1 00:00:11,178 --> 00:00:12,763 உங்களுக்கு காபி வேண்டுமா, கமாண்டர்? 2 00:00:13,430 --> 00:00:16,350 நன்றி, இன்றைக்கு நிறைய செயற்கை காபி குடித்துவிட்டேன். 3 00:00:16,433 --> 00:00:20,479 இல்லை, இல்லை, இல்லை. நான் ஹீலியோஸின் சில பிரெஞ்சு வனிலா பாக்கெட்டுகளைத் திருடினேன். 4 00:00:20,562 --> 00:00:22,147 நன்றாக இருக்கிறது. குடித்து பார். 5 00:00:32,281 --> 00:00:33,283 இது என்ன கொடுமை? 6 00:00:33,367 --> 00:00:34,368 மார்ஸ் நிலநடுக்கமா? 7 00:00:35,118 --> 00:00:36,370 எனக்கு அப்படித் தோன்றவில்லை. 8 00:00:36,453 --> 00:00:37,704 என்ன தான் நடக்கிறது? 9 00:00:40,290 --> 00:00:41,291 அப்பகுதியின் நில அதிர்வு வரைபடம் 10 00:00:41,375 --> 00:00:44,586 இது ஒரு மண் சரிவு. நில அதிர்வு வரைபடத்தில் தெளிவாக இருக்கிறது. 11 00:00:44,670 --> 00:00:47,130 நில அதிர்வு போல இல்லை. பார்த்தாயா? 12 00:00:47,214 --> 00:00:49,716 ஆமாம். ஐசாசலஸ் உயரங்கள் மாறுபடுகின்றன. 13 00:00:49,800 --> 00:00:50,968 ஒரு பெரிய பி-அலை அதிர்வு இல்லை. 14 00:00:51,051 --> 00:00:52,052 நிலநடுக்கவியல் 15 00:00:52,135 --> 00:00:53,303 எபிசென்டர் ஹீலியோஸ் தளத்திற்கு... 16 00:00:55,222 --> 00:00:56,306 அருகே இருக்கிறது. 17 00:00:57,057 --> 00:00:57,891 ஐயோ. 18 00:01:04,522 --> 00:01:06,525 ஹீலியோஸ் தளம், ஹேப்பி வேலி. 19 00:01:07,109 --> 00:01:08,819 ஹீலியோஸ் தளம், ஹேப்பி வேலி. 20 00:01:09,820 --> 00:01:12,281 ஹீலியோஸ், ஹேப்பி வேலி. கேட்கிறதா? 21 00:01:14,700 --> 00:01:16,285 -ஹீலியோஸ், ஹேப்பி வேலி. -சரி. 22 00:01:16,368 --> 00:01:17,369 நான் பேசுவது கேட்கிறதா? 23 00:01:17,452 --> 00:01:20,205 சிக்னல் பெறுவதற்கு எட்டு நிமிட தொலைவில் ஃபீனிக்ஸ் இருக்கிறது. 24 00:01:20,289 --> 00:01:22,416 அப்போது தான் சுற்றுப் பாதையிலிருந்து தங்கள் தளத்தை கண்காணிக்க முடியும். 25 00:01:22,499 --> 00:01:25,294 அப்போது தான் அங்கு என்ன நடக்கிறது என்று அவர்களால் நம்மிடம் சொல்ல முடியும். 26 00:01:25,377 --> 00:01:26,795 அதற்குள், நீங்கள் இருவரும் கவசம் அணியுங்கள். 27 00:01:26,879 --> 00:01:30,883 இரண்டு ரோவர்களையும் தயார் செய்யுங்கள். அவசர உதவி பொருட்களை அவற்றில் வையுங்கள். 28 00:01:30,966 --> 00:01:33,927 டேங்குகளை நிரப்புங்கள். எவ்வளவு காலம் அங்கே இருப்போம் என்று சொல்ல முடியாது. 29 00:01:34,011 --> 00:01:35,345 -ஹீலியோஸ், ஹேப்பி வேலி. -புரிகிறது, பாஸ். 30 00:01:35,429 --> 00:01:39,558 உங்கள் இருவருக்கும் இருக்கும் பிரச்சினை இப்போதே முடிவடைகிறது. 31 00:01:39,641 --> 00:01:40,934 புரிகிறதா? 32 00:01:41,018 --> 00:01:42,311 -புரிந்தது. -புரிந்தது. 33 00:01:45,522 --> 00:01:48,942 ஹீலியோஸ், ஹேப்பி வேலி. கேட்கிறதா? 34 00:01:50,360 --> 00:01:53,655 ஹீலியோஸ், ஹேப்பி வேலி. பேசுவது கேட்கிறதா? 35 00:01:53,739 --> 00:01:56,116 லோன் மலை - நாசா தளம் ஹீலியோஸ் தளம் - ககாரின் உச்சி 36 00:01:56,200 --> 00:01:57,910 ஹீலியோஸ், ஹேப்பி வேலி. கேட்கிறதா? 37 00:02:28,065 --> 00:02:31,777 மேடே. மேடே. நான் அலெக்ஸி பொலேடோவ். 38 00:02:31,860 --> 00:02:34,947 இந்த சேனலில் யாராவது இருக்கிறீர்களா? தயவுசெய்து பதில் சொல்லுங்கள். ஓவர். 39 00:02:42,913 --> 00:02:43,956 மேடே. மேடே. 40 00:02:44,039 --> 00:02:45,749 அலெக்ஸி பொலேடோவ் பேசுகிறேன். 41 00:02:58,554 --> 00:03:00,514 இந்த சேனலில் யாராவது இருந்தால், பதிலளியுங்கள். ஓவர். 42 00:03:02,891 --> 00:03:05,060 இந்த சேனலில் யாராவது இருந்தால், பதிலளியுங்கள். ஓவர். 43 00:03:11,608 --> 00:03:12,943 இசபெல், கேட்கிறதா? 44 00:03:15,237 --> 00:03:17,030 இசபெல், கேட்கிறதா? 45 00:03:18,240 --> 00:03:20,576 தயவுசெய்து, யாராவது இணைப்பில் வாருங்கள். 46 00:03:21,827 --> 00:03:24,246 தயவு செய்து, பேசுங்கள்! 47 00:03:25,163 --> 00:03:26,415 தயவு செய்யுங்கள்! 48 00:03:28,667 --> 00:03:30,335 இணைப்பில் வாருங்கள். கேட்கிறதா? 49 00:03:32,379 --> 00:03:34,548 தயவுசெய்து, பேசுங்கள். தயவுசெய்து, பேசுங்கள்! 50 00:03:56,904 --> 00:03:57,988 சிசிசிபி 51 00:04:08,916 --> 00:04:11,502 அடக் கடவுளே, ஐயோ. நிக்! 52 00:04:11,585 --> 00:04:12,586 கொராடோ 53 00:04:12,669 --> 00:04:14,880 இல்லை. நிக். 54 00:04:24,473 --> 00:04:27,601 ஏரிஸின் மணல் 55 00:05:49,474 --> 00:05:50,475 ஆக... 56 00:05:53,645 --> 00:05:54,646 இது சற்று விசித்திரமாக இருக்கு. 57 00:05:56,023 --> 00:05:57,191 இப்போது நீ, 58 00:05:57,274 --> 00:06:00,110 அணு ஏவுகணை ஒப்பந்தத்தை பற்றி பேசிக் கொண்டிருக்க வேண்டாமா? 59 00:06:26,720 --> 00:06:28,555 அந்த கடிதத்தை எழுதுவது கடினமாக இருந்தது. 60 00:06:32,601 --> 00:06:33,894 நீ என்னிடம் பொய் சொல்லிவிட்டாய். 61 00:06:37,689 --> 00:06:38,899 ஆமாம். 62 00:06:40,734 --> 00:06:41,902 ஏன்? 63 00:06:45,322 --> 00:06:47,324 ஒன்றின் தேவை பற்றி எனக்குத் தெரியும். 64 00:06:49,868 --> 00:06:54,081 எனவே, உனக்குத் தேவையானதை தேடிப் போவதை சுலபமாக்க நினைத்தேன். 65 00:06:58,460 --> 00:06:59,461 உனக்குப் பெரிய மனது. 66 00:06:59,545 --> 00:07:01,421 நீ சிறிது கூட போராடவில்லை. 67 00:07:01,505 --> 00:07:05,676 முகத்தைப் பார்த்து ஒரு வார்த்தை கூட பேசாமல் நீ என்னை விட்டு விலகினாய். 68 00:07:19,731 --> 00:07:22,150 நம் வாழ்க்கை எப்படி இருக்கும் என்று நான் நிறைய யோசிப்பேன். 69 00:07:23,193 --> 00:07:25,696 சின்ன வேலியோடு அழகான ஒரு வீடு. 70 00:07:26,738 --> 00:07:30,158 ஒரு நாய். ஒரு பூனை கூட. இருந்தாலும்... 71 00:07:33,120 --> 00:07:34,705 காலையில் உனக்கு காபி போட்டு 72 00:07:34,788 --> 00:07:38,542 நீ வேலைக்கு போகும் போது வெளியில் அமர்ந்து எழுதுவேன். 73 00:07:39,877 --> 00:07:40,961 அருமையாக இருக்கிறது. 74 00:07:43,797 --> 00:07:45,090 ஆமாம், அப்படி இருந்து இருக்கும். 75 00:07:46,466 --> 00:07:47,634 ஆனால் அது நீடிக்காது. 76 00:07:49,094 --> 00:07:52,598 நீ விட்டு கொடுத்ததைப் பற்றி வருத்தப்படுவாய். 77 00:07:53,432 --> 00:07:56,894 அது நமது விவாதத்திற்குப் பிறகு மெதுவாக வெளியே வரும். 78 00:07:56,977 --> 00:07:58,896 அதைப்பற்றி குளிக்கும் போதும், வேலைக்கு செல்லும் வழியில் 79 00:07:58,979 --> 00:08:01,356 போக்குவரத்து நெரிசலில் இருக்கும் போதும் நினைப்பாய். 80 00:08:01,440 --> 00:08:04,651 அது உன்னை வருத்தப்பட வைக்கும். 81 00:08:05,527 --> 00:08:06,945 வருத்தப்பட வைக்காமல் எப்படி இருக்கும்? 82 00:08:07,779 --> 00:08:08,780 அதாவது, 83 00:08:09,573 --> 00:08:11,909 நீ சிறப்பானவற்றிற்கு தகுதியானவள், 84 00:08:12,993 --> 00:08:13,994 அது எனக்குத் தெரியும். 85 00:08:15,913 --> 00:08:17,497 உன்னை சந்தித்த நாளிலிருந்தே தெரியும். 86 00:08:19,499 --> 00:08:20,501 எனவே, ஆமாம். 87 00:08:22,127 --> 00:08:23,128 உன்னை விட்டு விலகிவிட்டேன். 88 00:08:24,254 --> 00:08:27,591 ஏனென்றால் என்றாவது ஒரு நாள், 89 00:08:27,674 --> 00:08:31,011 எங்களைப் போன்றவர்களுக்கு நீ மாற்றத்தை உருவாக்குவாய் என நினைத்தேன். 90 00:08:35,640 --> 00:08:36,850 ஆனால் நான் நினைத்தது தவறு போலும். 91 00:08:51,323 --> 00:08:55,577 நீ பதவியேற்றதை பார்த்த போது, நான் மிகவும் மகிழ்ச்சியானேன். 92 00:08:55,661 --> 00:08:58,497 இறுதியாக, எல்லாமே மாறப் போகிறது. 93 00:08:59,414 --> 00:09:00,415 ஆனால் அந்த நாளில் இருந்து, 94 00:09:00,499 --> 00:09:04,670 நீ ஒன்றன் பின் ஒன்றாக விட்டுக் கொடுத்ததைப் பார்த்தேன். 95 00:09:04,753 --> 00:09:07,297 சில சமயங்களில் எது சாத்தியமோ அதை ஏற்றுக்கொள்ள வேண்டும். 96 00:09:14,263 --> 00:09:18,058 20 வருடங்களுக்கு முன்னால் நான் அவுட்போஸ்டில் சந்தித்த பெண் இப்படி பேச மாட்டாள். 97 00:09:18,141 --> 00:09:20,519 அவளிடம் ஒரு உற்சாகம் இருந்தது. 98 00:09:22,813 --> 00:09:25,440 எல்லாவற்றையும் எதிர்கொள்ளும் துணிச்சல் இருந்தது. 99 00:09:26,859 --> 00:09:28,861 நீ நினைப்பது போல் நான் சக்தி வாய்ந்தவள் இல்லை. 100 00:09:29,903 --> 00:09:31,363 இப்போது என் நிலையைப் பார். 