1 00:00:11,178 --> 00:00:12,763 Cô có muốn uống cà phê không, Chỉ huy? 2 00:00:13,430 --> 00:00:16,350 Cảm ơn, nhưng hôm nay tôi dùng đủ axít pin sấy lạnh rồi. 3 00:00:16,433 --> 00:00:20,479 Không, không, không. Tôi trộm vài gói vani Pháp của Helios. 4 00:00:20,562 --> 00:00:22,147 Ngon lắm. Cô nên thử. 5 00:00:32,281 --> 00:00:33,283 Cái quái gì thế? 6 00:00:33,367 --> 00:00:34,368 Động đất Sao Hỏa à? 7 00:00:35,118 --> 00:00:36,370 Tôi không nghĩ vậy. 8 00:00:36,453 --> 00:00:37,704 Chuyện quái gì vậy? 9 00:00:40,290 --> 00:00:41,291 MÁY GHI ĐỊA CHẤN CỤC BỘ 10 00:00:41,375 --> 00:00:44,586 Là lở đất. Thấy rất rõ trên máy ghi địa chấn. 11 00:00:44,670 --> 00:00:47,130 Không hoàn toàn giống động đất. Thấy chứ? 12 00:00:47,214 --> 00:00:49,716 Phải. Nhiều tam giác cân chồng lên nhau. 13 00:00:49,800 --> 00:00:50,968 Không phải đầu nhọn sóng đàn hồi lớn. 14 00:00:51,051 --> 00:00:52,052 MÁY ĐO ĐỊA CHẤN 15 00:00:52,135 --> 00:00:53,303 Và tâm chấn ở gần... 16 00:00:55,222 --> 00:00:56,306 vị trí của Helios. 17 00:00:57,057 --> 00:00:57,891 Ôi, không. 18 00:01:04,522 --> 00:01:06,525 Căn cứ Helios, Thung lũng Hạnh phúc đây. 19 00:01:07,109 --> 00:01:08,819 Căn cứ Helios, Thung lũng Hạnh phúc đây. 20 00:01:09,820 --> 00:01:12,281 Căn cứ Helios, Thung lũng Hạnh phúc đây. Nghe thấy không? 21 00:01:14,700 --> 00:01:16,285 - Căn cứ Helios, Thung lũng Hạnh phúc đây. - Được rồi. 22 00:01:16,368 --> 00:01:17,369 Có nghe thấy tôi không? 23 00:01:17,452 --> 00:01:20,205 Phoenix ở cách vị trí có tín hiệu tám phút. 24 00:01:20,289 --> 00:01:22,416 Đó là khi họ sẽ thấy được căn cứ của họ từ quỹ đạo. 25 00:01:22,499 --> 00:01:25,294 Có lẽ lúc đó họ sẽ có thể cho ta biết có chuyện quái gì. 26 00:01:25,377 --> 00:01:26,795 Trong lúc này, hai người mặc bộ đồ phi hành gia đi. 27 00:01:26,879 --> 00:01:30,883 Chuẩn bị cả hai xe tự hành. Mang càng nhiều đồ cấp cứu càng tốt. 28 00:01:30,966 --> 00:01:33,927 Và đổ đầy nhiên liệu. Không biết chúng ta sẽ ở đó bao lâu đâu. 29 00:01:34,011 --> 00:01:35,345 - Helios, Thung lũng Hạnh phúc. - Rõ, sếp. 30 00:01:35,429 --> 00:01:39,558 Dù hai anh đang có khúc mắc cá nhân gì, cũng phải dừng lại ngay. 31 00:01:39,641 --> 00:01:40,934 Hiểu chứ? 32 00:01:41,018 --> 00:01:42,311 - Hiểu. - Hiểu. 33 00:01:45,522 --> 00:01:48,942 Helios, Thung lũng Hạnh phúc đây. Nghe thấy không? 34 00:01:50,360 --> 00:01:53,655 Helios, Thung lũng Hạnh phúc đây. Nghe thấy tôi không? 35 00:01:53,739 --> 00:01:56,116 NÚI HIU QUẠNH - CĂN CỨ NASA CĂN CỨ HELIOS - ĐỈNH GAGARIN 36 00:01:56,200 --> 00:01:57,910 Helios, Thung lũng Hạnh phúc đây. Nghe thấy không? 37 00:02:28,065 --> 00:02:31,777 Cấp cứu, cấp cứu. Alexei Poletov đây. 38 00:02:31,860 --> 00:02:34,947 Có ai ở kênh này không? Xin hãy trả lời. Hết. 39 00:02:42,913 --> 00:02:43,956 Cấp cứu. Cấp cứu. 40 00:02:44,039 --> 00:02:45,749 Alexei Poletov đây. 41 00:02:58,554 --> 00:03:00,514 Ai đang ở kênh này, xin hãy trả lời. Hết. 42 00:03:02,891 --> 00:03:05,060 Ai đang ở kênh này, xin hãy trả lời. Hết. 43 00:03:11,608 --> 00:03:12,943 Isabel, nghe thấy không? 44 00:03:15,237 --> 00:03:17,030 Isabel, nghe thấy không? 45 00:03:18,240 --> 00:03:20,576 Có ai không, trả lời đi. Đi mà, có ai không. 46 00:03:21,827 --> 00:03:24,246 Xin hãy trả lời! 47 00:03:25,163 --> 00:03:26,415 Xin hãy trả lời! 48 00:03:28,667 --> 00:03:30,335 Trả lời đi. Nghe thấy không? 49 00:03:32,379 --> 00:03:34,548 Xin hãy trả lời. Xin hãy trả lời! 50 00:03:56,904 --> 00:03:57,988 LIÊN XÔ 51 00:04:08,916 --> 00:04:11,502 Ôi, trời ơi, không. Nick! 52 00:04:12,669 --> 00:04:14,880 Không. Nick. 53 00:04:24,473 --> 00:04:27,601 CÁT CỦA THẦN ARES 54 00:05:22,739 --> 00:05:26,159 CUỘC CHIẾN KHÔNG GIAN 55 00:05:49,474 --> 00:05:50,475 Vậy... 56 00:05:53,645 --> 00:05:54,646 Kỳ cục thật đấy. 57 00:05:56,023 --> 00:05:57,191 Chẳng phải giờ này cậu đang 58 00:05:57,274 --> 00:06:00,110 đàm phán hiệp định tên lửa hạt nhân hay gì sao? 59 00:06:26,720 --> 00:06:28,555 Lá thư đó viết khó đấy. 60 00:06:32,601 --> 00:06:33,894 Cậu đã nói dối tôi. 61 00:06:37,689 --> 00:06:38,899 Ừ. 62 00:06:40,734 --> 00:06:41,902 Tại sao? 63 00:06:45,322 --> 00:06:47,324 Tôi biết muốn một thứ gì đó là thế nào. 64 00:06:49,868 --> 00:06:54,081 Nên, tôi khiến nó dễ hơn cho cậu để theo đuổi điều mà cậu thật sự muốn. 65 00:06:58,460 --> 00:06:59,461 Cậu thật rộng lượng. 66 00:06:59,545 --> 00:07:01,421 Cậu còn không gây sự cãi nhau. 67 00:07:01,505 --> 00:07:05,676 Cậu đã bỏ tôi mà không nói lời nào trước mặt tôi. 68 00:07:19,731 --> 00:07:22,150 Tôi từng nghĩ nhiều về cuộc sống tương lai của chúng ta. 69 00:07:23,193 --> 00:07:25,696 Ngôi nhà xinh xắn với hàng rào nhỏ. 70 00:07:26,738 --> 00:07:30,158 Một chú chó. Có lẽ một cô mèo. Dù... 71 00:07:33,120 --> 00:07:34,705 Buổi sáng, tôi pha cà phê cho cậu 72 00:07:34,788 --> 00:07:38,542 rồi ngồi viết ở sân trong khi cậu đi làm. 73 00:07:39,877 --> 00:07:40,961 Nghe hay đấy. 74 00:07:43,797 --> 00:07:45,090 Ừ, đáng lẽ là thế. 75 00:07:46,466 --> 00:07:47,634 Nhưng sẽ không bền. 76 00:07:49,094 --> 00:07:52,598 Cuối cùng, cậu sẽ hối tiếc những gì cậu đã từ bỏ. 77 00:07:53,432 --> 00:07:56,894 Nó sẽ bắt đầu ri rỉ sau lần tranh cãi của chúng ta. 78 00:07:56,977 --> 00:07:58,896 Cậu sẽ nghĩ về nó trong khi tắm, 79 00:07:58,979 --> 00:08:01,356 có lẽ khi kẹt xe trên đường đi làm. 80 00:08:01,440 --> 00:08:04,651 Và nó sẽ gặm nhấm cậu. 81 00:08:05,527 --> 00:08:06,945 Sao có thể không cơ chứ? 82 00:08:07,779 --> 00:08:08,780 Ý tôi là, 83 00:08:09,573 --> 00:08:11,909 mục tiêu của cậu là những điều lớn lao, 84 00:08:12,993 --> 00:08:13,994 và tôi biết điều đó. 85 00:08:15,913 --> 00:08:17,497 Từ cái ngày tôi gặp cậu. 86 00:08:19,499 --> 00:08:20,501 Nên, đúng vậy. 87 00:08:22,127 --> 00:08:23,128 Tôi đã từ bỏ cậu. 88 00:08:24,254 --> 00:08:27,591 Vì tôi nghĩ có thể ngày nào đó, 89 00:08:27,674 --> 00:08:31,011 cậu có thể tạo khác biệt thật sự cho những người như chúng tôi. 90 00:08:35,640 --> 00:08:36,850 Nhưng có lẽ tôi đã nhầm. 91 00:08:51,323 --> 00:08:55,577 Khi tôi thấy cậu tuyên thệ, tôi đã rất mừng. 92 00:08:55,661 --> 00:08:58,497 Cuối cùng mọi việc sẽ thay đổi. 93 00:08:59,414 --> 00:09:00,415 Nhưng kể từ ngày hôm đó, 94 00:09:00,499 --> 00:09:04,670 tôi chỉ thấy cậu thỏa hiệp hết lần này đến lần khác. 95 00:09:04,753 --> 00:09:07,297 Thỉnh thoảng cậu cũng phải chấp nhận điều có thể. 96 00:09:14,263 --> 00:09:18,058 Tôi tự hỏi cô gái tôi đã gặp 20 năm trước ở Tiền đồn sẽ nói gì về điều đó. 97 00:09:18,141 --> 00:09:20,519 Cô ấy có sự mãnh liệt. 98 00:09:22,813 --> 00:09:25,440 Sẵn sàng đương đầu với bất cứ gì và tất cả mọi điều. 99 00:09:26,859 --> 00:09:28,861 Tôi không quyền lực như cậu hình dung. 100 00:09:29,903 --> 00:09:31,363 Nhìn tôi bây giờ đi. 101 00:09:31,989 --> 00:09:35,117 Tôi phải lén ra khỏi nhà để đến thăm tình yêu của đời tôi. 102 00:09:44,543 --> 00:09:45,544 Thì... 103 00:09:46,920 --> 00:09:48,839 thật vui khi nghe cậu nói như vậy. 104 00:10:19,494 --> 00:10:21,496 Tôi đoán là họ tìm cậu. 105 00:10:30,088 --> 00:10:33,467 Bà Tổng thống, bà cần đi với tôi. Có tình huống phát sinh. 106 00:10:55,113 --> 00:10:56,323 Đi tiếp đi. 107 00:10:56,406 --> 00:10:58,617 Tôi không thấy anh qua lớp bụi. 108 00:10:58,700 --> 00:11:00,369 Tôi nghĩ tôi thấy cô. 109 00:11:00,452 --> 00:11:01,453 Alexei. 