 있어요 459 00:36:44,955 --> 00:36:45,956 네 460 00:36:52,129 --> 00:36:54,506 알겠어요 힘이 되는 얘기네요 461 00:36:56,216 --> 00:36:57,217 제가 얘기할게요 462 00:36:57,801 --> 00:36:59,887 연락해 줘서 정말 고마워요 463 00:37:02,306 --> 00:37:03,348 주거 시설 위치를 찾았대 464 00:37:04,224 --> 00:37:06,727 아직 에드나 대니와 연락은 되지 않았어 465 00:37:06,810 --> 00:37:09,062 하지만 비상 구조 신호 발신지를 찾았어 466 00:37:09,855 --> 00:37:11,231 파낼 거래 467 00:37:11,315 --> 00:37:12,316 맙소사 468 00:37:13,066 --> 00:37:14,067 - 맙소사 - 잘됐어 469 00:37:15,110 --> 00:37:16,528 - 잘된 거야 - 네 470 00:37:19,948 --> 00:37:21,533 희망을 버리지만 말자, 응? 471 00:37:29,541 --> 00:37:31,001 오는 길이랍니다, 대통령님 472 00:37:31,084 --> 00:37:32,085 고마워, 존 473 00:37:39,927 --> 00:37:40,928 어디 갔었어? 474 00:37:42,179 --> 00:37:43,514 아무에게도 안 알리고 사라졌잖아 475 00:37:43,597 --> 00:37:45,182 당신이 어디 있는지 아무도 몰랐어 476 00:37:45,265 --> 00:37:46,850 첩보부는 알더라 477 00:37:46,934 --> 00:37:48,101 안 말해 줄 거야? 478 00:37:50,437 --> 00:37:51,730 팸을 만나러 갔어 479 00:37:56,318 --> 00:37:58,487 - 당신, 미쳤어? - 거의 그런 셈이지 480 00:38:00,072 --> 00:38:01,740 어떻게 그렇게 위험한 짓을 해? 481 00:38:01,823 --> 00:38:02,824 누가 유출하면 어쩌려고? 482 00:38:02,908 --> 00:38:06,119 이 일이 일어나는 동안의 당신 행방을 언론이 알게 되면 483 00:38:06,203 --> 00:38:08,205 엄청난 파국이 될 거야 484 00:38:08,288 --> 00:38:12,209 이제 내 부주의함을 따지는 거야? 485 00:38:15,212 --> 00:38:17,798 지금은 모두 화성 상황에 주목하고 있어 486 00:38:18,340 --> 00:38:20,843 이게 끝날 때쯤, 내 상황은... 487 00:38:20,926 --> 00:38:23,637 지금 사망자가 4명이나 될 수도 있는 참사에서 488 00:38:24,137 --> 00:38:26,640 위안을 찾으라는 거야? 489 00:38:26,723 --> 00:38:27,724 당연히 아니지 490 00:38:27,808 --> 00:38:29,351 그럼 무슨 말이야? 491 00:38:30,727 --> 00:38:31,728 난... 492 00:38:33,647 --> 00:38:34,648 모르겠어 493 00:38:43,115 --> 00:38:45,075 부통령님과 트룰리 청장님이 오셨습니다 494 00:38:46,076 --> 00:38:47,077 들여보내요 495 00:38:51,915 --> 00:38:54,084 - 대통령님 - 짐, 리처드 496 00:38:54,168 --> 00:38:56,211 급한 부름에 응해 주셔서 고마워요 497 00:38:57,337 --> 00:39:00,340 래리, 자리 좀 비켜 줄래요? 498 00:39:02,968 --> 00:39:03,969 그럼요 499 00:39:08,473 --> 00:39:11,518 지금 막 마고 매디슨과 통화했습니다 500 00:39:12,186 --> 00:39:14,271 우리의 다른 드릴이 아직 피닉스에 실려 있어 501 00:39:14,354 --> 00:39:16,940 - 그건 안 돼 - 왜 안 내렸어요? 502 00:39:17,024 --> 00:39:19,234 연료 공장에 집중해야 했으니까 503 00:39:19,735 --> 00:39:22,070 피닉스를 확실히 데리고 돌아와야 했잖아 504 00:39:22,154 --> 00:39:23,697 그게 지금 참 도움이 되네요 505 00:39:23,780 --> 00:39:24,781 글쎄... 506 00:39:29,494 --> 00:39:30,871 우리가 올라가죠 507 00:39:30,954 --> 00:39:31,955 올라가요? 508 00:39:32,623 --> 00:39:34,124 우린 방향을 잘못 잡았어요 509 00:39:38,712 --> 00:39:40,464 자, 우리 모두 알고 있죠 510 00:39:40,547 --> 00:39:43,133 1번 주거 시설은 20m의 석편류 아래에 있어요 511 00:39:43,217 --> 00:39:45,677 위에서 구출하려고 하면 절대 시간에 못 맞춰요 512 00:39:45,761 --> 00:39:46,762 하지만... 513 00:39:47,971 --> 00:39:51,141 1번 주거 시설은 용암 튜브 위에 있어요 514 00:39:52,267 --> 00:39:55,938 지면에서 가장 가까운 용암 튜브로 진입한다면 515 00:39:56,021 --> 00:39:58,982 지하 탐지 레이더에 따르면 석편류에서 3m 아래예요 516 00:39:59,483 --> 00:40:01,401 그 튜브를 타고 517 00:40:02,653 --> 00:40:04,988 주거 시설에 도착한 후 518 00:40:06,698 --> 00:40:09,117 튜브 위에 구멍을 뚫는 거죠 519 00:40:09,201 --> 00:40:13,121 주거 시설 위에 있는 것들이 520 00:40:13,205 --> 00:40:14,665 구멍으로 흘러 들어와서 521 00:40:15,249 --> 00:40:18,836 호퍼가 곡식을 흘려 넣듯 용암 튜브에 들어오게 하는 거예요 522 00:40:19,586 --> 00:40:22,881 전부 사라지면 주거 시설이 드러날 테고 523 00:40:24,007 --> 00:40:25,676 그러면 위에서 접근할 수 있어요 524 00:40:27,761 --> 00:40:30,848 주거 시설 근처에서 폭탄을 터트리자는 건가요? 525 00:40:31,515 --> 00:40:33,100 바로 그거예요 526 00:40:33,851 --> 00:40:35,561 폭발의 압력으로 파괴될 수도 있어요 527 00:40:36,520 --> 00:40:37,896 변수가 너무 많아요 528 00:40:37,980 --> 00:40:40,524 화약 위치가 조금만 틀려도 주거 시설이 폭발할 거예요 529 00:40:40,607 --> 00:40:42,484 그 안의 사람들도요 530 00:40:42,568 --> 00:40:45,696 하지만 데브 말이 맞아요 위에서 파고들면 확실히 실패해요 531 00:40:45,779 --> 00:40:47,322 볼드윈과 스티븐스도 죽겠죠 532 00:40:48,156 --> 00:40:51,368 현장에 코어 드릴과 폭발물이 있긴 해요 533 00:40:52,369 --> 00:40:53,537 가능해요 534 00:40:54,955 --> 00:40:57,416 하지만 1m만 잘못 계산해도... 535 00:40:57,499 --> 00:41:00,669 그건 엔지니어의 문제예요 536 00:41:02,921 --> 00:41:04,173 그리고 우리는 엔지니어죠 537 00:41:06,049 --> 00:41:07,050 시작할까요? 538 00:41:12,723 --> 00:41:16,059 좋아요, 간섭계 레이더 정보와 지하 레이더 탐사 정보를 겹쳐요 539 00:41:23,192 --> 00:41:27,196 저압 이산화탄소 수치가 20이 넘어 탄소 배출기 허용 범위를 넘었어 540 00:41:27,863 --> 00:41:29,114 이제 힘들어질 거다 541 00:41:29,198 --> 00:41:30,199 잘됐네요 542 00:41:33,410 --> 00:41:37,289 춥긴 하지만 더 추워질 거야 543 00:41:38,999 --> 00:41:40,876 조만간 다시 우주복을 입어야 할 거야 544 00:41:42,711 --> 00:41:45,255 끔찍한 죽음을 맞이하기 전에 몇 시간 더 살 수 있게요? 545 00:41:45,756 --> 00:41:46,757 됐어요 546 00:41:46,840 --> 00:41:48,592 그러면 저체온증으로 죽을 거야 547 00:41:50,761 --> 00:41:52,471 동사도 괜찮다고 하던데요 548 00:41:53,639 --> 00:41:55,057 잠드는 것과 같다고요 549 00:41:57,518 --> 00:42:00,354 내가 억지로 쑤셔 넣어서라도 우주복을 입힐 거다 550 00:42:00,437 --> 00:42:02,022 배에 구멍 뚫린 채로요? 551 00:42:04,608 --> 00:42:06,276 지금 상태로는 아무것도 못 시켜요 552 00:42:06,360 --> 00:42:08,153 넌 끈기가 전혀 없어 553 00:42:11,323 --> 00:42:12,574 - 끈기요? - 그래 554 00:42:12,658 --> 00:42:13,659 진심이에요? 555 00:42:14,660 --> 00:42:17,454 난 한국에서 다쳤을 때 한동안 이동 병원에 있었지 556 00:42:17,538 --> 00:42:18,580 난 직접 봤어 557 00:42:18,664 --> 00:42:22,751 희망을 잃은 사람이 가장 먼저 죽어, 대니 558 00:42:22,835 --> 00:42:25,045 죽을 걸 알아서 희망을 잃었을 수도 있죠 559 00:42:25,128 --> 00:42:26,755 포기했기에 죽은 거야! 560 00:42:26,839 --> 00:42:28,674 됐어요, 에드 561 00:42:30,676 --> 00:42:32,511 자전거 타는 법은 가르쳐 줄 필요 없어요 562 00:42:32,594 --> 00:42:35,264 자전거? 대체 무슨 소리야? 563 00:42:36,682 --> 00:42:39,393 셰인이 자전거 타는 법을 배울 때 다 말해 줬어요 564 00:42:40,394 --> 00:42:41,895 당신을 얼마나 무서워했는지요 565 00:42:42,604 --> 00:42:43,605 뭐? 566 00:42:43,689 --> 00:42:46,817 문제를 일으켰을 때마다 당신에게 비밀로 하라고 캐런에게 애원했죠 567 00:42:48,902 --> 00:42:51,655 아빠에게 들킬까 봐 너무 무서워했거든요 568 00:42:51,738 --> 00:42:53,448 - 당신이 없을 때... - 이제 그만해 569 00:42:53,532 --> 00:42:56,493 궤도나 달에 갔을 때 셰인은 생기를 되찾았어요 570 00:42:56,577 --> 00:42:59,121 웃고 장난치곤 했죠 571 00:42:59,204 --> 00:43:02,332 당신이 돌아오면 또 무서워서 움츠러들었어요 572 00:43:02,416 --> 00:43:03,500 입 닥치라고! 573 00:43:03,584 --> 00:43:07,004 대체 누가 어린애한테 겁주는 걸 즐겨요? 574 00:43:07,087 --> 00:43:08,088 자기 아들을 575 00:43:19,141 --> 00:43:21,894 젠장, 움직이지 말아요, 에드 576 00:43:24,688 --> 00:43:26,273 의료 상자 577 00:43:26,857 --> 00:43:27,858 - 지혈제 - 알겠어요 578 00:43:33,155 --> 00:43:34,239 - 부어 - 네 579 00:43:45,167 --> 00:43:46,585 더, 더, 더 580 00:43:49,630 --> 00:43:51,215 그래, 잘했어 581 00:43:55,969 --> 00:43:57,012 젠장 582 00:44:10,067 --> 00:44:11,777 "헬리오스 1번 주거 시설 폭발물 화약 - 진입 - 용암 튜브" 583 00:44:11,860 --> 00:44:13,278 자, 정리해 볼게요 584 00:44:13,362 --> 00:44:16,740 팀이 저 용암 튜브로 줄을 타고 내려가서 585 00:44:16,823 --> 00:44:19,493 우주복을 입은 채로 700m를 걷고 586 00:44:19,993 --> 00:44:21,703 암석 지붕에 구멍을 뚫어서 587 00:44:21,787 --> 00:44:23,247 폭발물로 채운 후 588 00:44:24,039 --> 00:44:25,457 미친 듯이 뛰라는 거죠? 589 00:44:26,834 --> 00:44:29,336 어떤 가엾은 사람들에게 이 일을 시킬 거죠? 590 00:44:32,506 --> 00:44:33,757 그걸 물어야 해? 591 00:44:33,841 --> 00:44:35,759 정밀해야 해요 592 00:44:36,468 --> 00:44:38,637 위치가 조금만 벗어나도 주거 시설이 파괴될 거예요 593 00:44:39,221 --> 00:44:40,514 우리도 함께요 594 00:44:41,056 --> 00:44:45,435 둘이 할 수 없을 것 같으면 내가 직접 할게요 595 00:44:45,936 --> 00:44:48,063 폭발물에 관해 아무것도 모르잖아요 596 00:44:48,939 --> 00:44:50,899 당신이 자폭하는 건 원치 않아요 597 00:44:51,942 --> 00:44:54,111 - 드릴 가져올게요 - 네 598 00:45:11,378 --> 00:45:12,504 여기 있었네 599 00:45:14,464 --> 00:45:16,049 여기 안 추워? 600 00:45:16,758 --> 00:45:17,759 괜찮아요 601 00:45:18,635 --> 00:45:20,846 원하면 코트 가져다줄게 602 00:45:20,929 --> 00:45:22,181 원하는 거 없어요 603 00:45:23,056 --> 00:45:24,057 그래 604 00:45:32,274 --> 00:45:33,984 당신과 형에 관해 알아요 605 00:45:39,740 --> 00:45:41,116 미안, 무슨... 606 00:45:43,035 --> 00:45:44,912 무슨 얘기인지 모르겠어 607 00:45:44,995 --> 00:45:46,538 형을 위해서라도 솔직해지세요 608 00:45:47,998 --> 00:45:49,249 특히 지금요 609 00:46:23,742 --> 00:46:24,743 그래 610 00:46:31,124 --> 00:46:32,376 왜 그랬어요? 611 00:46:39,925 --> 00:46:41,176 화가 났었거든 612 00:46:44,263 --> 00:46:45,389 남편한테 613 00:46:46,974 --> 00:46:49,393 우주 프로그램과 나 자신에게도 614 00:46:52,396 --> 00:46:53,689 난 그냥... 615 00:46:55,482 --> 00:46:57,985 뭔가 나쁜 짓을 하고 싶었나 봐 616 00:47:03,282 --> 00:47:04,825 왜 하필 대니 형이에요? 617 00:47:13,166 --> 00:47:14,585 그 애를 믿었으니까 618 00:47:16,253 --> 00:47:17,254 아뇨 619 00:47:20,299 --> 00:47:21,550 형을 이용했어요 620 00:47:25,971 --> 00:47:27,723 다른 사람들처럼요 621 00:47:34,229 --> 00:47:35,230 어쩌면 622 00:47:37,566 --> 00:47:38,650 어쩌면 그랬을지도 623 00:47:45,699 --> 00:47:50,120 형은 늘 다른 사람들의 기대에 부응하려고 노력했죠 624 00:47:54,124 --> 00:47:55,375 부모님 625 00:47:59,171 --> 00:48:01,256 볼드윈 씨, 풀 씨 626 00:48:04,343 --> 00:48:06,011 어렸을 때부터 그랬어요 627 00:48:26,073 --> 00:48:27,282 그게 정말 싫었어요 628 00:48:32,037 --> 00:48:34,915 정말 너무 혐오했어요 629 00:48:40,212 --> 00:48:41,964 그 기분 나도 알아 630 00:48:46,301 --> 00:48:47,302 네 631 00:49:04,403 --> 00:49:06,321 1번 차량 2번 주거 시설 632 00:49:06,405 --> 00:49:08,031 거의 도착했다 633 00:49:08,740 --> 00:49:11,994 알겠습니다, 2번 주거 시설 정말 반갑네요 634 00:49:13,036 --> 00:49:14,371 알겠다, 1번 차량 635 00:49:22,713 --> 00:49:24,798 - 자, 안에 들어가면... - 난... 636 00:49:24,882 --> 00:49:26,216 알렉세이, 왜 그래요? 637 00:49:26,300 --> 00:49:27,593 몸이 안 좋아요 638 00:49:28,552 --> 00:49:30,262 안으로 들어가죠 639 00:49:35,934 --> 00:49:37,394 맙소사 640 00:49:37,477 --> 00:49:38,729 무슨 일이에요? 641 00:49:38,812 --> 00:49:41,690 두통이 있대요 램프에 오르는 걸 힘들어했는데 642 00:49:41,773 --> 00:49:43,775 재압 상태가 되니 더 나빠졌어요 643 00:49:45,360 --> 00:49:46,361 발음이 이상하던가요? 