101 00:09:31,989 --> 00:09:35,117 நான் விரும்பும் நபரை சந்திக்க என் வீட்டை விட்டு திருட்டுத்தனமாக வந்தேன். 102 00:09:44,543 --> 00:09:45,544 அது... 103 00:09:46,920 --> 00:09:48,839 நீ இப்படி சொல்வது நன்றாக இருக்கிறது. 104 00:10:19,494 --> 00:10:21,496 உன் விருந்தாளி என்று நினைக்கிறேன். 105 00:10:30,088 --> 00:10:33,467 ஜனாதிபதி மேடம், நீங்கள் என்னோடு வர வேண்டும். ஒரு பிரச்சினை உருவாகியுள்ளது. 106 00:10:55,113 --> 00:10:56,323 தொடர்ந்து நட. 107 00:10:56,406 --> 00:10:58,617 இந்த புழுதியில் உன்னைப் பார்க்க முடியவில்லை. 108 00:10:58,700 --> 00:11:00,369 உன்னைப் பார்க்கிறேன் என்று நினைக்கிறேன். 109 00:11:00,452 --> 00:11:01,453 அலெக்ஸி. 110 00:11:03,664 --> 00:11:04,873 லூயிஸா. 111 00:11:04,957 --> 00:11:06,875 இதோ இருக்கிறாய். அப்பாடா. 112 00:11:08,961 --> 00:11:10,337 கடவுளே. 113 00:11:10,420 --> 00:11:11,755 நீ நலமா? 114 00:11:12,714 --> 00:11:13,924 ஆமாம், நலம் தான். 115 00:11:14,716 --> 00:11:17,094 நல்லது. வேறு யாராவது கண்ணில் பட்டார்களா? 116 00:11:18,220 --> 00:11:22,349 ஆமாம். ஆமாம். அங்கே ஒருவரைப் பார்த்தேன். 117 00:11:23,809 --> 00:11:24,810 யாரை? 118 00:11:24,893 --> 00:11:26,103 கேஸ்டில்லோ 119 00:11:26,186 --> 00:11:27,604 இசபெல். 120 00:11:41,869 --> 00:11:43,245 அந்த எம்சாம். 121 00:11:43,328 --> 00:11:44,454 ஹாப்புகள். 122 00:11:45,038 --> 00:11:46,623 எரிபொருள் தொழிற்சாலை. 123 00:11:47,624 --> 00:11:48,959 எல்லாம் அழிந்து விட்டன. 124 00:11:51,670 --> 00:11:53,630 நாம் மட்டும் தான் உயிரோடு இருக்கிறோமா? 125 00:12:00,179 --> 00:12:03,223 பீனிக்ஸ், ஹேப்பி வேலி. எங்கள் ரோவர்களில் சென்று தேடுதல் 126 00:12:03,307 --> 00:12:04,641 மற்றும் மீட்புப் பணியில் ஈடுபட போகிறோம். 127 00:12:04,725 --> 00:12:06,226 புரிகிறது, ஹேப்பி வேலி. 128 00:12:06,310 --> 00:12:10,397 ஹாப் 2ஐ செயல்பட வைக்க முடிந்தது, அது இருக்கும் இடத்தை உங்கள் ரோவர்களுக்கு அனுப்புகிறோம். 129 00:12:10,480 --> 00:12:13,567 லார்ஸ் ஹாக்ஸ்ட்ரோம், குஸ்னெட்சோவ் மற்றும் மருத்துவர் மாயாகோவ்ஸ்கி உயிரோடு இருக்கிறார்கள். 130 00:12:13,650 --> 00:12:15,027 வேறு யாராவது இருக்கிறார்களா? 131 00:12:17,487 --> 00:12:19,156 இன்னும் தெரியவில்லை. 132 00:12:19,239 --> 00:12:21,116 ஹாப் 1 மற்றும் மேல் பரப்பில் இருந்த 133 00:12:21,200 --> 00:12:23,619 எந்த விண்வெளி வீரரோடும் எங்களுக்கு எந்த தொடர்பும் கிடைக்கவில்லை. 134 00:12:23,702 --> 00:12:25,871 எட் அல்லது டேனி ஸ்டீவன்ஸிடம் இருந்து எந்த தகவலும் இல்லையா? 135 00:12:26,830 --> 00:12:27,915 இன்னும் இல்லை. 136 00:12:27,998 --> 00:12:29,333 அடச்சே. 137 00:12:29,958 --> 00:12:32,294 சரி. நன்றி, ஃபீனிக்ஸ். 138 00:12:32,836 --> 00:12:35,172 இன்னும் இரண்டு மணி நேரத்தில் சந்திப்பதாக ஹாப் 2-யிடம் சொல்லுங்கள். 139 00:12:35,255 --> 00:12:38,175 -தொடர்புகொள்வது அவர்களுக்கு கடினமாக இருக்கு. -சரி, டேனியல். 140 00:12:38,258 --> 00:12:40,427 அவர்களது பல திசை ஆண்டெனாவை நிலச்சரிவு சேதம் ஆக்கிவிட்டது. 141 00:12:40,511 --> 00:12:42,596 சுற்றுப் பாதையிலிருந்து நம்மிடம் பேச முடிகிறது, ஆனால் மேல்பரப்பில் முடியவில்லை. 142 00:12:42,679 --> 00:12:44,640 இன்னொன்றை சரிசெய்ய பார்க்கிறார்கள். 143 00:12:45,182 --> 00:12:46,183 ஃபீனிக்ஸ் அவுட். 144 00:12:48,393 --> 00:12:51,271 ஆதர்ஷ், இதை வந்து பாரு. 145 00:12:52,147 --> 00:12:53,357 ஹாப் 1 - எந்த சிக்னலும் இல்லை 146 00:12:53,440 --> 00:12:55,943 பூமியிலும், நிலவிலும் தீவிரமான சுரங்க அழிவை நான் பார்த்திருக்கிறேன், 147 00:12:56,026 --> 00:12:57,694 ஆனால் எதுவும் இதற்கு ஈடில்லை. 148 00:12:58,862 --> 00:13:00,197 கடவுளே. 149 00:13:00,280 --> 00:13:03,784 இன்சாருக்கு மாற்றி, போன முறை கிடைத்த படங்களோடு ஒப்பிட்டு பார்க்கப் போகிறேன். 150 00:13:03,867 --> 00:13:07,621 அது புழுதியின் ஊடே செல்லும், அதனால் உயிரோடு இருப்பவர்களை நாம் பார்க்கலாம். 151 00:13:12,793 --> 00:13:15,504 கடவுளே. எதுவும் மிஞ்சவில்லை. 152 00:13:15,587 --> 00:13:18,006 எரிமலை குழம்பு டியூபுகள் மற்றும் சிதைந்த பொருட்கள் மட்டும் இருக்கின்றன. 153 00:13:18,090 --> 00:13:20,676 நாம் நாசாவை தொடர்புகொள்ள வேண்டும். அவர்கள் மீட்பு பணியை தொடங்குகிறார்கள், 154 00:13:20,759 --> 00:13:23,804 முடிந்த வரை எல்லோரையும் ஈடுபடுத்தி இதை நாம் செய்ய வேண்டும். 155 00:13:23,887 --> 00:13:27,933 அவள் சொல்வது சரி. இந்த சிதைந்த இடத்தில் வேறு யாரேனும் உயிரோடு இருந்தால், 156 00:13:28,433 --> 00:13:29,768 பிராணவாயு குறைந்து கொண்டே இருக்கும். 157 00:13:29,852 --> 00:13:33,188 மார்கோ மேடிசன் தனது அணியை அனுப்ப விரும்பினால், நான் அதை... 158 00:13:33,272 --> 00:13:36,149 இல்லை. அங்கே இருக்கும் இடத்தில் அவர்களுக்கு நிறைய உதவிகள் இருக்கும், 159 00:13:36,233 --> 00:13:37,734 -எனவே நாம் அங்கே செல்வோம். -ஒப்புக்கொள்கிறேன். 160 00:13:37,818 --> 00:13:40,028 சரி. நாம் போகலாம். 161 00:13:43,699 --> 00:13:45,492 ம், நான் இங்கே தங்கி, 162 00:13:45,576 --> 00:13:47,911 கணக்கில் வராதவர்களின் குடும்பத்தாரோடு பேசப் போகிறேன். 163 00:13:47,995 --> 00:13:49,955 ஹென்றி ஸின்மென் அழைப்புகளை செய்யலாம். 164 00:13:50,038 --> 00:13:51,039 அழைப்புகள் செய்ய வேண்டாம். 165 00:13:51,123 --> 00:13:54,251 அவர்களிடம் நேராகச் சென்று விஷயத்தை சொல்லி கூடவே இருக்க வேண்டும். 166 00:13:56,086 --> 00:13:57,087 புரிந்தது. 167 00:14:11,810 --> 00:14:12,811 டேவ்? 168 00:14:16,523 --> 00:14:17,524 டேவ். 169 00:14:25,741 --> 00:14:27,576 என்னால் முடிந்த எல்லாவற்றையும் செய்து 170 00:14:29,161 --> 00:14:30,454 எட்டை கண்டுபிடிக்கப் போகிறேன். 171 00:15:05,030 --> 00:15:06,031 என்ன நடக்கிறது? 172 00:15:06,657 --> 00:15:08,158 அசையாமல் இருங்கள். காயத்தை சுத்தம் செய்கிறேன். 173 00:15:18,961 --> 00:15:20,045 என்ன தான் நடந்தது? 174 00:15:20,128 --> 00:15:21,713 உச்சியில் இருந்து நிலச்சரிவு ஏற்பட்டது. 175 00:15:24,174 --> 00:15:25,509 ஹாப்பை சேதப்படுத்தி விட்டதா? 176 00:15:25,592 --> 00:15:28,303 மோசமாக. நாம் புதைந்திருக்கிறோம். 177 00:15:29,096 --> 00:15:30,806 எவ்வளவு ஆழத்தில் என்று தெரியவில்லை. 178 00:15:30,889 --> 00:15:31,890 கடவுளே. 179 00:15:35,227 --> 00:15:37,312 ஆக, நாம் ஒரு ஏர் லாக்கில் மாட்டியிருக்கிறோம். 180 00:15:37,813 --> 00:15:39,147 ஆமாம். 181 00:15:39,231 --> 00:15:43,819 நல்ல செய்தி, கேபின் அழுத்தம் நிலையாக இருப்பதால், எந்த ஒழுகலும் இல்லை. 182 00:15:45,070 --> 00:15:46,530 அவசரகால பீக்கன் ஒலிபரப்புகிறது. 183 00:15:46,613 --> 00:15:48,907 நல்லது. நல்லது. 184 00:15:49,908 --> 00:15:52,661 -அவர்களை நம்மிடம் கொண்டு வந்து சேர்க்கும். -நாம் ஆழத்தில் பொதிந்திருக்கவில்லை என்றால் மட்டுமே. 185 00:15:55,330 --> 00:15:56,331 மன்னிக்கவும். 186 00:15:58,750 --> 00:15:59,751 மன்னிக்கவும். 187 00:16:00,252 --> 00:16:02,337 அது சுத்தமாக இருக்க வேண்டியது அவசியம். 188 00:16:06,008 --> 00:16:07,176 எவ்வளவு மோசமாக இருக்கிறது? 189 00:16:09,052 --> 00:16:10,053 ரொம்ப மோசம் தான். 190 00:16:10,929 --> 00:16:13,599 ட்ரில் உடையும் பொழுது ஒரு துண்டு பகுதி துளைத்துவிட்டது என தோன்றுகிறது. 191 00:16:13,682 --> 00:16:15,475 உங்கள் வயிற்றில் ஒரு ஓட்டை உண்டாக்கியிருக்கிறது. 192 00:16:17,603 --> 00:16:18,604 துண்டு வெளியேறிய காயம் இருக்கிறதா? 193 00:16:20,439 --> 00:16:21,440 இல்லை. 194 00:16:29,531 --> 00:16:32,826 போதும். காயத்தை கட்டிவிடு. அவர்கள் நம்மை கண்டுபிடித்த பிறகு, 195 00:16:32,910 --> 00:16:35,204 -மாயாகோவ்ஸ்கி அறுவை சிகிச்சை செய்யட்டும். -அவர் உயிரோடு இருந்தால். 196 00:16:35,287 --> 00:16:38,081 ஹே, உன்னுடைய நடத்தை நன்றாக இல்லை. 197 00:16:38,165 --> 00:16:39,249 நான் சரிசெய்ய முயற்சிக்கிறேன். 198 00:16:40,375 --> 00:16:42,669 சரி. நான் காயத்தை கட்டப் போகிறேன். 