110 00:11:03,664 --> 00:11:04,873 Louisa. 111 00:11:04,957 --> 00:11:06,875 Anh kia rồi. Ôi, trời ơi. 112 00:11:08,961 --> 00:11:10,337 Ôi trời ơi. 113 00:11:10,420 --> 00:11:11,755 Cô ổn chứ? 114 00:11:12,714 --> 00:11:13,924 Vâng, tôi ổn. 115 00:11:14,716 --> 00:11:17,094 Tốt. Cô có thấy những người khác không? 116 00:11:18,220 --> 00:11:22,349 Có. Có. Tôi thấy một người ngay phía sau kia. 117 00:11:23,809 --> 00:11:24,810 Ai? 118 00:11:26,186 --> 00:11:27,604 Isabel. 119 00:11:41,869 --> 00:11:43,245 Module Tiếp cận Bề mặt Sao Hỏa. 120 00:11:43,328 --> 00:11:44,454 Các module cư trú. 121 00:11:45,038 --> 00:11:46,623 Nhà máy nhiên liệu. 122 00:11:47,624 --> 00:11:48,959 Biến mất cả rồi. 123 00:11:51,670 --> 00:11:53,630 Liệu có phải chúng ta là những người duy nhất sống sót? 124 00:12:00,179 --> 00:12:03,223 Phoenix, Thung lũng Hạnh phúc. Chúng tôi sắp sang đó bằng xe tự hành 125 00:12:03,307 --> 00:12:04,641 bắt đầu tìm kiếm và cứu nạn. 126 00:12:04,725 --> 00:12:06,226 Rõ, Thung lũng Hạnh phúc. 127 00:12:06,310 --> 00:12:10,397 Chúng tôi đã nâng được module cư trú 2 và sẽ gửi vị trí của họ tới xe tự hành. 128 00:12:10,480 --> 00:12:13,567 Lars Hagstrom, Kuznetsov và bác sĩ Mayakovsky còn sống. 129 00:12:13,650 --> 00:12:15,027 Còn ai khác sống sót không? 130 00:12:17,487 --> 00:12:19,156 Chúng tôi chưa biết. 131 00:12:19,239 --> 00:12:21,116 Chúng tôi chưa liên lạc được với module cư trú 1 132 00:12:21,200 --> 00:12:23,619 hoặc bất cứ phi hành gia nào khác trên bề mặt. 133 00:12:23,702 --> 00:12:25,871 Chưa có tin của Ed hay Danny Stevens à? 134 00:12:26,830 --> 00:12:27,915 Chưa có. 135 00:12:27,998 --> 00:12:29,333 Chết tiệt. 136 00:12:29,958 --> 00:12:32,294 Được. Cảm ơn, Phoenix. 137 00:12:32,836 --> 00:12:35,172 Báo module cư trú 2 rằng hai giờ nữa chúng tôi gặp họ. 138 00:12:35,255 --> 00:12:38,175 - Họ đang khó liên lạc với chúng tôi. - Được, Danielle. 139 00:12:38,258 --> 00:12:40,427 Lở đất phá hỏng ăng ten mọi hướng của họ rồi. 140 00:12:40,511 --> 00:12:42,596 Họ có thể liên lạc với bọn tôi ở quỹ đạo, nhưng không phải với bề mặt. 141 00:12:42,679 --> 00:12:44,640 Họ đang cố gắng lắp ráp phụ tùng. 142 00:12:45,182 --> 00:12:46,183 Phoenix hết. 143 00:12:48,393 --> 00:12:51,271 Adarsh, xem này. 144 00:12:52,147 --> 00:12:53,357 MODULE CƯ TRÚ 1 - KHÔNG DÒ ĐƯỢC TÍN HIỆU 145 00:12:53,440 --> 00:12:55,943 Tôi đã chứng kiến quá trình phá hủy khai thác dải trên Trái Đất và mặt trăng, 146 00:12:56,026 --> 00:12:57,694 nhưng không thể bằng lần này. 147 00:12:58,862 --> 00:13:00,197 Trời ơi. 148 00:13:00,280 --> 00:13:03,784 Tôi sẽ chuyển sang InSAR và đồng bộ nó với hình ảnh từ lần truyền cuối cùng. 149 00:13:03,867 --> 00:13:07,621 Nó phải xuyên qua bụi, để ta có thể định vị bất cứ ai sống sót. 150 00:13:12,793 --> 00:13:15,504 Trời ơi. Chẳng còn lại gì. 151 00:13:15,587 --> 00:13:18,006 Là ống dung nham sụt lở và dòng chảy đá vụn. 152 00:13:18,090 --> 00:13:20,676 Ta cần liên lạc với NASA. Họ đang tiến hành nỗ lực giải cứu, 153 00:13:20,759 --> 00:13:23,804 và ta cần huy động mọi người có thể để xử lý việc này. 154 00:13:23,887 --> 00:13:27,933 Cô ấy nói đúng. Nếu còn người sống sót bị kẹt trong bãi mảnh vụn đó, 155 00:13:28,433 --> 00:13:29,768 họ đang hết không khí. 156 00:13:29,852 --> 00:13:33,188 Vậy nếu Margo Madison muốn cử nhóm của cô ta tới, tôi chắc... 157 00:13:33,272 --> 00:13:36,149 Không. Họ có nhiều nguồn lực làm việc ở trên đó hơn, 158 00:13:36,233 --> 00:13:37,734 - nên chúng ta tìm đến họ. - Đồng ý. 159 00:13:37,818 --> 00:13:40,028 Được. Đi thôi. 160 00:13:43,699 --> 00:13:45,492 Ừm, tôi sẽ ở lại, 161 00:13:45,576 --> 00:13:47,911 liên lạc với gia đình của những người còn thiếu. 162 00:13:47,995 --> 00:13:49,955 Henry Zinman có thể gọi điện mà. 163 00:13:50,038 --> 00:13:51,039 Không phải gọi điện. 164 00:13:51,123 --> 00:13:54,251 Chúng ta cần đích thân đến gặp họ báo tin và ở lại với họ. 165 00:13:56,086 --> 00:13:57,087 Tôi hiểu. 166 00:14:11,810 --> 00:14:12,811 Dev? 167 00:14:16,523 --> 00:14:17,524 Dev. 168 00:14:25,741 --> 00:14:27,576 Tôi sẽ làm mọi điều trong quyền hạn của mình 169 00:14:29,161 --> 00:14:30,454 để tìm Ed. 170 00:15:05,030 --> 00:15:06,031 Chuyện gì thế này? 171 00:15:06,657 --> 00:15:08,158 Ngồi yên. Cháu đang lau vết thương cho chú. 172 00:15:18,961 --> 00:15:20,045 Chuyện quái gì xảy ra vậy? 173 00:15:20,128 --> 00:15:21,713 Lở đất từ đỉnh. 174 00:15:24,174 --> 00:15:25,509 Nó làm lật module cư trú? 175 00:15:25,592 --> 00:15:28,303 Còn tệ hơn. Chôn sống chúng ta. 176 00:15:29,096 --> 00:15:30,806 Ai mà biết chúng ta ở bên dưới bao xa. 177 00:15:30,889 --> 00:15:31,890 Trời ơi. 178 00:15:35,227 --> 00:15:37,312 Vậy chúng ta bị kẹt ở nút không khí. 179 00:15:37,813 --> 00:15:39,147 Phải. 180 00:15:39,231 --> 00:15:43,819 Tin vui, áp suất cabin đang ổn định, nên có vẻ như không bị rò rỉ. 181 00:15:45,070 --> 00:15:46,530 Đèn hiệu cấp cứu đang phát. 182 00:15:46,613 --> 00:15:48,907 Tốt. Thế là tốt. 183 00:15:49,908 --> 00:15:52,661 - Nó sẽ đưa họ tới chúng ta. - Nếu chúng ta không bị chôn quá sâu. 184 00:15:55,330 --> 00:15:56,331 Cháu xin lỗi. 185 00:15:58,750 --> 00:15:59,751 Cháu xin lỗi. 186 00:16:00,252 --> 00:16:02,337 Phải chắc chắn nó càng sạch càng tốt. 187 00:16:06,008 --> 00:16:07,176 Tệ tới mức nào? 188 00:16:09,052 --> 00:16:10,053 Đủ tệ. 189 00:16:10,929 --> 00:16:13,599 Có vẻ như chú bị một mảnh mũi khoan văng trúng khi nó bị vỡ. 190 00:16:13,682 --> 00:16:15,475 Làm bụng chú thủng một lỗ. 191 00:16:17,603 --> 00:16:18,604 Vết thương lối ra à? 192 00:16:20,439 --> 00:16:21,440 Không. 