1 00:00:11,303 --> 00:00:12,846 Командир, кофейку? 2 00:00:13,430 --> 00:00:16,433 Уже хватит сублимированной аккумуляторной кислоты. 3 00:00:16,517 --> 00:00:20,187 Нет, нет, нет, нет, нет. Я стащил у Гелиоса французской ванили. 4 00:00:20,521 --> 00:00:21,897 Очень вкусно, попробуй. 5 00:00:32,241 --> 00:00:33,242 Это что за хрень? 6 00:00:33,325 --> 00:00:34,326 Марсотрясение? 7 00:00:35,118 --> 00:00:36,286 Я бы не сказал. 8 00:00:36,370 --> 00:00:37,621 Что здесь происходит? 9 00:00:40,249 --> 00:00:41,333 ЛОКАЛЬНЫЙ СЕЙСМОГРАФ 10 00:00:41,416 --> 00:00:42,584 Нет, это оползень. 11 00:00:42,793 --> 00:00:45,003 На сейсмографе картина очень четкая, 12 00:00:45,087 --> 00:00:46,922 это не землетрясение. Видите? 13 00:00:47,214 --> 00:00:49,466 Да. Тут равнобедренные треугольники. 14 00:00:49,550 --> 00:00:51,218 А не всплеск первичных волн. 15 00:00:52,094 --> 00:00:53,095 И эпицентр возле… 16 00:00:55,222 --> 00:00:56,223 …базы Гелиос. 17 00:00:57,307 --> 00:00:58,308 О, нет. 18 00:01:04,480 --> 00:01:06,358 База Гелиос — Счастливой долине. 19 00:01:07,025 --> 00:01:08,944 База Гелиос — Счастливой долине. 20 00:01:09,820 --> 00:01:12,197 Гелиос, ответьте Счастливой долине. 21 00:01:14,575 --> 00:01:17,327 - Гелиос, как слышите? - Ясно. 22 00:01:17,411 --> 00:01:20,247 «Феникс» через восемь минут будет в зоне сигнала. 23 00:01:20,330 --> 00:01:22,624 Установит наблюдение за базой с орбиты. 24 00:01:22,708 --> 00:01:25,252 Может, сообщат, что за ерунда там творится. 25 00:01:25,335 --> 00:01:28,172 Пока вы двое собирайтесь. Готовьте оба марсохода. 26 00:01:28,255 --> 00:01:32,009 Загрузите под завязку аварийным снаряжением. И наполните баки. 27 00:01:32,426 --> 00:01:33,969 Неизвестно, насколько это. 28 00:01:34,052 --> 00:01:35,470 - Гелиос! - Да, босс. 29 00:01:35,554 --> 00:01:39,183 И всё лично дерьмо, которое не дает вам покоя, остается здесь. 30 00:01:39,641 --> 00:01:40,642 Всё ясно? 31 00:01:40,976 --> 00:01:42,144 - Ясно. - Ясно. 32 00:01:42,477 --> 00:01:44,813 Гелиос, Счастливая Долина. Как слышите? 33 00:01:45,522 --> 00:01:48,567 Гелиос — Счастливой долине. Как слышите? 34 00:01:50,360 --> 00:01:53,322 Гелиос — Счастливой долине. Как меня слышно? 35 00:01:53,739 --> 00:01:54,907 БАЗА НАСА БАЗА ГЕЛИОС 36 00:01:54,990 --> 00:01:57,743 Гелиос ответьте Счастливой долине. Как слышите? 37 00:02:28,065 --> 00:02:31,485 СОС! СОС! Это Алексей Полётов. 38 00:02:31,860 --> 00:02:34,655 Кто-нибудь меня слышит? Прошу, ответьте. Прием. 39 00:02:42,913 --> 00:02:45,666 СОС! СОС! Говорит Алексей Полётов. 40 00:02:58,345 --> 00:02:59,888 Кто-нибудь на этой волне? 41 00:03:02,891 --> 00:03:04,393 Кто-нибудь на этой волне? 42 00:03:11,525 --> 00:03:12,734 Исабель, прием. 43 00:03:15,237 --> 00:03:16,947 Исабель, прием. 44 00:03:18,323 --> 00:03:20,492 Кто-нибудь на этой волне. Прием. 45 00:03:22,077 --> 00:03:24,496 Прием. Кто-нибудь на этой волне. 46 00:03:25,122 --> 00:03:26,164 Ответьте. 47 00:03:28,709 --> 00:03:30,085 Прием. Кто меня слышит? 48 00:03:32,421 --> 00:03:34,798 Прием. Пожалуйста, ответьте! 49 00:04:08,665 --> 00:04:11,502 О, боже. Ник. 50 00:04:11,585 --> 00:04:12,586 КОРРАДО 51 00:04:12,669 --> 00:04:14,922 Нет, Ник. 52 00:04:24,473 --> 00:04:27,434 ПЕСКИ АРЕСА 53 00:05:22,573 --> 00:05:26,118 РАДИ ВСЕГО ЧЕЛОВЕЧЕСТВА 54 00:05:49,474 --> 00:05:50,475 Так… 55 00:05:53,812 --> 00:05:54,813 Это странно. 56 00:05:56,023 --> 00:05:57,024 Разве тебе 57 00:05:57,608 --> 00:06:00,611 не надо сейчас договариваться о ядерных боеголовках? 58 00:06:26,720 --> 00:06:28,055 Мне оно трудно далось. 59 00:06:32,601 --> 00:06:33,685 Ты солгала мне. 60 00:06:37,648 --> 00:06:38,690 Да. 61 00:06:40,734 --> 00:06:41,777 Почему? 62 00:06:45,364 --> 00:06:47,032 Я знаю, что такое мечта. 63 00:06:49,868 --> 00:06:54,039 И я всего лишь облегчила тебе дорогу к твоей мечте. 64 00:06:58,460 --> 00:06:59,670 Как это великодушно! 65 00:06:59,753 --> 00:07:01,421 Ты даже не сопротивлялась. 66 00:07:01,505 --> 00:07:05,467 Ты бросила меня, не сказав ни слова мне в глаза. 67 00:07:19,731 --> 00:07:22,067 Я часто думала, какой будет наша жизнь. 68 00:07:23,193 --> 00:07:25,529 Уютный домик за заборчиком. 69 00:07:26,697 --> 00:07:29,992 Собака. Может быть, кошка. Хотя… 70 00:07:33,120 --> 00:07:35,038 Я бы утром варила тебе кофе, 71 00:07:35,873 --> 00:07:38,375 потом писала во дворике, пока ты на работе. 72 00:07:39,877 --> 00:07:40,878 Как чудесно. 73 00:07:43,797 --> 00:07:44,882 Так могло бы быть. 74 00:07:46,550 --> 00:07:47,551 Но недолго. 75 00:07:49,344 --> 00:07:51,972 Ты бы пожалела, что не пошла за мечтой. 76 00:07:53,390 --> 00:07:56,768 И это начало бы проскальзывать во время наших споров. 77 00:07:57,019 --> 00:08:01,565 Ты бы думала об этом в душе, или стоя в пробке по дороге на работу. 78 00:08:01,648 --> 00:08:04,568 И тебя бы это разъедало изнутри. 79 00:08:05,527 --> 00:08:06,612 Да и как иначе? 80 00:08:07,779 --> 00:08:11,825 Пойми, у тебя были великие цели, 81 00:08:12,951 --> 00:08:13,952 и я это знала. 82 00:08:16,079 --> 00:08:17,456 С нашей первой встречи. 83 00:08:19,458 --> 00:08:20,501 И я… 84 00:08:22,377 --> 00:08:23,420 Я тебя отпустила. 85 00:08:24,254 --> 00:08:27,049 Я подумала: может быть, однажды 86 00:08:27,674 --> 00:08:30,802 ты сумеешь изменить жизнь людей, вроде нас. 87 00:08:35,640 --> 00:08:36,725 Но я ошибалась. 88 00:08:51,323 --> 00:08:55,244 Я видела твою присягу и была очень счастлива. 89 00:08:55,661 --> 00:08:58,163 Ведь наконец-то что-то изменится. 90 00:08:59,623 --> 00:09:02,209 Но потом день за днем я наблюдала, 91 00:09:02,292 --> 00:09:04,837 как ты идешь на компромисс за компромиссом. 92 00:09:04,920 --> 00:09:07,297 Тут приходится исходить из возможностей. 93 00:09:14,263 --> 00:09:17,683 Что бы на это ответила та девчонка 20 лет назад в Форпосте. 94 00:09:18,058 --> 00:09:20,602 В ней горел этот огонь! 95 00:09:22,813 --> 00:09:25,524 Она готова была горы свернуть. 96 00:09:26,859 --> 00:09:29,069 У меня нет той силы, что ты выдумала. 97 00:09:29,903 --> 00:09:30,904 Кем я стала. 98 00:09:31,989 --> 00:09:34,950 Улизнула тайком из дома, чтобы увидеть свою любовь. 99 00:09:44,543 --> 00:09:45,544 Что ж… 100 00:09:46,920 --> 00:09:48,463 Было приятно это услышать. 101 00:10:19,494 --> 00:10:21,371 Кажется, это за тобой. 102 00:10:30,088 --> 00:10:33,175 Госпожа президент, я за вами. У нас там ЧП. 103 00:10:55,113 --> 00:10:56,156 Иди дальше. 104 00:10:56,448 --> 00:10:58,158 Я не вижу тебя в этой пыли. 105 00:10:58,617 --> 00:10:59,952 Кажется, я тебя вижу. 106 00:11:00,536 --> 00:11:01,578 Алексей. 107 00:11:03,664 --> 00:11:04,706 Луиза. 108 00:11:04,998 --> 00:11:06,750 Вот ты где. О Боже. 109 00:11:08,836 --> 00:11:09,837 Боже. 110 00:11:10,629 --> 00:11:11,839 Ты цела? 111 00:11:12,714 --> 00:11:13,841 Да, всё хорошо. 112 00:11:14,758 --> 00:11:17,261 Хорошо. Видела еще кого-нибудь? 113 00:11:18,262 --> 00:11:20,430 Да, да, я видела одного из наших. 114 00:11:21,682 --> 00:11:22,683 Да, вон там. 115 00:11:23,809 --> 00:11:24,810 Кого? 116 00:11:24,893 --> 00:11:26,103 КАСТИЛЬО 117 00:11:26,186 --> 00:11:27,271 Исабель. 118 00:11:27,688 --> 00:11:29,147 Земля тебе пухом. 119 00:11:41,869 --> 00:11:44,079 МДПМ. Модули. 120 00:11:44,997 --> 00:11:46,415 Топливная станция. 121 00:11:47,666 --> 00:11:48,667 Всё засыпало. 122 00:11:51,670 --> 00:11:53,338 Только мы с тобой и выжили? 123 00:12:00,179 --> 00:12:01,847 «Феникс», Счастливая долина 124 00:12:01,930 --> 00:12:04,725 готовит марсоходы для поисково-спасательных работ. 125 00:12:04,808 --> 00:12:06,268 Понял, Счастливая долина. 126 00:12:06,351 --> 00:12:09,938 Мы связались с модулем-2, передадим координаты на марсоходы. 127 00:12:10,522 --> 00:12:13,400 Ларс Хагстром, Кузнецов и доктор Маяковский живы. 128 00:12:13,609 --> 00:12:15,277 Кто-то еще выжил? 129 00:12:17,571 --> 00:12:18,572 Пока неизвестно. 130 00:12:19,198 --> 00:12:21,158 На связь не выходил модуль-1 131 00:12:21,241 --> 00:12:23,535 и астронавты на поверхности. 132 00:12:23,744 --> 00:12:25,913 Нет вестей от Эда или Дэнни Стивенса? 133 00:12:26,872 --> 00:12:27,915 Пока нет. 134 00:12:28,373 --> 00:12:29,416 Чёрт. 135 00:12:30,042 --> 00:12:32,002 Хорошо. Спасибо, «Феникс». 136 00:12:32,503 --> 00:12:35,380 Передайте в модуль-2, будем через два часа. 137 00:12:35,464 --> 00:12:36,882 Им там трудно придется. 138 00:12:36,965 --> 00:12:37,966 Да, Даниэлла. 139 00:12:38,217 --> 00:12:40,302 Повреждена всенаправленная антенна, 140 00:12:40,385 --> 00:12:42,930 могут говорить с орбитой, не с поверхностью. 141 00:12:43,013 --> 00:12:44,723 Пытаются подключить запасную. 142 00:12:45,224 --> 00:12:46,225 Конец связи. 143 00:12:48,310 --> 00:12:50,979 Адарш, погляди сюда. 144 00:12:52,147 --> 00:12:53,148 ЖИЛОЙ МОДУЛЬ 1 — НЕТ СИГНАЛА 145 00:12:53,232 --> 00:12:55,943 Я видел разрушение шахт на Земле и на Луне, 146 00:12:56,360 --> 00:12:57,736 но вот это просто жуть. 147 00:12:58,862 --> 00:12:59,863 Господи. 148 00:13:00,447 --> 00:13:03,951 Подгружу в радиолокатор с синтез-апертурой прошлые данные. 149 00:13:04,034 --> 00:13:07,913 Он должен проникнуть сквозь пыль, и показать выживших. 150 00:13:12,793 --> 00:13:15,295 Боже правый! Там ничего не осталось. 151 00:13:15,629 --> 00:13:17,881 Засыпанные лавовые трубы и обломки. 152 00:13:18,298 --> 00:13:19,842 Надо связаться с НАСА. 153 00:13:19,925 --> 00:13:23,887 Они ведут спасательные работы, необходимо привлечь всех, кого можно. 154 00:13:23,971 --> 00:13:24,972 Она права. 155 00:13:25,389 --> 00:13:28,058 Если кто-то выжил, засыпанный грудой обломков, 156 00:13:28,141 --> 00:13:29,518 у него воздух кончается. 157 00:13:29,726 --> 00:13:33,188 Что ж, если Марго Мэдисон готова прислать свою команду, мы… 158 00:13:33,272 --> 00:13:36,775 Нет. У них там больше возможностей на месте. Мы едем к ним. 159 00:13:36,984 --> 00:13:38,026 Согласен. 160 00:13:38,110 --> 00:13:39,987 Хорошо. Идем. 161 00:13:43,699 --> 00:13:45,284 Я пока останусь тут, 162 00:13:45,367 --> 00:13:47,828 свяжусь с семьями тех, кого еще не нашли. 163 00:13:47,911 --> 00:13:49,746 Генри Зинман им всем позвонит. 164 00:13:49,830 --> 00:13:53,500 Не звонить. Тут надо идти лично, сообщать и оставаться с ними. 165 00:13:56,253 --> 00:13:57,296 Понял. 166 00:14:11,810 --> 00:14:12,853 Дэв? 167 00:14:16,648 --> 00:14:17,691 Дэв. 168 00:14:25,741 --> 00:14:27,618 Я сделаю всё, что в моих силах, 169 00:14:29,161 --> 00:14:30,204 чтобы найти Эда. 170 00:15:05,364 --> 00:15:06,448 Что происходит? 171 00:15:06,782 --> 00:15:08,158 Терпи. Я промываю рану. 172 00:15:18,877 --> 00:15:19,920 Что это было? 173 00:15:20,170 --> 00:15:21,547 Оползень с гребня. 174 00:15:24,258 --> 00:15:25,467 Он опрокинул модуль? 175 00:15:25,759 --> 00:15:27,719 Хуже. Похоронил нас. 176 00:15:29,137 --> 00:15:30,639 И кто знает, как глубоко. 177 00:15:31,181 --> 00:15:32,224 Господи. 178 00:15:35,519 --> 00:15:37,229 Мы заперты в воздушном шлюзе. 179 00:15:37,771 --> 00:15:38,814 Да. 180 00:15:39,231 --> 00:15:43,735 Хорошие новости: давление стабильное, так что утечек воздуха нет. 181 00:15:45,112 --> 00:15:47,281 - Аварийный маячок включен. - Хорошо. 182 00:15:48,156 --> 00:15:51,159 Это хорошо. Он приведет помощь. 183 00:15:51,243 --> 00:15:52,828 Если мы не слишком глубоко. 184 00:15:55,414 --> 00:15:56,456 Прости. 185 00:15:58,750 --> 00:15:59,793 Прости. 186 00:16:00,586 --> 00:16:02,087 Надо держать рану чистой. 187 00:16:06,008 --> 00:16:07,050 Всё очень плохо? 188 00:16:09,094 --> 00:16:10,137 Весьма. 189 00:16:10,929 --> 00:16:13,599 Тебя протаранил осколок, когда бур развалился. 190 00:16:13,974 --> 00:16:15,225 Пробил дыру в животе. 191 00:16:17,603 --> 00:16:18,645 Навылет? 