1 00:00:11,178 --> 00:00:12,763 เอากาแฟหน่อยมั้ย ผู้การ 2 00:00:13,430 --> 00:00:16,350 ขอบใจ แต่วันนี้ฉันกินกรดแบตเตอรี่แช่แข็งพอละ 3 00:00:16,433 --> 00:00:20,479 ไม่ใช่ๆ ผมขโมยกาแฟเฟรนช์วานิลลา มาจากเฮลิออส 4 00:00:20,562 --> 00:00:22,147 อร่อยมากนะ คุณต้องลอง 5 00:00:32,281 --> 00:00:33,283 นี่มันอะไรกัน 6 00:00:33,367 --> 00:00:34,368 แผ่นดินไหวบนดาวอังคารเหรอ 7 00:00:35,118 --> 00:00:36,370 คิดว่าไม่น่าจะใช่ 8 00:00:36,453 --> 00:00:37,704 เกิดอะไรกันขึ้น 9 00:00:40,290 --> 00:00:41,291 (เครื่องวัดแผ่นดินไหวเฉพาะจุด) 10 00:00:41,375 --> 00:00:44,586 แผ่นดินถล่ม กราฟจากเครื่องเห็นชัดเลย 11 00:00:44,670 --> 00:00:47,130 มันไม่เหมือนแผ่นดินไหว เห็นมั้ย 12 00:00:47,214 --> 00:00:49,716 ใช่ ขึ้นชันแล้วลงชัน 13 00:00:49,800 --> 00:00:50,968 ไม่ได้ขึ้นเป็นคลื่นพีเวฟ 14 00:00:51,051 --> 00:00:52,052 (มาตรวัดแผ่นดินไหว) 15 00:00:52,135 --> 00:00:53,303 และจุดศูนย์กลางมันอยู่ใกล้… 16 00:00:55,222 --> 00:00:56,306 จุดเจาะของเฮลิออส 17 00:00:57,057 --> 00:00:57,891 ไม่นะ 18 00:01:04,522 --> 00:01:06,525 ฐานเฮลิออส นี่แฮปปี้วัลเลย์ 19 00:01:07,109 --> 00:01:08,819 ฐานเฮลิออส นี่แฮปปี้วัลเลย์ 20 00:01:09,820 --> 00:01:12,281 เฮลิออส นี่แฮปปี้วัลเลย์ ได้ยินไหม 21 00:01:14,700 --> 00:01:16,285 - เฮลิออส นี่แฮปปี้วัลเลย์ - โอเค 22 00:01:16,368 --> 00:01:17,369 ได้ยินไหม 23 00:01:17,452 --> 00:01:20,205 กว่าฟีนิกซ์จะได้สัญญาณก็ใช้เวลาแปดนาที 24 00:01:20,289 --> 00:01:22,416 นั่นเป็นตอนที่พวกเขาจะเห็นฐานจากวงโคจร 25 00:01:22,499 --> 00:01:25,294 ถึงตอนนั้นอาจจะบอกเราได้ว่า เกิดเรื่องบ้าอะไรกันขึ้น 26 00:01:25,377 --> 00:01:26,795 ระหว่างนั้น คุณสองคนใส่ชุดไว้ก่อน 27 00:01:26,879 --> 00:01:30,883 เตรียมโรเวอร์ไว้ทั้งสองคัน ใส่อุปกรณ์ฉุกเฉินทุกอย่างเท่าที่ใส่ไหว 28 00:01:30,966 --> 00:01:33,927 เติมเชื้อเพลิงให้เต็มด้วย ไม่รู้เลยว่าเราจะต้องอยู่ข้างนอกกันนานแค่ไหน 29 00:01:34,011 --> 00:01:35,345 - เฮลิออส นี่แฮปปี้วัลเลย์ - รับทราบครับ นาย 30 00:01:35,429 --> 00:01:39,558 และไม่ว่าระหว่างคุณสองคนจะมีเรื่องอะไรกัน ต้องหยุดเดี๋ยวนี้ 31 00:01:39,641 --> 00:01:40,934 เข้าใจไหม 32 00:01:41,018 --> 00:01:42,311 - เข้าใจ - เข้าใจ 33 00:01:45,522 --> 00:01:48,942 เฮลิออส นี่แฮปปี้วัลเลย์ ได้ยินไหม 34 00:01:50,360 --> 00:01:53,655 เฮลิออส นี่แฮปปี้วัลเลย์ ได้ยินฉันไหม 35 00:01:53,739 --> 00:01:56,116 (โลนเมาน์เทน - ฐานนาซา ฐานเฮลิออส - กาการินริดจ์) 36 00:01:56,200 --> 00:01:57,910 เฮลิออส นี่แฮปปี้วัลเลย์ ได้ยินไหม 37 00:02:28,065 --> 00:02:31,777 ฉุกเฉินๆ นี่อเล็กซี โพเลทอฟ 38 00:02:31,860 --> 00:02:34,947 มีใครฟังช่องนี้ไหม ตอบด้วย เปลี่ยน 39 00:02:42,913 --> 00:02:43,956 ฉุกเฉินๆ 40 00:02:44,039 --> 00:02:45,749 นี่อเล็กซี โพเลทอฟ 41 00:02:58,554 --> 00:03:00,514 มีใครใช้สัญญาณช่องนี้ไหม ทราบแล้วเปลี่ยน 42 00:03:02,891 --> 00:03:05,060 มีใครใช้สัญญาณช่องนี้ไหม ทราบแล้วเปลี่ยน 43 00:03:11,608 --> 00:03:12,943 อิซาเบล ได้ยินรึเปล่า 44 00:03:15,237 --> 00:03:17,030 อิซาเบล ได้ยินรึเปล่า 45 00:03:18,240 --> 00:03:20,576 ใครก็ได้ ตอบหน่อย ขอละ ใครตอบที 46 00:03:21,827 --> 00:03:24,246 ตอบหน่อยสิ! 47 00:03:25,163 --> 00:03:26,415 ใครก็ได้! 48 00:03:28,667 --> 00:03:30,335 ตอบหน่อย ได้ยินไหม 49 00:03:32,379 --> 00:03:34,548 ใครก็ได้ ตอบผมหน่อย ได้โปรด! 50 00:03:56,904 --> 00:03:57,988 (สหภาพโซเวียต) 51 00:04:08,916 --> 00:04:11,502 พระเจ้า ไม่นะ นิค! 52 00:04:11,585 --> 00:04:12,586 (คอร์ราโด) 53 00:04:12,669 --> 00:04:14,880 ไม่นะ นิค 54 00:04:24,473 --> 00:04:27,601 (เม็ดทรายแห่งแอรีส) 55 00:05:49,474 --> 00:05:50,475 คือ… 56 00:05:53,645 --> 00:05:54,646 แบบนี้พิลึกมากนะ 57 00:05:56,023 --> 00:05:57,191 เธอควรจะต้องกำลัง 58 00:05:57,274 --> 00:06:00,110 เจรจาสนธิสัญญาจรวดนิวเคลียร์ หรืออะไรอย่างนั้นไม่ใช่เหรอ 59 00:06:26,720 --> 00:06:28,555 เป็นจดหมายที่ทำใจเขียนยากมาก 60 00:06:32,601 --> 00:06:33,894 เธอโกหกฉัน 61 00:06:37,689 --> 00:06:38,899 ใช่ 62 00:06:40,734 --> 00:06:41,902 ทำไม 63 00:06:45,322 --> 00:06:47,324 ฉันรู้ว่าการอยากได้อะไรมากๆ มันเป็นยังไง 64 00:06:49,868 --> 00:06:54,081 ฉันเลยช่วยให้ชีวิตเธอง่ายขึ้น จะได้ไปไขว่คว้าสิ่งที่ต้องการจริงๆ 65 00:06:58,460 --> 00:06:59,461 ช่างใจกว้างเหลือเกิน 66 00:06:59,545 --> 00:07:01,421 อย่า เธอเองก็ไม่คิดแม้แต่จะสู้ 67 00:07:01,505 --> 00:07:05,676 เธอทิ้งฉันไปโดยไม่บอกฉันต่อหน้าด้วยซ้ำ 68 00:07:19,731 --> 00:07:22,150 ฉันเคยคิดวนเวียนบ่อยมากว่า ชีวิตเราสองคนจะเป็นยังไง 69 00:07:23,193 --> 00:07:25,696 มีบ้านน่ารัก รั้วเตี้ยๆ 70 00:07:26,738 --> 00:07:30,158 เลี้ยงหมาหรืออาจจะเลี้ยงแมว แต่ว่า… 71 00:07:33,120 --> 00:07:34,705 ฉันจะชงกาแฟให้เธอตอนเช้า 72 00:07:34,788 --> 00:07:38,542 แล้วนั่งเขียนหนังสือที่ระเบียงหน้าบ้าน ระหว่างที่เธอไปทำงาน 73 00:07:39,877 --> 00:07:40,961 ฟังดูดี 74 00:07:43,797 --> 00:07:45,090 ใช่ ก็คงจะดี 75 00:07:46,466 --> 00:07:47,634 แต่คงอยู่ได้ไม่ยืด 76 00:07:49,094 --> 00:07:52,598 สุดท้ายแล้วเธอจะเสียดายสิ่งที่ต้องทิ้งมา 77 00:07:53,432 --> 00:07:56,894 มันจะค่อยๆ รู้สึกมากขึ้น หลังจากเราเถียงอะไรกันสักเรื่อง 78 00:07:56,977 --> 00:07:58,896 เธอจะคิดระหว่างที่อาบน้ำ 79 00:07:58,979 --> 00:08:01,356 หรือตอนรถติดระหว่างทางไปทำงาน 80 00:08:01,440 --> 00:08:04,651 แล้วมันจะกัดกินใจของเธอ 81 00:08:05,527 --> 00:08:06,945 จะไม่กระทบได้ยังไง 82 00:08:07,779 --> 00:08:08,780 คือว่า… 83 00:08:09,573 --> 00:08:11,909 เธอกำลังมุ่งหน้าไปทำเรื่องยิ่งใหญ่มาก 84 00:08:12,993 --> 00:08:13,994 แล้วฉันก็รู้ 85 00:08:15,913 --> 00:08:17,497 รู้ตั้งแต่วันที่เจอเธอครั้งแรก 86 00:08:19,499 --> 00:08:20,501 เพราะงั้น ใช่ 87 00:08:22,127 --> 00:08:23,128 ฉันปล่อยเธอไป 88 00:08:24,254 --> 00:08:27,591 เพราะฉันคิดว่าสักวันหนึ่ง 89 00:08:27,674 --> 00:08:31,011 เธอจะสร้างความเปลี่ยนแปลงแท้จริง ให้กับคนอย่างพวกเราได้ 90 00:08:35,640 --> 00:08:36,850 แต่สงสัยฉันจะคิดผิด 91 00:08:51,323 --> 00:08:55,577 ตอนฉันดูเธอสาบานเข้ารับตำแหน่ง ฉันดีใจมาก 92 00:08:55,661 --> 00:08:58,497 นึกออกมั้ย ในที่สุดอะไรๆ ก็จะเปลี่ยนไปเสียที 93 00:08:59,414 --> 00:09:00,415 แต่ตั้งแต่วันนั้นเป็นต้นมา 94 00:09:00,499 --> 00:09:04,670 ฉันได้แต่มองเธอยอมรอมชอม รอบแล้วรอบเล่า 95 00:09:04,753 --> 00:09:07,297 บางครั้งเราก็ต้องทำใจรับสิ่งที่พอทำได้ 96 00:09:14,263 --> 00:09:18,058 อยากรู้จังว่าสาวที่ฉันเจอเมื่อ 20 ปีที่แล้ว ที่ร้านเอาต์โพสต์จะว่ายังไง 97 00:09:18,141 --> 00:09:20,519 