644 00:49:46,445 --> 00:49:48,280 - 균형을 잃었어요? - 약간요 645 00:49:48,363 --> 00:49:49,531 테이블에 올리게 도와줘요 646 00:49:52,201 --> 00:49:53,327 머리 받칠게요 647 00:49:54,328 --> 00:49:55,746 왜 이러는 거죠? 648 00:49:56,997 --> 00:49:58,749 경막하 혈종 같아요 649 00:49:59,249 --> 00:50:01,627 두개골에 구멍을 뚫어서 압력을 낮춰야 해요 650 00:50:01,710 --> 00:50:03,545 - 세상에 - 수혈할 혈액도 필요하고요 651 00:50:03,629 --> 00:50:04,963 - A형이에요 - 제가 A형이에요 652 00:50:05,047 --> 00:50:06,048 - 잘됐네요, 뮬러 - 네? 653 00:50:06,131 --> 00:50:07,341 혈액 적합 검사 부탁해요 654 00:50:07,424 --> 00:50:09,092 분석기로 할 수 있어요 준비할게요 655 00:50:18,894 --> 00:50:23,023 그러면 볼드윈의 혈통이 되겠네요 멋지군요 656 00:50:36,453 --> 00:50:37,454 좋아요 657 00:50:37,538 --> 00:50:40,832 폭발물 화약을 용암 튜브 천장에 설치했어요 658 00:50:45,003 --> 00:50:46,296 다시 내려갑니다 659 00:50:48,632 --> 00:50:50,425 - 알겠습니다 - 어디 있어요? 660 00:50:51,343 --> 00:50:53,178 이 아래에요 661 00:50:53,262 --> 00:50:54,263 뭐 해요? 662 00:50:54,972 --> 00:50:56,557 우리 위치를 확인 중이에요 663 00:50:57,266 --> 00:50:59,017 이미 2번이나 확인했어요 664 00:50:59,101 --> 00:51:02,229 폭발물을 설치할 구멍을 뚫기도 전에요 665 00:51:03,021 --> 00:51:04,481 네, 또 확인하는 거예요 666 00:51:05,816 --> 00:51:08,110 기회는 한 번뿐이니 제대로 해야죠 667 00:51:34,344 --> 00:51:35,470 네, 좋아요 668 00:51:35,554 --> 00:51:36,555 그러면... 669 00:51:39,808 --> 00:51:43,520 연결하고 기폭 장치 접속 확인한 후 갑시다 670 00:51:50,569 --> 00:51:52,112 뛸 준비 됐어요? 671 00:51:53,155 --> 00:51:54,865 난 당신만큼 젊지 않아요 672 00:51:55,657 --> 00:51:57,576 먼저 가게 해 줄게요, 노친네 673 00:51:57,659 --> 00:51:59,828 그래요, 좀 봐줘요 674 00:52:05,334 --> 00:52:06,335 에드 675 00:52:08,629 --> 00:52:09,922 에드, 잘 들어요 676 00:52:12,257 --> 00:52:13,425 고통의 때가 왔어요 677 00:52:17,971 --> 00:52:19,598 이산화탄소 레벨이 올랐어요 678 00:52:20,599 --> 00:52:22,267 머리가 이상해지기 시작했어요 679 00:52:23,435 --> 00:52:24,645 당신 말이 맞았어요 680 00:52:27,856 --> 00:52:29,399 우주복을 입어야 해요 681 00:52:30,609 --> 00:52:31,818 내가 도와줄게요 682 00:52:32,819 --> 00:52:34,154 아니야 683 00:52:34,238 --> 00:52:35,239 에드 684 00:52:37,157 --> 00:52:38,158 입어야 해요 685 00:52:42,829 --> 00:52:44,665 이제 상관없어 686 00:52:45,749 --> 00:52:46,834 