192 00:16:20,689 --> 00:16:21,732 Нет. 193 00:16:29,531 --> 00:16:31,658 К чёрту, просто запечатай меня. 194 00:16:31,742 --> 00:16:34,286 Маяковский прооперирует, когда нас найдут. 195 00:16:34,369 --> 00:16:35,412 Если он еще жив. 196 00:16:35,495 --> 00:16:37,915 Эй, у постели больного так себя не ведут. 197 00:16:37,998 --> 00:16:39,041 Я исправлюсь. 198 00:16:40,375 --> 00:16:42,252 Ладно. Сейчас перевяжу. 199 00:16:43,921 --> 00:16:45,297 - Будет больно. - Да. 200 00:16:51,887 --> 00:16:56,141 Чертов ублюдочный сукин сын. 201 00:17:11,906 --> 00:17:12,950 Готово. 202 00:17:17,037 --> 00:17:20,915 Вентиляция не работает, у нас остался только воздух в этом отсеке. 203 00:17:24,211 --> 00:17:25,671 И кислород в скафандрах. 204 00:17:26,839 --> 00:17:29,424 И когда закончится, мы задохнемся. 205 00:18:00,706 --> 00:18:01,999 Так, внимание. 206 00:18:02,499 --> 00:18:05,085 Вы друг друга знаете, хотя бы по репутации, 207 00:18:05,169 --> 00:18:07,588 не будем тратить время на представления. 208 00:18:07,671 --> 00:18:10,174 Дэв, есть что-то новое, что нам надо знать? 209 00:18:10,507 --> 00:18:13,844 Да, оползень засыпал наш МДПМ и один из жилых модулей. 210 00:18:14,428 --> 00:18:16,930 Во втором модуле серьезных повреждений нет. 211 00:18:17,472 --> 00:18:21,226 Значит, мы не можем доставлять персонал или припасы с «Феникса». 212 00:18:21,310 --> 00:18:24,146 А без МДПМ все на поверхности обречены. 213 00:18:26,315 --> 00:18:28,150 Это будем решать позже. 214 00:18:28,567 --> 00:18:30,694 Время — наш нынешний враг. 215 00:18:31,320 --> 00:18:34,948 Команда Даниэллы Пул доберется до модуля-2 где-то через час. 216 00:18:36,241 --> 00:18:38,869 Наша первоочередная задача — найти пропавших. 217 00:18:58,680 --> 00:19:00,724 Командир, рад вас видеть. 218 00:19:01,099 --> 00:19:02,100 И это взаимно. 219 00:19:03,018 --> 00:19:04,811 Вы сумели организовать поиски? 220 00:19:05,020 --> 00:19:06,271 Пока безрезультатно. 221 00:19:08,565 --> 00:19:11,443 Была какая-то связь с отцом или с кем-нибудь еще? 222 00:19:11,693 --> 00:19:14,446 Оползень повредил всенаправленную антенну. 223 00:19:14,655 --> 00:19:17,616 Нам надо наладить связь на ультракоротких частотах. 224 00:19:17,699 --> 00:19:18,700 Да. 225 00:19:18,784 --> 00:19:21,328 Доктор Маяковский поколдовал над системой. 226 00:19:21,703 --> 00:19:24,039 Значит, пока нет информации о выживших? 227 00:19:24,957 --> 00:19:29,795 Коррадо, Полётов, Кастильо, Мюллер, они все были на поверхности. 228 00:19:30,254 --> 00:19:31,338 На связь не вышли. 229 00:19:34,258 --> 00:19:36,677 Командир Болдуин и Стивенс в модуле-1. 230 00:19:37,177 --> 00:19:39,388 Они могут быть живы, но засыпаны. 231 00:19:56,530 --> 00:19:57,531 Хорошо. 232 00:19:59,908 --> 00:20:01,952 - Эй, Дэнни, попей. - А ты присядь. 233 00:20:03,370 --> 00:20:06,164 Ты на адреналине. Осторожней, а то сломаешься. 234 00:20:07,499 --> 00:20:08,500 Всё нормально. 235 00:20:08,917 --> 00:20:10,752 Ненадолго, если будешь скакать. 236 00:20:15,007 --> 00:20:18,302 Хорошо, я сяду, если ты попьешь. 237 00:20:19,178 --> 00:20:20,220 Мне нормально. 238 00:20:24,641 --> 00:20:25,767 По виду не скажешь. 239 00:20:27,060 --> 00:20:28,103 Ты вспотел. 240 00:20:28,395 --> 00:20:29,396 И что? 241 00:20:29,479 --> 00:20:32,691 А то, что здесь холодно, и температура падает. 242 00:20:38,614 --> 00:20:40,240 - Посмотри на меня. - Зачем? 243 00:20:41,116 --> 00:20:42,451 Я сказал, посмотри. 244 00:20:47,581 --> 00:20:49,875 Я велел бросить таблетки. У тебя ломка. 245 00:20:49,958 --> 00:20:51,668 О, избавь меня от проповедей. 246 00:20:53,128 --> 00:20:56,381 Ты себе в зад анаболики колешь. Сколько? Пять лет? 247 00:20:56,757 --> 00:20:58,717 Это другое. 248 00:21:00,511 --> 00:21:01,762 Какая теперь разница? 249 00:21:02,930 --> 00:21:05,641 - Большая! Когда мы выберемся… - Выберемся? 250 00:21:07,726 --> 00:21:10,646 Ты не понял еще? Нам не выбраться. 251 00:21:10,729 --> 00:21:12,648 Поисковая группа засекла маячок. 252 00:21:12,731 --> 00:21:13,815 - Да что ты! - Да. 253 00:21:14,274 --> 00:21:17,152 Над нами 50 метров реголита, а то и больше. 254 00:21:18,153 --> 00:21:19,780 А все остальные уже мертвы. 255 00:21:19,863 --> 00:21:21,949 Даже если так, НАСА за нами придет. 256 00:21:22,032 --> 00:21:23,951 Воздуха осталось на шесть часов. 257 00:21:25,786 --> 00:21:29,331 Если прямо сейчас начнут копать, не успеют закончить вовремя. 258 00:21:29,414 --> 00:21:31,375 Всё, хватит, остановись. 259 00:21:44,555 --> 00:21:45,556 Слава Богу. 260 00:21:45,764 --> 00:21:46,765 Кто это? 261 00:21:56,066 --> 00:21:57,109 Я не слышу. 262 00:22:12,666 --> 00:22:16,253 Если взять за точку отсчета первоначальную позицию, 263 00:22:16,336 --> 00:22:19,840 и скорость при ходьбе где-то два километра в час… 264 00:22:20,048 --> 00:22:23,343 То мы были примерно здесь. 265 00:22:23,760 --> 00:22:25,137 Тут мы откопались, 266 00:22:26,346 --> 00:22:31,852 и где-то вот здесь нашли Кастильо и Коррадо. 267 00:22:33,353 --> 00:22:34,438 Модуль-1 там? 268 00:22:35,480 --> 00:22:38,233 Сможешь вернуться на поиски Эда и Дэнни? 269 00:22:39,484 --> 00:22:42,404 Хорошо. Налей кофе и возьми еды. 270 00:22:43,238 --> 00:22:45,949 Солнце садится, но день не закончен. 271 00:22:47,201 --> 00:22:48,243 Я пойду с тобой. 272 00:22:49,620 --> 00:22:51,747 Хорошо. Ладно. 273 00:22:54,708 --> 00:22:57,377 Передадим эти координаты в НАСА и Гелиос. 274 00:22:58,378 --> 00:23:01,840 Астронавты Коррадо, Кастильо, Полетов и Мюллер 275 00:23:01,924 --> 00:23:04,510 были примерно здесь, когда случился оползень. 276 00:23:04,885 --> 00:23:07,471 Переносим эти позиции на текущую ситуацию. 277 00:23:07,930 --> 00:23:10,265 Где Мюллер и Полетов сумели откопаться. 278 00:23:10,599 --> 00:23:13,810 Грязекаменный поток движется по равномерной траектории. 279 00:23:13,894 --> 00:23:14,937 Как оползень. 