193 00:16:29,531 --> 00:16:32,826 Chết tiệt. Cứ bịt lại cho chú. Khi họ tìm thấy chúng ta, 194 00:16:32,910 --> 00:16:35,204 - Mayakovsky sẽ phải mổ. - Nếu anh ta còn sống. 195 00:16:35,287 --> 00:16:38,081 Này, thái độ chăm sóc của cháu rất đáng ao ước đấy. 196 00:16:38,165 --> 00:16:39,249 Cháu sẽ sửa dần. 197 00:16:40,375 --> 00:16:42,669 Được rồi. Cháu sẽ băng bó. 198 00:16:43,879 --> 00:16:45,380 - Sẽ đau đấy. - Ừ. 199 00:16:51,470 --> 00:16:56,308 Mẹ kiếp thằng khốn chó chết. 200 00:17:11,906 --> 00:17:12,907 Rồi, xong rồi. 201 00:17:16,994 --> 00:17:21,333 Quạt thông gió không hoạt động, nên ta chỉ có không khí ở khoang này. 202 00:17:24,169 --> 00:17:25,587 Và oxy trong bộ đồ của chúng ta. 203 00:17:26,922 --> 00:17:29,925 Khi nó hết, chúng ta ngạt thở. 204 00:18:00,706 --> 00:18:02,291 Mọi người nghe kỹ đây. 205 00:18:02,374 --> 00:18:04,918 Mọi người đều đã biết nhau, ít nhất là biết danh nhau, 206 00:18:05,002 --> 00:18:07,212 và tôi sẽ không phí thời gian giới thiệu nữa. 207 00:18:07,713 --> 00:18:10,465 Dev, có tin gì mới chúng ta cần biết chưa? 208 00:18:10,549 --> 00:18:13,844 Có, cả MSAM và một trong các module cư trú của chúng tôi bị chôn trong vụ lở đất. 209 00:18:14,428 --> 00:18:17,389 Nhưng module cư trú thứ hai đã tránh được thiệt hại lớn. 210 00:18:17,472 --> 00:18:21,226 Nên ta không thể đưa thêm người hay đồ tiếp tế từ Phoenix. 211 00:18:21,310 --> 00:18:24,313 Không có Module Tiếp cận Bề mặt Sao Hỏa, mọi người trên bề mặt bị mắc cạn. 212 00:18:26,315 --> 00:18:28,150 Đó là vấn đề sau này. 213 00:18:28,233 --> 00:18:31,320 Hiện giờ thời gian là kẻ thù của chúng ta. 214 00:18:31,403 --> 00:18:35,032 Nhóm của Danielle Poole phải tới module cư trú 2 trong khoảng một giờ nữa. 215 00:18:36,241 --> 00:18:38,827 Nhiệm vụ đầu tiên của chúng ta là tìm người mất tích. 216 00:18:58,222 --> 00:19:01,934 - Chỉ huy, rất vui được gặp cô. - Chúng ta cùng chung cảm giác. 217 00:19:03,018 --> 00:19:04,603 Các bạn tiến hành tìm kiếm được chưa? 218 00:19:04,686 --> 00:19:06,271 Cho tới giờ vẫn chưa thành công. 219 00:19:08,607 --> 00:19:11,568 Bố tôi hay bất cứ ai khác đã có liên lạc chưa? 220 00:19:11,652 --> 00:19:13,987 Ăng ten Omni bị hỏng trong vụ lở đất. 221 00:19:14,071 --> 00:19:17,616 Nên phải sửa hệ thống liên lạc UHF thì mới nghe thấy họ. 222 00:19:17,699 --> 00:19:18,700 Phải. 223 00:19:18,784 --> 00:19:21,662 Bác sĩ Mayakovsky đang cố hết sức để sửa. 224 00:19:21,745 --> 00:19:24,248 Vậy là chưa có dấu hiệu bất cứ ai sống sót? 225 00:19:24,957 --> 00:19:30,003 Corrado, Poletov, Castillo, Mueller đều đang ở bề mặt khi xảy ra chuyện. 226 00:19:30,087 --> 00:19:31,088 Chưa có tin gì. 227 00:19:34,091 --> 00:19:36,468 Chỉ huy Baldwin và Stevens ở module cư trú 1. 228 00:19:37,219 --> 00:19:39,346 Có thể họ vẫn còn sống và bị kẹt bên trong. 229 00:19:56,572 --> 00:19:57,573 Thế là tốt rồi. 230 00:19:59,908 --> 00:20:02,494 - Này, Danny, cháu nên uống một chút. - Chú nên ngồi xuống. 231 00:20:03,370 --> 00:20:06,623 Chú đang dựa vào adrenaline. Nếu không cẩn thận, chú sẽ suy sụp. 232 00:20:07,499 --> 00:20:08,792 Không sao. 233 00:20:08,876 --> 00:20:11,211 Sẽ có sao nếu chú cứ đi lại. 234 00:20:15,007 --> 00:20:18,343 Được, chú sẽ ngồi sau khi cháu uống ít nước. 235 00:20:19,178 --> 00:20:20,179 Cháu không cần. 236 00:20:21,054 --> 00:20:22,055 Thế à? 237 00:20:24,600 --> 00:20:25,684 Trông cháu không ổn. 238 00:20:26,977 --> 00:20:27,978 Cháu đang ra mồ hôi. 239 00:20:28,061 --> 00:20:29,396 Thì sao? 240 00:20:29,479 --> 00:20:32,816 Thì trong này lạnh, và nhiệt độ đang giảm. 241 00:20:38,530 --> 00:20:40,282 - Này, nhìn chú đi. - Tại sao? 242 00:20:41,116 --> 00:20:42,242 Chú bảo nhìn chú. 243 00:20:47,539 --> 00:20:48,916 Chú đã bảo cháu ngưng dùng thuốc đó mà. 244 00:20:48,999 --> 00:20:51,835 - Cháu bắt đầu cai nghiện. - Tha thuyết giáo cho cháu cái. 245 00:20:53,128 --> 00:20:56,757 Chú tiêm anabolics vào mông suốt năm năm qua còn gì. 246 00:20:56,840 --> 00:20:58,800 Không phải thế... 247 00:21:00,469 --> 00:21:01,553 Giờ điều đó quan trọng gì? 248 00:21:02,888 --> 00:21:05,015 Quan trọng vì khi ta ra khỏi đây... 249 00:21:05,098 --> 00:21:06,099 Ra khỏi đây? 250 00:21:07,726 --> 00:21:10,521 Chú không hiểu à? Chúng ta sẽ không ra. 251 00:21:10,604 --> 00:21:12,606 Đội tìm kiếm có lẽ đã chốt được đèn hiệu của chúng ta rồi. 252 00:21:12,689 --> 00:21:14,191 - Ồ, thế hả? - Ừ. 253 00:21:14,274 --> 00:21:17,486 Vì chúng ta có thể bị chôn dưới lớp đất mặt 50 mét hoặc hơn. 254 00:21:18,153 --> 00:21:19,738 Phần còn lại của phi hành đoàn có lẽ đã chết rồi. 255 00:21:19,821 --> 00:21:21,949 Kể cả nếu họ đã chết, NASA vẫn sẽ đến tìm chúng ta. 256 00:21:22,032 --> 00:21:24,368 Chúng ta có khoảng sáu giờ không khí để thở. 257 00:21:25,827 --> 00:21:29,414 Kể cả nếu giờ họ đang đào, thì có lẽ họ không kịp tới chỗ chúng ta. 258 00:21:29,498 --> 00:21:31,500 Thôi, dừng lại. Đừng nói. 259 00:21:44,346 --> 00:21:45,430 Ơn trời. 260 00:21:45,514 --> 00:21:46,515 Ai vậy? 261 00:21:55,399 --> 00:21:57,067 Không nghe thấy anh. 262 00:22:12,666 --> 00:22:16,170 Vậy, nếu ta đi bộ từ vị trí ban đầu 263 00:22:16,253 --> 00:22:19,965 với tốc độ đi bộ của chúng ta là khoảng hai kilomét một giờ... 264 00:22:20,048 --> 00:22:23,510 Thì chúng ta sẽ tới đây, 265 00:22:23,594 --> 00:22:25,470 khi chúng ta tự đào để thoát ra. 266 00:22:26,346 --> 00:22:32,269 Và... đây là nơi chúng tôi tìm thấy Castillo và Corrado. 267 00:22:33,312 --> 00:22:34,563 Module cư trú 1 ở đó? 268 00:22:35,063 --> 00:22:38,775 Liệu anh có thể quay lại đó? Dẫn đầu cuộc tìm kiếm Ed và Danny? 269 00:22:39,484 --> 00:22:42,613 Tốt. Vậy lấy cà phê và đồ ăn đi. 270 00:22:43,238 --> 00:22:46,200 Mặt trời đang lặn, nhưng hôm nay chưa xong việc đâu. 271 00:22:47,075 --> 00:22:48,076 Tôi sẽ đi với anh. 272 00:22:49,620 --> 00:22:51,705 Được. Được rồi. 273 00:22:54,625 --> 00:22:57,419 Ta gửi tọa độ cho NASA và Helios. 274 00:22:57,961 --> 00:23:01,965 Chúng tôi nghĩ các phi hành gia Corrado, Castillo, Poletov và Mueller 275 00:23:02,049 --> 00:23:04,801 ở chỗ này khi quả núi sập xuống. 276 00:23:04,885 --> 00:23:07,846 Rồi chúng ta chuyển những vị trí đó tới vị trí hiện tại. 277 00:23:07,930 --> 00:23:10,349 Nơi Mueller và Poletov tự thoát ra. 278 00:23:10,432 --> 00:23:13,810 Dòng chảy đá vụn hình hột chuyển dịch thành một đường đồng nhất. 279 00:23:13,894 --> 00:23:15,103 Như lở đất. 280 00:23:15,187 --> 00:23:17,314 Nên giả thiết ban đầu là module cư trú 1 281 00:23:17,397 --> 00:23:20,400 bị chôn không xa nơi mà chúng được đặt. 282 00:23:20,484 --> 00:23:23,028 Nếu ta may mắn, điều này cho ta cơ hội chiến đấu 283 00:23:23,111 --> 00:23:24,655 tìm thấy nơi module cư trú 1 bị chôn. 284 00:23:24,738 --> 00:23:28,534 Được. Không thể cứ đào bới bừa mà hy vọng trúng được quặng. 