เธอมีไฟในใจ 98 00:09:22,813 --> 00:09:25,440 พร้อมที่จะรับมือกับอะไรก็ได้ทุกเรื่อง 99 00:09:26,859 --> 00:09:28,861 ฉันไม่ได้มีอำนาจมากอย่างที่เธอคิด 100 00:09:29,903 --> 00:09:31,363 ดูฉันตอนนี้สิ 101 00:09:31,989 --> 00:09:35,117 ฉันต้องแอบออกจากบ้าน แค่จะมาเยี่ยมคนที่ฉันรักที่สุดในชีวิต 102 00:09:44,543 --> 00:09:45,544 ก็… 103 00:09:46,920 --> 00:09:48,839 อย่างน้อยก็ดีที่ได้ยินเธอพูดงั้น 104 00:10:19,494 --> 00:10:21,496 เขาน่าจะมาตามเธอน่ะ 105 00:10:30,088 --> 00:10:33,467 ท่านประธานาธิบดี ท่านต้องมากับผมครับ เกิดสถานการณ์คับขัน 106 00:10:55,113 --> 00:10:56,323 เดินต่อมา 107 00:10:56,406 --> 00:10:58,617 ฝุ่นเยอะเกินไปฉันมองไม่เห็นคุณ 108 00:10:58,700 --> 00:11:00,369 ผมว่าผมเห็นคุณแล้ว 109 00:11:00,452 --> 00:11:01,453 อเล็กซี 110 00:11:03,664 --> 00:11:04,873 หลุยซ่า 111 00:11:04,957 --> 00:11:06,875 อยู่นั่นเอง พระเจ้า 112 00:11:08,961 --> 00:11:10,337 พระเจ้า 113 00:11:10,420 --> 00:11:11,755 คุณโอเคไหม 114 00:11:12,714 --> 00:11:13,924 โอเค ไม่เป็นไร 115 00:11:14,716 --> 00:11:17,094 ดีแล้ว คุณเจอคนอื่นๆ รึเปล่า 116 00:11:18,220 --> 00:11:22,349 เจอ มี ฉัน… เจอคนตามทางที่เดินมา 117 00:11:23,809 --> 00:11:24,810 ใคร 118 00:11:24,893 --> 00:11:26,103 (คาสทิโญ) 119 00:11:26,186 --> 00:11:27,604 อิซาเบล 120 00:11:41,869 --> 00:11:43,245 ยานเอ็มแซม 121 00:11:43,328 --> 00:11:44,454 แฮบทั้งสองคัน 122 00:11:45,038 --> 00:11:46,623 โรงงานกลั่นเชื้อเพลิง 123 00:11:47,624 --> 00:11:48,959 ไปหมดเลย 124 00:11:51,670 --> 00:11:53,630 หรือว่าเราจะรอดกันแค่สองคน 125 00:12:00,179 --> 00:12:03,223 ฟีนิกซ์ นี่แฮปปี้วัลเลย์ เรากำลังจะขึ้นรถโรเวอร์ออกไป 126 00:12:03,307 --> 00:12:04,641 เพื่อเริ่มปฏิบัติการค้นหาและกู้ภัย 127 00:12:04,725 --> 00:12:06,226 รับทราบ แฮปปี้วัลเลย์ 128 00:12:06,310 --> 00:12:10,397 เราเรียกพิกัดของแฮบสองได้ จะส่งพิกัดไปให้ที่รถโรเวอร์ 129 00:12:10,480 --> 00:12:13,567 ลาร์ส แฮกสตรอม คุซเนตซอฟ และดร.มายาคอฟสกีรอดชีวิต 130 00:12:13,650 --> 00:12:15,027 มีผู้รอดชีวิตคนอื่นไหม 131 00:12:17,487 --> 00:12:19,156 เรายังไม่รู้ 132 00:12:19,239 --> 00:12:21,116 ไม่สามารถติดต่อแฮบหนึ่ง 133 00:12:21,200 --> 00:12:23,619 หรือนักบินคนอื่นๆ ที่อยู่บนผิวดาวได้ 134 00:12:23,702 --> 00:12:25,871 ไม่มีข่าวจากเอ็ดหรือแดนนี่ สตีเวนส์เลยเหรอ 135 00:12:26,830 --> 00:12:27,915 ยังไม่มี 136 00:12:27,998 --> 00:12:29,333 เวร 137 00:12:29,958 --> 00:12:32,294 โอเค ขอบคุณมาก ฟีนิกซ์ 138 00:12:32,836 --> 00:12:35,172 บอกแฮบสองว่าอีกสองชั่วโมงน่าจะเจอกัน 139 00:12:35,255 --> 00:12:38,175 - พวกเขารับสัญญาณจากเราไม่ค่อยได้ - รับทราบ แดเนียล 140 00:12:38,258 --> 00:12:40,427 แผ่นดินถล่มพังเสาวิทยุหลากทิศของเขา 141 00:12:40,511 --> 00:12:42,596 เขาคุยกับเราที่วงโคจรได้ แต่ใช้วิทยุภาคพื้นดินไม่ได้ 142 00:12:42,679 --> 00:12:44,640 กำลังพยายามติดตั้งระบบสำรอง 143 00:12:45,182 --> 00:12:46,183 ฟีนิกซ์ เลิกกัน 144 00:12:48,393 --> 00:12:51,271 อาดาร์ช ดูนี่สิ 145 00:12:52,147 --> 00:12:53,357 (แฮบ 1 - ไม่พบสัญญาณ) 146 00:12:53,440 --> 00:12:55,943 ผมเคยเห็นเหมืองถล่มทำลายล้าง ทั้งบนโลกและบนดวงจันทร์ 147 00:12:56,026 --> 00:12:57,694 แต่ไม่มีอะไรเทียบได้กับครั้งนี้เลย 148 00:12:58,862 --> 00:13:00,197 ให้ตาย 149 00:13:00,280 --> 00:13:03,784 ฉันจะเปลี่ยนไปใช้เรดาร์อินซาร์ และเทียบกับภาพจากตอนผ่านรอบก่อน 150 00:13:03,867 --> 00:13:07,621 น่าจะเจาะผ่านฝุ่นไปหาผู้รอดชีวิตได้ 151 00:13:12,793 --> 00:13:15,504 พระเจ้า ไม่เหลืออะไรเลย 152 00:13:15,587 --> 00:13:18,006 โพรงลาวาถล่มแผ่นดินไหลท่วมหมด 153 00:13:18,090 --> 00:13:20,676 เราต้องติดต่อไปที่นาซา เขากำลังพยายามกู้ชีวิตกันอยู่ 154 00:13:20,759 --> 00:13:23,804 ต้องระดมคนไปช่วยกันให้มากที่สุดเท่าที่ทำได้ 155 00:13:23,887 --> 00:13:27,933 เธอพูดถูก ถ้ามีผู้รอดชีวิตคนอื่นๆ ติดอยู่ในซากแผ่นดินถล่มนั้น 156 00:13:28,433 --> 00:13:29,768 พวกเขากำลังจะขาดอากาศหายใจ 157 00:13:29,852 --> 00:13:33,188 ก็ ถ้ามาร์โก้ เมดิสันอยากจะส่งทีมมา ฉันแน่ใจว่า… 158 00:13:33,272 --> 00:13:36,149 ไม่ ที่ดาวอังคารมีทรัพยากรของเขามากกว่า 159 00:13:36,233 --> 00:13:37,734 - เราต้องไปหาเขา - เห็นด้วย 160 00:13:37,818 --> 00:13:40,028 โอเค ไปกันเลย 161 00:13:43,699 --> 00:13:45,492 เอ่อ ฉันจะตามไปทีหลัง 162 00:13:45,576 --> 00:13:47,911 จะติดต่อครอบครัวของคนที่เรายังไม่รู้ชะตากรรม 163 00:13:47,995 --> 00:13:49,955 ให้เฮนรี่ ซินแมนโทรแทนก็ได้ 164 00:13:50,038 --> 00:13:51,039 ไม่ใช่โทร 165 00:13:51,123 --> 00:13:54,251 เราต้องไปหาเขาทีละคน ส่งข่าวแล้วอยู่กับพวกเขาด้วย 166 00:13:56,086 --> 00:13:57,087 เข้าใจแล้ว 167 00:14:11,810 --> 00:14:12,811 เดฟ 168 00:14:16,523 --> 00:14:17,524 เดฟ 169 00:14:25,741 --> 00:14:27,576 ผมจะพยายามทุกทางเท่าที่ทำได้ 170 00:14:29,161 --> 00:14:30,454 ต้องหาเอ็ดให้เจอ 171 00:15:05,030 --> 00:15:06,031 เกิดอะไรขึ้น 172 00:15:06,657 --> 00:15:08,158 อยู่นิ่งๆ ผมกำลังทำแผลให้ 173 00:15:18,961 --> 00:15:20,045 เกิดเรื่องบ้าอะไรขึ้น 174 00:15:20,128 --> 00:15:21,713 แผ่นดินถล่มจากสันเขา 175 00:15:24,174 --> 00:15:25,509 ชนจนแฮบคว่ำเหรอ 176 00:15:25,592 --> 00:15:28,303 แย่กว่านั้นอีก กลบเราไว้เลย 177 00:15:29,096 --> 00:15:30,806 ใครจะรู้ว่าเราอยู่ลึกแค่ไหน 178 00:15:30,889 --> 00:15:31,890 ระยำ 179 00:15:35,227 --> 00:15:37,312 เท่ากับเราติดอยู่ในแอร์ล็อก 180 00:15:37,813 --> 00:15:39,147 ใช่ 181 00:15:39,231 --> 00:15:43,819 ข่าวดีคือความดันในนี้ยังคงที่ เท่ากับไม่มีรอยรั่ว 182 00:15:45,070 --> 00:15:46,530 เราส่งสัญญาณฉุกเฉินออกไปได้ 183 00:15:46,613 --> 00:15:48,907 ดี นั่นก็ดี 184 00:15:49,908 --> 00:15:52,661 - นั่นจะทำให้เขาหาเราเจอ - ถ้าเราไม่ถูกฝังอยู่ลึกเกินไป 185 00:15:55,330 --> 00:15:56,331 ขอโทษ 186 00:15:58,750 --> 00:15:59,751 ขอโทษฮะ 187 00:16:00,252 --> 00:16:02,337 ต้องล้างให้สะอาดที่สุดเท่าที่ทำได้ 188 00:16:06,008 --> 00:16:07,176 แย่แค่ไหน 189 00:16:09,052 --> 00:16:10,053 ก็แย่อยู่ 190 00:16:10,929 --> 00:16:13,599 ดูเหมือนคุณโดนเศษเหล็กพุ่งใส่ ตอนที่แท่นเจาะทลาย 191 00:16:13,682 --> 00:16:15,475 แทงช่องท้องเป็นรูเลย 192 00:16:17,603 --> 00:16:18,604 มีรอยทะลุออกไหม 193 00:16:20,439 --> 00:16:21,440 ไม่มี 194 00:16:29,531 --> 00:16:32,826 เฮ้อ ช่างแม่ง ปิดแผลไว้ก่อนพอ พวกนั้นเจอเราเมื่อไหร่ 195 00:16:32,910 --> 00:16:35,204 - มายาคอฟสกีค่อยผ่าออกก็ได้ - ถ้าเขายังไม่ตาย 196 00:16:35,287 --> 00:16:38,081 เฮ้ย ดูแลคนป่วยอยู่ก็พูดให้มันดีๆ หน่อย 197 00:16:38,165 --> 00:16:39,249 ผมจะปรับปรุง 198 00:16:40,375 --> 00:16:42,669 โอเค ผมจะปิดแผลไว้ก่อน 199 00:16:43,879 --> 00:16:45,380 - ต้องเจ็บแน่ - เออ 200 00:16:51,470 --> 00:16:56,308 ไอ้ห่าเหวจัญไรนรก 201 00:17:11,906 --> 00:17:12,907 โอเค เสร็จแล้ว 202 00:17:16,994 --> 00:17:21,333 ระบบระบายอากาศไม่ทำงาน เท่ากับเราเหลือแค่อากาศในห้องนี้เท่านั้น 203 00:17:24,169 --> 00:17:25,587 กับออกซิเจนในชุดอวกาศ 204 00:17:26,922 --> 00:17:29,925 นั่นหมดเมื่อไหร่ เราจะขาดอากาศตาย 205 00:18:00,706 --> 00:18:02,291 ฟังนะ ทุกคน 206 00:18:02,374 --> 00:18:04,918 ทุกคนรู้จักกันอยู่แล้ว อย่างน้อยก็รู้จักชื่อเสียง 207 00:18:05,002 --> 00:18:07,212 เพราะงั้นฉันจะไม่เสียเวลากับการแนะนำตัว 208 00:18:07,713 --> 00:18:10,465 เดฟ มีเรื่องอะไรใหม่ที่เราต้องรู้ไหม 209 00:18:10,549 --> 00:18:13,844 ครับ เอ็มแซมทั้งสองลำกับแฮบคันหนึ่ง ถูกดินถล่มกลบอยู่ 210 00:18:14,428 --> 00:18:17,389 แต่แฮบคันที่สองรอดจากความเสียหายรุนแรงได้ 211 00:18:17,472 --> 00:18:21,226 เท่ากับตอนนี้เราไม่สามารถส่งคน หรือทรัพยากรจากฟีนิกซ์ลงไปได้ 212 00:18:21,310 --> 00:18:24,313 และถ้าไม่มีเอ็มแซม ทุกคนบนผิวดาวก็ติดอยู่ตรงนั้น 213 00:18:26,315 --> 00:18:28,150 นั่นเป็นปัญหาที่ไว้ค่อยคิด 214 00:18:28,233 --> 00:18:31,320 ตอนนี้ศัตรูสำคัญของเราคือเวลา 215 00:18:31,403 --> 00:18:35,032 ทีมของแดเนียล พูล ควรจะไปถึงแฮบสองของคุณในอีกหนึ่งชั่วโมง 216 00:18:36,241 --> 00:18:38,827 งานแรกของเราคือตามหาคนที่ยังหายไป 217 00:18:58,222 --> 00:19:01,934 - ผู้การ ยินดีมากที่ได้พบ - เช่นกันค่ะ 218 00:19:03,018 --> 00:19:04,603 คุณสามารถออกไปค้นหาคนหายได้หรือยัง 219 00:19:04,686 --> 00:19:06,271 หาแล้วแต่ยังไม่พบใครเลย 220 00:19:08,607 --> 00:19:11,568 มีการสื่อสารจากคุณพ่อฉันหรือใครคนอื่นๆ ไหม 221 00:19:11,652 --> 00:19:13,987 เสาสัญญาณหลากทิศของเราเสียหาย จากตอนดินถล่ม 222 00:19:14,071 --> 00:19:17,616 เราต้องซ่อมเสาสื่อสารคลื่นยูเอสเอฟก่อน ถึงจะรับสัญญาณเขาได้ 223 00:19:17,699 --> 00:19:18,700 ค่ะ 224 00:19:18,784 --> 00:19:21,662 ดร.มายาคอฟสกีพยายามแก้ระบบ สุดความสามารถของเขาแล้ว 225 00:19:21,745 --> 00:19:24,248 ยังไม่มีสัญญาณจากผู้รอดชีวิตคนอื่นเลยเหรอ 226 00:19:24,957 --> 00:19:30,003 คอร์ราโด โพเลทอฟ คาสทิโญ มูลเลอร์ ทั้งหมดอยู่บนผิวดาวตอนเกิดเรื่อง 227 00:19:30,087 --> 00:19:31,088 ยังไม่ได้ข่าวเลย 228 00:19:34,091 --> 00:19:36,468 ผู้การบาลด์วินกับสตีเวนส์อยู่ในแฮบหนึ่ง 229 00:19:37,219 --> 00:19:39,346 พวกเขาอาจยังมีชีวิตแต่ติดอยู่ในนั้น 230 00:19:56,572 --> 00:19:57,573 ค่อยยังชั่ว 231 00:19:59,908 --> 00:20:02,494 - นี่ แดนนี่ นายควรกินบ้าง - คุณนั่งก่อนดีกว่า 232 00:20:03,370 --> 00:20:06,623 คุณกำลังอยู่ด้วยอะดรีนาลีน ถ้าไม่ระวังเดี๋ยวจะไม่เหลือแรงเลย 233 00:20:07,499 --> 00:20:08,792 ไม่เป็นไร 234 00:20:08,876 --> 00:20:11,211 เดี๋ยวจะเป็นถ้าคุณไม่หยุดเดินไปทั่ว 235 00:20:15,007 --> 00:20:18,343 โอเค ฉันจะนั่งถ้านายยอมกินน้ำ 236 00:20:19,178 --> 00:20:20,179 ผมยังไหว 237 00:20:21,054 --> 00:20:22,055 เหรอ 238 00:20:24,600 --> 00:20:25,684 ดูแล้วไม่ไหว 239 00:20:26,977 --> 00:20:27,978 นายเหงื่อแตกพลั่ก 240 00:20:28,061 --> 00:20:29,396 แล้วไง 241 00:20:29,479 --> 00:20:32,816 ในนี้เย็นจะตาย แถมอุณหภูมิจะลดลงอีก 242 00:20:38,530 --> 00:20:40,282 - มองหน้าฉันสิ - ทำไม 243 00:20:41,116 --> 00:20:42,242 บอกว่าให้มองหน้าฉัน 244 00:20:47,539 --> 00:20:48,916 สั่งแล้วว่าให้เลิกกินยา 245 00:20:48,999 --> 00:20:51,835 - นายกำลังจะเริ่มลงแดง - ไม่ต้องมาทำเป็นเทศนา 246 00:20:53,128 --> 00:20:56,757 คุณก็ฉีดอนาบอลิคสเตียรอยด์เข้าตูด มาตั้งแต่ เมื่อไหร่นะ ห้าปีก่อนมั้ย 247 00:20:56,840 --> 00:20:58,800 นั่นไม่ใช่… 248 00:21:00,469 --> 00:21:01,553 มันสำคัญตรงไหน 249 00:21:02,888 --> 00:21:05,015 สำคัญเพราะเมื่อเราหลุดไปจากตรงนี้… 250 00:21:05,098 --> 00:21:06,099 ออกไปจากตรงนี้เหรอ 251 00:21:07,726 --> 00:21:10,521 ยังไม่เข้าใจอีกเหรอ เราไม่ได้ไปไหนแล้ว 252 00:21:10,604 --> 00:21:12,606 ป่านนี้กลุ่มค้นหาน่าจะจับสัญญาณของเราได้แล้ว 253 00:21:12,689 --> 00:21:14,191 - อ๋อ จริงดิ - เออ 254 00:21:14,274 --> 00:21:17,486 เราอาจถูกชั้นผิวดาวกลบอยู่ 50 เมตร หรือลึกกว่านั้นอีก 255 00:21:18,153 --> 00:21:19,738 ลูกเรือคนอื่นๆ ก็อาจจะตายกันหมดแล้ว 256 00:21:19,821 --> 00:21:21,949 ต่อให้พวกนั้นตาย นาซาก็จะมาหาตัวเรา 257 00:21:22,032 --> 00:21:24,368 เราเหลืออากาศให้หายใจอีกหกชั่วโมงมั้ง 258 00:21:25,827 --> 00:21:29,414 ต่อให้เริ่มขุดตั้งแต่ตอนนี้ก็คงไม่มีทางมาถึงเราทัน 259 00:21:29,498 --> 00:21:31,500 โอเค พอเลย หยุดเลย 260 00:21:44,346 --> 00:21:45,430 ขอบคุณพระเจ้า 261 00:21:45,514 --> 00:21:46,515 นั่นใคร 262 00:21:55,399 --> 00:21:57,067 ไม่ได้ยินค่ะ 263 00:22:12,666 --> 00:22:16,170 เท่ากับถ้าเราเดินกลับมาจากจุดเกิดเรื่อง 264 00:22:16,253 --> 00:22:19,965 ด้วยความเร็วประมาณสองกิโลเมตรต่อชั่วโมง 265 00:22:20,048 --> 00:22:23,510 ทำให้เราอยู่กันตรงนี้ 266 00:22:23,594 --> 00:22:25,470 ตอนที่โผล่ขึ้นมาจากดิน 267 00:22:26,346 --> 00:22:32,269 และ… ตรงนี้คือจุดที่เราเจอคาสทิโญกับคอร์ราโด 268 00:22:33,312 --> 00:22:34,563 แฮบหนึ่งอยู่ตรงนั้นเหรอ 269 00:22:35,063 --> 00:22:38,775 คุณกลับออกไปไหวไหม ช่วยนำการค้นหาเอ็ดกับแดนนี่ได้ไหม 270 00:22:39,484 --> 00:22:42,613 ดี งั้นกินกาแฟกินอาหารเสียหน่อย 271 00:22:43,238 --> 00:22:46,200 อาทิตย์กำลังจะตกดิน แต่วันนี้ยังไม่จบ 272 00:22:47,075 --> 00:22:48,076 ฉันจะไปด้วย 273 00:22:49,620 --> 00:22:51,705 โอเค ตกลง 274 00:22:54,625 --> 00:22:57,419 เอาละ ส่งพิกัดตรงนี้ให้นาซากับเฮลิออส 275 00:22:57,961 --> 00:23:01,965 เราคิดว่านักบินคอร์ราโด คาสทิโญ โพเลทอฟกับมูลเลอร์ 276 00:23:02,049 --> 00:23:04,801 อยู่ประมาณจุดนี้ตอนที่ภูเขาถล่มลงมา 277 00:23:04,885 --> 00:23:07,846 แล้วก็ปรับพิกัดให้เข้ากับสถานการณ์ตอนนี้ 278 00:23:07,930 --> 00:23:10,349 ตรงที่มูลเลอร์กับโพเลทอฟตะกายขึ้นมา 279 00:23:10,432 --> 00:23:13,810 เศษหินทรายละเอียด จะมีลักษณะการไหลที่ค่อนข้างเป็นแบบแผน 280 00:23:13,894 --> 00:23:15,103 เหมือนโคลนถล่ม 281 00:23:15,187 --> 00:23:17,314 เราสันนิษฐานเบื้องต้นว่าแฮบหนึ่ง 282 00:23:17,397 --> 00:23:20,400 ถูกฝังอยู่ไม่ไกลจากจุดสุดท้ายที่พวกนี้อยู่ 283 00:23:20,484 --> 00:23:23,028 ถ้าโชคดี ข้อมูลนี้อาจช่วยให้พอมีสิทธิ์ 284 00:23:23,111 --> 00:23:24,655 หาเจอว่าแฮบหนึ่งถูกกลบอยู่ตรงไหน 285 00:23:24,738 --> 00:23:28,534 โอเค เราเที่ยวไปขุดหลุมสุ่มสี่สุ่มห้า แล้วหวังว่าจะเจอไม่ได้ 286 00:23:29,660 --> 00:23:32,663 