280 00:23:15,145 --> 00:23:19,066 Будем исходить из того, что модуль-1 недалеко от точки, 281 00:23:19,149 --> 00:23:20,234 где они оказались. 282 00:23:20,484 --> 00:23:24,655 Если повезет, это увеличит шансы найти жилой модуль-1. 283 00:23:24,738 --> 00:23:28,492 Ясно. Мы не можем рыть шурфы, полагаясь лишь на удачу. 284 00:23:29,660 --> 00:23:32,204 Вы отметили на карте все лавовые трубы, так? 285 00:23:32,996 --> 00:23:35,457 Значит, есть георадар, я правильно понимаю? 286 00:23:35,541 --> 00:23:37,251 Конечно, есть, мы не идиоты. 287 00:23:37,334 --> 00:23:40,712 Хорошо. А его можно подключить к одному из марсоходов? 288 00:23:41,088 --> 00:23:42,422 - Я сделаю. - Хорошо. 289 00:23:42,840 --> 00:23:45,092 Покроем зону поиска сеткой. 290 00:23:45,509 --> 00:23:47,511 УКВ-радио подключено. Мы готовы. 291 00:23:47,803 --> 00:23:48,846 Хорошо. 292 00:23:48,929 --> 00:23:52,641 Келли, Алексей, «Феникс» проведет марсоход к этой точке, 293 00:23:52,975 --> 00:23:55,769 отсюда вы ведете георадарный поиск по квадратам. 294 00:23:56,436 --> 00:23:58,272 Никакой спешки! Нужна точность. 295 00:23:59,523 --> 00:24:02,401 Кел, ты не должна поддаваться эмоциям. 296 00:24:03,485 --> 00:24:04,486 Справишься? 297 00:24:05,445 --> 00:24:06,446 Да, справлюсь. 298 00:24:07,614 --> 00:24:08,615 Тогда ладно. 299 00:24:09,324 --> 00:24:10,701 Уилл, Ролан, 300 00:24:10,784 --> 00:24:14,621 ваша задача — собрать землеройные инструменты во втором марсоходе. 301 00:24:15,122 --> 00:24:17,583 Возможно, придется копать и очень быстро. 302 00:24:17,666 --> 00:24:19,168 - Да, командир. - Сделаем. 303 00:24:23,172 --> 00:24:25,257 Команды НАСА, Гелиоса и России 304 00:24:25,340 --> 00:24:27,759 объединили усилия в поисках выживших. 305 00:24:28,135 --> 00:24:30,637 Бывших соперников объединила надежда на то, 306 00:24:30,721 --> 00:24:33,724 что астронавты Эдвард Болдуин и Дэниел Стивенс, 307 00:24:33,974 --> 00:24:35,434 могут быть живы. 308 00:24:35,934 --> 00:24:38,270 Они сузили круг поисков до этой области 309 00:24:38,353 --> 00:24:39,563 РАЙОН ПОИСКОВ 310 00:24:39,646 --> 00:24:41,899 и оснастили астронавтов и космонавтов 311 00:24:42,274 --> 00:24:46,528 так называемым малоглубинным георадаром для обнаружения модуля. 312 00:24:47,196 --> 00:24:49,990 Весь мир затаил дыхание в эти минуты. 313 00:24:50,741 --> 00:24:54,620 Мы вернемся к круглосуточному освещению событий после рекламы. 314 00:24:54,703 --> 00:24:55,871 КАТАСТРОФА НА МАРСЕ 315 00:24:56,663 --> 00:24:59,750 Я помню, как мой мужчина сомневался в себе. 316 00:24:59,833 --> 00:25:05,839 Затем врач прописал ему Стелебрис Плюс, новое лекарство для лечения эректа… 317 00:25:08,342 --> 00:25:12,012 Мой брат умирает, а они там толкают таблетки для члена. 318 00:25:12,095 --> 00:25:13,055 БЕЗ ЗВУКА 319 00:25:13,138 --> 00:25:14,139 Обалдеть. 320 00:25:16,642 --> 00:25:19,520 Скажи, что это не твои друзья, только не сейчас. 321 00:25:19,853 --> 00:25:22,022 Я не приглашал, клянусь. 322 00:25:39,081 --> 00:25:41,208 Господи, Карен! 323 00:25:41,291 --> 00:25:42,793 Не верится, что ты здесь. 324 00:25:42,876 --> 00:25:44,253 А где же мне еще быть? 325 00:25:45,045 --> 00:25:48,298 Спасибо. Я не знаю, выдержу ли. 326 00:25:48,507 --> 00:25:49,550 Выдержишь. 327 00:25:49,633 --> 00:25:51,051 Не знаешь, но выдержишь. 328 00:25:52,511 --> 00:25:53,887 Привет, Джимми. Как ты? 329 00:25:54,137 --> 00:25:55,764 Что там самом деле? 330 00:25:57,057 --> 00:25:58,392 Ну, там был оползень. 331 00:25:59,142 --> 00:26:01,645 Вызванный скорее всего бурением на гребне. 332 00:26:01,937 --> 00:26:02,938 Ну да. 333 00:26:03,981 --> 00:26:05,524 И ты проделала этот путь, 334 00:26:05,607 --> 00:26:08,277 чтобы повторить чушь, которую несут по телику. 335 00:26:19,204 --> 00:26:22,165 Это разбередило ему душу из-за его родителей. 336 00:26:23,333 --> 00:26:26,879 Но втайне он рад, что ты здесь, как и я. 337 00:26:29,256 --> 00:26:30,966 Когда ты в последний раз ела? 338 00:26:32,926 --> 00:26:36,930 Я не знаю. Все как в тумане. Наверное утром. 339 00:26:37,139 --> 00:26:41,018 Ясно. Так, веди меня на кухню. Будем готовить ужин. 340 00:26:41,435 --> 00:26:43,187 Правда? Ты уверена, что… 341 00:26:43,270 --> 00:26:44,646 Да, уверена. 342 00:26:44,855 --> 00:26:47,941 Это лучше, чем сидеть у телевизора, умирая от страха. 343 00:26:49,234 --> 00:26:50,277 Поверь мне. 344 00:26:57,659 --> 00:26:58,660 НАСА 345 00:27:07,002 --> 00:27:08,295 ПОИСКОВЫЙ УЧАСТОК 11 ЧИСТ 346 00:27:09,505 --> 00:27:12,466 Еще один участок обыскали, никаких следов. 347 00:27:28,857 --> 00:27:29,900 Что это? 348 00:27:31,610 --> 00:27:32,653 Аспирин. 349 00:27:35,405 --> 00:27:37,950 Оползень… Я был… 350 00:27:42,454 --> 00:27:43,914 Голова раскалывается. 351 00:27:48,168 --> 00:27:49,837 ПОИСКОВЫЙ УЧАСТОК 13 ЧИСТ 352 00:27:56,510 --> 00:27:57,553 Что не так? 353 00:28:05,060 --> 00:28:06,103 Я росла с этой… 354 00:28:08,564 --> 00:28:10,732 с этой мыслью, что однажды он умрет. 355 00:28:14,820 --> 00:28:16,280 Она въелась в мою жизнь. 356 00:28:19,700 --> 00:28:21,785 Я переживала, лежа ночью в постели. 357 00:28:25,372 --> 00:28:27,624 Но теперь этот момент настал, а я… 358 00:28:27,708 --> 00:28:30,252 Мы не должны так думать. 359 00:28:30,836 --> 00:28:31,837 Я иначе не могу. 360 00:28:34,047 --> 00:28:36,758 При мысли, что он лежит в грязи в какой-то яме, 361 00:28:36,842 --> 00:28:39,136 и что мы никогда не найдем его тело, я… 362 00:28:53,984 --> 00:28:55,944 Я тоже был близок со своим отцом. 363 00:28:58,405 --> 00:29:00,532 Он был советским военным летчиком, 364 00:29:01,283 --> 00:29:03,076 бредил космической программой. 365 00:29:03,827 --> 00:29:05,621 И назвал меня Алексей в честь… 366 00:29:06,413 --> 00:29:07,414 Леонова. 367 00:29:08,498 --> 00:29:10,125 А моя сестра Анастасия. 368 00:29:19,134 --> 00:29:20,844 - Так, стоп! - Что? 369 00:29:20,928 --> 00:29:22,721 Похоже, сигнал маячка, слабый. 