285 00:23:29,660 --> 00:23:32,663 Các anh lập bản đồ tất cả các ống dung nham ở đây. 286 00:23:32,746 --> 00:23:35,165 Nghĩa là các anh có ra-đa xuyên đất, đúng không? 287 00:23:35,249 --> 00:23:36,917 Tất nhiên chúng tôi có GPR. Chúng tôi có phải lũ khốn đâu. 288 00:23:37,000 --> 00:23:40,754 Tốt. Anh có thể tìm cách nối nó với một xe tự hành của bọn tôi? 289 00:23:40,838 --> 00:23:42,339 - Được. - Được rồi. 290 00:23:42,422 --> 00:23:45,425 Chúng ta có thể tìm kiếm khu vực trong một khung lưới. 291 00:23:45,509 --> 00:23:46,718 Radio UHF có trở lại. 292 00:23:46,802 --> 00:23:48,846 - Chúng tôi sẵn sàng đi. - Tuyệt. 293 00:23:48,929 --> 00:23:52,933 Kelly, Alexei, Phoenix sẽ dẫn các bạn tới điểm này trong xe tự hành, 294 00:23:53,016 --> 00:23:56,353 nơi mà các bạn sẽ thực hiện tìm kiếm một khu vực GPR càng lúc càng rộng. 295 00:23:56,436 --> 00:23:58,522 Cứ từ từ. Chính xác nhé. 296 00:23:59,565 --> 00:24:03,151 Kel, cháu ra ngoài đó không được để tình cảm lấn át nhé. 297 00:24:03,235 --> 00:24:04,444 Cháu sẽ ổn chứ? 298 00:24:05,320 --> 00:24:06,321 Cháu xử lý được. 299 00:24:07,614 --> 00:24:08,615 Được rồi. 300 00:24:09,366 --> 00:24:10,742 Will, Rolan, 301 00:24:10,826 --> 00:24:13,537 tôi cần các anh tập hợp tất cả dụng cụ đào đất có thể tìm được 302 00:24:13,620 --> 00:24:14,955 chất lên xe tự hành còn lại. 303 00:24:15,038 --> 00:24:17,583 Có thể chúng ta cần đào hố lớn đấy. Thật nhanh. 304 00:24:17,666 --> 00:24:19,084 - Rõ, cơ trưởng. - Vâng. 305 00:24:23,172 --> 00:24:25,299 Các nhóm NASA, Helios và Nga 306 00:24:25,382 --> 00:24:27,718 cùng hợp lực trong cuộc tìm kiếm người sống sót, 307 00:24:27,801 --> 00:24:30,637 những kỳ phùng địch thủ được đoàn kết bởi hy vọng 308 00:24:30,721 --> 00:24:35,350 rằng các phi hành gia Edward Baldwin và Daniel Stevens có thể vẫn còn sống. 309 00:24:35,934 --> 00:24:39,021 Họ đã thu hẹp cuộc tìm kiếm tới khu vực này 310 00:24:39,104 --> 00:24:42,191 và cử các phi hành gia và nhà du hành vũ trụ 311 00:24:42,274 --> 00:24:46,612 với cái được gọi là ra-đa xuyên đất để định vị khu cư trú bị chôn. 312 00:24:47,196 --> 00:24:50,699 Trong lúc này, cả thế giới nín thở. 313 00:24:50,782 --> 00:24:51,783 Đừng chuyển kênh 314 00:24:51,867 --> 00:24:54,661 để theo dõi chúng tôi đưa tin ngày đêm sau phút giải lao. 315 00:24:54,745 --> 00:24:55,787 KHU VỰC TÌM KIẾM 316 00:24:56,663 --> 00:24:59,666 Tôi nhớ khi người đàn ông của tôi nghi ngờ bản thân. 317 00:24:59,750 --> 00:25:02,753 Thì bác sĩ kê Stelebris Plus, 318 00:25:02,836 --> 00:25:05,797 loại thuốc mới thần kỳ để điều trị... 319 00:25:08,342 --> 00:25:12,054 Anh trai em có thể chết, mà họ tận dụng thời gian để bán thuốc cương cứng. 320 00:25:12,137 --> 00:25:13,013 TẮT ÂM 321 00:25:13,096 --> 00:25:14,264 Không tin nổi. 322 00:25:16,600 --> 00:25:19,770 Làm ơn nói đó không phải bạn cậu. Không phải bây giờ. 323 00:25:19,853 --> 00:25:22,231 Em không mời họ. Em thề. 324 00:25:39,039 --> 00:25:41,416 Karen. Ôi trời ơi. 325 00:25:41,500 --> 00:25:42,751 Không thể ngờ là cô đến. 326 00:25:42,835 --> 00:25:44,586 Tất nhiên. Cô còn ở đâu được nữa? 327 00:25:45,170 --> 00:25:48,173 Cảm ơn cô. Cháu không biết có chịu được không. 328 00:25:48,257 --> 00:25:49,550 Được chứ. 329 00:25:49,633 --> 00:25:51,343 Cháu không biết, nhưng cháu có thể. 330 00:25:52,511 --> 00:25:54,012 Chào Jimmy. Cháu khỏe chứ? 331 00:25:54,096 --> 00:25:55,806 Cô sẽ cho bọn cháu biết thật sự có chuyện gì chứ? 332 00:25:57,057 --> 00:25:59,059 Thì, đã có một vụ lở đất. 333 00:25:59,142 --> 00:26:01,854 Và có lẽ nó xảy ra là do khoan trên đỉnh núi. 334 00:26:01,937 --> 00:26:02,938 Cháu hiểu. 335 00:26:03,981 --> 00:26:05,315 Vậy cô đến tận đây 336 00:26:05,399 --> 00:26:08,485 để lặp lại điều nhảm nhí mà họ đang rêu rao trên TV. 337 00:26:19,204 --> 00:26:22,040 Việc này gợi lại cho cậu ấy những cảm xúc cũ về bố mẹ. 338 00:26:23,375 --> 00:26:27,421 Nhưng cháu chắc chắn cậu ấy thầm vui vì cô tới đây. Cháu biết là cháu vui. 339 00:26:29,173 --> 00:26:31,341 Lần cuối cháu ăn là khi nào? 340 00:26:32,926 --> 00:26:36,972 Cháu không biết. Tất cả cứ mơ hồ. Ừm, sáng nay, chắc là thế. 341 00:26:37,055 --> 00:26:40,893 Được rồi. Cháu đưa cô vào bếp đi. Vì chúng ta sẽ nấu bữa tối. 342 00:26:40,976 --> 00:26:44,771 - Thế à? Cô có chắc... - Có, cô chắc. 343 00:26:44,855 --> 00:26:48,108 Còn hơn ngồi trước TV, chìm trong sợ hãi. 344 00:26:48,984 --> 00:26:50,068 Tin cô đi. 345 00:27:07,002 --> 00:27:08,003 CHẶNG TÌM KIẾM 11 - RÕ 346 00:27:09,171 --> 00:27:10,172 CHẶNG TÌM KIẾM 12 347 00:27:10,255 --> 00:27:12,799 Lại một chặng tìm kiếm nữa. Vẫn chưa thấy dấu hiệu của họ. 348 00:27:28,857 --> 00:27:29,858 Cái gì thế? 349 00:27:31,610 --> 00:27:32,611 Aspirin. 350 00:27:35,405 --> 00:27:38,033 Vụ lở đất, rất... 351 00:27:42,496 --> 00:27:44,039 Anh không thể hết đau đầu. 352 00:27:48,168 --> 00:27:49,920 CHẶNG TÌM KIẾM 13 - RÕ 353 00:27:56,510 --> 00:27:57,761 Chuyện gì vậy? 354 00:28:05,060 --> 00:28:06,186 Em lớn lên với... 355 00:28:08,564 --> 00:28:11,066 ý nghĩ bố có thể chết ngày nào đó. 356 00:28:14,778 --> 00:28:16,613 Đó là một phần trong cuộc sống của em. 357 00:28:19,700 --> 00:28:22,160 Ban đêm, em từng nằm trên giường lo lắng về điều đó. 358 00:28:25,455 --> 00:28:27,499 Nhưng giờ đây vào giây phút có thể cuối cùng cũng tới này... 359 00:28:27,583 --> 00:28:30,794 Chúng ta không được nghĩ như thế. 360 00:28:30,878 --> 00:28:32,087 Em không đừng được. 361 00:28:34,173 --> 00:28:36,300 Ý nghĩ bố có thể nằm bên dưới hố đất ở nơi nào đó, 362 00:28:36,383 --> 00:28:39,261 rằng chúng ta có thể còn không tìm được xác của ông. Em chỉ... 363 00:28:54,026 --> 00:28:56,403 Anh cũng rất thân thiết với bố. 364 00:28:58,405 --> 00:29:00,115 Ông từng là phi công trong không lực Liên Xô. 365 00:29:00,199 --> 00:29:03,118 Ông rất thích chương trình vũ trụ. 366 00:29:03,744 --> 00:29:05,662 Ông còn đặt tên anh là Alexei theo tên... 367 00:29:06,413 --> 00:29:07,497 Leonov. 368 00:29:08,498 --> 00:29:10,626 Và em gái anh, Anastasia. 