199 00:16:43,879 --> 00:16:45,380 -அது வலிக்கும். -ஆமாம். 200 00:16:51,470 --> 00:16:56,308 ஐயோ, தாங்க முடியவில்லை. 201 00:17:11,906 --> 00:17:12,907 சரி, முடிந்தது. 202 00:17:16,994 --> 00:17:21,333 வென்டிலேட்டர்கள் வேலை செய்யவில்லை, எனவே இங்கே இருக்கும் சுற்றுப்புறம் மட்டும் தான். 203 00:17:24,169 --> 00:17:25,587 நம் கவசங்களில் உள்ள பிராணவாயு மட்டும் தான். 204 00:17:26,922 --> 00:17:29,925 அது தீர்ந்த பிறகு, நமக்கு மூச்சு திணறும். 205 00:18:00,706 --> 00:18:02,291 மக்களே, கேளுங்கள். 206 00:18:02,374 --> 00:18:04,918 உங்களுக்கு ஒருவரை ஒருவர் பெயரளவிலாவது தெரியும், 207 00:18:05,002 --> 00:18:07,212 எனவே, நான் அறிமுகப்படுத்தி நேரத்தை வீணடிக்க விரும்பவில்லை. 208 00:18:07,713 --> 00:18:10,465 டேவ், எங்களுக்கு ஏதாவது புதிய விஷயம் உண்டா? 209 00:18:10,549 --> 00:18:13,844 ஆமாம், நம் எம்சாம் மற்றும் ஒரு ஹாப் மண்சரிவில் புதைந்துவிட்டன. 210 00:18:14,428 --> 00:18:17,389 ஆனால் நமது இரண்டாவது ஹாபிற்கு பெரிய சேதம் ஏற்படவில்லை. 211 00:18:17,472 --> 00:18:21,226 எனவே ஃபீனிக்ஸில் இருந்து வேறு ஆட்களையோ பொருட்களையோ கீழே கொண்டு வர முடியாது. 212 00:18:21,310 --> 00:18:24,313 எம்சாம் இல்லாமல், மேற்பரப்பில் இருப்பவர்களால் வெளியேற முடியாது. 213 00:18:26,315 --> 00:18:28,150 அந்த பிரச்சினையைப் பற்றி பிறகு பார்ப்போம். 214 00:18:28,233 --> 00:18:31,320 இப்போது நேரம் தான் நமது எதிரி. 215 00:18:31,403 --> 00:18:35,032 டேனியல் பூலின் அணி, உன் ஹாப் 2ஐ இன்னும் ஒரு மணி நேரத்தில் வந்தடையலாம். 216 00:18:36,241 --> 00:18:38,827 காணாமல் போனவர்களை கண்டுபிடிப்பது தான் நமது முதல் வேலை. 217 00:18:58,222 --> 00:19:01,934 -கமாண்டர், உங்களைப் பார்த்ததில் மகிழ்ச்சி. -எனக்கும் மகிழ்ச்சி தான். 218 00:19:03,018 --> 00:19:04,603 உங்களால் தேட முடிந்ததா? 219 00:19:04,686 --> 00:19:06,271 இதுவரை, வெற்றி கிடைக்கவில்லை. 220 00:19:08,607 --> 00:19:11,568 என் அப்பா அல்லது மற்றவர்களிடமிருந்து ஏதாவது தகவல் வந்ததா? 221 00:19:11,652 --> 00:19:13,987 ஆம்னி ஆன்டேனாக்கள் நிலச்சரிவில் சேதமடைந்துவிட்டன. 222 00:19:14,071 --> 00:19:17,616 எனவே யூஹெச்எஃப் தொடர்புகளை சரிசெய்த பிறகு தான், அவர்களை தொடர்புகொள்ள முடியும். 223 00:19:17,699 --> 00:19:18,700 சரி. 224 00:19:18,784 --> 00:19:21,662 டாக்டர் மாயாகோவ்ஸ்கி தன்னால் முடிந்த வரை சிஸ்டத்தில் வேலை செய்கிறார். 225 00:19:21,745 --> 00:19:24,248 உயிரோடு இருப்பவர்களைப் பற்றிய எந்த விவரமும் இல்லையா? 226 00:19:24,957 --> 00:19:30,003 கொராடோ, பொலேடோவ், கேஸ்டிலோ, முல்லர் எல்லோருமே அது நடந்தபோது மேல்பரப்பில் இருந்தார்கள். 227 00:19:30,087 --> 00:19:31,088 எந்த தகவலும் இல்லை. 228 00:19:34,091 --> 00:19:36,468 கமாண்டர் பால்ட்வின் மற்றும் ஸ்டீவன்ஸ் ஹாப் 1ல் இருந்திருக்கிறார்கள். 229 00:19:37,219 --> 00:19:39,346 அவர்கள் உள்ளே புதைந்து இன்னும் உயிரோடு இருக்கக் கூடும். 230 00:19:56,572 --> 00:19:57,573 நல்லது. 231 00:19:59,908 --> 00:20:02,494 -ஹே, டேனி, நீ கொஞ்சம் எடுத்துக்கொள். -நீங்கள் உட்காருங்கள். 232 00:20:03,370 --> 00:20:06,623 உங்களுக்கு அட்ரீனலின் சுரக்கிறது. கவனமாக இல்லை என்றால், மயங்கிவிடுவீர்கள். 233 00:20:07,499 --> 00:20:08,792 நான் நலமாக இருக்கிறேன். 234 00:20:08,876 --> 00:20:11,211 சுற்றி திரிந்தீர்கள் என்றால் நலமாக இருக்க முடியாது. 235 00:20:15,007 --> 00:20:18,343 சரி, நீ தண்ணீர் குடித்த பிறகு நான் உட்காருகிறேன். 236 00:20:19,178 --> 00:20:20,179 எனக்கு தாகமாக இல்லை. 237 00:20:21,054 --> 00:20:22,055 அப்படியா? 238 00:20:24,600 --> 00:20:25,684 நீ நலமாக இல்லை. 239 00:20:26,977 --> 00:20:27,978 உனக்கு வியர்க்கிறது. 240 00:20:28,061 --> 00:20:29,396 அதனால் என்ன? 241 00:20:29,479 --> 00:20:32,816 இங்கே, குளிராக இருக்கிறது, வெப்பநிலை குறைந்து கொண்டு இருக்கிறது. 242 00:20:38,530 --> 00:20:40,282 -ஹே, என்னைப் பாரு. -ஏன்? 243 00:20:41,116 --> 00:20:42,242 என்னைப் பார்க்கச் சொன்னேன். 244 00:20:47,539 --> 00:20:48,916 அந்த மாத்திரைகளை சாப்பிடாதே என்றேனே. 245 00:20:48,999 --> 00:20:51,835 -உனக்கு வித்ட்ராயல் ஏற்பட்டிருக்கிறது. -ஞாயிறு உபதேசங்களை நிறுத்துங்கள். 246 00:20:53,128 --> 00:20:56,757 உன் உடம்பிற்குள் கடந்த, ஐந்து வருடங்களாக, நீ அனாபோலிக் ஊசிகளை போட்டு வந்திருக்கிறாயா? 247 00:20:56,840 --> 00:20:58,800 அது மட்டுமில்லை... 248 00:21:00,469 --> 00:21:01,553 இப்போது என்ன பிரச்சினை? 249 00:21:02,888 --> 00:21:05,015 அது முக்கியம் ஏனென்றால் இங்கிருந்து வெளியேறிய பிறகு... 250 00:21:05,098 --> 00:21:06,099 இங்கிருந்து வெளியேறுவதா? 251 00:21:07,726 --> 00:21:10,521 உங்களுக்குப் புரியவில்லையா? நம்மால் வெளியேற முடியாது. 252 00:21:10,604 --> 00:21:12,606 நம்மை தேடுபவர்கள் ஏற்கனவே நம் பீக்கனை பார்த்திருப்பார்கள். 253 00:21:12,689 --> 00:21:14,191 -அப்படியா? -ஆமாம். 254 00:21:14,274 --> 00:21:17,486 ஏனென்றால் 50 மீட்டர்களுக்கும் அதிகமான பாறைகள் ஆழத்தில் நாம் புதைந்து இருக்கக்கூடும். 255 00:21:18,153 --> 00:21:19,738 நம் குழுவில் மற்றவர்கள் இறந்திருக்கக் கூடும். 256 00:21:19,821 --> 00:21:21,949 அவர்கள் இறந்திருந்தாலும், நாசா நம்மைத் தேடி வருவார்கள். 257 00:21:22,032 --> 00:21:24,368 ஆறு மணி நேரங்களுக்கு தேவையான பிராணவாயு இருக்கிறது. 258 00:21:25,827 --> 00:21:29,414 இப்போது அவர்கள் தோண்ட ஆரம்பித்தாலும், நேரத்திற்கு நம்மை அணுக முடியாமல் போகலாம். 259 00:21:29,498 --> 00:21:31,500 சரி, நிறுத்து. கொஞ்சம் நிறுத்து. 260 00:21:44,346 --> 00:21:45,430 அப்பாடா. 261 00:21:45,514 --> 00:21:46,515 யாரது? 262 00:21:55,399 --> 00:21:57,067 பேசுவது கேட்கவில்லை. 263 00:22:12,666 --> 00:22:16,170 ஆக, நாம் ஒரு மணி நேரத்திற்கு இரண்டு கிலோ மீட்டர்கள் வேகத்தில் 264 00:22:16,253 --> 00:22:19,965 நமது முதல் இடத்திலிருந்து திரும்ப நடந்து போனால்... 265 00:22:20,048 --> 00:22:23,510 நாம் இங்கே இருப்போம், 266 00:22:23,594 --> 00:22:25,470 இங்கிருந்து வெளியே வருவோம். 267 00:22:26,346 --> 00:22:32,269 இங்கே தான்... நாம் கேஸ்டிலோ மற்றும் கொராடோவை பார்த்தோம். 268 00:22:33,312 --> 00:22:34,563 ஹாப் 1 இருக்கிறதா? 269 00:22:35,063 --> 00:22:38,775 உன்னால் திரும்பி வெளியே போக முடியுமா? எட் மற்றும் டேனியைத் தேட முடியுமா? 270 00:22:39,484 --> 00:22:42,613 நல்லது. போய் கொஞ்சம் காபியும், உணவும் எடுத்துக் கொள். 271 00:22:43,238 --> 00:22:46,200 சூரியன் மறைகிறது, ஆனால் நாள் முடியவில்லை. 272 00:22:47,075 --> 00:22:48,076 நான் உன்னோடு வருகிறேன். 273 00:22:49,620 --> 00:22:51,705 சரி. சரி. 274 00:22:54,625 --> 00:22:57,419 நல்லது. இந்த ஆள்கூறுகளை நாம் நாசாவிற்கும், ஹீலியோஸிற்கும் அனுப்புவோம். 275 00:22:57,961 --> 00:23:01,965 நிலச்சரிவின் போது வீரர்கள் கொராடோ, கேஸ்டிலோ, பொலேடோவ் மற்றும் முல்லர் 276 00:23:02,049 --> 00:23:04,801 இங்கே இருந்தார்கள் என்று நினைக்கிறோம். 277 00:23:04,885 --> 00:23:07,846 பிறகு அந்த இடங்களை தற்போதைய நிலைமைக்கு மாற்றுவோம். 278 00:23:07,930 --> 00:23:10,349 இங்கே முல்லர் மற்றும் பொலேடோவ், மண்ணை அகற்றி வெளியே வந்தார்கள். 279 00:23:10,432 --> 00:23:13,810 எனவே சேதபட்ட பொருட்கள் ஒரு நேரான பாதையில் நகர்கின்றன. 280 00:23:13,894 --> 00:23:15,103 ஒரு மண்சரிவு போல. 281 00:23:15,187 --> 00:23:17,314 எனவே அவர்கள் விழுந்த இடத்திலிருந்து 282 00:23:17,397 --> 00:23:20,400 ஹாப் 1 அதிக தூரத்தில் புதையவில்லை என்று நாங்கள் சந்தேகப்படுகிறோம். 283 00:23:20,484 --> 00:23:23,028 நமக்கு அதிர்ஷ்டம் இருந்தால், ஹாப் 1 எங்கே புதைந்திருக்கிறது என்பதை 284 00:23:23,111 --> 00:23:24,655 நம்மால் கண்டுபிடிக்க முடியும். 285 00:23:24,738 --> 00:23:28,534 சரி. தெரியாத இடங்களில் நாம் தோண்டி, மண்ணை வெளியே எடுக்க முடியாது. 286 00:23:29,660 --> 00:23:32,663 இங்கே இருக்கும் எல்லா எரிமலை குழம்பு டியூப்களும் உங்களுக்குத் தெரியும். 