켈리는 어쩌고요? 687 00:52:48,919 --> 00:52:49,920 켈리한테는 상관있어요 688 00:52:53,298 --> 00:52:54,842 켈리랑 다퉜어 689 00:52:59,263 --> 00:53:00,264 전에... 690 00:53:01,348 --> 00:53:03,350 산마루에 올라가기 전에 691 00:53:04,852 --> 00:53:06,687 마지막으로 대화했을 때... 692 00:53:08,689 --> 00:53:13,652 켈리는 나한테 화가 났었고 나는 그냥 무시했어 693 00:53:14,403 --> 00:53:15,404 네? 694 00:53:17,155 --> 00:53:19,241 셰인과 마지막으로 얘기했을 때도 그랬어 695 00:53:21,577 --> 00:53:22,828 걔한테 소리쳤어 696 00:53:24,079 --> 00:53:26,290 남자답게 굴라고 했지 697 00:53:28,542 --> 00:53:29,960 남자가 되라고 698 00:53:31,503 --> 00:53:32,838 남자가 되라고! 699 00:53:36,925 --> 00:53:39,469 괜히 말했나 봐요 화가 나서 그랬어요 700 00:53:43,891 --> 00:53:44,975 게다가... 701 00:53:47,853 --> 00:53:49,688 셰인한테 못 할 짓을 한 건 당신뿐이 아니에요 702 00:53:54,860 --> 00:53:57,112 셰인과 제가 했던 장난들 기억하시죠? 703 00:53:59,531 --> 00:54:04,369 수도 계량기와 변기를 부수고 학교 사물함에 낙서했죠 704 00:54:09,416 --> 00:54:11,168 다들 셰인이 주도한 거로 생각했지만 705 00:54:15,672 --> 00:54:17,049 전 그걸 정정하지 않았어요 706 00:54:21,178 --> 00:54:22,930 셰인이 주도한 적 없어요 707 00:54:26,808 --> 00:54:27,809 늘 저였어요 708 00:54:30,604 --> 00:54:32,314 물건 훔치는 법도 가르쳐 줬죠 709 00:54:33,690 --> 00:54:35,442 네, 다 제가 끌어들였어요 710 00:54:36,360 --> 00:54:38,237 잡히면 셰인이 뒤집어쓰게 했죠 711 00:54:43,075 --> 00:54:45,035 그런데 셰인은 매번 절 용서해 줬어요 712 00:54:47,788 --> 00:54:50,082 제가 몇 번을 배신해도요 713 00:54:56,213 --> 00:54:58,423 캐런이 그날 셰인의 외출을 금지한 건 저 때문이었어요 714 00:55:01,134 --> 00:55:02,636 저를 만나지 않았더라면 715 00:55:03,554 --> 00:55:05,973 캐런은 셰인을 농구 시합에 데려갔겠죠 716 00:55:08,058 --> 00:55:10,310 그 차에 치일 일은 없었을 거예요 717 00:55:10,394 --> 00:55:13,522 아나폴리스에 갔을 거고 오늘 저 대신 여기 있었겠죠 718 00:55:20,320 --> 00:55:23,448 저는 셰인에게서 빼앗은 삶을 제가 대신 산다면... 719 00:55:26,869 --> 00:55:28,120 셰인이 살아야 했던 그 삶요 720 00:55:28,203 --> 00:55:30,497 그러면 보상이 될 거로 생각했어요 721 00:55:37,129 --> 00:55:38,505 제가 망쳤어요 722 00:55:43,260 --> 00:55:46,722 평생 다른 모든 걸 망친 것처럼 이것도 망쳤어요 723 00:55:47,681 --> 00:55:48,682 이봐 724 00:55:49,850 --> 00:55:51,643 이제 에이버리도 혼자가 돼요 725 00:55:57,691 --> 00:56:00,152 우리 엄마와 아빠가 저랑 지미를 떠난 것처럼요 726 00:56:06,450 --> 00:56:08,869 - 가치가 없어요 - 대니 727 00:56:10,746 --> 00:56:12,748 - 대니 - 없다고요 728 00:56:12,831 --> 00:56:14,750 대니, 이봐 729 00:56:15,834 --> 00:56:18,086 괜찮아 730 00:56:19,588 --> 00:56:20,631 괜찮아 731 00:56:23,217 --> 