369 00:29:19,176 --> 00:29:20,469 - Khoan, dừng lại! - Sao? 370 00:29:20,552 --> 00:29:22,763 Có thể là tín hiệu đèn hiệu. Rất yếu. 371 00:29:31,730 --> 00:29:32,731 Có phải... 372 00:29:42,074 --> 00:29:43,075 Là họ đấy. 373 00:29:46,036 --> 00:29:47,037 Chúng ta thấy họ rồi. 374 00:29:47,120 --> 00:29:48,580 Trời ơi. 375 00:29:52,543 --> 00:29:55,629 Xe tự hành 1 đây. Chúng tôi đã định vị được module cư trú. 376 00:29:55,712 --> 00:29:58,257 Đang gửi tọa độ về. Hãy đến đây càng nhanh càng tốt. 377 00:30:00,592 --> 00:30:04,179 GPR xác định module cư trú 1 ở đây. 378 00:30:05,055 --> 00:30:07,015 Bên dưới dòng chảy đá vụn 20 mét. 379 00:30:07,766 --> 00:30:09,601 Nên tín hiệu đèn hiệu cực kỳ yếu, 380 00:30:09,685 --> 00:30:12,729 mà ta sẽ lường trước từ một radio chôn sâu dưới đất như vậy. 381 00:30:12,813 --> 00:30:16,900 Nhưng nó không bị nghiền nát. Nên Baldwin và Stevens có thể còn sống bên trong. 382 00:30:16,984 --> 00:30:19,611 Đồng ý. Nhưng trên đó đang là ban đêm, 383 00:30:19,695 --> 00:30:22,739 và nhiệt độ xuống dưới âm 73 độ. 384 00:30:22,823 --> 00:30:25,492 Công việc sẽ không thể tiến hành nhanh dưới cái lạnh đó. 385 00:30:27,119 --> 00:30:29,496 Đào 20 mét với dụng cụ bằng tay... 386 00:30:30,998 --> 00:30:33,750 sẽ mất nhiều thời gian hơn Baldwin và Stevens còn lại. 387 00:30:33,834 --> 00:30:36,587 Ta cần nghĩ ra giải pháp tốt hơn. 388 00:30:36,670 --> 00:30:39,673 Bàn với phòng của các bạn. Làm bất cứ điều gì cần làm. 389 00:30:39,756 --> 00:30:41,383 Bắt tay vào việc đi. 390 00:30:53,478 --> 00:30:55,772 Dev... Dev đâu rồi? 391 00:30:57,733 --> 00:30:59,776 Anh ấy bảo cần ra ngoài cho thoáng. 392 00:31:11,955 --> 00:31:13,373 Người Nga có bao giờ... 393 00:31:15,083 --> 00:31:16,168 nói gì về Margo? 394 00:31:18,045 --> 00:31:20,714 Chỉ nói rằng cô ấy là người xông xáo. Tại sao? 395 00:31:21,757 --> 00:31:22,758 Không sao. 396 00:31:33,769 --> 00:31:35,103 Anh đây rồi. 397 00:31:37,272 --> 00:31:40,984 Cứ tự nhiên quay lại với bọn tôi bất cứ lúc nào. 398 00:31:41,068 --> 00:31:44,446 Chúng tôi chỉ đang cố gắng nghĩ cách để cứu sống các phi hành gia của anh. 399 00:31:44,530 --> 00:31:47,491 Tôi suy nghĩ tốt hơn khi không phải ngồi ở bàn họp. 400 00:31:47,574 --> 00:31:48,951 Nó làm đầu óc tôi ngột ngạt. 401 00:31:51,620 --> 00:31:53,830 Bố tôi thì sẽ rất thích ở căn phòng này. 402 00:31:56,583 --> 00:31:59,169 Phòng Điều hành Nhiệm vụ NASA. 403 00:32:02,214 --> 00:32:03,632 Ông cứ nói về nó cả cuộc đời. 404 00:32:06,009 --> 00:32:08,136 Phải. Ông từng là kỹ sư vũ trụ. 405 00:32:08,220 --> 00:32:09,221 Phải. 406 00:32:10,430 --> 00:32:13,016 Bố tôi cũng từng là kỹ sư. 407 00:32:15,018 --> 00:32:17,104 Ông chủ yếu là dạy học, ở Huntsville. 408 00:32:21,316 --> 00:32:23,569 Tôi chắc đó là một nơi khá dễ chịu để lớn lên. 409 00:32:25,112 --> 00:32:27,614 Ra đường là đụng phải nhà khoa học. 410 00:32:29,992 --> 00:32:32,160 Chúng tôi đi rất nhiều. Bố tôi nhảy từ việc này sang việc khác. 411 00:32:32,244 --> 00:32:36,665 Chúng tôi dừng chân ở Rockford, Illinois, trong biết bao nhiêu nơi. 412 00:32:37,416 --> 00:32:41,044 Rockford? Bố anh làm cho Kirkland à? 413 00:32:41,128 --> 00:32:43,255 Dựng các thành phần cho Saturn V. 414 00:32:45,716 --> 00:32:47,259 Đó là điểm sáng trong cuộc đời ông. 415 00:32:49,928 --> 00:32:54,349 Cho tới khi Apollo 23 nổ tung trên bệ phóng. 416 00:33:13,076 --> 00:33:14,494 Sau vụ nổ đó, 417 00:33:15,746 --> 00:33:17,998 họ thay thế toàn bộ nhóm Saturn V. 418 00:33:19,249 --> 00:33:22,169 Bố tôi mất việc, và ông không thể tìm được việc bất chấp các nỗ lực. 419 00:33:22,252 --> 00:33:25,255 Sau đó, ông lái taxi vài năm. 420 00:33:28,258 --> 00:33:29,801 Không bao giờ vực dậy được. 421 00:33:33,722 --> 00:33:35,140 Ông qua đời còn trước khi tôi... 422 00:33:36,808 --> 00:33:38,143 tốt nghiệp đại học. 423 00:33:43,774 --> 00:33:44,816 Tôi rất tiếc. 424 00:33:49,154 --> 00:33:51,198 Tôi kể câu chuyện về cách bố tôi tới đất nước này 425 00:33:51,281 --> 00:33:55,118 nghèo không xu dính túi và... và cách ông đạt được ước mơ... 426 00:33:59,206 --> 00:34:00,916 nhưng tôi giấu phần còn lại. 427 00:34:01,792 --> 00:34:02,960 Tại sao? 428 00:34:03,043 --> 00:34:06,505 Ở Mỹ, mọi người thích nghe về thành công. 429 00:34:07,214 --> 00:34:09,716 Về việc vươn lên, nỗ lực tự mình thành công. 430 00:34:09,800 --> 00:34:11,176 Họ không thích nghe về 431 00:34:12,636 --> 00:34:13,846 thất bại. 432 00:34:24,063 --> 00:34:27,442 Thành tựu của anh thật khó tin, Dev. 433 00:34:31,237 --> 00:34:33,322 Tôi nghĩ bố anh sẽ thật tự hào. 434 00:34:37,202 --> 00:34:38,203 Còn bố cô? 435 00:34:45,627 --> 00:34:47,254 Tôi nghĩ là có. 436 00:34:48,255 --> 00:34:49,297 Theo cách riêng của ông. 437 00:34:57,097 --> 00:35:00,642 Chúng ta cần quay lại. Hết thời gian rồi. Anh đi chứ? 438 00:35:03,562 --> 00:35:06,148 Ừ. Tôi đi đây. 439 00:35:33,509 --> 00:35:34,635 Con bé thế nào? 440 00:35:34,718 --> 00:35:36,386 Cô chắc là ổn thôi. Con bé ngủ ngay. 441 00:35:37,179 --> 00:35:38,180 Ơn trời. 442 00:35:39,056 --> 00:35:42,309 Con bé quấy nhiều hơn. Chắc nó cảm nhận được sự lo lắng của cháu. 443 00:35:42,935 --> 00:35:44,269 Con bé sẽ ổn thôi. 444 00:35:46,438 --> 00:35:47,981 Cháu không nhận ra mình đói thế này. 445 00:35:48,065 --> 00:35:49,274 Thế là tốt. 446 00:35:51,235 --> 00:35:52,736 - Cảm ơn cô. - Không có gì. 447 00:36:09,336 --> 00:36:10,963 Cháu xin lỗi, cháu không định khóc. 448 00:36:11,046 --> 00:36:12,589 Này. Không, không, không. 449 00:36:12,673 --> 00:36:15,759 Này. Không sao mà. Khóc là tốt. 450 00:36:16,885 --> 00:36:19,680 Còn hơn là vờ như mọi chuyện vẫn ổn. 451 00:36:22,015 --> 00:36:24,101 Cảm ơn cô. Vì tất cả. 452 00:36:26,937 --> 00:36:27,938 Cô nghe nhé? 453 00:36:34,611 --> 00:36:35,904 A lô? Karen Baldwin đây. 454 00:36:38,782 --> 00:36:40,450 Vâng. Cô ấy đang ở đây với tôi. 455 00:36:44,955 --> 00:36:45,956 Được rồi. 456 00:36:52,129 --> 00:36:54,506 Được rồi. Nghe thật đáng khích lệ. 457 00:36:56,216 --> 00:36:57,217 Tôi sẽ báo cho họ. 458 00:36:57,801 --> 00:36:59,887 Cảm ơn rất nhiều vì đã gọi điện. 459 00:37:02,306 --> 00:37:03,348 Họ đã định vị được module cư trú. 460 00:37:04,224 --> 00:37:06,727 Họ chưa liên lạc được với Ed hay Danny. 461 00:37:06,810 --> 00:37:09,062 Nhưng họ đã chốt được đèn hiệu cấp cứu. 462 00:37:09,855 --> 00:37:11,231 Họ sẽ đào lên. 463 00:37:11,315 --> 00:37:12,316 Ôi trời ơi. 464 00:37:13,066 --> 00:37:14,067 - Ôi trời ơi. - Tốt rồi. 465 00:37:15,110 --> 00:37:16,528 - Tốt rồi. - Vâng. 466 00:37:19,948 --> 00:37:21,533 Chỉ cần nuôi hy vọng thôi. 467 00:37:29,541 --> 00:37:31,001 Họ đang đến, Bà Tổng thống. 