287 00:23:32,746 --> 00:23:35,165 அப்படி என்றால் பூமியின் ஊடே பார்க்கும் ராடார் உங்களிடம் இருக்கிறது, சரியா? 288 00:23:35,249 --> 00:23:36,917 கண்டிப்பாக எங்களிடம் ஜிபிஆர் இருக்கிறது. நாங்கள் முட்டாள்கள் இல்லை. 289 00:23:37,000 --> 00:23:40,754 நல்லது. அதை இந்த ரோவரில் உங்களால் சேர்த்து இணைக்க முடியுமா? 290 00:23:40,838 --> 00:23:42,339 -என்னால் முடியும். -சரி. 291 00:23:42,422 --> 00:23:45,425 தேடும் இடத்தை ஒரு கிரிட் வடிவத்தில் நாம் அமைக்கலாம். 292 00:23:45,509 --> 00:23:46,718 யுஹெச்எஃப் ரேடியோ ஆன்லைன் வந்துவிட்டது. 293 00:23:46,802 --> 00:23:48,846 -நாம் தயாராகத் தான் இருக்கிறோம். -நல்லது. 294 00:23:48,929 --> 00:23:52,933 கெல்லி, அலெக்ஸி, உங்களை ஃபீனிக்ஸ், இந்த இடம் வரை ரோவரில் அழைத்துச் செல்லும், 295 00:23:53,016 --> 00:23:56,353 அங்கிருந்து நீங்கள் ஒரு சதுரவடிவ ஜிபிஆர் தேடல் செய்ய ஆரம்பிப்பீர்கள். 296 00:23:56,436 --> 00:23:58,522 நேரம் எடுத்துக் கொள்ளுங்கள். சரியாக செய்யுங்கள். 297 00:23:59,565 --> 00:24:03,151 கெல், இந்த நேரத்தில் நீ உணர்ச்சிவசப்படுவது சரி இல்லை. 298 00:24:03,235 --> 00:24:04,444 நீ நலமாக இருப்பாயா? 299 00:24:05,320 --> 00:24:06,321 இதை என்னால் கையாள முடியும். 300 00:24:07,614 --> 00:24:08,615 அப்படியென்றால் சரி. 301 00:24:09,366 --> 00:24:10,742 வில், ரோலன், 302 00:24:10,826 --> 00:24:13,537 மற்றொரு ரோவரில் இருக்கும் மண்ணை தோண்டும் கருவிகள் எல்லாவற்றையும் 303 00:24:13,620 --> 00:24:14,955 நீங்கள் எடுத்துக்கொள்ளுங்கள். 304 00:24:15,038 --> 00:24:17,583 மிகவும் வேகமாக, ஒரு பெரிய பள்ளம் தோண்ட வேண்டும். 305 00:24:17,666 --> 00:24:19,084 -புரிந்தது, ஸ்கிப். -அப்படியே செய்கிறோம். 306 00:24:23,172 --> 00:24:25,299 நாசா, ஹீலியோஸ் மற்றும் ரஷ்ய அணிகள் 307 00:24:25,382 --> 00:24:27,718 சேர்ந்து, உயிரோடு இருப்பவர்களைத் தேடுகிறார்கள், 308 00:24:27,801 --> 00:24:30,637 விண்வெளி வீரர்கள் எட்வர்ட் பால்ட்வின் 309 00:24:30,721 --> 00:24:35,350 மற்றும் டேனியல் ஸ்டீவன்ஸ் உயிரோடு இருப்பார்கள் என்ற நம்பிக்கையில் முன்னாள் எதிரிகள் சேர்கிறார்கள். 310 00:24:35,934 --> 00:24:39,021 இந்த இடத்திற்கு அவர்களுடைய தேடுதலை சுருக்கி இருக்கிறார்கள் 311 00:24:39,104 --> 00:24:42,191 அமெரிக்க மற்றும் ரஷ்ய வீரர்களை பூமியைத் துளைக்கும் ரேடார்கள் கொடுத்து அனுப்பி 312 00:24:42,274 --> 00:24:46,612 புதைந்து விட்ட வாழ்விடத்தை கண்டுபிடிக்க செய்கிறார்கள். 313 00:24:47,196 --> 00:24:50,699 இதற்கிடையில், உலகமே காத்துக் கொண்டிருக்கிறது. 314 00:24:50,782 --> 00:24:51,783 இடைவேளைக்குப்பிறகு 315 00:24:51,867 --> 00:24:54,661 நாள் முழுவதுமான நமது ஒளிபரப்பிற்காக தொடர்ந்து இணைப்பில் இருங்கள். 316 00:24:54,745 --> 00:24:55,787 தேடல் பகுதி 317 00:24:56,663 --> 00:24:59,666 என் கணவர் தன்னையே சந்தேகப்பட்டது நினைவிருக்கிறது. 318 00:24:59,750 --> 00:25:02,753 பிறகு அவரது மருத்துவர் ஸ்டெலெப்ரிஸ் ப்ளஸ் என்ற 319 00:25:02,836 --> 00:25:05,797 மிக அதிசயமான புது மருந்தை பரிந்துரைத்த பின்... 320 00:25:08,342 --> 00:25:12,054 என் அண்ணன் இறக்கக்கூடும், இந்த நேரத்தில் ஆண்மை மாத்திரைகளை விற்கிறார்கள். 321 00:25:12,137 --> 00:25:13,013 சத்தத்தை நிறுத்து 322 00:25:13,096 --> 00:25:14,264 நம்ப முடியவில்லை. 323 00:25:16,600 --> 00:25:19,770 அது உன் நண்பர்களாக இருக்கக் கூடாது. இப்போது வேண்டாம். 324 00:25:19,853 --> 00:25:22,231 நான் அவர்களை கூப்பிடவில்லை. சத்தியமாக. 325 00:25:39,039 --> 00:25:41,416 கேரன். அடக் கடவுளே. 326 00:25:41,500 --> 00:25:42,751 நீங்கள் வந்தது அதிர்ச்சியாக இருக்கிறது. 327 00:25:42,835 --> 00:25:44,586 கண்டிப்பாக. வேறு எங்கு போவேன்? 328 00:25:45,170 --> 00:25:48,173 நன்றி. என்னால் இதை சமாளிக்க முடியுமா என்று தெரியவில்லை. 329 00:25:48,257 --> 00:25:49,550 உன்னால் முடியும். 330 00:25:49,633 --> 00:25:51,343 உனக்குத் தெரியாது, ஆனால் முடியும். 331 00:25:52,511 --> 00:25:54,012 ஹாய், ஜிம்மி. எப்படி இருக்கிறாய்? 332 00:25:54,096 --> 00:25:55,806 என்ன நடக்கிறது என்று எங்களிடம் சொல்கிறீர்களா? 333 00:25:57,057 --> 00:25:59,059 ஒரு நிலச்சரிவு ஏற்பட்டது. 334 00:25:59,142 --> 00:26:01,854 உச்சியில் ட்ரில் செய்ததால் இப்படி நடந்திருக்கலாம். 335 00:26:01,937 --> 00:26:02,938 அப்படியா. 336 00:26:03,981 --> 00:26:05,315 தொலைக்காட்சியில் அவர்கள் சொல்லும் 337 00:26:05,399 --> 00:26:08,485 முட்டாள்தனமான விஷயத்தை சொல்ல இவ்வளவு தூரம் வந்திருக்கிறீர்கள். 338 00:26:19,204 --> 00:26:22,040 அவனது பெற்றோர் பற்றிய பழைய நினைவுகளை அது கிளறுகிறது. 339 00:26:23,375 --> 00:26:27,421 ஆனால் நீங்கள் இங்கு இருப்பது அவனுக்கு உள்ளூர மகிழ்ச்சியாக இருக்கும். அது உண்மை. 340 00:26:29,173 --> 00:26:31,341 நீ கடைசியாக எப்போது சாப்பிட்டாய்? 341 00:26:32,926 --> 00:26:36,972 எனக்குத் தெரியவில்லை. நினைவில்லை. இன்று காலை என்று நினைக்கிறேன். 342 00:26:37,055 --> 00:26:40,893 சரி. நீ என்னை சமையல் அறைக்கு அழைத்து போ. நாம் சாப்பிட ஏதாவது செய்வோம். 343 00:26:40,976 --> 00:26:44,771 -உண்மையாகவா? நிச்சயமாக... -ஆமாம், தெரியும். 344 00:26:44,855 --> 00:26:48,108 பயத்தில் மூழ்கி, அந்த தொலைக்காட்சியின் முன்னால் உட்காருவதை விட இது மேல். 345 00:26:48,984 --> 00:26:50,068 என்னை நம்பு. 346 00:26:57,659 --> 00:26:58,660 நாசா 347 00:27:07,002 --> 00:27:08,003 செர்ச் லெக் 11 - ஒன்றும் தென்படவில்லை 348 00:27:09,171 --> 00:27:10,172 செர்ச் லெக் 12 349 00:27:10,255 --> 00:27:12,799 இன்னொரு செர்ச் லெக் பதிந்தது. ஆனால் அவர்களைக் காணவில்லை. 350 00:27:28,857 --> 00:27:29,858 அது என்ன? 351 00:27:31,610 --> 00:27:32,611 ஆஸ்பிரின். 352 00:27:35,405 --> 00:27:38,033 அந்த நிலச்சரிவு, அது மிக... 353 00:27:42,496 --> 00:27:44,039 இந்த தலைவலியை என்னால் பொறுக்க முடியாது. 354 00:27:48,168 --> 00:27:49,920 செர்ச் லெக் 13 - ஒன்றும் தென்படவில்லை 355 00:27:56,510 --> 00:27:57,761 என்ன பிரச்சினை? 356 00:28:05,060 --> 00:28:06,186 அவர் ஒரு நாள் இறப்பார் என்ற... 357 00:28:08,564 --> 00:28:11,066 எண்ணத்தோடு தான் நான் வளர்ந்தேன். 358 00:28:14,778 --> 00:28:16,613 அது என் வாழ்க்கையின் அங்கமாக இருந்தது. 359 00:28:19,700 --> 00:28:22,160 இரவில் படுத்துக்கொண்டு இதைப் பற்றி கவலைப்படுவேன். 360 00:28:25,455 --> 00:28:27,499 இப்போது அந்த இறுதி தருணம் வந்திருக்கலாம் என்று... 361 00:28:27,583 --> 00:28:30,794 நாம் அப்படி நினைக்க வேண்டாம். 362 00:28:30,878 --> 00:28:32,087 என்னால் முடியவில்லை. 363 00:28:34,173 --> 00:28:36,300 எங்கோ ஒரு பள்ளத்தில் அவர் விழுந்து கிடப்பார் என்றும், அவர் சடலத்தை கூட 364 00:28:36,383 --> 00:28:39,261 பார்க்க முடியாது என்ற எண்ணம். நான்... 365 00:28:54,026 --> 00:28:56,403 நான் என் அப்பாவோடு மிகவும் நெருக்கமாக இருந்தேன். 366 00:28:58,405 --> 00:29:00,115 அவர் சோவியத் விமானப்படை விமானியாக இருந்தார். 367 00:29:00,199 --> 00:29:03,118 இந்த விண்வெளி திட்டத்தால் அவர் கவரப்பட்டார். 368 00:29:03,744 --> 00:29:05,662 லியோனோவின் ஞாபகமாக... 369 00:29:06,413 --> 00:29:07,497 எனக்கு அலெக்ஸி என பெயரிட்டார். 370 00:29:08,498 --> 00:29:10,626 என் தங்கையின் பெயர் அனஸ்டாசியா. 371 00:29:19,176 --> 00:29:20,469 -இரு, நிறுத்து! -என்ன? 372 00:29:20,552 --> 00:29:22,763 பீக்கன் சிக்னலாக இருக்கலாம். ரொம்ப மெலிதாக. 373 00:29:31,730 --> 00:29:32,731 இது... 374 00:29:38,362 --> 00:29:39,655 பிசிஎன்-01 - ஹீலியோஸ் 375 00:29:42,074 --> 00:29:43,075 அது அவர்கள் தான். 376 00:29:46,036 --> 00:29:47,037 நாம் அவர்களை கண்டுபிடித்து விட்டோம். 377 00:29:47,120 --> 00:29:48,580 கடவுளே. 378 00:29:52,543 --> 00:29:55,629 இது ரோவர் 1. நாங்கள் ஹாப்பை கண்டுபிடித்து விட்டோம். 379 00:29:55,712 --> 00:29:58,257 எங்கள் ஆள்கூறுகளை அனுப்புகிறோம். முடிந்த வரை விரைவாக வாருங்கள். 