พวกคุณทำแผนโพรงลาวาแถวนี้ทั้งหมด 287 00:23:32,746 --> 00:23:35,165 แสดงว่ามีเรดาร์ที่เจาะลึกในชั้นดินได้ใช่ไหม 288 00:23:35,249 --> 00:23:36,917 แน่สิ เรามีจีพีอาร์ เราไม่ได้โง่ 289 00:23:37,000 --> 00:23:40,754 ดี ช่วยหาทางติดตั้งระบบนั้น ในรถโรเวอร์ของเราได้ไหม 290 00:23:40,838 --> 00:23:42,339 - ทำได้ - โอเค 291 00:23:42,422 --> 00:23:45,425 เราจะค้นหาทีละส่วนแบบตีตาราง 292 00:23:45,509 --> 00:23:46,718 คลื่นวิทยุยูเอชเอฟกลับมาใช้การได้แล้ว 293 00:23:46,802 --> 00:23:48,846 - ลองได้เลย - ดี 294 00:23:48,929 --> 00:23:52,933 เคลลี่ อเล็กซี ฟีนิกซ์จะช่วยนำทาง ให้ขับโรเวอร์ไปถึงจุดนี้ 295 00:23:53,016 --> 00:23:56,353 แล้วให้ทำการค้นหาโดยใช้เรดาร์จีพีอาร์ แบ่งทีละส่วนจากตรงนั้น 296 00:23:56,436 --> 00:23:58,522 ค่อยๆ หา เอาให้ละเอียด 297 00:23:59,565 --> 00:24:03,151 เคล ออกไปแล้วจะปล่อยให้อารมณ์นำไม่ได้ 298 00:24:03,235 --> 00:24:04,444 จะไหวรึเปล่า 299 00:24:05,320 --> 00:24:06,321 ฉันรับไหวค่ะ 300 00:24:07,614 --> 00:24:08,615 งั้นก็โอเค 301 00:24:09,366 --> 00:24:10,742 วิล โรลัน 302 00:24:10,826 --> 00:24:13,537 ต้องให้คุณสองคนหาเครื่องมือที่จะขุดย้ายดิน ทุกอย่างเท่าที่หาได้ 303 00:24:13,620 --> 00:24:14,955 ขึ้นโรเวอร์อีกคันหนึ่ง 304 00:24:15,038 --> 00:24:17,583 เราอาจจะจำเป็นต้องขุดหลุมใหญ่อย่างเร็วมากๆ 305 00:24:17,666 --> 00:24:19,084 - รับทราบ สคิป - ได้เลย 306 00:24:23,172 --> 00:24:25,299 ทั้งทีมนาซา เฮลิออสและรัสเซีย 307 00:24:25,382 --> 00:24:27,718 มารวมตัวกันเพื่อค้นหาผู้รอดชีวิต 308 00:24:27,801 --> 00:24:30,637 อดีตศัตรูรวมใจกันด้วยความหวัง 309 00:24:30,721 --> 00:24:35,350 ว่านักบินอวกาศเอ็ดเวิร์ด บาลด์วิน กับแดเนียล สตีเวนส์อาจยังมีชีวิตอยู่ 310 00:24:35,934 --> 00:24:39,021 พวกเขาจำกัดเขตการค้นหาเหลือเป็นบริเวณนี้ 311 00:24:39,104 --> 00:24:42,191 และส่งทั้งนักบินอวกาศของอเมริกาและรัสเซีย 312 00:24:42,274 --> 00:24:46,612 ออกไปพร้อมกับสิ่งที่เรียกว่าเรดาร์เจาะผิวดาว เพื่อค้นหาเรือนอาศัยที่ถูกกลบอยู่ 313 00:24:47,196 --> 00:24:50,699 ระหว่างนั้น ทั้งโลกต้องกลั้นหายใจรอ 314 00:24:50,782 --> 00:24:51,783 โปรดติดตามต่อ 315 00:24:51,867 --> 00:24:54,661 เราจะตามข่าวนี้หลังพักชมสิ่งที่น่าสนใจ 316 00:24:54,745 --> 00:24:55,787 (ระยะค้นหา) 317 00:24:56,663 --> 00:24:59,666 ฉันยังจำตอนที่ คุณผู้ชายของฉันไม่มั่นใจในตัวเอง 318 00:24:59,750 --> 00:25:02,753 แต่แล้วคุณหมอเขาก็สั่งสเตเลบริสพลัสให้ 319 00:25:02,836 --> 00:25:05,797 ยาปาฏิหาริย์ตัวใหม่เพื่อรักษาอาการไม่แข… 320 00:25:08,342 --> 00:25:12,054 พี่ผมอาจจะตาย แต่พวกนั้นแบ่งเวลามาขายยาแก้นกเขาไม่แข็ง 321 00:25:12,137 --> 00:25:13,013 (ปิดเสียง) 322 00:25:13,096 --> 00:25:14,264 ไม่อยากเชื่อ 323 00:25:16,600 --> 00:25:19,770 บอกทีว่าไม่ใช่เพื่อนของเธอ ไม่ใช่ตอนนี้ 324 00:25:19,853 --> 00:25:22,231 ฉันไม่ได้ชวนมานะ สาบาน 325 00:25:39,039 --> 00:25:41,416 คาเร็น ตายจริง 326 00:25:41,500 --> 00:25:42,751 ไม่อยากเชื่อว่าคุณมาเอง 327 00:25:42,835 --> 00:25:44,586 ต้องมาสิ ไม่งั้นจะให้ฉันไปอยู่ไหน 328 00:25:45,170 --> 00:25:48,173 ขอบคุณค่ะ หนูไม่รู้ว่าจะรับไหวไหม 329 00:25:48,257 --> 00:25:49,550 รับได้สิ 330 00:25:49,633 --> 00:25:51,343 เธออาจยังไม่รู้ แต่เธอรับไหว 331 00:25:52,511 --> 00:25:54,012 หวัดดีจ้ะ จิมมี่ เป็นไงบ้าง 332 00:25:54,096 --> 00:25:55,806 จะบอกเราไหมว่าเกิดอะไรขึ้นกันแน่ 333 00:25:57,057 --> 00:25:59,059 ก็ เกิดแผ่นดินถล่ม 334 00:25:59,142 --> 00:26:01,854 และอาจจะเกิดขึ้นจากการขุดเจาะสันเขา 335 00:26:01,937 --> 00:26:02,938 เข้าใจละ 336 00:26:03,981 --> 00:26:05,315 อุตส่าห์ถ่อมาถึงนี่ 337 00:26:05,399 --> 00:26:08,485 เพื่อจะย้ำคำตอแหลแบบเดียวกับ ที่พล่ามกันอยู่ในทีวี 338 00:26:19,204 --> 00:26:22,040 เรื่องนี้ทำให้เขาเกิดความรู้สึกเดิมๆ เหมือนครั้งพ่อแม่เสียอีก 339 00:26:23,375 --> 00:26:27,421 แต่ฉันมั่นใจว่าเขาแอบดีใจที่คุณมาค่ะ ฉันน่ะดีใจแน่ๆ 340 00:26:29,173 --> 00:26:31,341 กินอะไรครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่จ๊ะ 341 00:26:32,926 --> 00:26:36,972 จำไม่ได้แล้วค่ะ ทุกอย่างเบลอไปหมด น่าจะเมื่อเช้ามั้ง 342 00:26:37,055 --> 00:26:40,893 โอเค งั้นนำทางไปที่ครัวเลย เพราะเราจะทำมื้อค่ำกัน 343 00:26:40,976 --> 00:26:44,771 - จริงเหรอ แน่ใจเหรอว่า… - แน่ใจสิ 344 00:26:44,855 --> 00:26:48,108 ก็ยังดีกว่านั่งอยู่หน้าทีวีนั่น แล้วจมอยู่กับความกลัว 345 00:26:48,984 --> 00:26:50,068 เชื่อฉันเถอะ 346 00:26:57,659 --> 00:26:58,660 (นาซา) 347 00:27:07,002 --> 00:27:08,003 (ส่วนการค้นหาที่ 11 - ไม่พบ) 348 00:27:09,171 --> 00:27:10,172 (ระยะค้นหาส่วนที่ 12) 349 00:27:10,255 --> 00:27:12,799 เสร็จไปอีกส่วน ยังไม่เห็นวี่แววเลย 350 00:27:28,857 --> 00:27:29,858 ยาอะไร 351 00:27:31,610 --> 00:27:32,611 ยาแก้ปวด 352 00:27:35,405 --> 00:27:38,033 ตอนดินถล่ม มันช่าง… 353 00:27:42,496 --> 00:27:44,039 ปวดหัวตั้งแต่ตอนนั้นยังไม่หาย 354 00:27:48,168 --> 00:27:49,920 (ส่วนการค้นหาที่ 13 - ไม่พบ) 355 00:27:56,510 --> 00:27:57,761 เป็นอะไร 356 00:28:05,060 --> 00:28:06,186 ฉันโตขึ้นมาโดย… 357 00:28:08,564 --> 00:28:11,066 คิดตลอดว่าสักวันพ่ออาจจะตาย 358 00:28:14,778 --> 00:28:16,613 มันเป็นส่วนหนึ่งของชีวิต 359 00:28:19,700 --> 00:28:22,160 สมัยเด็กฉันนอนบนเตียงแล้วกังวลจนไม่หลับ 360 00:28:25,455 --> 00:28:27,499 แต่ตอนนี้เมื่ออาจถึงเวลานั้นจริงๆ… 361 00:28:27,583 --> 00:28:30,794 เราคิดแบบนั้นไม่ได้ 362 00:28:30,878 --> 00:28:32,087 ฉันหยุดคิดไม่ได้ 363 00:28:34,173 --> 00:28:36,300 แค่คิดว่าพ่ออาจจะนอนอยู่ในหลุมที่ไหนไม่รู้ 364 00:28:36,383 --> 00:28:39,261 เราอาจไม่เจอแม้แต่ศพของเขา ฉันก็… 365 00:28:54,026 --> 00:28:56,403 ผมก็สนิทกับคุณพ่อมาก 366 00:28:58,405 --> 00:29:00,115 พ่อเป็นนักบินในกองทัพอากาศโซเวียต 367 00:29:00,199 --> 00:29:03,118 พ่อสนใจโครงการอวกาศมาก 368 00:29:03,744 --> 00:29:05,662 ถึงกับตั้งชื่อผมว่าอเล็กซีตาม… 369 00:29:06,413 --> 00:29:07,497 เลโอนอฟ 370 00:29:08,498 --> 00:29:10,626 แล้วน้องสาวผมก็ชื่ออนาสตาเซีย 371 00:29:19,176 --> 00:29:20,469 - เดี๋ยว หยุดรถ! - อะไร 372 00:29:20,552 --> 00:29:22,763 อาจจะเป็นสัญญาณเรียก แต่อ่อนมาก 373 00:29:31,730 --> 00:29:32,731 นั่นคือ… 374 00:29:38,362 --> 00:29:39,655 (บีซีเอ็น 01 - เฮลิออส) 375 00:29:42,074 --> 00:29:43,075 พวกเขาจริงๆ ด้วย 376 00:29:46,036 --> 00:29:47,037 เจอแล้ว 377 00:29:47,120 --> 00:29:48,580 ให้ตาย 378 00:29:52,543 --> 00:29:55,629 นี่โรเวอร์วัน เราเจอแฮบแล้ว 379 00:29:55,712 --> 00:29:58,257 กำลังจะส่งพิกัดให้ มาให้เร็วที่สุดเลย 380 00:30:00,592 --> 00:30:04,179 เรดาร์จีพีอาร์เจอแฮบหนึ่งตรงนี้ 381 00:30:05,055 --> 00:30:07,015 ถูกดินถล่มกลบอยู่ 20 เมตร 382 00:30:07,766 --> 00:30:09,601 ทำให้สัญญาณเรียกของเขาอ่อนกำลังมาก 383 00:30:09,685 --> 00:30:12,729 ซึ่งก็เกิดขึ้นได้ เมื่อเครื่องวิทยุถูกฝังอยู่ใต้ดินลึกขนาดนั้น 384 00:30:12,813 --> 00:30:16,900 แต่ตัวแฮบไม่เสียหาย เท่ากับบาลด์วินกับสตีเวนส์ยังอาจมีชีวิตอยู่ในนั้น 385 00:30:16,984 --> 00:30:19,611 เห็นด้วย แต่ที่นั่นค่ำแล้ว 386 00:30:19,695 --> 00:30:22,739 อุณหภูมิจะลดเหลือติดลบ 73 องศา 387 00:30:22,823 --> 00:30:25,492 ทำงานในสภาพหนาวขนาดนั้นคงต้องช้าหน่อย 388 00:30:27,119 --> 00:30:29,496 ขุดลงไป 20 เมตรโดยไม่มีเครื่องทุ่นแรง 389 00:30:30,998 --> 00:30:33,750 จะใช้เวลานานกว่าที่ บาลด์วินกับสตีเวนส์มีเหลืออยู่ 390 00:30:33,834 --> 00:30:36,587 เราต้องหาทางที่ดีกว่านี้ให้ได้ ทุกคน 391 00:30:36,670 --> 00:30:39,673 จะต้องไปแอบคุยกับทีมงานใครก็คุย ต้องทำอะไรก็ทำเลย 392 00:30:39,756 --> 00:30:41,383 รีบหาทางให้ได้ 393 00:30:53,478 --> 00:30:55,772 แล้ว… เดฟไปไหน 394 00:30:57,733 --> 00:30:59,776 เขาบอกว่าพักหายใจหายคอแป๊บ 395 00:31:11,955 --> 00:31:13,373 พวกรัสเซียเคย… 396 00:31:15,083 --> 00:31:16,168 พูดอะไรเกี่ยวกับมาร์โก้ไหม 397 00:31:18,045 --> 00:31:20,714 พูดแค่นางชอบทำตัวขวางคลอง ทำไมเหรอ 398 00:31:21,757 --> 00:31:22,758 ไม่มีอะไร 399 00:31:33,769 --> 00:31:35,103 อยู่นี่เอง 400 00:31:37,272 --> 00:31:40,984 ว่างเมื่อไหร่เชิญมาร่วมคิดกับเราได้นะ 401 00:31:41,068 --> 00:31:44,446 แค่กำลังพยายามจะหาทางช่วยชีวิตนักบินคุณ 402 00:31:44,530 --> 00:31:47,491 ผมจะคิดอะไรคล่องกว่าถ้าไม่ติดอยู่กับโต๊ะประชุม 403 00:31:47,574 --> 00:31:48,951 โต๊ะมันกั้นปัญญา 404 00:31:51,620 --> 00:31:53,830 พ่อผมคงชอบมากถ้าได้มาอยู่ในห้องนี้ 405 00:31:56,583 --> 00:31:59,169 ศูนย์ควบคุมภารกิจของนาซา 406 00:32:02,214 --> 00:32:03,632 พ่อพูดถึงเรื่องนี้มาตลอดชีวิต 407 00:32:06,009 --> 00:32:08,136 อ้อ เขาเป็นวิศวกรอวกาศเหมือนกันนี่ 408 00:32:08,220 --> 00:32:09,221 ใช่ 409 00:32:10,430 --> 00:32:13,016 พ่อฉันก็เป็นวิศวกรเหมือนกัน 410 00:32:15,018 --> 00:32:17,104 ส่วนใหญ่สอนหนังสืออยู่ที่ฮันต์สวิลล์ 411 00:32:21,316 --> 00:32:23,569 เป็นเมืองที่ดีสำหรับเด็กสินะ 412 00:32:25,112 --> 00:32:27,614 โยนหินไปทางไหนก็โดนหัวนักวิทยาศาสตร์ 413 00:32:29,992 --> 00:32:32,160 พวกเราย้ายบ้านบ่อย พ่อผมต้องเปลี่ยนงานไปเรื่อย 414 00:32:32,244 --> 00:32:36,665 สุดท้ายไปอยู่ที่ร็อคฟอร์ด อิลลินอยส์ 415 00:32:37,416 --> 00:32:41,044 ร็อคฟอร์ด คุณพ่อทำงานให้เคิร์กแลนด์เหรอ 416 00:32:41,128 --> 00:32:43,255 สร้างส่วนประกอบยานแซทเทิร์นไฟว์ 417 00:32:45,716 --> 00:32:47,259 นั่นเป็นช่วงที่ดีที่สุดในชีวิตของพ่อ 418 00:32:49,928 --> 00:32:54,349 จนกระทั่งอพอลโล 23 ระเบิดคาแท่นปล่อยยาน 419 00:33:13,076 --> 00:33:14,494 หลังจากเหตุระเบิด 420 00:33:15,746 --> 00:33:17,998 เขาเปลี่ยนตัวทีมแซทเทิร์นไฟว์ทั้งหมด 421 00:33:19,249 --> 00:33:22,169 พ่อผมตกงาน แล้วหายังไงก็หางานใหม่ไม่ได้ 422 00:33:22,252 --> 00:33:25,255 หลังจากนั้นต้องไปขับแท็กซี่อยู่สองสามปี 423 00:33:28,258 --> 00:33:29,801 ไม่เคยฟื้นตัวได้อีกเลย 424 00:33:33,722 --> 00:33:35,140 แล้วก็เสียไปก่อนที่ผมจะ… 425 00:33:36,808 --> 00:33:38,143 จบจากมหาวิทยาลัยด้วยซ้ำ 426 00:33:43,774 --> 00:33:44,816 เสียใจด้วยนะ 427 00:33:49,154 --> 00:33:51,198 ผมชอบเล่าว่าคุณพ่อผมมาถึงประเทศนี้ 428 00:33:51,281 --> 00:33:55,118 โดยไม่มีเงินสักแดงและ… พ่อทำได้ตามที่ฝันเอาไว้… 429 00:33:59,206 --> 00:34:00,916 แต่ส่วนที่เหลือผมไม่เล่า 430 00:34:01,792 --> 00:34:02,960 ทำไมล่ะ 431 00:34:03,043 --> 00:34:06,505 คนอยากฟังแต่เรื่องความสำเร็จในอเมริกา 432 00:34:07,214 --> 00:34:09,716 เรื่องคนที่เจริญก้าวหน้า พัฒนาตัวเองได้จากความสามารถล้วนๆ 433 00:34:09,800 --> 00:34:11,176 คนไม่อยากฟังเรื่องของ 434 00:34:12,636 --> 00:34:13,846 ความล้มเหลว 435 00:34:24,063 --> 00:34:27,442 สิ่งที่คุณทำมามันน่าทึ่งมากนะ เดฟ 436 00:34:31,237 --> 00:34:33,322 ฉันคิดว่าคุณพ่อคงจะภูมิใจมาก 437 00:34:37,202 --> 00:34:38,203 คุณพ่อคุณภูมิใจไหม 438 00:34:45,627 --> 00:34:47,254 คิดว่านะ 439 00:34:48,255 --> 00:34:49,297 ในแบบของพ่อ 440 00:34:57,097 --> 00:35:00,642 เราต้องกลับไปละ จะหมดเวลาแล้ว ไปไหม 441 00:35:03,562 --> 00:35:06,148 ไป เดี๋ยวไป 442 00:35:33,509 --> 00:35:34,635 ลูกเป็นไงบ้างคะ 443 00:35:34,718 --> 00:35:36,386 สบายมากจ้ะ หลับปุ๋ยเลย 444 00:35:37,179 --> 00:35:38,180 ขอบคุณพระเจ้า 445 00:35:39,056 --> 00:35:42,309 วันนี้ลูกงอแงกว่าปกติมาก น่าจะรับได้ว่าฉันกำลังร้อนใจ 446 00:35:42,935 --> 00:35:44,269 ยัยหนูไม่เป็นไรหรอก 447 00:35:46,438 --> 00:35:47,981 ฉันไม่รู้ตัวด้วยซ้ำว่าหิวขนาดนี้ 448 00:35:48,065 --> 00:35:49,274 ก็ดีสิ 449 00:35:51,235 --> 00:35:52,736 - ขอบคุณค่ะ - ยินดี 450 00:36:09,336 --> 00:36:10,963 ขอโทษค่ะ ไม่ได้อยากร้องไห้ 451 00:36:11,046 --> 00:36:12,589 นี่ ไม่เป็นไรๆ 452 00:36:12,673 --> 00:36:15,759 นี่ ไม่เป็นไรนะ ร้องออกมาได้ก็ดี 453 00:36:16,885 --> 00:36:19,680 ดีกว่าทำเป็นว่าทุกอย่างยังโอเค 454 00:36:22,015 --> 00:36:24,101 ขอบคุณนะคะ สำหรับทุกสิ่งทุกอย่าง 455 00:36:26,937 --> 00:36:27,938 ฉันรับให้นะ 456 00:36:34,611 --> 00:36:35,904 สวัสดีค่ะ นี่คาเร็น บาลด์วิน 457 00:36:38,782 --> 00:36:40,450 ค่ะ เธออยู่กับฉันนี่ 458 00:36:44,955 --> 00:36:45,956 โอเค 459 00:36:52,129 --> 00:36:54,506 โอเค ฟังแล้วค่อยมีกำลังใจหน่อย 460 00:36:56,216 --> 00:36:57,217 ฉันจะบอกเขาให้ 461 00:36:57,801 --> 00:36:59,887 ขอบคุณมากที่โทรมาบอก 462 00:37:02,306 --> 00:37:03,348 เขาเจอแฮบแล้ว 463 00:37:04,224 --> 00:37:06,727 ยังติดต่อเอ็ดหรือแดนนี่ไม่ได้ 464 00:37:06,810 --> 00:37:09,062 แต่จับสัญญาณฉุกเฉินจากเขาได้ 465 00:37:09,855 --> 00:37:11,231 กำลังจะขุดเอาออกมา 466 00:37:11,315 --> 00:37:12,316 คุณพระ 467 00:37:13,066 --> 00:37:14,067 - โอ๊ย คุณพระ - ข่าวดีจ้ะ 468 00:37:15,110 --> 00:37:16,528 - ข่าวดี - ค่ะ 469 00:37:19,948 --> 00:37:21,533 แค่อย่าหมดหวัง โอเคนะ 470 00:37:29,541 --> 00:37:31,001 เขากำลังมาครับ ท่านประธานาธิบดี 471 00:37:31,084 --> 00:37:32,085 ขอบคุณค่ะ จอห์น 472 00:37:39,927 --> 00:37:40,928 ไปอยู่ไหนมา 473 00:37:42,179 --> 00:37:43,514 ออกจากเมืองไปโดยไม่บอกใครเลย 474 00:37:43,597 --> 00:37:45,182 ไม่มีใครรู้ว่าคุณไปมุดหัวอยู่ที่ไหน 475 00:37:45,265 --> 00:37:46,850 หน่วยอารักขารู้ 476 00:37:46,934 --> 00:37:48,101 คิดจะบอกผมบ้างไหม 