370 00:29:31,730 --> 00:29:32,773 Это… 371 00:29:38,362 --> 00:29:39,696 МАЯЧОК-01 — ГЕЛИОС 372 00:29:42,074 --> 00:29:43,116 Это их модуль. 373 00:29:45,911 --> 00:29:47,037 Мы нашли их. 374 00:29:47,120 --> 00:29:48,247 Господи. 375 00:29:52,584 --> 00:29:55,128 Марсоход-1. Мы засекли модуль. 376 00:29:55,754 --> 00:29:58,173 Высылаю координаты. Поторопитесь. 377 00:30:00,551 --> 00:30:04,012 Георадар нашел модуль-1 здесь, 378 00:30:05,097 --> 00:30:06,723 над ним 20 метров обломков. 379 00:30:07,850 --> 00:30:09,476 Радиосигнал очень слабый, 380 00:30:09,560 --> 00:30:12,771 а чего ждать от маячка, спрятанного глубоко под землей. 381 00:30:12,855 --> 00:30:14,189 Но он не раздавлен. 382 00:30:14,690 --> 00:30:16,900 Возможно, Болдуин и Стивенс еще живы. 383 00:30:17,234 --> 00:30:19,862 Подтверждаю. Но сейчас там ночь, 384 00:30:19,945 --> 00:30:22,364 и температура снизится до минус 73. 385 00:30:22,823 --> 00:30:25,200 На таком холоде работа быстро не пойдет. 386 00:30:27,119 --> 00:30:29,496 Прокопать 20 метров ручным инструментом… 387 00:30:30,873 --> 00:30:35,711 У Болдуина и Стивенса нет столько времени, нам надо придумать что-нибудь получше. 388 00:30:36,003 --> 00:30:40,966 Подключайте секретные КБ, все свои ресурсы и за дело. 389 00:30:53,520 --> 00:30:55,689 А где… Где Дэв? 390 00:30:57,316 --> 00:30:59,151 О, он пошел подышать. 391 00:31:11,955 --> 00:31:13,207 Русские говорили… 392 00:31:15,083 --> 00:31:16,293 …что-то про Марго? 393 00:31:18,003 --> 00:31:20,339 Только то, что она стерва. А что? 394 00:31:21,757 --> 00:31:22,799 Просто так. 395 00:31:33,769 --> 00:31:34,895 Вот вы где. 396 00:31:37,314 --> 00:31:39,608 Не стесняйтесь, присоединяйтесь к нам. 397 00:31:39,691 --> 00:31:44,321 Мы всего лишь пытаемся спасти жизни ваших астронавтов. 398 00:31:44,404 --> 00:31:46,782 Я лучше соображаю вне совещаний. 399 00:31:47,574 --> 00:31:48,617 Они подавляют. 400 00:31:51,620 --> 00:31:53,497 Мой отец оценил бы эту комнату. 401 00:31:56,583 --> 00:31:58,877 Центр управления полетами НАСА. 402 00:32:02,214 --> 00:32:03,590 Он всю жизнь им грезил. 403 00:32:06,009 --> 00:32:08,595 Он был инженером аэрокосмических систем. 404 00:32:08,679 --> 00:32:09,680 Да. 405 00:32:10,430 --> 00:32:12,641 Мой отец тоже был инженером. 406 00:32:12,724 --> 00:32:17,271 Он преподавал в Хантсвилле. 407 00:32:21,733 --> 00:32:23,569 Неплохо расти в таком месте. 408 00:32:24,903 --> 00:32:27,823 Как говорится, плюнуть некуда, кругом одни ученые. 409 00:32:30,033 --> 00:32:32,995 Мы часто переезжали. Отец менял работы и закончил… 410 00:32:34,079 --> 00:32:36,415 в Рокфорде, штат Иллинойс. Представьте! 411 00:32:37,457 --> 00:32:38,500 Рокфорд? 412 00:32:39,209 --> 00:32:40,919 Ваш отец работал на Кёркленд? 413 00:32:41,336 --> 00:32:43,255 Делал детали для «Сатурна-5. 414 00:32:45,757 --> 00:32:46,967 Его звездный час. 415 00:32:49,928 --> 00:32:54,349 Затем «Аполлон-23» взорвался на старте. 416 00:33:13,076 --> 00:33:14,161 После взрыва 417 00:33:15,787 --> 00:33:17,664 команду «Сатурна-5» заменили. 418 00:33:19,249 --> 00:33:21,919 Отец так и не смог найти равноценную работу. 419 00:33:22,628 --> 00:33:24,922 Несколько лет водил такси. 420 00:33:28,300 --> 00:33:29,468 Так и не оправился. 421 00:33:33,722 --> 00:33:35,015 Скончался еще до того, 422 00:33:36,767 --> 00:33:38,101 как я окончил колледж. 423 00:33:43,774 --> 00:33:44,816 Я сожалею. 424 00:33:49,112 --> 00:33:52,699 Я рассказываю, как мой отец приехал сюда без гроша в кармане 425 00:33:53,033 --> 00:33:54,701 и осуществил мечты, но… 426 00:33:59,248 --> 00:34:00,374 Об остальном молчу. 427 00:34:01,792 --> 00:34:02,835 Почему? 428 00:34:03,043 --> 00:34:06,129 Люди предпочитают слушать об успехах в Америке. 429 00:34:07,214 --> 00:34:10,801 Как вытащить себя и всего добиться. Они не любят истории… 430 00:34:12,553 --> 00:34:13,554 о провалах. 431 00:34:24,022 --> 00:34:27,234 Вы добились невероятных успехов, Дэв. 432 00:34:31,280 --> 00:34:33,114 Отец бы вами очень гордился. 433 00:34:37,202 --> 00:34:38,245 А ваш? 434 00:34:45,627 --> 00:34:46,879 Думаю, что да. 435 00:34:48,213 --> 00:34:49,255 По-своему. 436 00:34:57,139 --> 00:35:00,934 Пора идти ко всем. У нас мало времени. Идете? 437 00:35:03,562 --> 00:35:05,898 Да. Скоро. 438 00:35:33,509 --> 00:35:34,635 Как она? 439 00:35:34,718 --> 00:35:36,386 Прекрасно, сразу же заснула. 440 00:35:37,346 --> 00:35:38,388 Слава Богу. 441 00:35:39,014 --> 00:35:42,184 Она стала такой беспокойной, считывает мое волнение. 442 00:35:42,267 --> 00:35:44,394 Нет. Всё хорошо. 443 00:35:46,355 --> 00:35:48,065 Не думала, что я так голодна. 444 00:35:48,148 --> 00:35:49,191 Это хорошо. 445 00:35:51,235 --> 00:35:52,653 - Спасибо. - На здоровье. 446 00:36:09,336 --> 00:36:11,088 Прости, я не хотела плакать. 447 00:36:11,171 --> 00:36:12,965 Эй. Нет, нет, нет, нет. 448 00:36:13,841 --> 00:36:15,551 Всё хорошо, плакать полезно. 449 00:36:16,802 --> 00:36:19,805 Лучше, чем притворяться, что всё в порядке. 450 00:36:21,974 --> 00:36:24,226 Спасибо. За всё. 451 00:36:26,895 --> 00:36:27,938 Можно? 452 00:36:34,611 --> 00:36:36,029 Алло? Карен Болдуин. 453 00:36:38,699 --> 00:36:40,576 Да. Она здесь, со мной. 454 00:36:44,955 --> 00:36:45,998 Хорошо. 455 00:36:52,171 --> 00:36:54,715 Хорошо. Это обнадеживает. 456 00:36:56,216 --> 00:36:57,259 Я им передам. 457 00:36:58,218 --> 00:36:59,761 Большое спасибо за звонок. 458 00:37:02,306 --> 00:37:03,557 Обнаружили их модуль. 459 00:37:04,183 --> 00:37:06,768 Пока не установили контакт с Эдом или Дэнни. 460 00:37:06,852 --> 00:37:08,937 Но засекли их аварийный маячок. 461 00:37:10,147 --> 00:37:11,273 Их откопают. 462 00:37:11,356 --> 00:37:12,399 Господи. 463 00:37:13,150 --> 00:37:14,818 - Господи. - Всё обойдется. 464 00:37:15,152 --> 00:37:16,195 - Обойдется. - Да. 465 00:37:19,948 --> 00:37:21,366 Не будем терять надежду. 