380 00:30:00,592 --> 00:30:04,179 ஹாப் 1 இங்கு இருப்பதாக ஜிபிஆர் சொல்கிறது. 381 00:30:05,055 --> 00:30:07,015 சேதமடைந்த பொருட்களுக்கு 20 மீட்டர்கள் ஆழத்தில். 382 00:30:07,766 --> 00:30:09,601 பீக்கன் சிக்னல் மிகவும் மெலிதாக இருந்தது, 383 00:30:09,685 --> 00:30:12,729 பூமிக்கடியில் அவ்வளவு ஆழத்தில் இருக்கும் ரேடியோவிலிருந்து அது வந்திருக்கலாம். 384 00:30:12,813 --> 00:30:16,900 ஆனால் அது நொறுங்கவில்லை. எனவே பால்ட்வினும், ஸ்டீவன்ஸும் உயிரோடு இருக்கலாம். 385 00:30:16,984 --> 00:30:19,611 சரி தான். ஆனால் அங்கே இரவு நேரம், 386 00:30:19,695 --> 00:30:22,739 மற்றும் வெப்பநிலை மைனஸ் 73 டிகிரிகள் ஆக இருக்கிறது. 387 00:30:22,823 --> 00:30:25,492 அந்த குளிரில் விரைவாக வேலை செய்ய முடியாது. 388 00:30:27,119 --> 00:30:29,496 கைக் கருவிகள் கொண்டு 20 மீட்டர்கள் தோண்டுவது... 389 00:30:30,998 --> 00:30:33,750 பால்ட்வின் மற்றும் ஸ்டீவன்ஸிற்கு எஞ்சி இருக்கும் நேரத்தை விட அதிகமாகலாம். 390 00:30:33,834 --> 00:30:36,587 வேறு ஏதாவது நல்ல வேலை செய்ய வேண்டும், மக்களே. 391 00:30:36,670 --> 00:30:39,673 உங்கள் அதிகாரிகளோடு பேசுங்கள். எது தேவையோ அதை செய்யுங்கள். 392 00:30:39,756 --> 00:30:41,383 நாம் வேலையை ஆரம்பிப்போம். 393 00:30:53,478 --> 00:30:55,772 எங்கே... டேவ் எங்கே? 394 00:30:57,733 --> 00:30:59,776 அவர் வெளியே போய் இருக்கிறார். 395 00:31:11,955 --> 00:31:13,373 ரஷ்யர்கள் எப்போதாவது... 396 00:31:15,083 --> 00:31:16,168 மார்கோ பற்றி ஏதாவது சொன்னார்களா? 397 00:31:18,045 --> 00:31:20,714 அவள் கடுமையானவள் என்று. ஏன்? 398 00:31:21,757 --> 00:31:22,758 காரணம் எதுவுமில்லை. 399 00:31:33,769 --> 00:31:35,103 இதோ இருக்கிறீர்கள். 400 00:31:37,272 --> 00:31:40,984 எப்போது வேண்டுமானாலும் உள்ளே வரலாம். 401 00:31:41,068 --> 00:31:44,446 உங்கள் விண்வெளி வீரர்களின் உயிர்களை காப்பாற்ற நாங்கள் முயற்சி செய்கின்றோம். 402 00:31:44,530 --> 00:31:47,491 மக்கள் கூட்டத்திலிருந்து விலகி இருந்தால் நான் நன்றாக சிந்திப்பேன். 403 00:31:47,574 --> 00:31:48,951 அது மூளையை குழப்பும். 404 00:31:51,620 --> 00:31:53,830 இந்த அறையில் இருக்க என் அப்பா விரும்பியிருப்பார். 405 00:31:56,583 --> 00:31:59,169 நாசா மிஷன் கட்டுப்பாடு. 406 00:32:02,214 --> 00:32:03,632 தன் வாழ்நாள் முழுதும் இதைப் பற்றி பேசினார். 407 00:32:06,009 --> 00:32:08,136 ஆமாம். அவர் ஒரு ஏரோஸ்பேஸ் இன்ஜினியர். 408 00:32:08,220 --> 00:32:09,221 ஆமாம். 409 00:32:10,430 --> 00:32:13,016 என் அப்பாவும் இன்ஜினியர் தான். 410 00:32:15,018 --> 00:32:17,104 அவர் பெரும்பாலும், ஹன்ட்ஸ்வில்லில் பாடம் எடுத்தார். 411 00:32:21,316 --> 00:32:23,569 வளர அது ஒரு அமைதியான இடம் என்று நினைக்கிறேன். 412 00:32:25,112 --> 00:32:27,614 எங்கு பார்த்தாலும் விஞ்ஞானிகள் இருப்பார்கள். 413 00:32:29,992 --> 00:32:32,160 நாங்கள் நிறைய இடங்கள் மாறினோம். என் அப்பா நிறைய வேலைகள் மாறினார். 414 00:32:32,244 --> 00:32:36,665 எல்லா இடத்தையும் விட்டு, ராக்ஃபோர்ட், இல்லினாய்யில் வந்து சேர்ந்தோம். 415 00:32:37,416 --> 00:32:41,044 ராக்ஃபோர்ட்? உங்கள் அப்பா கிர்க்லேண்டிற்காக வேலை செய்தாரா? 416 00:32:41,128 --> 00:32:43,255 சாட்டர்ன் 5க்காக பாகங்கள் உருவாக்கினார். 417 00:32:45,716 --> 00:32:47,259 அது அவர் வாழ்வின் முக்கிய நிகழ்ச்சி. 418 00:32:49,928 --> 00:32:54,349 அப்போல்லோ 23 பேடில் வெடித்து சிதறும் வரை. 419 00:33:13,076 --> 00:33:14,494 அந்த வெடிப்புக்குப் பின், 420 00:33:15,746 --> 00:33:17,998 அவர்கள் சாட்டர்ன் 5யின் முழு அணியையும் மாற்றினார்கள். 421 00:33:19,249 --> 00:33:22,169 என் அப்பாவிற்கு வேலை போனது, தன் வாழ்க்கையை நடத்த அவருக்கு வேறு வேலை கிடைக்கவில்லை. 422 00:33:22,252 --> 00:33:25,255 அதன் பிறகு சில வருடங்களுக்கு டாக்ஸி ஓட்டினார். 423 00:33:28,258 --> 00:33:29,801 அதிலிருந்து அவர் முழுவதும் மீளவில்லை. 424 00:33:33,722 --> 00:33:35,140 நான் கல்லூரி படிப்பை முடிப்பதற்கு முன்னர்... 425 00:33:36,808 --> 00:33:38,143 இறந்துவிட்டார். 426 00:33:43,774 --> 00:33:44,816 வருந்துகிறேன். 427 00:33:49,154 --> 00:33:51,198 தன்னிடம் காசு இல்லாமல் என் அப்பா எப்படி இந்த நாட்டிற்கு வந்து 428 00:33:51,281 --> 00:33:55,118 தன்னுடைய கனவுகளை நனவாக்கினார்... என்ற கதையை நான் சொல்வேன்... 429 00:33:59,206 --> 00:34:00,916 ஆனால் மற்றவற்றை விட்டு விடுவேன். 430 00:34:01,792 --> 00:34:02,960 ஏன்? 431 00:34:03,043 --> 00:34:06,505 அமெரிக்காவில் வெற்றி பற்றி மட்டும் தான் கேட்க விரும்புகிறார்கள். 432 00:34:07,214 --> 00:34:09,716 முன்னேறுவது பற்றி, துன்பங்களிலிருந்து வெற்றி பெறுவது பற்றி. 433 00:34:09,800 --> 00:34:11,176 தோல்வி பற்றி கேள்வி பட 434 00:34:12,636 --> 00:34:13,846 அவர்கள் விரும்புவதில்லை. 435 00:34:24,063 --> 00:34:27,442 நீங்கள் சாதித்திருப்பது ரொம்பவும் அற்புதமானது, டேவ். 436 00:34:31,237 --> 00:34:33,322 உங்கள் அப்பா பெருமைப்படுவார். 437 00:34:37,202 --> 00:34:38,203 உங்கள் அப்பா பெருமைப்பட்டாரா? 438 00:34:45,627 --> 00:34:47,254 அப்படித்தான் நினைக்கிறேன். 439 00:34:48,255 --> 00:34:49,297 அவருடைய வழியில். 440 00:34:57,097 --> 00:35:00,642 நாம் திரும்ப வேண்டும். நேரம் ஆகிறது. வருகிறீர்களா? 441 00:35:03,562 --> 00:35:06,148 ஆமாம். விரைவில் வருகிறேன். 442 00:35:33,509 --> 00:35:34,635 அவள் எப்படி இருக்கிறாள்? 443 00:35:34,718 --> 00:35:36,386 அவள் நலம் தான். இப்போது தான் தூங்கினாள். 444 00:35:37,179 --> 00:35:38,180 அப்பாடா. 445 00:35:39,056 --> 00:35:42,309 நிறைய வருத்தமாக இருக்கிறாள். என் பதட்டத்தை புரிந்து கொள்கிறாள். 446 00:35:42,935 --> 00:35:44,269 அவள் நலமாக இருப்பாள். 447 00:35:46,438 --> 00:35:47,981 இவ்வளவு பசி என்று நான் நினைக்கவில்லை. 448 00:35:48,065 --> 00:35:49,274 நல்லது. 449 00:35:51,235 --> 00:35:52,736 -நன்றி. -பரவாயில்லை. 450 00:36:09,336 --> 00:36:10,963 மன்னியுங்கள், அழுவேன் என்று நினைக்கவில்லை. 451 00:36:11,046 --> 00:36:12,589 ஹே, இல்லை, இல்லை, அழாதே. 452 00:36:12,673 --> 00:36:15,759 ஹே. பரவாயில்லை. அழுவது நல்லது தான். 453 00:36:16,885 --> 00:36:19,680 எல்லாம் சரியாக இருப்பது போல நடிப்பதை விட இது மேல். 454 00:36:22,015 --> 00:36:24,101 நன்றி. எல்லாவற்றிற்கும். 455 00:36:26,937 --> 00:36:27,938 நான் பேசவா? 456 00:36:34,611 --> 00:36:35,904 ஹலோ? நான் கேரன் பால்ட்வின் பேசுகிறேன். 457 00:36:38,782 --> 00:36:40,450 ஆமாம். இங்கு தான் இருக்கிறாள். 458 00:36:44,955 --> 00:36:45,956 சரி. 459 00:36:52,129 --> 00:36:54,506 சரி. கேட்க நன்றாக இருக்கிறது. 460 00:36:56,216 --> 00:36:57,217 அவர்களிடம் சொல்கிறேன். 461 00:36:57,801 --> 00:36:59,887 அழைத்ததற்கு மிக்க நன்றி. 462 00:37:02,306 --> 00:37:03,348 ஹாப்பை கண்டுபிடித்து விட்டார்கள். 463 00:37:04,224 --> 00:37:06,727 இன்னும் எட் அல்லது டேனியோடு தொடர்பு கொள்ளவில்லை. 464 00:37:06,810 --> 00:37:09,062 ஆனால் அவசர கால பீக்கனை கண்டுபிடித்து விட்டார்கள். 465 00:37:09,855 --> 00:37:11,231 அதை தோண்டப் போகிறார்கள். 466 00:37:11,315 --> 00:37:12,316 அடக் கடவுளே. 467 00:37:13,066 --> 00:37:14,067 -அட, கடவுளே. -நல்லது. 468 00:37:15,110 --> 00:37:16,528 -நல்லது. -ஆமாம். 469 00:37:19,948 --> 00:37:21,533 நம்பிக்கையோடு இருக்க வேண்டும், சரியா? 470 00:37:29,541 --> 00:37:31,001 அவர்கள் வருகிறார்கள், ஜனாதிபதி மேடம். 471 00:37:31,084 --> 00:37:32,085 நன்றி, ஜான். 472 00:37:39,927 --> 00:37:40,928 எங்கே போயிருந்தாய்? 473 00:37:42,179 --> 00:37:43,514 யாரிடமும் சொல்லாமல் நகரத்தை விட்டுப் போனாய். 474 00:37:43,597 --> 00:37:45,182 நீ எங்கே போனாய் என்று யாருக்கும் தெரியவில்லை. 475 00:37:45,265 --> 00:37:46,850 ரகசிய போலீஸுக்கு தெரியும். 476 00:37:46,934 --> 00:37:48,101 எனக்கு சொல்வாயா? 