477 00:37:50,437 --> 00:37:51,730 ฉันไปหาแพมมา 478 00:37:56,318 --> 00:37:58,487 - เสียสติไปแล้วเหรอ - ก็ใกล้แล้ว 479 00:38:00,072 --> 00:38:01,740 เสี่ยงขนาดนั้นได้ยังไง 480 00:38:01,823 --> 00:38:02,824 แล้วถ้ามีคนปล่อยข่าวไปล่ะ 481 00:38:02,908 --> 00:38:06,119 ถ้านักข่าวรู้ว่าคุณไปอยู่ที่ไหน ตอนที่เกิดเรื่องทั้งหมดนี่ 482 00:38:06,203 --> 00:38:08,205 มันจะเป็นหายนะที่แก้ไม่ได้แน่ๆ 483 00:38:08,288 --> 00:38:12,209 คิดจะมาคุย เรื่องที่ฉันไม่คิดจะเก็บอาการตอนนี้เหรอ 484 00:38:15,212 --> 00:38:17,798 คืองี้ สถานการณ์บนดาวอังคาร ได้ความสนใจของคนไปเต็มๆ 485 00:38:18,340 --> 00:38:20,843 กว่าจะจบเรื่องนี้ สถานการณ์ของผมก็… 486 00:38:20,926 --> 00:38:23,637 คุณคิดจะบอกให้ฉันสบายใจ 487 00:38:24,137 --> 00:38:26,640 จากหายนะที่อาจทำให้คนตายถึงสี่คนเนี่ยนะ 488 00:38:26,723 --> 00:38:27,724 ไม่ใช่อยู่แล้ว 489 00:38:27,808 --> 00:38:29,351 งั้นจะพูดอะไรกันแน่ 490 00:38:30,727 --> 00:38:31,728 ผม… 491 00:38:33,647 --> 00:38:34,648 ผมไม่รู้ 492 00:38:43,115 --> 00:38:45,075 ท่านรองประธานาธิบดี กับท่านเลขาธิการทรูลี่มาครับ 493 00:38:46,076 --> 00:38:47,077 ให้เข้ามาเลย 494 00:38:51,915 --> 00:38:54,084 - ท่านประธานาธิบดี - จิม ริชาร์ด 495 00:38:54,168 --> 00:38:56,211 ขอบคุณที่มาทั้งที่บอกกระชั้นชิดมาก 496 00:38:57,337 --> 00:39:00,340 แลร์รี่ ช่วยออกไปจากห้องก่อนได้ไหม 497 00:39:02,968 --> 00:39:03,969 ได้สิ 498 00:39:08,473 --> 00:39:11,518 ท่านประธานาธิบดี ผมเพิ่งวางสายจากมาร์โก้ เมดิสัน 499 00:39:12,186 --> 00:39:14,271 แท่นเจาะอีกแท่นของเรายังอยู่บนฟีนิกซ์ 500 00:39:14,354 --> 00:39:16,940 - ใช้ไม่ได้ - ทำไมไม่เอาลงมาตั้งแต่ต้น 501 00:39:17,024 --> 00:39:19,234 ต้องมุ่งเป้าไปที่โรงงานผลิตเชื้อเพลิงก่อน 502 00:39:19,735 --> 00:39:22,070 ให้แน่ใจว่ามีเชื้อเพลิงพอให้ฟีนิกซ์กลับมาได้ 503 00:39:22,154 --> 00:39:23,697 ตอนนี้มีประโยชน์ตายละ 504 00:39:23,780 --> 00:39:24,781 ก็… 505 00:39:29,494 --> 00:39:30,871 เจาะขึ้นแทน 506 00:39:30,954 --> 00:39:31,955 ขึ้นเหรอ 507 00:39:32,623 --> 00:39:34,124 เรามองกันผิดทาง 508 00:39:38,712 --> 00:39:40,464 โอเค อย่างที่ทุกคนรู้ 509 00:39:40,547 --> 00:39:43,133 แฮบหนึ่งถูกแผ่นดินถล่มไหลมาท่วมลึก 20 เมตร 510 00:39:43,217 --> 00:39:45,677 ถ้าพยายามช่วยจากบนพื้นผิวดาว ไม่มีทางขุดได้ทันเวลา 511 00:39:45,761 --> 00:39:46,762 แต่… 512 00:39:47,971 --> 00:39:51,141 แฮบหนึ่งลงมาอยู่เหนือปล่องลาวา 513 00:39:52,267 --> 00:39:55,938 ถ้าเราเข้าไปในปล่องลาวา จุดที่ใกล้กับผิวดาวมากที่สุด 514 00:39:56,021 --> 00:39:58,982 ซึ่งจีพีอาร์บอกว่า อยู่ใต้จุดที่แผ่นดินท่วมสามเมตร 515 00:39:59,483 --> 00:40:01,401 ไปตามในปล่องนั้น 516 00:40:02,653 --> 00:40:04,988 จนไปตรงใกล้ๆ กับตัวแฮบ 517 00:40:06,698 --> 00:40:09,117 ระเบิดช่องเปิดเพดานปล่อง 518 00:40:09,201 --> 00:40:13,121 พอให้เศษอะไรที่ทับอยู่ไหลลงมาจากบนนั้น 519 00:40:13,205 --> 00:40:14,665 ลงมาตามช่อง 520 00:40:15,249 --> 00:40:18,836 ลงไปที่ปล่องลาวาเหมือนเมล็ดพันธุ์ในยุ้ง 521 00:40:19,586 --> 00:40:22,881 ถ้าเศษดินหินทรายไหลไปหมด เราก็จะเจอแฮบ 522 00:40:24,007 --> 00:40:25,676 แล้วเข้าถึงได้จากด้านบน 523 00:40:27,761 --> 00:40:30,848 คุณกำลังจะบอกให้เรา วางระเบิดติดๆ กับแฮบเนี่ยนะ 524 00:40:31,515 --> 00:40:33,100 นั่นคือสิ่งที่ผมเสนอ ถูกต้อง 525 00:40:33,851 --> 00:40:35,561 แรงระเบิดอาจทำลายจนเสียหายได้ 526 00:40:36,520 --> 00:40:37,896 มีตัวแปรกำหนดไม่ได้มากไป 527 00:40:37,980 --> 00:40:40,524 ถ้าเราวางระเบิดผิด อาจระเบิดแฮบพังไปเลย 528 00:40:40,607 --> 00:40:42,484 พร้อมกับคนที่อยู่ในนั้น 529 00:40:42,568 --> 00:40:45,696 แต่เขาพูดถูก ถ้าขุดลงไปไม่มีทางสำเร็จแน่ๆ 530 00:40:45,779 --> 00:40:47,322 และบาลด์วินกับสตีเวนส์ก็ต้องตาย 531 00:40:48,156 --> 00:40:51,368 เรามีแท่นเจาะเล็กพร้อมกับระเบิดอยู่ที่นั่น 532 00:40:52,369 --> 00:40:53,537 มันก็พอทำได้ 533 00:40:54,955 --> 00:40:57,416 แต่ถ้าคำนวณผิดแม้แต่เมตรเดียว… 534 00:40:57,499 --> 00:41:00,669 นี่คือปัญหาทางวิศวกรรม สหายทุกท่าน 535 00:41:02,921 --> 00:41:04,173 และพวกเราเป็นวิศวกร 536 00:41:06,049 --> 00:41:07,050 เริ่มคิดกันเลยมั้ย 537 00:41:12,723 --> 00:41:16,059 โอเค งั้นเอาข้อมูลของอินซาร์ มาซ้อนกับผลสำรวจจากจีพีอาร์ 538 00:41:23,192 --> 00:41:27,196 ค่าพีพีซีโอทูเกิน 20 แล้ว แปลว่าเครื่องฟอกคาร์บอนไดออกไซด์ไม่ไหวละ 539 00:41:27,863 --> 00:41:29,114 จากนี้คงโหดหน่อย 540 00:41:29,198 --> 00:41:30,199 เยี่ยม 541 00:41:33,410 --> 00:41:37,289 มันก็หนาว แต่หลังจากนี้จะหนาวกว่านี้มาก 542 00:41:38,999 --> 00:41:40,876 อีกไม่นานคงต้องใส่ชุดอวกาศ 543 00:41:42,711 --> 00:41:45,255 จะได้มีชีวิตต่ออีกไม่กี่ชั่วโมง แล้วก็ตายอย่างทรมานอยู่ดีน่ะนะ 544 00:41:45,756 --> 00:41:46,757 ไม่เอาละ ขอบคุณ 545 00:41:46,840 --> 00:41:48,592 อ้อ งั้นก็จะได้หนาวตาย 546 00:41:50,761 --> 00:41:52,471 คนบอกว่าหนาวตายก็เป็นการไปสบาย 547 00:41:53,639 --> 00:41:55,057 เหมือนม่อยหลับไปเฉยๆ 548 00:41:57,518 --> 00:42:00,354 นายต้องใส่ไอ้ชุดนั่น ต่อให้ฉันต้องจับยัดใส่เองก็ตาม 549 00:42:00,437 --> 00:42:02,022 โห ทั้งที่พุงเป็นรูแบบนั้นเนี่ยนะ 550 00:42:04,608 --> 00:42:06,276 คุณไม่อยู่ในสภาพที่จะบังคับให้ผมทำอะไรทั้งนั้น 551 00:42:06,360 --> 00:42:08,153 นายมันก็เป็นแค่ไอ้คนขี้แพ้ไม่ยอมสู้ 552 00:42:11,323 --> 00:42:12,574 - ไม่ยอมสู้เหรอ - เออ 553 00:42:12,658 --> 00:42:13,659 เอาจริงดิ 554 00:42:14,660 --> 00:42:17,454 ตอนบาดเจ็บที่เกาหลีฉันต้อง นอนโรงพยาบาลสนามพักใหญ่ 555 00:42:17,538 --> 00:42:18,580 จนได้เห็นกับตา 556 00:42:18,664 --> 00:42:22,751 คนที่หมดหวังจะเป็นกลุ่มแรกที่ตาย แดนนี่ 557 00:42:22,835 --> 00:42:25,045 พวกนั้นอาจจะหมดหวังเพราะรู้แน่ว่าจะต้องตาย 558 00:42:25,128 --> 00:42:26,755 เขาตายเพราะยอมแพ้! 559 00:42:26,839 --> 00:42:28,674 โอ๊ย ไม่ต้องมาพูด เอ็ด 560 00:42:30,676 --> 00:42:32,511 นี่ไม่ใช่จังหวะที่จะมาสอนผมขี่จักรยาน 561 00:42:32,594 --> 00:42:35,264 ขี่จักรยานเหรอ พูดเรื่องอะไรของนาย 562 00:42:36,682 --> 00:42:39,393 เชนเล่าหมดเปลือกเรื่องที่คุณสอนเขาขี่จักรยาน 563 00:42:40,394 --> 00:42:41,895 บอกด้วยว่าเขากลัวคุณหัวหด 564 00:42:42,604 --> 00:42:43,605 อะไรนะ 565 00:42:43,689 --> 00:42:46,817 เวลาพวกเราทำตัวมีปัญหาทีไร เชนต้องอ้อนวอนคาเร็นว่าอย่าบอกคุณ 566 00:42:48,902 --> 00:42:51,655 เพราะเขารู้ว่าถ้าคุณรู้ เขาจะกลัวมาก 567 00:42:51,738 --> 00:42:53,448 - แล้วเวลาคุณไม่อยู่… - พอแล้ว 568 00:42:53,532 --> 00:42:56,493 หรือไปอยู่บนวงโคจรหรืออยู่บนดวงจันทร์ เชนถึงจะมีชีวิตชีวาขึ้นมา 569 00:42:56,577 --> 00:42:59,121 หัวเราะง่าย ขี้เล่นไปทั่ว 570 00:42:59,204 --> 00:43:02,332 ถ้าคุณกลับมาบ้านเมื่อไหร่ เขาจะหุบกลับไปเก็บตัวเพราะเขากลัวคุณมาก 571 00:43:02,416 --> 00:43:03,500 เฮ้ย หุบปากไป! 