466 00:37:29,541 --> 00:37:32,002 - Скоро будут, госпожа президент. - Спасибо, Джон. 467 00:37:40,052 --> 00:37:41,053 Где ты была? 468 00:37:42,179 --> 00:37:45,182 Уехала не сказав. Никто не знал, куда тебя занесло. 469 00:37:45,265 --> 00:37:46,642 Секретная служба знала. 470 00:37:46,934 --> 00:37:48,185 Может, и мне скажешь? 471 00:37:50,437 --> 00:37:51,438 Я была у Пэм. 472 00:37:56,360 --> 00:37:58,320 - Да ты с ума сошла? - Вроде того. 473 00:38:00,113 --> 00:38:01,615 Зачем идти на такой риск? 474 00:38:01,949 --> 00:38:06,119 А если утечка? И пресса узнает, где был президент, когда всё произошло? 475 00:38:06,203 --> 00:38:07,955 Это же полная катастрофа. 476 00:38:08,247 --> 00:38:11,959 Значит, ты обвиняешь меня в неосмотрительности? 477 00:38:15,212 --> 00:38:17,589 Эта ситуация на Марсе у всех на слуху. 478 00:38:18,423 --> 00:38:20,717 Когда всё закончится, моя история уже… 479 00:38:20,801 --> 00:38:23,428 Ты сейчас утешаешь меня катастрофой, 480 00:38:24,096 --> 00:38:26,849 в которой могли погибнуть четыре человека? 481 00:38:26,932 --> 00:38:28,892 - Конечно нет. - Тогда о чём речь? 482 00:38:30,686 --> 00:38:31,728 Я… 483 00:38:33,605 --> 00:38:34,648 Я не знаю. 484 00:38:43,115 --> 00:38:45,325 Вице-президент и Администратор Трули. 485 00:38:46,034 --> 00:38:47,077 Пригласите. 486 00:38:51,874 --> 00:38:53,333 Госпожа президент. 487 00:38:53,417 --> 00:38:55,919 Джим, Ричард, спасибо, что быстро приехали. 488 00:38:57,337 --> 00:39:00,048 Ларри, ты не дашь нам пару минут? 489 00:39:02,968 --> 00:39:04,011 Конечно. 490 00:39:08,473 --> 00:39:11,852 Госпожа президент, я общался по телефону с Марго Мэдисон. 491 00:39:11,935 --> 00:39:15,063 Второй бур на борту «Феникса». Это не вариант. 492 00:39:15,147 --> 00:39:19,276 - Почему вы его не спустили? - Мы сосредоточились на топливе, 493 00:39:19,818 --> 00:39:21,862 чтобы вернуть «Феникс» домой. 494 00:39:22,237 --> 00:39:24,281 - Да, сейчас это архиважно. - Ну… 495 00:39:29,536 --> 00:39:30,579 Идем вверх. 496 00:39:31,079 --> 00:39:32,122 Вверх? 497 00:39:32,539 --> 00:39:33,874 Мы ищем не там. 498 00:39:38,754 --> 00:39:43,258 Мы уже поняли, модуль-1 под 20-метровым слоем обломков. 499 00:39:43,342 --> 00:39:46,345 Пытаясь спасти его сверху мы не уложимся в срок. Но… 500 00:39:47,971 --> 00:39:50,933 Модуль-1 сейчас над лавовой трубой. 501 00:39:52,226 --> 00:39:55,646 Если проникнуть в нее там, где она ближе к поверхности, 502 00:39:56,063 --> 00:39:58,732 по георадару это всего три метра под оползнем, 503 00:39:59,691 --> 00:40:04,780 и пройти по ней чуть не доходя до модуля, 504 00:40:06,657 --> 00:40:08,742 пробить отверстие в потолке трубы, 505 00:40:09,201 --> 00:40:12,621 достаточное, чтобы мелкие обломки утекли от модуля 506 00:40:13,205 --> 00:40:18,502 через эту дыру в лавовой трубе, как зерно из дозатора. 507 00:40:19,545 --> 00:40:20,879 Мы расчистим площадку, 508 00:40:21,630 --> 00:40:25,300 раскроем модуль и получим доступ сверху. 509 00:40:27,719 --> 00:40:30,764 Ты предлагаешь взорвать бомбу рядом с модулем? 510 00:40:31,557 --> 00:40:32,808 Да, совершенно верно. 511 00:40:33,851 --> 00:40:35,727 Взрывная волна его разрушит. 512 00:40:36,603 --> 00:40:40,691 Много неизвестных. При неверном заряде мы повредим модуль. 513 00:40:41,066 --> 00:40:42,067 И убьем людей. 514 00:40:42,609 --> 00:40:45,195 Но он прав. Копать — гарантированная неудача 515 00:40:45,279 --> 00:40:47,239 и гибель Болдуина и Стивенса. 516 00:40:48,156 --> 00:40:51,159 У нас на месте найдется колонковый бур и взрывчатка. 517 00:40:52,411 --> 00:40:53,412 Это выполнимо. 518 00:40:54,788 --> 00:40:57,416 Но если ошибемся хотя бы на метр… 519 00:40:57,499 --> 00:41:00,586 Это инженерные проблемы, друзья. 520 00:41:02,963 --> 00:41:03,964 А мы инженеры. 521 00:41:06,049 --> 00:41:07,050 Приступим? 522 00:41:12,723 --> 00:41:16,059 Если наложить данные радиолокатора на георадарную съемку… 523 00:41:23,150 --> 00:41:26,778 Частичное давление СО2 больше 20, очистители на максимуме. 524 00:41:27,779 --> 00:41:28,864 Будет тяжко. 525 00:41:29,198 --> 00:41:30,240 Класс! 526 00:41:33,452 --> 00:41:36,997 Холодно, но… Скоро станет еще холоднее. 527 00:41:39,124 --> 00:41:40,751 Придется надеть скафандры. 528 00:41:42,669 --> 00:41:45,088 Прожить пару часов и сдохнуть в мучениях? 529 00:41:45,672 --> 00:41:46,673 Нет, спасибо. 530 00:41:46,757 --> 00:41:48,717 Тогда сдохнешь от переохлаждения. 531 00:41:50,761 --> 00:41:52,304 Говорят, не худшая смерть. 532 00:41:53,639 --> 00:41:55,057 Как будто заснешь. 533 00:41:57,184 --> 00:42:00,395 Влезешь в скафандр, даже если придется тебя запихивать. 534 00:42:00,479 --> 00:42:01,688 О, с дырой в животе? 535 00:42:04,650 --> 00:42:06,401 Ты не сможешь меня заставить. 536 00:42:06,777 --> 00:42:08,111 Ты чертов пораженец. 537 00:42:11,365 --> 00:42:12,699 - Пораженец? - Да. 538 00:42:12,783 --> 00:42:13,825 Серьезно? 539 00:42:14,701 --> 00:42:17,120 В полевом госпитале в Корее после ранения 540 00:42:17,579 --> 00:42:20,832 я насмотрелся на бойцов, потерявших надежду. 541 00:42:21,291 --> 00:42:22,709 Они первыми умирали. 542 00:42:22,793 --> 00:42:25,462 Может, они потеряли надежду, узнав, что умрут? 543 00:42:25,546 --> 00:42:27,256 Они умирали, когда сдавались! 544 00:42:27,339 --> 00:42:28,549 Ой, не гони, Эд. 545 00:42:30,634 --> 00:42:32,094 Не учи гонять на велике. 546 00:42:32,803 --> 00:42:34,930 Гонять на велике? О чём ты говоришь? 547 00:42:36,598 --> 00:42:38,725 Шейн рассказывал мне о твоих уроках. 548 00:42:40,310 --> 00:42:41,395 Он тебя боялся. 549 00:42:42,437 --> 00:42:43,480 Что? 550 00:42:43,564 --> 00:42:47,109 Когда мы влипали в истории, Шейн умолял Карен скрыть от тебя. 551 00:42:48,902 --> 00:42:50,988 Он ужасно боялся, что ты узнаешь. 552 00:42:51,613 --> 00:42:53,574 - И когда ты был далеко… - Хватит. 