477 00:37:50,437 --> 00:37:51,730 நான் பேமை பார்க்கப் போனேன். 478 00:37:56,318 --> 00:37:58,487 -உனக்கு பைத்தியமா? -இருக்கலாம். 479 00:38:00,072 --> 00:38:01,740 எப்படி நீ அப்படி ஒரு ரிஸ்க் எடுத்தாய்? 480 00:38:01,823 --> 00:38:02,824 யாராவது வெளியில் சொன்னால் என்னாகும்? 481 00:38:02,908 --> 00:38:06,119 இவையெல்லாம் நடக்கும் போது நீ உண்மையில் எங்கிருந்தாய் என்று பத்திரிக்கையாளர்களுக்கு 482 00:38:06,203 --> 00:38:08,205 தெரிந்தால் பெரிய பிரச்சினையாகிவிடும். 483 00:38:08,288 --> 00:38:12,209 இப்போது என்னுடைய ரகசியமின்மை பற்றி நாம் பேசுகிறோமா? 484 00:38:15,212 --> 00:38:17,798 பாரு, இந்த மார்ஸ் பிரச்சினை எல்லோருடைய கவனத்தையும் ஈர்த்துவிட்டது. 485 00:38:18,340 --> 00:38:20,843 அது முடியும் நேரத்தில், என் சூழ்நிலை... 486 00:38:20,926 --> 00:38:23,637 நான்கு பேரை கொன்று இருக்கக்கூடிய 487 00:38:24,137 --> 00:38:26,640 ஒரு பேராபத்தை பற்றி நான் மகிழ்ச்சியாக நினைக்க வேண்டும் என்று சொல்கிறாயா? 488 00:38:26,723 --> 00:38:27,724 கண்டிப்பாக இல்லை. 489 00:38:27,808 --> 00:38:29,351 வேறு என்ன சொல்கிறாய்? 490 00:38:30,727 --> 00:38:31,728 நான் வந்து... 491 00:38:33,647 --> 00:38:34,648 எனக்குத் தெரியவில்லை. 492 00:38:43,115 --> 00:38:45,075 துணை ஜனாதிபதி மற்றும் நிர்வாகி ட்ரூலி வந்திருக்கிறார்கள். 493 00:38:46,076 --> 00:38:47,077 அவர்களை உள்ளே வரச் சொல். 494 00:38:51,915 --> 00:38:54,084 -ஜனாதிபதி மேடம். -ஜிம், ரிச்சர்ட், 495 00:38:54,168 --> 00:38:56,211 இவ்வளவு விரைவாக வந்ததற்கு நன்றி. 496 00:38:57,337 --> 00:39:00,340 லேரி, நீங்கள் வெளியே போகிறீர்களா? 497 00:39:02,968 --> 00:39:03,969 கண்டிப்பாக. 498 00:39:08,473 --> 00:39:11,518 ஜனாதிபதி மேடம், நான் இப்போது தான் மார்கோ மேடிசனிடம் பேசினேன். 499 00:39:12,186 --> 00:39:14,271 நம் மற்றொரு ட்ரில் ஃபீனிக்ஸில் இருக்கிறது. 500 00:39:14,354 --> 00:39:16,940 -அது ஒரு தேர்வு இல்லை. -அதை ஏன் கீழேக் கொண்டு வரவில்லை? 501 00:39:17,024 --> 00:39:19,234 எரிபொருள் தொழிற்சாலையை நாங்கள் கவனிக்க வேண்டி இருந்தது. 502 00:39:19,735 --> 00:39:22,070 ஃபீனிக்ஸை மறுபடியும் பூமிக்கு கொண்டு செல்ல உறுதிப்படுத்த வேண்டி இருந்தது. 503 00:39:22,154 --> 00:39:23,697 அது உனக்கு நிறைய நன்மை செய்கிறது. 504 00:39:23,780 --> 00:39:24,781 அது... 505 00:39:29,494 --> 00:39:30,871 நாம் மேலே போவோம். 506 00:39:30,954 --> 00:39:31,955 மேலேவா? 507 00:39:32,623 --> 00:39:34,124 நாம் தவறான இடத்தில் பார்க்கிறோம். 508 00:39:38,712 --> 00:39:40,464 சரி. நமக்கு தெரிந்தது போல, 509 00:39:40,547 --> 00:39:43,133 ஹாப் 1 சேதமடைந்த பொருட்களுக்கு 20 மீட்டர்கள் அடியில் இருக்கிறது. 510 00:39:43,217 --> 00:39:45,677 மேலிருந்து மீட்பு செய்தால் சரியான நேரத்தில் அவர்களைப் போய் சேர முடியாது. 511 00:39:45,761 --> 00:39:46,762 ஆனால்... 512 00:39:47,971 --> 00:39:51,141 ஹாப் 1 ஒரு எரிமலை குழம்பு டியூப்பின் மேல் இருக்கிறது. 513 00:39:52,267 --> 00:39:55,938 சேதமடைந்த பொருட்களுக்கு மூன்று மீட்டர் அடியில் மேற்பரப்பிற்கு 514 00:39:56,021 --> 00:39:58,982 மிக அருகில் எரிமலை குழம்பு டியூப் இருப்பதாக ஜிபிஆர் சொல்வதால் 515 00:39:59,483 --> 00:40:01,401 அதன் உள்ளே நுழைந்து 516 00:40:02,653 --> 00:40:04,988 ஹாப்பின் கீழ்பகுதி வரை நாம் போய், 517 00:40:06,698 --> 00:40:09,117 டியூபின் கூரையில் ஒரு ஓட்டை போட்டு, 518 00:40:09,201 --> 00:40:13,121 அந்த ஓட்டையின் வழியே ஹாப்பின் மேல் இருக்கும் பொருட்கள் 519 00:40:13,205 --> 00:40:14,665 கீழ் வழியாக பெட்டியில் இருந்து 520 00:40:15,249 --> 00:40:18,836 தானியங்கள் கொட்டுவது போல எரிமலை குழம்பு டியூப்பில் இருந்து கொட்டும். 521 00:40:19,586 --> 00:40:22,881 அவை சுத்தம் செய்யப்பட்டபின், ஹாப் வெளியே தெரியும். 522 00:40:24,007 --> 00:40:25,676 அதை மேலிருந்து நாம் அணுகலாம். 523 00:40:27,761 --> 00:40:30,848 நாம் ஹாப்பிற்கு அருகே குண்டு வெடிக்க வைக்கலாம் என்கிறீர்களா? 524 00:40:31,515 --> 00:40:33,100 அதைத்தான் சொல்கிறேன். 525 00:40:33,851 --> 00:40:35,561 அந்த வெடிப்பின் அதிர்வு அதை அழிக்கக்கூடும். 526 00:40:36,520 --> 00:40:37,896 பல தெரியாத விஷயங்கள் இருக்கின்றன. 527 00:40:37,980 --> 00:40:40,524 சரியாக வெடிக்க செய்யாவிட்டால், ஹாப்பை நாம் அழித்துவிட முடியும். 528 00:40:40,607 --> 00:40:42,484 அதில் இருக்கும் மக்களையும் சேர்த்து. 529 00:40:42,568 --> 00:40:45,696 ஆனால், அவர் சரியாக சொல்கிறார். நாம் தோண்டினால், கண்டிப்பாக தோல்வி தான். 530 00:40:45,779 --> 00:40:47,322 பால்ட்வின் மற்றும் ஸ்டீவன்ஸ் இறப்பார்கள். 531 00:40:48,156 --> 00:40:51,368 சரி, அந்த இடத்தில் கோரிங் ட்ரில்களும் வெடி மருந்துகளும் இருக்கின்றன. 532 00:40:52,369 --> 00:40:53,537 இது சாத்தியம் தான். 533 00:40:54,955 --> 00:40:57,416 ஆனால் ஒரு மீட்டர் அளவு கூட நாம் தவறாக கணக்கு செய்தால்... 534 00:40:57,499 --> 00:41:00,669 இவை என்ஜினியரிங் பிரச்சினைகள், நண்பர்களே. 535 00:41:02,921 --> 00:41:04,173 நாம் என்ஜினியர்கள். 536 00:41:06,049 --> 00:41:07,050 நாம் தொடங்கலாமா? 537 00:41:12,723 --> 00:41:16,059 சரி. இன்சார் டேட்டாவை ஜிபிஆர் தகவல்களோடு ஒப்பீடு செய்வோம். 538 00:41:23,192 --> 00:41:27,196 பிபிசிஓ2 20க்கு மேல் இருக்கிறது, இதற்கு கார்பன்-டை-ஆக்சைடு ஸ்கிரபர்கள் அதிகம் என்று அர்த்தம். 539 00:41:27,863 --> 00:41:29,114 இது மோசமாகப் போகிறது. 540 00:41:29,198 --> 00:41:30,199 சிறப்பு. 541 00:41:33,410 --> 00:41:37,289 குளிராக இருக்கிறது, ஆனால், குளிர் இன்னும் அதிகமாகப் போகிறது. 542 00:41:38,999 --> 00:41:40,876 மிக விரைவில், நாம் நமது கவசங்களை போட்டுக்கொள்ள வேண்டும். 543 00:41:42,711 --> 00:41:45,255 இன்னும் சில மணி நேரங்கள் வாழ்ந்து ஒரு மோசமான இறப்பை சந்திக்கவா? 544 00:41:45,756 --> 00:41:46,757 பரவாயில்லை, வேண்டாம். 545 00:41:46,840 --> 00:41:48,592 இல்லை என்றால் நீ குளிரினால் இறப்பாய். 546 00:41:50,761 --> 00:41:52,471 குளிரினால் இறப்பது நல்லது என்று சொல்வார்கள். 547 00:41:53,639 --> 00:41:55,057 அது தூங்கப் போவது போல. 548 00:41:57,518 --> 00:42:00,354 நானே போட்டு விட வேண்டும் என்றாலும், நீ அந்த கவசத்தை கண்டிப்பாக போட்டுக்கொள்ள வேண்டும். 549 00:42:00,437 --> 00:42:02,022 உங்கள் வயிற்றில் ஓட்டை இருக்கும் போது கூடவா? 550 00:42:04,608 --> 00:42:06,276 என்னை எதுவும் செய்ய வைக்க உங்களால் இயலாது. 551 00:42:06,360 --> 00:42:08,153 நீ எளிதில் முயற்சியை கைவிடுபவன். 552 00:42:11,323 --> 00:42:12,574 -முயற்சியை கைவிடுபவனா? -ஆமாம். 553 00:42:12,658 --> 00:42:13,659 உண்மையாகச் சொல்கிறீர்களா? 554 00:42:14,660 --> 00:42:17,454 கொரியாவில் எனக்கு காயப்பட்ட போது, கொஞ்ச நாள் மாஷ் யூனிட்டில் இருந்தேன். 555 00:42:17,538 --> 00:42:18,580 நம்பிக்கை இழந்தவர்கள் தான் 556 00:42:18,664 --> 00:42:22,751 முதலில் இறந்தார்கள் என்பதைக் கண்கூடாக பார்த்தேன், டேனி. 557 00:42:22,835 --> 00:42:25,045 அவர்கள் இறக்கப் போகிறோம் என்று தெரிந்ததால் நம்பிக்கை இழந்திருக்கலாம். 558 00:42:25,128 --> 00:42:26,755 அவர்கள் நம்பிக்கை வைக்காததால் இறந்தார்கள்! 559 00:42:26,839 --> 00:42:28,674 ஐயோ, தயவுசெய்து விடுங்கள், எட். 560 00:42:30,676 --> 00:42:32,511 நீங்கள் ஒன்றும் பைக் ஓட்ட எனக்கு கற்றுக் கொடுக்கவில்லை. 561 00:42:32,594 --> 00:42:35,264 பைக் ஓட்டவா? எதைப் பற்றிப் பேசுகிறாய்? 562 00:42:36,682 --> 00:42:39,393 பைக் ஓட்டும் பயிற்சிகள் பற்றி எல்லாம் ஷேன் என்னிடம் சொன்னான். 563 00:42:40,394 --> 00:42:41,895 உங்களைப் பார்த்து பயந்ததாக சொன்னான். 564 00:42:42,604 --> 00:42:43,605 என்ன? 565 00:42:43,689 --> 00:42:46,817 எங்களுக்கு பிரச்சினை ஏற்பட்டபோது, உங்களிடம் சொல்ல வேண்டாம் என்று கேரனிடம் ஷேன் கெஞ்சுவான். 566 00:42:48,902 --> 00:42:51,655 ஏனென்றால் உங்களுக்கு விஷயம் தெரிந்தால் என்னவாகும் என அவன் ரொம்பவும் பயப்படுவான். 