00:56:24,551 괜찮아 732 00:56:28,972 --> 00:56:29,973 에드 733 00:56:39,691 --> 00:56:40,734 에드, 그게... 734 00:56:41,401 --> 00:56:43,487 에드, 해야 할 얘기가 있어요 735 00:56:46,990 --> 00:56:47,991 이건... 736 00:57:16,603 --> 00:57:17,604 여보세요? 737 00:57:18,689 --> 00:57:20,357 아뇨, 캐런 볼드윈입니다 738 00:57:24,945 --> 00:57:25,946 다행이네요 739 00:57:27,781 --> 00:57:29,616 아니요, 물론이죠 제가 전할게요, 고마워요 740 00:57:30,617 --> 00:57:31,618 고마워요 741 00:57:32,786 --> 00:57:33,912 - 살았대 - 맙소사! 742 00:57:33,996 --> 00:57:36,290 - 살았대 - 맙소사 743 00:57:36,373 --> 00:57:38,208 - 둘 다 괜찮아 - 둘 다 괜찮아요 744 00:57:38,292 --> 00:57:39,459 괜찮아요 745 00:57:45,841 --> 00:57:48,051 둘 다 괜찮아 대니는 살아 있어 746 00:57:56,852 --> 00:57:57,853 괜찮아 747 00:58:05,944 --> 00:58:07,487 괜찮대 748 00:59:01,834 --> 00:59:02,835 안녕하세요 749 00:59:07,214 --> 00:59:08,715 - 안녕하세요 - 안녕 750 00:59:11,552 --> 00:59:12,636 기분 최악이죠? 751 00:59:15,639 --> 00:59:16,640 잘됐네요 752 00:59:17,224 --> 00:59:18,600 살아 있다는 뜻이니까요 753 00:59:22,145 --> 00:59:24,940 놀랍네요, 디미트리가 복부에서 꺼낸 것을 고려하면요 754 00:59:35,576 --> 00:59:36,910 켈리는 괜찮아? 755 00:59:36,994 --> 00:59:38,078 대니는? 756 00:59:38,161 --> 00:59:39,329 괜찮아요 757 00:59:42,583 --> 00:59:43,667 그런데, 음... 758 00:59:46,336 --> 00:59:50,090 에드, 알렉세이 폴레토프가 죽었어요 759 00:59:52,426 --> 00:59:54,094 이사벨 카스티요도요 760 00:59:57,306 --> 00:59:58,515 닉 코라도도요 761 01:00:08,108 --> 01:00:09,109 저기 762 01:00:10,819 --> 01:00:12,487 켈리 763 01:00:20,037 --> 01:00:22,915 얘야, 얘야 764 01:00:25,792 --> 01:00:27,002 오, 얘야 765 01:00:28,712 --> 01:00:30,422 얘야, 정말 미안해 766 01:00:34,218 --> 01:00:35,636 정말 미안하다 767 01:00:38,180 --> 01:00:40,349 얘야, 정말 미안해 768 01:00:42,309 --> 01:00:44,061 얘야, 정말 미안해 769 01:00:56,698 --> 01:00:58,033 정말 미안해 770 01:02:17,112 --> 01:02:18,113 디미트리 771 01:02:20,991 --> 01:02:21,992 디미트리 772 01:02:28,415 --> 01:02:30,292 당신은 최선을 다했어요 773 01:02:39,051 --> 01:02:41,303 여자 볼드윈은 어쩔 거예요? 774 01:02:45,766 --> 01:02:49,019 조만간 임신한 걸 알게 될 텐데요 775 01:02:53,398 --> 01:02:55,359 모스크바에 먼저 알려야 해요 776 01:02:56,693 --> 01:02:58,028 그녀의 지휘관도... 777 01:02:58,987 --> 01:03:01,532 모든 대원이 위험해져요 778 01:03:01,615 --> 01:03:03,200 이해하죠? 779 01:03:04,076 --> 01:03:04,910 네? 780 01:03:05,994 --> 01:03:06,954 네 781 01:04:14,605 --> 01:04:16,607 자막: 김지연