553 00:42:53,657 --> 00:42:56,535 на орбите или на Луне, Шейн оживал. 554 00:42:56,869 --> 00:42:58,829 Он смеялся, дурачился. 555 00:42:59,371 --> 00:43:02,374 А когда ты возвращался, он замыкался, боялся тебя. 556 00:43:02,457 --> 00:43:03,709 Эй, закрой рот! 557 00:43:03,792 --> 00:43:06,962 Что за мужик станет пугать маленького мальчика? 558 00:43:07,421 --> 00:43:08,463 Своего сына! 559 00:43:19,266 --> 00:43:21,435 О, чёрт. Не двигайся, Эд. 560 00:43:24,688 --> 00:43:26,356 Аптечка. Аптечка. 561 00:43:26,899 --> 00:43:28,025 - Квиклот. - Хорошо. 562 00:43:33,155 --> 00:43:34,156 - Сыпь. - Да. 563 00:43:45,501 --> 00:43:46,919 Еще. Еще, еще, еще. 564 00:43:49,588 --> 00:43:51,006 Да. Вот так. 565 00:43:55,886 --> 00:43:56,929 О, чёрт. 566 00:44:10,067 --> 00:44:11,485 МОДУЛЬ-1 — ВЗРЫВЧАТКА ВХОД — ЛАВОВАЯ ТРУБА 567 00:44:11,568 --> 00:44:12,778 Определимся. 568 00:44:12,861 --> 00:44:16,240 План такой: команда спускается по веревке в лавовую трубу, 569 00:44:16,865 --> 00:44:19,076 проходит 700 метров в скафандрах, 570 00:44:19,993 --> 00:44:21,245 сверлит дыру в скале, 571 00:44:21,787 --> 00:44:23,038 набивает взрывчаткой 572 00:44:23,997 --> 00:44:25,249 и бежит во весь опор. 573 00:44:26,834 --> 00:44:29,044 Ну и каким бедолагам ты это поручишь? 574 00:44:32,422 --> 00:44:33,549 Еще спрашиваешь? 575 00:44:33,841 --> 00:44:35,467 От вас требуется точность. 576 00:44:36,385 --> 00:44:38,720 Малейшая ошибка уничтожит жилой модуль. 577 00:44:39,096 --> 00:44:40,097 И нас заодно. 578 00:44:40,973 --> 00:44:45,102 Слушайте, если боитесь, что не сможете, я пойду сама. 579 00:44:46,019 --> 00:44:48,272 Взрывчатка не по твоей части. 580 00:44:48,897 --> 00:44:50,524 Еще и сама подорвешься. 581 00:44:52,234 --> 00:44:54,403 - Я принесу бур. - Да. 582 00:45:11,378 --> 00:45:12,421 Вот ты где. 583 00:45:14,506 --> 00:45:15,883 Тебе тут не холодно? 584 00:45:16,675 --> 00:45:17,676 Нормально. 585 00:45:18,552 --> 00:45:20,846 Я могу принести пальто, если хочешь. 586 00:45:20,929 --> 00:45:22,139 Ничего я не хочу. 587 00:45:23,056 --> 00:45:24,099 Ладно. 588 00:45:32,357 --> 00:45:33,817 Я знаю про тебя и Дэнни. 589 00:45:39,781 --> 00:45:40,908 Извини, я не… 590 00:45:43,076 --> 00:45:44,703 Я не понимаю, о чем ты. 591 00:45:44,786 --> 00:45:46,330 Ради него будь честной. 592 00:45:47,998 --> 00:45:49,041 Особенно сейчас. 593 00:46:23,742 --> 00:46:24,785 Ладно. 594 00:46:31,166 --> 00:46:32,209 Зачем ты так? 595 00:46:39,925 --> 00:46:40,968 Я была злая. 596 00:46:44,263 --> 00:46:45,347 На мужа, 597 00:46:47,015 --> 00:46:49,142 на космическую программу, на себя. 598 00:46:52,437 --> 00:46:53,480 Мне кажется, я… 599 00:46:55,482 --> 00:46:57,568 Мне хотелось поступить неправильно. 600 00:47:03,282 --> 00:47:04,533 Но почему Дэнни? 601 00:47:13,208 --> 00:47:14,293 Я доверяла ему. 602 00:47:16,253 --> 00:47:17,296 Нет. 603 00:47:20,340 --> 00:47:21,425 Использовала его. 604 00:47:25,971 --> 00:47:27,431 Как и все остальные. 605 00:47:34,229 --> 00:47:35,272 Может быть. 606 00:47:37,608 --> 00:47:38,901 Может быть, и так. 607 00:47:45,699 --> 00:47:49,912 Он пытался соответствовать, быть таким, каким все хотели его видеть. 608 00:47:54,166 --> 00:47:55,209 Наши родители… 609 00:47:59,171 --> 00:48:00,839 Мистер Болдуин, мисс Пул. 610 00:48:04,343 --> 00:48:05,677 С самого детства. 611 00:48:26,073 --> 00:48:27,115 Ненавижу это. 612 00:48:32,079 --> 00:48:34,331 Я всеми фибрами души это ненавижу. 613 00:48:40,254 --> 00:48:41,505 Знакомое ощущение. 614 00:48:46,301 --> 00:48:47,344 Да. 615 00:49:04,194 --> 00:49:06,363 Модуль-2 марсоходу-1. 616 00:49:06,446 --> 00:49:08,115 Мы уже почти у вас. 617 00:49:08,782 --> 00:49:10,450 Принято, модуль-2. 618 00:49:10,742 --> 00:49:12,160 Отрада для усталых глаз. 619 00:49:12,995 --> 00:49:14,538 Принято, марсоход-1. 620 00:49:22,629 --> 00:49:24,214 Когда войдем… 621 00:49:24,798 --> 00:49:27,426 - Алексей, ты что? - Мне нездоровится. 622 00:49:28,635 --> 00:49:29,887 Идем внутрь. 623 00:49:36,185 --> 00:49:37,227 Боже! 624 00:49:37,436 --> 00:49:38,437 Что с ним? 625 00:49:39,062 --> 00:49:40,314 Жаловался на голову. 626 00:49:40,397 --> 00:49:44,109 Когда поднимались, спотыкался, с падением давления стало хуже. 627 00:49:44,193 --> 00:49:47,154 Он заговаривался, терял равновесие? 628 00:49:47,237 --> 00:49:48,238 Немного. 629 00:49:48,322 --> 00:49:49,323 Помогите уложить. 630 00:49:52,117 --> 00:49:53,535 Держу голову. 631 00:49:54,119 --> 00:49:55,412 Что это с ним? 632 00:49:56,997 --> 00:49:58,749 Боюсь, субдуральная гематома. 633 00:49:59,208 --> 00:50:01,585 Отверстие в черепе снизит давление. 634 00:50:01,668 --> 00:50:03,504 - Боже. - Кровь для переливания. 635 00:50:03,587 --> 00:50:05,172 - Вторая положительная. - У меня! 636 00:50:05,255 --> 00:50:06,423 - Да. Мюллер. - Да? 637 00:50:06,507 --> 00:50:09,134 - Анализ на совместимость? - Есть анализатор. 638 00:50:18,852 --> 00:50:22,814 Так я буду кровным родственником Болдуина. Обалдеть. 639 00:50:36,787 --> 00:50:40,707 Ну вот. Заряды установлены в потолок лавовой трубы. 640 00:50:45,045 --> 00:50:46,171 Спускаюсь вниз. 641 00:50:48,674 --> 00:50:50,467 - Принято. - Где ты? 642 00:50:51,343 --> 00:50:52,427 Здесь, внизу. 643 00:50:53,303 --> 00:50:54,346 Что делаешь? 644 00:50:54,972 --> 00:50:56,390 Проверяю нашу позицию. 645 00:50:57,224 --> 00:50:59,059 Мы два раза проверили, 646 00:50:59,142 --> 00:51:02,062 и только потом стали сверлить дыру для взрывчатки. 647 00:51:03,021 --> 00:51:04,398 А я проверю еще раз. 648 00:51:05,816 --> 00:51:08,318 У нас только одна попытка, другой не будет. 649 00:51:34,344 --> 00:51:35,596 Да, всё отлично. 650 00:51:35,846 --> 00:51:36,847 Так… 651 00:51:39,808 --> 00:51:43,270 Подключи, проверь, цел ли детонатор, и пойдем. 652 00:51:50,611 --> 00:51:51,737 Готов пробежаться? 