567 00:42:51,738 --> 00:42:53,448 -நீங்கள் இல்லாத போது... -போதும், நிறுத்து. 568 00:42:53,532 --> 00:42:56,493 ...நிலவில், சுற்றுப்பாதையில் இருக்கும் போது, ஷேன் மகிழ்ச்சியாக இருப்பான். 569 00:42:56,577 --> 00:42:59,121 சிரித்து, விளையாடி மகிழ்வான். 570 00:42:59,204 --> 00:43:02,332 நீங்கள் வீட்டிற்கு திரும்பிய பிறகு, உங்களைப் பார்த்து பயந்ததால் மறுபடியும் அமைதி ஆகிவிடுவான். 571 00:43:02,416 --> 00:43:03,500 ஹே, வாயை மூடு! 572 00:43:03,584 --> 00:43:07,004 ஒரு சிறுவனை பயமுறுத்துபவன் எப்படிப்பட்ட மனிதன்? 573 00:43:07,087 --> 00:43:08,088 அதுவும் தன் சொந்த மகனை. 574 00:43:19,141 --> 00:43:21,894 ஐயோ. எட், நகராதீர்கள். 575 00:43:24,688 --> 00:43:26,273 மருந்துப் பெட்டி. மருந்து பெட்டி. 576 00:43:26,857 --> 00:43:27,858 -க்விக்கிளாட். -சரி. 577 00:43:33,155 --> 00:43:34,239 -உள்ளே ஊற்று. -சரி. 578 00:43:45,167 --> 00:43:46,585 இன்னும், இன்னும், இன்னும், இன்னும். 579 00:43:49,630 --> 00:43:51,215 ஆமாம். ஆமாம். அது நல்லது. 580 00:43:55,969 --> 00:43:57,012 ஓ, கடவுளே. 581 00:44:10,067 --> 00:44:11,777 ஹீலியோஸ் ஹாப் #1 - வெடிமருந்து உள் நுழை - எரிமலை குழம்பு டியூப் 582 00:44:11,860 --> 00:44:13,278 சரி, புரிந்துகொள்ள முயல்கிறேன். 583 00:44:13,362 --> 00:44:16,740 திட்டம் என்னவென்றால், அணி இந்த எரிமலை குழம்பு டியூபின் உள்ளே சென்று, 584 00:44:16,823 --> 00:44:19,493 700 மீட்டர்கள் கவசத்தோடு நடந்து, 585 00:44:19,993 --> 00:44:21,703 பாறை கூரையில் ஒரு துளை போட்டு, 586 00:44:21,787 --> 00:44:23,247 வெடி மருந்துகளை நிரப்பி விட்டு 587 00:44:24,039 --> 00:44:25,457 அங்கிருந்து ஓட வேண்டும். 588 00:44:26,834 --> 00:44:29,336 உங்களில் யார் அந்த வேலையை செய்யப் போகிறீர்கள்? 589 00:44:32,506 --> 00:44:33,757 கேட்க வேண்டுமா என்ன? 590 00:44:33,841 --> 00:44:35,759 சரியாக சொல்ல வேண்டுமே. 591 00:44:36,468 --> 00:44:38,637 வெடிமருந்தை தவறாக வைத்தால் ஹாப் அழிந்து போய்விடும். 592 00:44:39,221 --> 00:44:40,514 நம்மையும் சேர்த்து. 593 00:44:41,056 --> 00:44:45,435 பாரு, உங்கள் இருவரால் இதை செய்ய முடியாவிட்டால், நானே செய்கிறேன். 594 00:44:45,936 --> 00:44:48,063 வெடிமருந்து பற்றி உனக்கு ஒன்றும் தெரியாது, ஸ்கிப். 595 00:44:48,939 --> 00:44:50,899 உன்னையே அழித்துக் கொள்வது நமக்கு தேவை இல்லாத விஷயம். 596 00:44:51,942 --> 00:44:54,111 -நான் ட்ரில் கொண்டு வருகிறேன். -சரி. 597 00:45:11,378 --> 00:45:12,504 இதோ இருக்கிறாயா. 598 00:45:14,464 --> 00:45:16,049 இங்கே உனக்கு குளிரவில்லையா? 599 00:45:16,758 --> 00:45:17,759 இல்லை. 600 00:45:18,635 --> 00:45:20,846 வேண்டுமென்றால், உனக்கு கோட் கொண்டு வருகிறேன். 601 00:45:20,929 --> 00:45:22,181 எனக்கு எதுவும் வேண்டாம். 602 00:45:23,056 --> 00:45:24,057 சரி. 603 00:45:32,274 --> 00:45:33,984 உங்களையும், டேனியையும் பற்றிய விஷயம் எனக்குத் தெரியும். 604 00:45:39,740 --> 00:45:41,116 என்ன, எனக்குப் புரியவில்லை... 605 00:45:43,035 --> 00:45:44,912 நீ எதைப் பற்றி பேசுகிறாய் என்று தெரியவில்லை. 606 00:45:44,995 --> 00:45:46,538 அவனுக்காக உண்மையை சொல்லுங்கள். 607 00:45:47,998 --> 00:45:49,249 குறிப்பாக இப்போது. 608 00:46:23,742 --> 00:46:24,743 சரி. 609 00:46:31,124 --> 00:46:32,376 ஏன் அப்படி செய்தீர்கள்? 610 00:46:39,925 --> 00:46:41,176 நான் கோபமாக இருந்தேன். 611 00:46:44,263 --> 00:46:45,389 என் கணவர் மீது, 612 00:46:46,974 --> 00:46:49,393 விண்வெளித் திட்டத்தின் மீது, என் மீது. 613 00:46:52,396 --> 00:46:53,689 அதாவது நான் வந்து... 614 00:46:55,482 --> 00:46:57,985 தவறான ஒன்றை செய்ய விரும்பினேன். 615 00:47:03,282 --> 00:47:04,825 ஆனால் ஏன் டேனியோடு? 616 00:47:13,166 --> 00:47:14,585 ஏனென்றால், அவனை நம்பினேன். 617 00:47:16,253 --> 00:47:17,254 இல்லை. 618 00:47:20,299 --> 00:47:21,550 அவனை பயன்படுத்திக் கொண்டீர்கள். 619 00:47:25,971 --> 00:47:27,723 எல்லோரையும் போல. 620 00:47:34,229 --> 00:47:35,230 இருக்கலாம். 621 00:47:37,566 --> 00:47:38,650 நான் அப்படி செய்திருக்கலாம். 622 00:47:45,699 --> 00:47:50,120 மற்றவர் தன்னை நினைக்கும் விதம் போல வாழ அவன் எப்போதும் முயற்சி செய்தான். 623 00:47:54,124 --> 00:47:55,375 எங்கள் பெற்றோர்கள். 624 00:47:59,171 --> 00:48:01,256 திரு. பால்ட்வின், மிஸ். பூல். 625 00:48:04,343 --> 00:48:06,011 அவன் சிறுவனாக இருந்தது முதலே. 626 00:48:26,073 --> 00:48:27,282 எனக்கு அது பிடிக்காது. 627 00:48:32,037 --> 00:48:34,915 நான் அதை முழுவதுமாக வெறுக்கிறேன். 628 00:48:40,212 --> 00:48:41,964 எனக்கு அந்த உணர்வு புரியும். 629 00:48:46,301 --> 00:48:47,302 ஆமாம். 630 00:49:04,403 --> 00:49:06,321 ரோவர் 1, ஹாப் 2. 631 00:49:06,405 --> 00:49:08,031 உங்களை கிட்டத்தட்ட நெருங்கி விட்டோம். 632 00:49:08,740 --> 00:49:11,994 சரி, ஹாப் 2. கண்கொள்ளா காட்சி. 633 00:49:13,036 --> 00:49:14,371 புரிந்தது, ரோவர் 1. 634 00:49:22,713 --> 00:49:24,798 -நாம் உள்ளே போன பிறகு, நாம்... -நான்... 635 00:49:24,882 --> 00:49:26,216 அலெக்ஸி, என்ன பிரச்சினை? 636 00:49:26,300 --> 00:49:27,593 எனக்கு உடம்பு சரியில்லை. 637 00:49:28,552 --> 00:49:30,262 நீ உள்ளே போ. 638 00:49:35,934 --> 00:49:37,394 ஓ, கடவுளே. 639 00:49:37,477 --> 00:49:38,729 என்ன நடந்தது? 640 00:49:38,812 --> 00:49:41,690 அவனுக்கு தலை வலித்தது. நாங்கள் ஏறி வந்த போது தடுமாறினான். 641 00:49:41,773 --> 00:49:43,775 மறுபடியும் அழுத்தம் கொடுத்தபோது மோசமாகியது. 642 00:49:45,360 --> 00:49:46,361 அவன் வார்த்தைகளை திக்கினானா? 643 00:49:46,445 --> 00:49:48,280 -தடுமாறினானா? -கொஞ்சமாக. 644 00:49:48,363 --> 00:49:49,531 அவனை மேஜை மேல் படுக்க வையுங்கள். 645 00:49:52,201 --> 00:49:53,327 நான் தலையை பிடித்துக்கொள்கிறேன். 646 00:49:54,328 --> 00:49:55,746 அவனுக்கு என்ன பிரச்சினை? 647 00:49:56,997 --> 00:49:58,749 சப்டுறல் ஹீமடோமா என நினைக்கிறேன். 648 00:49:59,249 --> 00:50:01,627 அவன் மண்டை ஓட்டில் ஒரு துளை போட்டு அழுத்தத்தை வெளியிட வேண்டும். 649 00:50:01,710 --> 00:50:03,545 -கடவுளே. -இரத்தமும் மாற்ற வேண்டும். 650 00:50:03,629 --> 00:50:04,963 -ஏ-பாசிட்டிவ். -நான் ஏ-பாசிட்டிவ் தான். 651 00:50:05,047 --> 00:50:06,048 -நல்லது. முல்லர். -என்ன? 652 00:50:06,131 --> 00:50:07,341 இரத்தத்தை பொருத்தி பார்க்கிறாயா? 653 00:50:07,424 --> 00:50:09,092 அனலைசர் மூலம் செய்யலாம். நான் ஏற்பாடு செய்கிறேன். 654 00:50:18,894 --> 00:50:23,023 நான் பால்ட்வின் குடும்பத்திற்கு இரத்த உறவாகுவேன். அற்புதம். 655 00:50:36,453 --> 00:50:37,454 சரி. 656 00:50:37,538 --> 00:50:40,832 எரிமலை குழம்பு டியூபின் கூரையில் வெடிமருந்துகள் வைக்கப்பட்டு விட்டன. 657 00:50:45,003 --> 00:50:46,296 கீழே இறங்குகிறோம். 658 00:50:48,632 --> 00:50:50,425 -புரிகிறது. -நீ எங்கே இருக்கிறாய்? 659 00:50:51,343 --> 00:50:53,178 இங்கே கீழே இருக்கிறேன். 660 00:50:53,262 --> 00:50:54,263 என்ன செய்கிறாய்? 661 00:50:54,972 --> 00:50:56,557 நம் இடத்தை சரி பார்க்கிறேன். 662 00:50:57,266 --> 00:50:59,017 வெடி மருந்துகளை வைக்க 663 00:50:59,101 --> 00:51:02,229 துளை போடுவதற்கு முன்னர் இரண்டு முறை சரி பார்த்தோம். 664 00:51:03,021 --> 00:51:04,481 ஆமாம், மறுபடியும் நான் சரி பார்க்கிறேன். 665 00:51:05,816 --> 00:51:08,110 ஒரே ஒரு வாய்ப்பு தான் இருக்கிறது. சரியாக செய்ய வேண்டும். 666 00:51:34,344 --> 00:51:35,470 சரி. எல்லாம் சரியாக உள்ளது. 667 00:51:35,554 --> 00:51:36,555 எனவே... 668 00:51:39,808 --> 00:51:43,520 அதை கட்டி, தொடர் வெடிப்பை சரி பார்த்து விட்டு, நாம் தொடங்கலாம். 669 00:51:50,569 --> 00:51:52,112 ஓடுவதற்கு தயாரா? 670 00:51:53,155 --> 00:51:54,865 நான் உன்னை போல் இளைஞன் இல்லை. 671 00:51:55,657 --> 00:51:57,576 நீங்களே முதலில் ஓடுங்கள், முதியவரே. 