468 00:37:31,084 --> 00:37:32,085 Cảm ơn John. 469 00:37:39,927 --> 00:37:40,928 Em đã ở đâu vậy? 470 00:37:42,179 --> 00:37:43,514 Em rời thành phố mà không nói với ai. 471 00:37:43,597 --> 00:37:45,182 Không ai biết em ở chỗ quái nào. 472 00:37:45,265 --> 00:37:46,850 Mật vụ biết. 473 00:37:46,934 --> 00:37:48,101 Em định cho anh biết chứ? 474 00:37:50,437 --> 00:37:51,730 Em đi gặp Pam. 475 00:37:56,318 --> 00:37:58,487 - Em điên à? - Gần điên. 476 00:38:00,072 --> 00:38:01,740 Sao em có thể mạo hiểm như vậy? 477 00:38:01,823 --> 00:38:02,824 Nếu có ai làm lộ thì sao? 478 00:38:02,908 --> 00:38:06,119 Nếu báo chí biết em thật sự ở đâu khi chuyện này xảy ra, 479 00:38:06,203 --> 00:38:08,205 thì sẽ là thảm họa lớn. 480 00:38:08,288 --> 00:38:12,209 Vậy ta đang nói về sự thiếu thận trọng của em à? 481 00:38:15,212 --> 00:38:17,798 Tình hình trên Sao Hỏa đang thu hút mọi chú ý. 482 00:38:18,340 --> 00:38:20,843 Tới khi nó kết thúc, hoàn cảnh của anh... 483 00:38:20,926 --> 00:38:23,637 Anh đang nói em thấy thoải mái 484 00:38:24,137 --> 00:38:26,640 từ thảm họa có thể đã khiến bốn người chết? 485 00:38:26,723 --> 00:38:27,724 Tất nhiên là không. 486 00:38:27,808 --> 00:38:29,351 Vậy thì ý anh là gì? 487 00:38:30,727 --> 00:38:31,728 Anh... 488 00:38:33,647 --> 00:38:34,648 Anh không biết. 489 00:38:43,115 --> 00:38:45,075 Phó tổng thống và Giám đốc Truly đến. 490 00:38:46,076 --> 00:38:47,077 Cho họ vào. 491 00:38:51,915 --> 00:38:54,084 - Bà Tổng thống. - Jim, Richard, 492 00:38:54,168 --> 00:38:56,211 cảm ơn các ông đã tới gấp. 493 00:38:57,337 --> 00:39:00,340 Larry, phiền anh cho bọn em nói chuyện riêng? 494 00:39:02,968 --> 00:39:03,969 Tất nhiên rồi. 495 00:39:08,473 --> 00:39:11,518 Bà Tổng thống, tôi vừa điện đàm với Margo Madison. 496 00:39:12,186 --> 00:39:14,271 Mũi khoan còn lại của chúng ta vẫn ở trên Phoenix. 497 00:39:14,354 --> 00:39:16,940 - Đó không phải lựa chọn. - Sao không đưa nó xuống? 498 00:39:17,024 --> 00:39:19,234 Ta phải tập trung vào nhà máy nhiên liệu. 499 00:39:19,735 --> 00:39:22,070 Ta phải đảm bảo có thể đưa Phoenix về nhà. 500 00:39:22,154 --> 00:39:23,697 Anh làm nhiều việc tốt quá. 501 00:39:23,780 --> 00:39:24,781 Thì... 502 00:39:29,494 --> 00:39:30,871 Chúng ta đi lên. 503 00:39:30,954 --> 00:39:31,955 Lên? 504 00:39:32,623 --> 00:39:34,124 Chúng ta đang tìm sai hướng. 505 00:39:38,712 --> 00:39:40,464 Được rồi. Tất cả chúng ta đều biết, 506 00:39:40,547 --> 00:39:43,133 module cư trú 1 ở dưới dòng chảy đá vụn hình hột 20 mét. 507 00:39:43,217 --> 00:39:45,677 Nỗ lực giải cứu từ phía trên sẽ không bao giờ kịp tiếp cận họ. 508 00:39:45,761 --> 00:39:46,762 Nhưng... 509 00:39:47,971 --> 00:39:51,141 module cư trú 1 nằm ở phía trên ống dung nham. 510 00:39:52,267 --> 00:39:55,938 Nếu chúng ta vào ống dung nham ở vị trí gần bề mặt nhất, 511 00:39:56,021 --> 00:39:58,982 mà GPR định vị ba mét bên dưới bãi đá vụn, 512 00:39:59,483 --> 00:40:01,401 đi theo ống đó 513 00:40:02,653 --> 00:40:04,988 cho tới khi chúng ta cùng chiều với module cư trú, 514 00:40:06,698 --> 00:40:09,117 cho nổ một lỗ ở nóc ống, 515 00:40:09,201 --> 00:40:13,121 đủ để vật liệu phía trên chảy từ module cư trú xuống 516 00:40:13,205 --> 00:40:14,665 qua cái hố, 517 00:40:15,249 --> 00:40:18,836 vào ống dung nham như ngũ cốc chảy từ phễu. 518 00:40:19,586 --> 00:40:22,881 Sau khi nó chảy hết, sẽ lộ ra module cư trú. 519 00:40:24,007 --> 00:40:25,676 Và chúng ta có thể tiếp cận nó từ phía trên. 520 00:40:27,761 --> 00:40:30,848 Ý anh là chúng ta đặt bom gần module cư trú? 521 00:40:31,515 --> 00:40:33,100 Đó chính xác là điều tôi đề nghị. 522 00:40:33,851 --> 00:40:35,561 Ứng suất của vụ nổ có thể phá hủy nó. 523 00:40:36,520 --> 00:40:37,896 Còn quá nhiều điều chưa biết. 524 00:40:37,980 --> 00:40:40,524 Nếu chúng ta đặt chất nổ sai, thì có thể làm nổ tung module cư trú. 525 00:40:40,607 --> 00:40:42,484 Và những người trong đó. 526 00:40:42,568 --> 00:40:45,696 Nhưng anh ấy nói đúng. Nếu đào xuống, chắc chắn sẽ thất bại. 527 00:40:45,779 --> 00:40:47,322 Baldwin và Stevens sẽ chết. 528 00:40:48,156 --> 00:40:51,368 Chúng ta có mũi khoan lấy lõi và thuốc nổ ở hiện trường. 529 00:40:52,369 --> 00:40:53,537 Việc này có thể làm được. 530 00:40:54,955 --> 00:40:57,416 Nhưng nếu ta tính toán nhầm dù chỉ một mét... 531 00:40:57,499 --> 00:41:00,669 Đây là các vấn đề về kỹ thuật, các bạn. 532 00:41:02,921 --> 00:41:04,173 Và chúng ta là kỹ sư. 533 00:41:06,049 --> 00:41:07,050 Ta bắt đầu chứ? 534 00:41:12,723 --> 00:41:16,059 Hãy phủ dữ liệu InSAR bằng khảo sát GPR. 535 00:41:23,192 --> 00:41:27,196 PpCO2 hơn 20, nghĩa là máy lọc CO2 hoạt động tối đa. 536 00:41:27,863 --> 00:41:29,114 Sắp khó lắm đây. 537 00:41:29,198 --> 00:41:30,199 Tuyệt lắm. 538 00:41:33,410 --> 00:41:37,289 Lạnh, nhưng sẽ còn lạnh hơn. 539 00:41:38,999 --> 00:41:40,876 Sớm thôi, chúng ta phải mặc bộ đồ lại. 540 00:41:42,711 --> 00:41:45,255 Để cháu có thể sống thêm vài giờ và chết một cái chết khủng khiếp? 541 00:41:45,756 --> 00:41:46,757 Không, cảm ơn. 542 00:41:46,840 --> 00:41:48,592 Vậy thì cháu sẽ chết vì giảm thân nhiệt. 543 00:41:50,761 --> 00:41:52,471 Họ bảo chết cóng lại hóa hay. 544 00:41:53,639 --> 00:41:55,057 Giống như ngủ thiếp đi. 545 00:41:57,518 --> 00:42:00,354 Cháu sẽ mặc bộ đồ đó vào nếu chú phải nhét cháu vào đó. 546 00:42:00,437 --> 00:42:02,022 Với có lỗ ở bụng chú? 547 00:42:04,608 --> 00:42:06,276 Chú không đủ sức để bắt cháu làm cái gì. 548 00:42:06,360 --> 00:42:08,153 Cháu chỉ là kẻ bỏ cuộc chết tiệt. 549 00:42:11,323 --> 00:42:12,574 - Kẻ bỏ cuộc? - Ừ. 550 00:42:12,658 --> 00:42:13,659 Chú nói thật chứ? 551 00:42:14,660 --> 00:42:17,454 Hồi bị thương ở Triều Tiên, chú ở viện phẫu thuật lưu động một thời gian. 552 00:42:17,538 --> 00:42:18,580 Và chú đã trực tiếp chứng kiến 553 00:42:18,664 --> 00:42:22,751 những người mất hy vọng, họ là những người đầu tiên chết, Danny. 554 00:42:22,835 --> 00:42:25,045 Có lẽ họ mất hy vọng vì họ biết họ sẽ chết. 555 00:42:25,128 --> 00:42:26,755 Họ chết vì họ bỏ cuộc! 556 00:42:26,839 --> 00:42:28,674 Chú tha cho cháu, Ed. 557 00:42:30,676 --> 00:42:32,511 Chú có dạy cháu đi xe đạp đâu. 558 00:42:32,594 --> 00:42:35,264 Đi xe đạp? Cháu nói cái quái gì vậy? 559 00:42:36,682 --> 00:42:39,393 Shane đã kể với cháu tất cả về bài học dạy đi xe đạp của chú. 560 00:42:40,394 --> 00:42:41,895 Cậu ấy bảo khiếp sợ chú. 561 00:42:42,604 --> 00:42:43,605 Gì cơ? 562 00:42:43,689 --> 00:42:46,817 Mỗi lần bọn cháu gặp rắc rối, Shane hay xin Karen không kể với chú. 563 00:42:48,902 --> 00:42:51,655 Vì cậu ấy biết khi chú phát hiện ra, cậu ấy sẽ rất sợ. 564 00:42:51,738 --> 00:42:53,448 - Và khi chú đi xa... - Đủ rồi. 565 00:42:53,532 --> 00:42:56,493 ...hoặc trên quỹ đạo hoặc trên mặt trăng, Shane trở nên sôi nổi. 566 00:42:56,577 --> 00:42:59,121 Cười nói, đùa vui. 567 00:42:59,204 --> 00:43:02,332 Khi chú về nhà, cậu ấy lại co mình lại vì cậu ấy quá sợ chú. 568 00:43:02,416 --> 00:43:03,500 Này, cháu im đi! 569 00:43:03,584 --> 00:43:07,004 Loại người gì mà lại thích thú khi khiến một cậu bé khiếp sợ? 570 00:43:07,087 --> 00:43:08,088 Con trai của chính mình. 571 00:43:19,141 --> 00:43:21,894 Ôi, chết tiệt. Đừng cử động, Ed. 572 00:43:24,688 --> 00:43:26,273 Bộ cứu thương. Bộ cứu thương. 