653 00:51:53,155 --> 00:51:54,781 Я не такой молодой, как ты. 654 00:51:55,699 --> 00:51:57,534 Я дам тебе фору, старик. 655 00:51:58,869 --> 00:51:59,870 Не смеши. 656 00:52:05,334 --> 00:52:06,376 Эд. 657 00:52:08,629 --> 00:52:09,755 Эд, послушай. 658 00:52:12,299 --> 00:52:13,342 Вся жизнь — боль. 659 00:52:17,930 --> 00:52:19,431 Уровень СО2 повышается. 660 00:52:20,599 --> 00:52:22,100 У меня мозги набекрень. 661 00:52:23,519 --> 00:52:24,561 Ты был прав. 662 00:52:27,814 --> 00:52:29,191 Надо надеть скафандры. 663 00:52:30,651 --> 00:52:31,652 Я тебе помогу. 664 00:52:32,819 --> 00:52:33,862 Нет. 665 00:52:34,238 --> 00:52:35,280 Эд. 666 00:52:37,157 --> 00:52:38,200 Придётся! 667 00:52:42,829 --> 00:52:44,331 Теперь уже не важно. 668 00:52:45,707 --> 00:52:46,834 А как насчет Келли? 669 00:52:48,877 --> 00:52:49,962 Это важно для нее. 670 00:52:53,298 --> 00:52:54,383 Мы поссорились. 671 00:52:59,304 --> 00:53:00,347 До того… 672 00:53:01,306 --> 00:53:03,058 как мы поднялись на гребень. 673 00:53:04,768 --> 00:53:06,270 В последний наш разговор… 674 00:53:08,605 --> 00:53:13,360 она злилась на меня, и я уволил ее. 675 00:53:14,695 --> 00:53:15,821 Что? 676 00:53:17,155 --> 00:53:18,949 В последний разговор с Шейном… 677 00:53:21,577 --> 00:53:22,661 …я кричал на него. 678 00:53:24,496 --> 00:53:25,914 Велел быть мужчиной. 679 00:53:28,542 --> 00:53:29,585 Будь мужчиной. 680 00:53:31,503 --> 00:53:32,546 Будь мужчиной! 681 00:53:36,925 --> 00:53:39,303 Зря я тебе рассказал, это всё от злости. 682 00:53:43,849 --> 00:53:44,892 К тому же… 683 00:53:47,811 --> 00:53:49,605 Не ты один третировал Шейна. 684 00:53:54,902 --> 00:53:56,987 Помнишь, что мы с Шейном вытворяли? 685 00:53:59,531 --> 00:54:04,077 Били счетчики воды, взрывали туалеты, школьные шкафчики. 686 00:54:09,374 --> 00:54:10,959 Все думали, Шейн — главарь. 687 00:54:15,589 --> 00:54:16,632 Я им не мешал. 688 00:54:21,136 --> 00:54:22,513 Но не он был заводилой. 689 00:54:26,975 --> 00:54:28,018 Я там верховодил. 690 00:54:30,604 --> 00:54:32,439 Научил воровать в магазинах. 691 00:54:33,649 --> 00:54:35,067 Я его в это втянул. 692 00:54:36,401 --> 00:54:38,111 «Когда поймают, ему влетит!» 693 00:54:43,158 --> 00:54:44,785 А он всё время прощал меня. 694 00:54:47,788 --> 00:54:49,706 Сколько б я ни бил его в спину. 695 00:54:56,255 --> 00:54:58,382 Из-за меня Карен его тогда наказала. 696 00:55:01,134 --> 00:55:02,678 Если б не встреча со мной, 697 00:55:03,512 --> 00:55:06,014 Карен отвезла бы его на баскетбольный матч. 698 00:55:07,975 --> 00:55:09,810 Он бы не попал под машину. 699 00:55:10,435 --> 00:55:13,438 Поступил бы в Аннаполис, и был бы здесь вместо меня. 700 00:55:20,279 --> 00:55:23,365 Я решил, что прожив ту жизнь, которую отобрал у него… 701 00:55:26,869 --> 00:55:30,622 …которую он должен был прожить, я каким-то образом искуплю вину. 702 00:55:37,171 --> 00:55:38,213 Я всё испортил. 703 00:55:43,218 --> 00:55:45,888 Я всю свою жизнь лажаю как последняя сволочь. 704 00:55:47,681 --> 00:55:48,724 Эй. 705 00:55:49,850 --> 00:55:51,393 А теперь я оставлю Эйвери. 706 00:55:57,691 --> 00:55:59,943 Как мама с папой бросили нас с Джимми. 707 00:56:07,034 --> 00:56:08,202 Грош мне цена, Эд. 708 00:56:11,496 --> 00:56:12,706 Грош цена. 709 00:56:12,789 --> 00:56:14,208 Дэнни. Эй. 710 00:56:15,834 --> 00:56:17,461 Эй. Всё хорошо. 711 00:56:19,588 --> 00:56:20,631 Всё хорошо. 712 00:56:23,217 --> 00:56:24,259 Всё хорошо. 713 00:56:28,972 --> 00:56:30,015 Эд. 714 00:56:39,733 --> 00:56:40,776 Эд, есть… 715 00:56:41,443 --> 00:56:43,111 Эд, я еще должен сказать. 716 00:56:46,949 --> 00:56:47,991 Это я… 717 00:57:16,562 --> 00:57:17,604 Алло? 718 00:57:18,313 --> 00:57:20,023 Нет. Это Карен Болдуин. 719 00:57:24,945 --> 00:57:25,988 Слава Богу. 720 00:57:27,739 --> 00:57:29,366 Нет, я передам ей. Спасибо. 721 00:57:30,576 --> 00:57:31,618 Спасибо. 722 00:57:32,995 --> 00:57:34,955 - Их спасли. Спасли. - Боже! 723 00:57:35,205 --> 00:57:38,083 - Боже. С ними всё хорошо. - С ними всё хорошо. 724 00:57:38,417 --> 00:57:39,543 Всё хорошо. 725 00:57:45,549 --> 00:57:46,633 Они целы. 726 00:57:46,842 --> 00:57:48,302 Дэнни живой. 727 00:57:56,852 --> 00:57:57,895 Всё хорошо. 728 00:58:05,944 --> 00:58:06,987 Всё хорошо. 729 00:59:02,042 --> 00:59:03,085 Привет. 730 00:59:11,510 --> 00:59:12,553 Фигово? 731 00:59:15,681 --> 00:59:18,183 Хорошо. Значит, живой. 732 00:59:22,354 --> 00:59:25,190 Странно, если учесть, что Дмитрий из тебя достал. 733 00:59:35,617 --> 00:59:36,994 С Келли все хорошо? 734 00:59:37,411 --> 00:59:38,745 - А с Дэннни? - Да. 735 00:59:42,624 --> 00:59:43,667 Но… 736 00:59:46,378 --> 00:59:49,756 Эд, Алексей Полётов погиб. 737 00:59:52,426 --> 00:59:53,927 Как и Исабель Кастильо. 738 00:59:57,264 --> 00:59:58,348 И Ник Коррадо. 739 01:00:11,028 --> 01:00:12,237 Келли. 740 01:00:20,037 --> 01:00:22,539 О, детка. О, детка. 741 01:00:25,626 --> 01:00:26,752 О, детка. 742 01:00:28,712 --> 01:00:30,172 О, детка. Мне так жаль. 743 01:00:34,301 --> 01:00:35,344 Мне так жаль. 744 01:00:38,180 --> 01:00:39,806 Детка, мне так жаль. 745 01:00:42,434 --> 01:00:43,769 О, милая, так жаль. 746 01:00:56,823 --> 01:00:57,824 Мне так жаль. 747 01:02:17,112 --> 01:02:18,155 Дима. 748 01:02:20,949 --> 01:02:22,034 Дима. 749 01:02:28,290 --> 01:02:29,833 Ты сделал всё, что ты мог. 750 01:02:39,134 --> 01:02:41,094 Что нам делать с дочкой Болдуина? 751 01:02:45,807 --> 01:02:48,310 Рано или поздно она узнает, что беременна. 752 01:02:53,148 --> 01:02:55,651 Прежде всего я должен поговорить с Москвой. 753 01:02:56,527 --> 01:02:57,569 С ее командиром… 754 01:02:58,654 --> 01:03:02,407 Как ты понимаешь, эта ситуация создает риск для всего экипажа. 755 01:03:04,368 --> 01:03:05,410 Так? 756 01:03:05,994 --> 01:03:07,037 Так. 757 01:04:14,605 --> 01:04:16,565 перевод Светланы Зайцевой