672 00:51:57,659 --> 00:51:59,828 சரி, இதை விடு. 673 00:52:05,334 --> 00:52:06,335 எட். 674 00:52:08,629 --> 00:52:09,922 எட், நான் சொல்வதைக் கேளுங்கள். 675 00:52:12,257 --> 00:52:13,425 நாம் அதிகம் காயப்பட்டு இருக்கிறோம். 676 00:52:17,971 --> 00:52:19,598 சிஓ2 அளவுகள் அதிகமாக இருக்கின்றன. 677 00:52:20,599 --> 00:52:22,267 என் மூளை மழுங்க ஆரம்பிக்கிறது. 678 00:52:23,435 --> 00:52:24,645 அப்புறம், நீங்கள் சொன்னது சரிதான். 679 00:52:27,856 --> 00:52:29,399 நாம் கவசங்களை அணிய வேண்டும். 680 00:52:30,609 --> 00:52:31,818 நான் உங்களுக்கு உதவுகிறேன். 681 00:52:32,819 --> 00:52:34,154 வேண்டாம். 682 00:52:34,238 --> 00:52:35,239 எட். 683 00:52:37,157 --> 00:52:38,158 நாம் அணிந்தாக வேண்டும். 684 00:52:42,829 --> 00:52:44,665 இனி அது தேவையில்லை. 685 00:52:45,749 --> 00:52:46,834 ஆமாம், கெல்லி பற்றி யோசித்தீர்களா? 686 00:52:48,919 --> 00:52:49,920 இது அவளுக்கு முக்கியம். 687 00:52:53,298 --> 00:52:54,842 நான் அவளோடு சண்டை போட்டேன். 688 00:52:59,263 --> 00:53:00,264 அங்கே... 689 00:53:01,348 --> 00:53:03,350 உச்சிக்கு ஏறுவதற்கு முன். 690 00:53:04,852 --> 00:53:06,687 அவளோடு நான் கடைசியாகப் பேசியது... 691 00:53:08,689 --> 00:53:13,652 அவள் என் மீது கோபமாக இருந்தாள், நான் அவளைப் புறக்கணித்தேன். 692 00:53:14,403 --> 00:53:15,404 என்ன? 693 00:53:17,155 --> 00:53:19,241 கடைசி முறையாக நான் ஷேனிடம் பேசிய போதும் இப்படித்தான். 694 00:53:21,577 --> 00:53:22,828 அவனை சத்தம் போட்டேன். 695 00:53:24,079 --> 00:53:26,290 ஒரு ஆணாக இருக்கச் சொன்னேன். 696 00:53:28,542 --> 00:53:29,960 ஒரு ஆணாக இரு. 697 00:53:31,503 --> 00:53:32,838 ஒரு ஆணாக இரு! 698 00:53:36,925 --> 00:53:39,469 நான் அப்படி பேசியிருக்க கூடாது. நான் கோபமாக இருந்தேன். 699 00:53:43,891 --> 00:53:44,975 மேலும்... 700 00:53:47,853 --> 00:53:49,688 ஷேனிடம் நீங்கள் மட்டும் மோசமாக நடந்து கொள்ளவில்லை. 701 00:53:54,860 --> 00:53:57,112 நானும் ஷேனும் செய்த குறும்புகள் நினைவிருக்கிறதா? 702 00:53:59,531 --> 00:54:04,369 தண்ணீர் மீட்டர்களை, கழிவறைகளை உடைப்பது, பள்ளி லாக்கர்களை அசுத்தப்படுத்துவது. 703 00:54:09,416 --> 00:54:11,168 ஷேன் தான் கூட்டத்தலைவன் என்று எல்லோரும் நினைத்தார்கள். 704 00:54:15,672 --> 00:54:17,049 நான் அப்படி நினைக்க வைத்தேன். 705 00:54:21,178 --> 00:54:22,930 அவை அவனது யோசனைகள் கிடையாது. 706 00:54:26,808 --> 00:54:27,809 எப்போதுமே என் யோசனைகள் தான். 707 00:54:30,604 --> 00:54:32,314 கடையில் திருட கூட அவனுக்கு கற்றுக் கொடுத்தேன். 708 00:54:33,690 --> 00:54:35,442 ஆமாம், நான் தான் அவனுக்கு எல்லாம் சொல்லிக் கொடுத்தேன். 709 00:54:36,360 --> 00:54:38,237 பிடிபட்ட போது அவனை மாட்டிவிட்டேன். 710 00:54:43,075 --> 00:54:45,035 ஒவ்வொரு முறையும் என்னை மன்னித்தான். 711 00:54:47,788 --> 00:54:50,082 எவ்வளவு முறை நான் அவன் முதுகில் குத்தினாலும் மன்னித்தான். 712 00:54:56,213 --> 00:54:58,423 கேரன் அன்று அவனுக்கு தண்டனை கொடுக்க நான் தான் காரணம். 713 00:55:01,134 --> 00:55:02,636 அவன் என்னை சந்திக்கவில்லை என்றால், 714 00:55:03,554 --> 00:55:05,973 கேரன் அவனை கூடைப்பந்து ஆட்டத்திற்கு அழைத்து சென்று இருப்பார். 715 00:55:08,058 --> 00:55:10,310 அந்த கார் அவனை இடித்திருக்காது. 716 00:55:10,394 --> 00:55:13,522 அவன் ஆன்னாபோலிஸிற்கு சென்று, எனக்கு பதிலாக இன்று இங்கு இருந்திருப்பான். 717 00:55:20,320 --> 00:55:23,448 அவனிடம் இருந்து பறித்த வாழ்க்கையை நான் வாழ்ந்தால்... 718 00:55:26,869 --> 00:55:28,120 அவன் வாழ வேண்டிய வாழ்க்கையை வாழ்ந்தால், 719 00:55:28,203 --> 00:55:30,497 ஏதோ ஒரு வகையில் நான் செய்ததற்கு பரிகாரமாக இருக்கும் என நினைத்தேன். 720 00:55:37,129 --> 00:55:38,505 நான் எல்லாவற்றையும் சொதப்பிவிட்டேன். 721 00:55:43,260 --> 00:55:46,722 என் வாழ்க்கையில் எல்லாவற்றையும் சொதப்பியது போல. 722 00:55:47,681 --> 00:55:48,682 ஹே. 723 00:55:49,850 --> 00:55:51,643 என் அப்பா அம்மா என்னையும் ஜிம்மியையும் விட்டு... 724 00:55:57,691 --> 00:56:00,152 பிரிந்தது போல, இப்போது நான் ஏவெரியை பிரியப் போகிறேன். 725 00:56:06,450 --> 00:56:08,869 -அது தேவையில்லை, எட். -டேனி. 726 00:56:10,746 --> 00:56:12,748 -டேனி. -கண்டிப்பாக இல்லை. 727 00:56:12,831 --> 00:56:14,750 டேனி. ஹே. 728 00:56:15,834 --> 00:56:18,086 ஹே. பரவாயில்லை. 729 00:56:19,588 --> 00:56:20,631 பரவாயில்லை. 730 00:56:23,217 --> 00:56:24,551 பரவாயில்லை. 731 00:56:28,972 --> 00:56:29,973 எட். 732 00:56:39,691 --> 00:56:40,734 எட், உங்களிடம்... 733 00:56:41,401 --> 00:56:43,487 எட், உங்களிடம் இன்னொறு விஷயத்தையும் நான் சொல்ல வேண்டும். 734 00:56:46,990 --> 00:56:47,991 ஏதோ ஒன்று... 735 00:57:16,603 --> 00:57:17,604 ஹலோ? 736 00:57:18,689 --> 00:57:20,357 இல்லை. நான் கேரன் பால்ட்வின் பேசுகிறேன். 737 00:57:24,945 --> 00:57:25,946 அப்பாடா. 738 00:57:27,781 --> 00:57:29,616 இல்லை, கண்டிப்பாக. அவளிடம் சொல்கிறேன். நன்றி. 739 00:57:30,617 --> 00:57:31,618 நன்றி. 740 00:57:32,786 --> 00:57:33,912 -அவர்கள் பிழைத்து விட்டார்கள். -கடவுளே! 741 00:57:33,996 --> 00:57:36,290 -அவர்கள் பிழைத்துவிட்டார்கள். -கடவுளே. 742 00:57:36,373 --> 00:57:38,208 -அவர்கள் நலமாக இருக்கிறார்கள். -அவர்கள் நலமாக இருக்கிறார்கள். 743 00:57:38,292 --> 00:57:39,459 அவர்கள் நலமாக இருக்கிறார்கள். 744 00:57:45,841 --> 00:57:48,051 அவர்கள் நலம் தான். டேனி உயிரோடு இருக்கிறான். 745 00:57:56,852 --> 00:57:57,853 அவர்கள் நலம் தான். 746 00:58:05,944 --> 00:58:07,487 அவர்கள் நலமாக இருக்கிறார்கள். 747 00:59:01,834 --> 00:59:02,835 ஹே. 748 00:59:07,214 --> 00:59:08,715 -ஹே. -ஹே. 749 00:59:11,552 --> 00:59:12,636 மோசமாக இருக்கிறதா? 750 00:59:15,639 --> 00:59:16,640 நல்லது. 751 00:59:17,224 --> 00:59:18,600 அப்படி என்றால் நீ உயிரோடு இருக்கிறாய். 752 00:59:22,145 --> 00:59:24,940 டிமிட்ரி உன்னிடமிருந்து எடுத்ததைப் பார்த்தால், இது ஆச்சரியம் தான். 753 00:59:35,576 --> 00:59:36,910 கெல்லி நலமாக இருக்கிறாளா? 754 00:59:36,994 --> 00:59:38,078 டேனி? 755 00:59:38,161 --> 00:59:39,329 நலமாக இருக்கிறான். 756 00:59:42,583 --> 00:59:43,667 ஆனால்... 757 00:59:46,336 --> 00:59:50,090 எட், அலெக்சி பொலேடோவ் உயிர் பிழைக்கவில்லை. 758 00:59:52,426 --> 00:59:54,094 இசபெல் கேஸ்டிலோவும். 759 00:59:57,306 --> 00:59:58,515 நிக் கொராடோவும் கூட. 760 01:00:08,108 --> 01:00:09,109 ஹே. 761 01:00:10,819 --> 01:00:12,487 கெல்லி. 762 01:00:20,037 --> 01:00:22,915 அன்பே. அன்பே. 763 01:00:25,792 --> 01:00:27,002 செல்லமே. 764 01:00:28,712 --> 01:00:30,422 செல்லமே. எனக்கும் வருத்தமாக இருக்கு. 765 01:00:34,218 --> 01:00:35,636 வருந்துகிறேன். 766 01:00:38,180 --> 01:00:40,349 அன்பே. நானும் வருந்துகிறேன். 767 01:00:42,309 --> 01:00:44,061 செல்லமே, என்னை மன்னித்துவிடு. 768 01:00:56,698 --> 01:00:58,033 வருந்துகிறேன். 769 01:02:17,112 --> 01:02:18,113 டிமா. 770 01:02:20,991 --> 01:02:21,992 டிமா. 771 01:02:28,415 --> 01:02:30,292 உன்னால் முடிந்த எல்லாவற்றையும் செய்தாய். 772 01:02:39,051 --> 01:02:41,303 பால்ட்வினின் மகள் விஷயத்தை என்ன செய்வது? 773 01:02:45,766 --> 01:02:49,019 மிக விரைவில், தான் கர்ப்பமாக இருப்பதை அவள் தெரிந்துகொள்வாள். 774 01:02:53,398 --> 01:02:55,359 நாம் முதலில் மாஸ்கோவிற்கு சொல்ல வேண்டும். 775 01:02:56,693 --> 01:02:58,028 அவளுடைய கமாண்டரிடமும்... 776 01:02:58,987 --> 01:03:01,532 இது குழு முழுவதையும் ஆபத்தில் சிக்க வைக்கும். 777 01:03:01,615 --> 01:03:03,200 உனக்குப் புரிகிறது, இல்லையா? 778 01:03:04,076 --> 01:03:04,910 புரிகிறதா? 779 01:03:05,994 --> 01:03:06,954 புரிகிறது. 780 01:04:14,605 --> 01:04:16,607 தமிழாக்கம் மேனகா மணிகண்டன்