573 00:43:26,857 --> 00:43:27,858 - Băng cầm máu. - Được. 574 00:43:33,155 --> 00:43:34,239 - Đổ vào. - Vâng. 575 00:43:45,167 --> 00:43:46,585 Nữa đi, nữa đi. Nữa, nữa, nữa. 576 00:43:49,630 --> 00:43:51,215 Được. Được, tốt rồi. 577 00:43:55,969 --> 00:43:57,012 Ôi, chết tiệt. 578 00:44:10,067 --> 00:44:11,777 MODULE CƯ TRÚ HELIOS SỐ 1 - THUỐC NỔ LỐI VÀO - ỐNG DUNG NHAM 579 00:44:11,860 --> 00:44:13,278 Được rồi, tôi hiểu thế này. 580 00:44:13,362 --> 00:44:16,740 Ý tưởng là một nhóm đi xuống ống dung nham đó, 581 00:44:16,823 --> 00:44:19,493 đi bộ 700 mét trong bộ đồ phi hành gia, 582 00:44:19,993 --> 00:44:21,703 khoan một lỗ ở nóc vỉa, 583 00:44:21,787 --> 00:44:23,247 cài thuốc nổ ở đó 584 00:44:24,039 --> 00:44:25,457 rồi chạy thật nhanh. 585 00:44:26,834 --> 00:44:29,336 Gã khốn tội nghiệp nào các anh sẽ được làm việc đó? 586 00:44:32,506 --> 00:44:33,757 Còn phải hỏi ư? 587 00:44:33,841 --> 00:44:35,759 Anh phải thật chuẩn xác. 588 00:44:36,468 --> 00:44:38,637 Đặt thuốc nổ sai sẽ phá hủy cả module cư trú. 589 00:44:39,221 --> 00:44:40,514 Và cả chúng tôi cùng với nó. 590 00:44:41,056 --> 00:44:45,435 Nghe này, nếu hai anh không nghĩ mình làm được, thì tôi sẽ tự mình làm. 591 00:44:45,936 --> 00:44:48,063 Cô chẳng biết gì về thuốc nổ, cơ trưởng. 592 00:44:48,939 --> 00:44:50,899 Bọn tôi không muốn cô tự làm mình nổ tung. 593 00:44:51,942 --> 00:44:54,111 - Tôi sẽ lấy mũi khoan. - Được. 594 00:45:11,378 --> 00:45:12,504 Cháu đây rồi. 595 00:45:14,464 --> 00:45:16,049 Cháu ở ngoài này không lạnh à? 596 00:45:16,758 --> 00:45:17,759 Cháu không sao. 597 00:45:18,635 --> 00:45:20,846 Cô có thể lấy áo khoác cho cháu nếu cháu muốn. 598 00:45:20,929 --> 00:45:22,181 Cháu không muốn gì cả. 599 00:45:23,056 --> 00:45:24,057 Được rồi. 600 00:45:32,274 --> 00:45:33,984 Cháu biết chuyện về cô và Danny. 601 00:45:39,740 --> 00:45:41,116 Xin lỗi, cô không... 602 00:45:43,035 --> 00:45:44,912 Cô không hiểu cháu nói gì. 603 00:45:44,995 --> 00:45:46,538 Cô trung thực hộ anh ấy đi. 604 00:45:47,998 --> 00:45:49,249 Nhất là bây giờ. 605 00:46:23,742 --> 00:46:24,743 Được rồi. 606 00:46:31,124 --> 00:46:32,376 Tại sao cô làm thế? 607 00:46:39,925 --> 00:46:41,176 Cô đã tức giận. 608 00:46:44,263 --> 00:46:45,389 Giận chồng cô, 609 00:46:46,974 --> 00:46:49,393 giận chương trình vũ trụ, giận chính mình. 610 00:46:52,396 --> 00:46:53,689 Có lẽ cô chỉ... 611 00:46:55,482 --> 00:46:57,985 cô muốn làm điều gì sai trái. 612 00:47:03,282 --> 00:47:04,825 Nhưng tại sao là Danny? 613 00:47:13,166 --> 00:47:14,585 Vì cô tin cậu ấy. 614 00:47:16,253 --> 00:47:17,254 Không. 615 00:47:20,299 --> 00:47:21,550 Cô lợi dụng anh ấy. 616 00:47:25,971 --> 00:47:27,723 Cũng như mọi người khác. 617 00:47:34,229 --> 00:47:35,230 Có lẽ. 618 00:47:37,566 --> 00:47:38,650 Có lẽ vậy. 619 00:47:45,699 --> 00:47:50,120 Anh ấy luôn cố gắng sống cho xứng với những gì mọi người nghĩ anh ấy nên thế. 620 00:47:54,124 --> 00:47:55,375 Bố mẹ bọn cháu. 621 00:47:59,171 --> 00:48:01,256 Chú Baldwin, cô Poole. 622 00:48:04,343 --> 00:48:06,011 Kể từ khi anh ấy còn nhỏ. 623 00:48:26,073 --> 00:48:27,282 Cháu ghét điều đó. 624 00:48:32,037 --> 00:48:34,915 Từng thớ thịt trong người cháu ghét nó. 625 00:48:40,212 --> 00:48:41,964 Cô biết cảm giác đó. 626 00:48:46,301 --> 00:48:47,302 Vâng. 627 00:49:04,403 --> 00:49:06,321 Xe tự hành 1, module cư trú 2 đây. 628 00:49:06,405 --> 00:49:08,031 Chúng tôi sắp đến vị trí của bạn. 629 00:49:08,740 --> 00:49:11,994 Rõ, module cư trú 2. Vui quá. 630 00:49:13,036 --> 00:49:14,371 Rõ, xe tự hành 1. 631 00:49:22,713 --> 00:49:24,798 - Vậy, khi vào trong, ta sẽ... - Anh... 632 00:49:24,882 --> 00:49:26,216 Alexei, chuyện gì vậy? 633 00:49:26,300 --> 00:49:27,593 Anh thấy không khỏe. 634 00:49:28,552 --> 00:49:30,262 Đưa anh vào trong nào. 635 00:49:35,934 --> 00:49:37,394 Ôi trời ơi. 636 00:49:37,477 --> 00:49:38,729 Chuyện gì vậy? 637 00:49:38,812 --> 00:49:41,690 Anh ấy bị đau đầu. Anh ấy vấp ngã khi bọn tôi lên đoạn dốc. 638 00:49:41,773 --> 00:49:43,775 Nhưng tình trạng tệ hơn khi bọn tôi tái điều áp. 639 00:49:45,360 --> 00:49:46,361 Anh ấy nói líu ríu à? 640 00:49:46,445 --> 00:49:48,280 - Mất thăng bằng? - Một chút. 641 00:49:48,363 --> 00:49:49,531 Giúp tôi đưa anh ấy lên bàn. 642 00:49:52,201 --> 00:49:53,327 Tôi nâng đầu anh ấy. 643 00:49:54,328 --> 00:49:55,746 Anh ấy bị sao vậy? 644 00:49:56,997 --> 00:49:58,749 Tôi nghi ngờ máu tụ ngoài màng cứng. 645 00:49:59,249 --> 00:50:01,627 Tôi sẽ phải khoan một lỗ ở sọ anh ấy để nhả bớt áp lực. 646 00:50:01,710 --> 00:50:03,545 - Trời ơi. - Tôi sẽ cần máu để truyền. 647 00:50:03,629 --> 00:50:04,963 - Nhóm A +. - Tôi nhóm máu A + đây. 648 00:50:05,047 --> 00:50:06,048 - Tốt. Mueller. - Dạ? 649 00:50:06,131 --> 00:50:07,341 Cô xét nghiệm máu đọ chéo được không? 650 00:50:07,424 --> 00:50:09,092 Máy phân tích có thể. Tôi sẽ cài đặt. 651 00:50:18,894 --> 00:50:23,023 Vậy tôi sẽ nhận máu của một Baldwin. Tuyệt lắm. 652 00:50:36,453 --> 00:50:37,454 Được rồi. 653 00:50:37,538 --> 00:50:40,832 Thuốc nổ đã được cài ở nóc của ống dung nham. 654 00:50:45,003 --> 00:50:46,296 Đang đi xuống. 655 00:50:48,632 --> 00:50:50,425 - Rõ. - Anh đang ở đâu? 656 00:50:51,343 --> 00:50:53,178 Tôi ở dưới này. 657 00:50:53,262 --> 00:50:54,263 Đang làm gì? 658 00:50:54,972 --> 00:50:56,557 Đang kiểm tra vị trí của chúng ta. 659 00:50:57,266 --> 00:50:59,017 Chúng ta kiểm tra hai lần 660 00:50:59,101 --> 00:51:02,229 còn trước khi chúng ta khoan lỗ để đặt thuốc nổ. 661 00:51:03,021 --> 00:51:04,481 Ừ, tôi đang kiểm tra lại. 662 00:51:05,816 --> 00:51:08,110 Chúng ta chỉ có một cơ hội này thôi. Nên làm hết sức. 663 00:51:34,344 --> 00:51:35,470 Ừ. Chúng ta ổn rồi. 664 00:51:35,554 --> 00:51:36,555 Vậy... 665 00:51:39,808 --> 00:51:43,520 Nối đi, kiểm tra kíp nổ, và đi thôi. 666 00:51:50,569 --> 00:51:52,112 Sẵn sàng chạy thoát chưa? 667 00:51:53,155 --> 00:51:54,865 Tôi không trẻ bằng anh. 668 00:51:55,657 --> 00:51:57,576 Tôi sẽ cho ông chạy trước, ông già. 669 00:51:57,659 --> 00:51:59,828 Ừ, tha cho tôi. 670 00:52:05,334 --> 00:52:06,335 Ed. 671 00:52:08,629 --> 00:52:09,922 Ed, nghe cháu này. 672 00:52:12,257 --> 00:52:13,425 Chúng ta đang ở một thế giới đau đớn. 673 00:52:17,971 --> 00:52:19,598 Mức CO2 tăng. 674 00:52:20,599 --> 00:52:22,267 Nó bắt đầu ảnh hưởng tới não cháu. 675 00:52:23,435 --> 00:52:24,645 Chú đã đúng. 676 00:52:27,856 --> 00:52:29,399 Ta cần mặc bộ đồ phi hành gia. 677 00:52:30,609 --> 00:52:31,818 Cháu sẽ giúp chú. 678 00:52:32,819 --> 00:52:34,154 Không. 