572 00:43:03,584 --> 00:43:07,004 ผู้ชายแบบไหนวะ ถึงสะใจเวลาได้ขู่เด็กเล็กๆ จนกลัวหัวหด 573 00:43:07,087 --> 00:43:08,088 ลูกชายตัวเองแท้ๆ 574 00:43:19,141 --> 00:43:21,894 ฉิบหาย อย่าขยับนะ เอ็ด 575 00:43:24,688 --> 00:43:26,273 กล่องพยาบาล กล่องพยาบาล 576 00:43:26,857 --> 00:43:27,858 - ควิกคล็อต - โอเค 577 00:43:33,155 --> 00:43:34,239 - เทไปเลย - ได้ 578 00:43:45,167 --> 00:43:46,585 อีกๆ เทลงไปอีก 579 00:43:49,630 --> 00:43:51,215 เออๆ ดีแล้ว 580 00:43:55,969 --> 00:43:57,012 ให้ตายโหง 581 00:44:10,067 --> 00:44:11,777 (เฮลิออส แฮบหนึ่ง - วางระเบิด ทางเข้า - ปล่องลาวา) 582 00:44:11,860 --> 00:44:13,278 โอเค ขอย้ำว่าเข้าใจถูกนะ 583 00:44:13,362 --> 00:44:16,740 คุณคิดจะให้ทีมโรยตัวลงไปในปล่องลาวา 584 00:44:16,823 --> 00:44:19,493 ใส่ชุดอวกาศเดินไป 700 เมตร 585 00:44:19,993 --> 00:44:21,703 เจาะรูที่เพดานหิน 586 00:44:21,787 --> 00:44:23,247 อัดระเบิดเข้าไป 587 00:44:24,039 --> 00:44:25,457 แล้ววิ่งเปิดตูดหนี 588 00:44:26,834 --> 00:44:29,336 คุณจะสั่งให้คนมีกรรมคนไหนทำ 589 00:44:32,506 --> 00:44:33,757 ต้องถามด้วยเหรอ 590 00:44:33,841 --> 00:44:35,759 คุณต้องวางให้ตรงจุดที่สุด 591 00:44:36,468 --> 00:44:38,637 หากระเบิดผิดแม้แต่นิดเดียวจะทำลายตัวแฮบ 592 00:44:39,221 --> 00:44:40,514 แล้วเราก็ตายไปด้วย 593 00:44:41,056 --> 00:44:45,435 เอางี้ ถ้าคุณสองคนคิดว่ารับมือไม่ไหว ฉันจะไปเอง 594 00:44:45,936 --> 00:44:48,063 คุณไม่รู้เหนือใต้เรื่องระเบิดเลย สคิป 595 00:44:48,939 --> 00:44:50,899 เราคงไม่อยากให้คุณระเบิดตัวเองตายอีกคน 596 00:44:51,942 --> 00:44:54,111 - ฉันจะไปเอาที่เจาะ - ได้ 597 00:45:11,378 --> 00:45:12,504 อยู่นี่เอง 598 00:45:14,464 --> 00:45:16,049 มานั่งตรงนี้ไม่หนาวเหรอ 599 00:45:16,758 --> 00:45:17,759 ไม่เป็นไร 600 00:45:18,635 --> 00:45:20,846 ฉันไปเอาเสื้อโค้ตให้ก็ได้นะถ้าต้องการ 601 00:45:20,929 --> 00:45:22,181 ผมไม่ต้องการอะไรทั้งนั้น 602 00:45:23,056 --> 00:45:24,057 โอเค 603 00:45:32,274 --> 00:45:33,984 ผมรู้เรื่องคุณกับแดนนี่ 604 00:45:39,740 --> 00:45:41,116 ขอโทษนะ ฉันไม่รู้… 605 00:45:43,035 --> 00:45:44,912 ไม่รู้ว่าเธอพูดเรื่องอะไร 606 00:45:44,995 --> 00:45:46,538 ช่วยเขาด้วยการซื่อสัตย์เสียบ้าง 607 00:45:47,998 --> 00:45:49,249 โดยเฉพาะจังหวะนี้ 608 00:46:23,742 --> 00:46:24,743 โอเค 609 00:46:31,124 --> 00:46:32,376 คุณทำลงไปทำไม 610 00:46:39,925 --> 00:46:41,176 ตอนนั้นฉันโกรธ 611 00:46:44,263 --> 00:46:45,389 โกรธสามี 612 00:46:46,974 --> 00:46:49,393 โกรธโครงการอวกาศ โกรธตัวเอง 613 00:46:52,396 --> 00:46:53,689 คิดว่าฉันก็แค่… 614 00:46:55,482 --> 00:46:57,985 อยากทำอะไรสักอย่างที่รู้ว่าผิดแน่ๆ 615 00:47:03,282 --> 00:47:04,825 แต่ทำไมถึงเลือกแดนนี่ 616 00:47:13,166 --> 00:47:14,585 เพราะฉันไว้ใจเขา 617 00:47:16,253 --> 00:47:17,254 ไม่ใช่ 618 00:47:20,299 --> 00:47:21,550 คุณหลอกใช้เขา 619 00:47:25,971 --> 00:47:27,723 เหมือนทุกๆ คน 620 00:47:34,229 --> 00:47:35,230 ก็อาจเป็นได้ 621 00:47:37,566 --> 00:47:38,650 ฉันอาจหลอกใช้เขาจริงๆ 622 00:47:45,699 --> 00:47:50,120 เขาพยายามใช้ชีวิตแบบที่ ทุกคนคิดว่าเขาควรจะเป็น 623 00:47:54,124 --> 00:47:55,375 ทั้งพ่อแม่ของเรา 624 00:47:59,171 --> 00:48:01,256 คุณบาลด์วิน คุณพูล 625 00:48:04,343 --> 00:48:06,011 ตั้งแต่เขายังเด็กแล้ว 626 00:48:26,073 --> 00:48:27,282 ผมเกลียดชะมัด 627 00:48:32,037 --> 00:48:34,915 เกลียดจนสุดขั้วของหัวใจ 628 00:48:40,212 --> 00:48:41,964 ฉันเข้าใจอารมณ์นั้นดี 629 00:48:46,301 --> 00:48:47,302 ฮื่อ 630 00:49:04,403 --> 00:49:06,321 โรเวอร์วัน นี่แฮบสอง 631 00:49:06,405 --> 00:49:08,031 เราเกือบไปถึงพิกัดของคุณแล้ว 632 00:49:08,740 --> 00:49:11,994 รับทราบ แฮบสอง โล่งใจมากที่ได้เห็น 633 00:49:13,036 --> 00:49:14,371 รับทราบ โรเวอร์วัน 634 00:49:22,713 --> 00:49:24,798 - เมื่อเราเข้าไปข้างใน เราจะ… - ผม… 635 00:49:24,882 --> 00:49:26,216 อเล็กซี เป็นอะไร 636 00:49:26,300 --> 00:49:27,593 ผมรู้สึกไม่ค่อยดี 637 00:49:28,552 --> 00:49:30,262 รีบเข้าไปข้างในกันก่อน 638 00:49:35,934 --> 00:49:37,394 ตายแล้ว 639 00:49:37,477 --> 00:49:38,729 เกิดอะไรขึ้น 640 00:49:38,812 --> 00:49:41,690 เขาบอกว่าปวดหัว ตอนเดินขึ้นมาคือเดินเซแล้ว 641 00:49:41,773 --> 00:49:43,775 แต่พอถอดชุดความดันอาการก็ยิ่งแย่ลง 642 00:49:45,360 --> 00:49:46,361 เขาพูดไม่ชัดแล้วเหรอ 643 00:49:46,445 --> 00:49:48,280 - โซเซไหม - นิดหน่อย 644 00:49:48,363 --> 00:49:49,531 ช่วยกันพาไปขึ้นเตียง 645 00:49:52,201 --> 00:49:53,327 ฉันประคองหัวเอง 646 00:49:54,328 --> 00:49:55,746 เขาเป็นอะไร 647 00:49:56,997 --> 00:49:58,749 คาดว่าเลือดคั่งในเยื่อหุ้มสมอง 648 00:49:59,249 --> 00:50:01,627 ผมต้องเจาะกะโหลกเขาเพื่อลดความดัน 649 00:50:01,710 --> 00:50:03,545 - พระเจ้า - แล้วต้องถ่ายเลือด 650 00:50:03,629 --> 00:50:04,963 - กรุ๊ปเอโพสิทีฟ - ฉันเลือดเอโพสิทีฟ 651 00:50:05,047 --> 00:50:06,048 - ดี มูลเลอร์ - คะ 652 00:50:06,131 --> 00:50:07,341 ตรวจการเข้ากันของเลือดให้หน่อยได้ไหม 653 00:50:07,424 --> 00:50:09,092 เครื่องวิเคราะห์ได้ ฉันจะจัดการให้ 654 00:50:18,894 --> 00:50:23,023 งั้นผมจะได้ดองทางสายเลือดกับบาลด์วิน สุดยอดเลย 655 00:50:36,453 --> 00:50:37,454 โอเค 656 00:50:37,538 --> 00:50:40,832 ติดตั้งวัตถุระเบิดที่เพดานปล่องลาวาแล้ว 657 00:50:45,003 --> 00:50:46,296 กำลังจะโรยตัวกลับลงไป 658 00:50:48,632 --> 00:50:50,425 - รับทราบ - นายอยู่ไหน 659 00:50:51,343 --> 00:50:53,178 อยู่ข้างล่างนี่ 660 00:50:53,262 --> 00:50:54,263 ทำอะไร 661 00:50:54,972 --> 00:50:56,557 ตรวจสอบพิกัดนาย 662 00:50:57,266 --> 00:50:59,017 เราตรวจสอบพิกัดสองรอบแล้ว 663 00:50:59,101 --> 00:51:02,229 ก่อนที่จะเจาะรูวางระเบิดตั้งแต่ต้น 664 00:51:03,021 --> 00:51:04,481 ใช่ แล้วก็จะตรวจอีกรอบ 665 00:51:05,816 --> 00:51:08,110 เรามีโอกาสแค่รอบเดียวต้องให้แน่ใจ 666 00:51:34,344 --> 00:51:35,470 โอเค เสร็จแล้ว 667 00:51:35,554 --> 00:51:36,555 งั้น… 668 00:51:39,808 --> 00:51:43,520 ต่อสาย ตรวจว่ามีสัญญาณจุดระเบิดต่อเนื่อง แล้วรีบไปกัน 669 00:51:50,569 --> 00:51:52,112 พร้อมจะเผ่นรึยัง 670 00:51:53,155 --> 00:51:54,865 ฉันไม่หนุ่มเหมือนนาย 671 00:51:55,657 --> 00:51:57,576 ฉันจะให้โอกาสนำไปก่อน ตาลุง 672 00:51:57,659 --> 00:51:59,828 เออ อย่ามาทำเป็นพูด 673 00:52:05,334 --> 00:52:06,335 เอ็ด 674 00:52:08,629 --> 00:52:09,922 เอ็ด ฟังผมนะ 675 00:52:12,257 --> 00:52:13,425 เรากำลังทรมานสุดๆ 676 00:52:17,971 --> 00:52:19,598 อัตราซีโอทูขึ้นสูงแล้ว 677 00:52:20,599 --> 00:52:22,267 สมองผมเริ่มคิดอะไรไม่ออก 678 00:52:23,435 --> 00:52:24,645 คุณพูดถูก 679 00:52:27,856 --> 00:52:29,399 เราต้องใส่ชุดอวกาศ 680 00:52:30,609 --> 00:52:31,818 ผมจะช่วยคุณ 681 00:52:32,819 --> 00:52:34,154 ไม่ต้อง 682 00:52:34,238 --> 00:52:35,239 เอ็ด 683 00:52:37,157 --> 00:52:38,158 เราต้องใส่ 684 00:52:42,829 --> 00:52:44,665 ตอนนี้อะไรก็ไม่สำคัญ 685 00:52:45,749 --> 00:52:46,834 ไม่คิดถึงเคลลี่เหรอ 686 00:52:48,919 --> 00:52:49,920 เรื่องนี้จะสำคัญต่อเคลลี่ 687 00:52:53,298 --> 00:52:54,842 ฉันทะเลาะกับลูก 688 00:52:59,263 --> 00:53:00,264 ก่อนจะ… 689 00:53:01,348 --> 00:53:03,350 ก่อนจะขึ้นไปบนสันเขา 690 00:53:04,852 --> 00:53:06,687 คุยครั้งสุดท้ายกับลูก… 691 00:53:08,689 --> 00:53:13,652 ลูกโกรธฉัน แล้วฉันก็ตัดบทเลย 692 00:53:14,403 --> 00:53:15,404 อะไรนะ 693 00:53:17,155 --> 00:53:19,241 ครั้งสุดท้ายที่คุยกับเชนก็เหมือนกัน 694 00:53:21,577 --> 00:53:22,828 ฉันตะโกนว่าลูก 695 00:53:24,079 --> 00:53:26,290 บอกให้เขาหัดทำตัวแมนๆ ได้แล้ว 696 00:53:28,542 --> 00:53:29,960 แมนๆ หน่อย 697 00:53:31,503 --> 00:53:32,838 แมนๆ หน่อย! 698 00:53:36,925 --> 00:53:39,469 ผมไม่ควรพูดอย่างนั้นออกไปแต่แรก ผมก็โกรธ 699 00:53:43,891 --> 00:53:44,975 อีกอย่าง… 700 00:53:47,853 --> 00:53:49,688 คุณไม่ใช่คนเดียวที่ทำผิดต่อเชน 701 00:53:54,860 --> 00:53:57,112 จำปัญหาที่เชนกับผมก่อได้ไหม 702 00:53:59,531 --> 00:54:04,369 ทุบมิเตอร์น้ำ ระเบิดส้วม พ่นสีใส่ล็อกเกอร์โรงเรียน 703 00:54:09,416 --> 00:54:11,168 ทุกคนนึกว่าเชนเป็นคนนำ 704 00:54:15,672 --> 00:54:17,049 ผมก็ปล่อยให้คนคิดไป 705 00:54:21,178 --> 00:54:22,930 เขาไม่เคยเป็นต้นคิดเลย 706 00:54:26,808 --> 00:54:27,809 ผมคิดเองตลอด 707 00:54:30,604 --> 00:54:32,314 ผมสอนให้เขาขโมยของในห้างด้วยซ้ำ 708 00:54:33,690 --> 00:54:35,442 ผมลากเขาไปทำเรื่องพวกนั้นทั้งหมด 709 00:54:36,360 --> 00:54:38,237 แล้วปล่อยให้เขาโดนด่าเวลาเราโดนจับได้ 710 00:54:43,075 --> 00:54:45,035 แล้วเขาก็ยกโทษให้ผมทุกที 711 00:54:47,788 --> 00:54:50,082 ไม่ว่าผมจะแทงข้างหลังเขากี่ครั้งกี่หน 712 00:54:56,213 --> 00:54:58,423 ผมคือสาเหตุที่วันนั้นคาเร็นสั่งกักบริเวณเขา 713 00:55:01,134 --> 00:55:02,636 ถ้าเขาไม่ได้เจอผมแต่ต้น 714 00:55:03,554 --> 00:55:05,973 คาเร็นคงขับรถพาเขาไปเล่นบาสวันนั้น 715 00:55:08,058 --> 00:55:10,310 แล้วเขาก็จะไม่โดนรถคันนั้นชน 716 00:55:10,394 --> 00:55:13,522 เขาจะได้เข้าแอนนาโพลิส แล้ววันนี้เขาจะมาอยู่ตรงนี้แทนผม 717 00:55:20,320 --> 00:55:23,448 คือผมก็คิดว่าถ้าผม… ถ้าผมใช้ชีวิตที่ผมพรากไปจากเขา 718 00:55:26,869 --> 00:55:28,120 ชีวิตที่เขาควรจะได้ใช้ 719 00:55:28,203 --> 00:55:30,497 มันจะช่วยชดเชยกับสิ่งที่ผมทำลงไปได้ 720 00:55:37,129 --> 00:55:38,505 ผมทำทุกอย่างพัง 721 00:55:43,260 --> 00:55:46,722 พังเหมือนกับที่พังทุกอย่างมาตลอดชีวิต 722 00:55:47,681 --> 00:55:48,682 เฮ้ย 723 00:55:49,850 --> 00:55:51,643 แล้วตอนนี้ผมกำลังจะทิ้งเอเวอรี… 724 00:55:57,691 --> 00:56:00,152 เหมือนอย่างที่พ่อกับแม่ทิ้งผมกับจิมมี่ไว้ 725 00:56:06,450 --> 00:56:08,869 - มันไม่คุ้มกันหรอก เอ็ด - แดนนี่ 726 00:56:10,746 --> 00:56:12,748 - แดนนี่ - ไม่คุ้มจริงๆ 727 00:56:12,831 --> 00:56:14,750 แดนนี่ เฮ้ย 728 00:56:15,834 --> 00:56:18,086 นี่ ไม่เป็นไรนะ 729 00:56:19,588 --> 00:56:20,631 ไม่เป็นไร 730 00:56:23,217 --> 00:56:24,551 ไม่เป็นไร 731 00:56:28,972 --> 00:56:29,973 เอ็ด 732 00:56:39,691 --> 00:56:40,734 เอ็ด มี… 733 00:56:41,401 --> 00:56:43,487 เอ็ด มีอีกเรื่องที่ผมต้องบอกคุณ 734 00:56:46,990 --> 00:56:47,991 เรื่องที่… 735 00:57:16,603 --> 00:57:17,604 ฮัลโหล 736 00:57:18,689 --> 00:57:20,357 ไม่ใช่ค่ะ นี่คาเร็น บาลด์วิน 737 00:57:24,945 --> 00:57:25,946 ขอบคุณพระเจ้า 738 00:57:27,781 --> 00:57:29,616 ได้สิคะ ฉันจะบอกให้ ขอบคุณค่ะ 739 00:57:30,617 --> 00:57:31,618 ขอบคุณค่ะ 740 00:57:32,786 --> 00:57:33,912 - สองคนนั้นรอด - คุณพระ! 741 00:57:33,996 --> 00:57:36,290 - รอดทั้งคู่ - พระเจ้า 742 00:57:36,373 --> 00:57:38,208 - พวกเขาไม่เป็นไร - พวกเขาไม่เป็นไร 743 00:57:38,292 --> 00:57:39,459 พวกเขาไม่เป็นไร 744 00:57:45,841 --> 00:57:48,051 ทั้งคู่ไม่เป็นไร แดนนี่ยังไม่ตาย 745 00:57:56,852 --> 00:57:57,853 เขาไม่เป็นไร 746 00:58:05,944 --> 00:58:07,487 เขาไม่เป็นไร 747 00:59:01,834 --> 00:59:02,835 ไง 748 00:59:07,214 --> 00:59:08,715 - ไง - ไง 749 00:59:11,552 --> 00:59:12,636 เจ็บเป็นบ้าใช่มั้ยล่ะ 750 00:59:15,639 --> 00:59:16,640 ดีแล้ว 751 00:59:17,224 --> 00:59:18,600 แปลว่าอย่างน้อยก็ยังมีชีวิตอยู่ 752 00:59:22,145 --> 00:59:24,940 น่าประหลาดใจอยู่ เมื่อดูว่าดิมิทรี ผ่าเอาอะไรออกจากตัวคุณ 753 00:59:35,576 --> 00:59:36,910 แล้วเคลลี่โอเครึเปล่า 754 00:59:36,994 --> 00:59:38,078 แดนนี่ล่ะ 755 00:59:38,161 --> 00:59:39,329 โอเค 756 00:59:42,583 --> 00:59:43,667 แต่… 757 00:59:46,336 --> 00:59:50,090 เอ็ด อเล็กซี โพเลทอฟไม่รอด 758 00:59:52,426 --> 00:59:54,094 อิซาเบล คาสทิโญก็ด้วย 759 00:59:57,306 --> 00:59:58,515 นิค คอร์ราโดก็ไปเหมือนกัน 760 01:00:08,108 --> 01:00:09,109 นี่ 761 01:00:10,819 --> 01:00:12,487 เคลลี่ 762 01:00:20,037 --> 01:00:22,915 โถ ลูกพ่อ ลูกพ่อ 763 01:00:25,792 --> 01:00:27,002 ลูก 764 01:00:28,712 --> 01:00:30,422 ลูกรัก พ่อเสียใจด้วย 765 01:00:34,218 --> 01:00:35,636 พ่อเสียใจด้วย 766 01:00:38,180 --> 01:00:40,349 ลูกพ่อ พ่อเสียใจ 767 01:00:42,309 --> 01:00:44,061 ลูกเอ๊ย พ่อเสียใจ 768 01:00:56,698 --> 01:00:58,033 พ่อเสียใจ 769 01:02:17,112 --> 01:02:18,113 ดิมา 770 01:02:20,991 --> 01:02:21,992 ดิมา 771 01:02:28,415 --> 01:02:30,292 คุณทำทุกอย่างเท่าที่ทำได้แล้ว 772 01:02:39,051 --> 01:02:41,303 เราจะทำยังไงกับแม่สาวบาลด์วิน 773 01:02:45,766 --> 01:02:49,019 ไม่ช้าก็เร็ว เธอจะรู้ตัวว่าตั้งท้อง 774 01:02:53,398 --> 01:02:55,359 เราต้องแจ้งมอสโกก่อน 775 01:02:56,693 --> 01:02:58,028 แล้วบอกผู้การของเธอ… 776 01:02:58,987 --> 01:03:01,532 เด็กจะทำให้ลูกเรือทุกคนตกอยู่ในอันตราย 777 01:03:01,615 --> 01:03:03,200 คุณเข้าใจใช่ไหม 778 01:03:04,076 --> 01:03:04,910 ใช่ไหม 779 01:03:05,994 --> 01:03:06,954 ใช่ 780 01:04:14,605 --> 01:04:16,607 คำบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์