679 00:52:34,238 --> 00:52:35,239 Ed. 680 00:52:37,157 --> 00:52:38,158 Chúng ta phải mặc. 681 00:52:42,829 --> 00:52:44,665 Bây giờ chẳng còn quan trọng nữa. 682 00:52:45,749 --> 00:52:46,834 Vâng, thế còn Kelly? 683 00:52:48,919 --> 00:52:49,920 Quan trọng với cô ấy. 684 00:52:53,298 --> 00:52:54,842 Chú đã cãi nhau với nó. 685 00:52:59,263 --> 00:53:00,264 Trước khi... 686 00:53:01,348 --> 00:53:03,350 Trước khi chúng ta lên đỉnh. 687 00:53:04,852 --> 00:53:06,687 Cuộc nói chuyện cuối của chú với nó... 688 00:53:08,689 --> 00:53:13,652 Nó đã tức giận chú, và chú đã bỏ mặc nó. 689 00:53:14,403 --> 00:53:15,404 Cái gì? 690 00:53:17,155 --> 00:53:19,241 Lần cuối cùng chú nói chuyện với Shane cũng thế. 691 00:53:21,577 --> 00:53:22,828 Chú đã quát nó. 692 00:53:24,079 --> 00:53:26,290 Bảo nó phải đàn ông lên. 693 00:53:28,542 --> 00:53:29,960 Đàn ông lên. 694 00:53:31,503 --> 00:53:32,838 Đàn ông lên! 695 00:53:36,925 --> 00:53:39,469 Lẽ ra cháu không nên nói những điều đó. Cháu đã tức giận. 696 00:53:43,891 --> 00:53:44,975 Vả lại... 697 00:53:47,853 --> 00:53:49,688 chú không phải người duy nhất có tội với Shane. 698 00:53:54,860 --> 00:53:57,112 Chú nhớ mọi trò nhảm nhí Shane và cháu đã làm chứ? 699 00:53:59,531 --> 00:54:04,369 Làm hỏng đồng hồ nước, làm nổ bệ xí, làm bẩn tủ để đồ ở trường. 700 00:54:09,416 --> 00:54:11,168 Ai cũng tưởng Shane là kẻ đầu trò. 701 00:54:15,672 --> 00:54:17,049 Cháu để họ nghĩ vậy. 702 00:54:21,178 --> 00:54:22,930 Chưa bao giờ cậu ấy bày trò cả. 703 00:54:26,808 --> 00:54:27,809 Toàn là cháu. 704 00:54:30,604 --> 00:54:32,314 Cháu còn dạy cậu ấy thó hàng. 705 00:54:33,690 --> 00:54:35,442 Phải, cháu lôi cậu ấy vào những chuyện đó. 706 00:54:36,360 --> 00:54:38,237 Để cậu ấy hứng chịu mắng mỏ khi bọn cháu bị bắt quả tang. 707 00:54:43,075 --> 00:54:45,035 Mà lần nào cậu ấy cũng tha thứ cho cháu. 708 00:54:47,788 --> 00:54:50,082 Dù cháu đâm sau lưng cậu ấy nhiều thế nào. 709 00:54:56,213 --> 00:54:58,423 Cháu là lý do khiến Karen cấm túc cậu ấy ngày hôm đó. 710 00:55:01,134 --> 00:55:02,636 Nếu cậu ấy không gặp cháu, 711 00:55:03,554 --> 00:55:05,973 Karen đã chở cậu ấy tới trận đấu bóng rổ đó. 712 00:55:08,058 --> 00:55:10,310 Cậu ấy sẽ không bị xe đâm. 713 00:55:10,394 --> 00:55:13,522 Cậu ấy sẽ đi học ở Annapolis, và hôm nay cậu ấy đã ở đây, thay vì cháu. 714 00:55:20,320 --> 00:55:23,448 Cháu đã nghĩ nếu cháu sống cuộc đời cháu lấy của cậu ấy… 715 00:55:26,869 --> 00:55:28,120 cuộc đời mà lẽ ra cậu ấy được sống, 716 00:55:28,203 --> 00:55:30,497 thì có lẽ nó bù đắp được phần nào những gì cháu đã làm. 717 00:55:37,129 --> 00:55:38,505 Cháu đã làm hỏng chuyện. 718 00:55:43,260 --> 00:55:46,722 Hỏng chuyện như thể cháu đã làm hỏng mọi điều trong đời cháu. 719 00:55:47,681 --> 00:55:48,682 Này. 720 00:55:49,850 --> 00:55:51,643 Giờ cháu sẽ bỏ lại Avery... 721 00:55:57,691 --> 00:56:00,152 như bố mẹ cháu bỏ lại cháu và Jimmy. 722 00:56:06,450 --> 00:56:08,869 - Không đáng, Ed. - Danny. 723 00:56:10,746 --> 00:56:12,748 - Danny. - Không đáng. 724 00:56:12,831 --> 00:56:14,750 Danny. Này. 725 00:56:15,834 --> 00:56:18,086 Này. Không sao mà. 726 00:56:19,588 --> 00:56:20,631 Không sao. 727 00:56:23,217 --> 00:56:24,551 Không sao. 728 00:56:28,972 --> 00:56:29,973 Ed. 729 00:56:39,691 --> 00:56:40,734 Ed, có... 730 00:56:41,401 --> 00:56:43,487 Ed, còn một chuyện nữa cháu cần nói với chú. 731 00:56:46,990 --> 00:56:47,991 Một chuyện... 732 00:57:16,603 --> 00:57:17,604 A lô? 733 00:57:18,689 --> 00:57:20,357 Không. Karen Baldwin đây. 734 00:57:24,945 --> 00:57:25,946 Ơn trời. 735 00:57:27,781 --> 00:57:29,616 Không, tất nhiên rồi. Tôi sẽ bảo cô ấy. Cảm ơn. 736 00:57:30,617 --> 00:57:31,618 Cảm ơn. 737 00:57:32,786 --> 00:57:33,912 - Họ thoát rồi. - Ôi trời! 738 00:57:33,996 --> 00:57:36,290 - Họ thoát rồi. - Ôi trời ơi. 739 00:57:36,373 --> 00:57:38,208 - Họ ổn rồi. - Họ ổn rồi. 740 00:57:38,292 --> 00:57:39,459 Họ ổn rồi. 741 00:57:45,841 --> 00:57:48,051 Họ ổn rồi. Danny còn sống. 742 00:57:56,852 --> 00:57:57,853 Họ ổn rồi. 743 00:58:05,944 --> 00:58:07,487 Họ ổn rồi. 744 00:59:01,834 --> 00:59:02,835 Chào. 745 00:59:07,214 --> 00:59:08,715 - Chào anh. - Chào cô. 746 00:59:11,552 --> 00:59:12,636 Thấy tệ lắm hả? 747 00:59:15,639 --> 00:59:16,640 Tốt. 748 00:59:17,224 --> 00:59:18,600 Nghĩa là anh còn sống. 749 00:59:22,145 --> 00:59:24,940 Thật kinh ngạc, vì thứ mà Dimitri lôi ra từ người anh. 750 00:59:35,576 --> 00:59:36,910 Kelly có ổn không? 751 00:59:36,994 --> 00:59:38,078 Còn Danny? 752 00:59:38,161 --> 00:59:39,329 Có. 753 00:59:42,583 --> 00:59:43,667 Nhưng... 754 00:59:46,336 --> 00:59:50,090 Ed, Alexei Poletov không qua khỏi. 755 00:59:52,426 --> 00:59:54,094 Cả Isabel Castillo cũng vậy. 756 00:59:57,306 --> 00:59:58,515 Hay Nick Corrado. 757 01:00:08,108 --> 01:00:09,109 Này. 758 01:00:10,819 --> 01:00:12,487 Kelly. 759 01:00:20,037 --> 01:00:22,915 Con à. Con à. 760 01:00:25,792 --> 01:00:27,002 Con à. 761 01:00:28,712 --> 01:00:30,422 Con à. Bố rất tiếc. 762 01:00:34,218 --> 01:00:35,636 Bố rất tiếc. 763 01:00:38,180 --> 01:00:40,349 Con à. Bố rất tiếc. 764 01:00:42,309 --> 01:00:44,061 Con à, bố rất tiếc. 765 01:00:56,698 --> 01:00:58,033 Bố rất tiếc. 766 01:02:17,112 --> 01:02:18,113 Dima. 767 01:02:20,991 --> 01:02:21,992 Dima. 768 01:02:28,415 --> 01:02:30,292 Anh đã làm mọi điều có thể. 769 01:02:39,051 --> 01:02:41,303 Chúng ta làm gì về cái cô Baldwin đó đây? 770 01:02:45,766 --> 01:02:49,019 Sớm muộn gì, cô ta cũng biết cô ta đang mang thai. 771 01:02:53,398 --> 01:02:55,359 Ta phải báo với Moscow trước. 772 01:02:56,693 --> 01:02:58,028 Và chỉ huy của cô ta... 773 01:02:58,987 --> 01:03:01,532 việc này khiến cả phi hành đoàn gặp nguy hiểm. 774 01:03:01,615 --> 01:03:03,200 Anh hiểu, đúng không? 775 01:03:04,076 --> 01:03:04,910 Đúng chứ? 776 01:03:05,994 --> 01:03:06,954 Vâng. 777 01:04:14,605 --> 01:04:16,607 Biên dịch: Ngan Tran