1 00:00:12,513 --> 00:00:13,597 Здравей, мила. 2 00:00:13,680 --> 00:00:15,891 Извинявай, че толкова дълго мълчах. 3 00:00:15,974 --> 00:00:18,101 Работим денонощно, за да изровим спускаемия модул 4 00:00:18,185 --> 00:00:20,896 и да го закараме в базата за ремонт. 5 00:00:20,979 --> 00:00:23,232 На практика спим там. 6 00:00:23,315 --> 00:00:27,861 Знам, че не звучи добре, но по странен начин ми помага, 7 00:00:27,945 --> 00:00:30,822 помага на всички да забравим случилото се. 8 00:00:31,490 --> 00:00:37,120 Може би ще успеем да ремонтираме "Попай" до следващия стартов прозорец. 9 00:00:37,204 --> 00:00:41,542 Проблемът е, че ще отнеме време да произведем достатъчно гориво. 10 00:00:41,625 --> 00:00:46,797 Е, и да измислим как да се натъпчем деветимата. 11 00:00:46,880 --> 00:00:50,717 Ще бъде тясно като в капсула на "Аполо", но ще успеем. 12 00:00:51,218 --> 00:00:53,011 Ще се махнем оттук. 13 00:00:54,805 --> 00:00:56,139 Проклето нещо. 14 00:00:56,223 --> 00:00:57,224 Сега какво? 15 00:00:57,307 --> 00:01:01,144 Извинявай. С това темпо и този малък генератор 16 00:01:01,228 --> 00:01:04,480 ще е чудо да произведем достатъчно гориво до изстрелването. 17 00:01:05,022 --> 00:01:06,733 Не може ли да работи по-бързо? 18 00:01:06,817 --> 00:01:09,194 Не е предвиден да преработва толкова метан. 19 00:01:09,278 --> 00:01:12,447 Все едно зареждаш самолет с кутийка от газирано. 20 00:01:12,531 --> 00:01:13,532 Става бавно. 21 00:01:13,615 --> 00:01:16,451 Знам. Да си подушвал базата напоследък? 22 00:01:16,535 --> 00:01:18,912 Тоалетните не са за толкова хора. 23 00:01:21,081 --> 00:01:24,334 Мислиш ли, че след като си тръгнем, ще изпратят други на Марс? 24 00:01:24,418 --> 00:01:27,754 Едва ли. Не и докато съм жив. - Мисля, че си прав. 25 00:01:30,299 --> 00:01:33,427 Можем само да се опитаме да поправим модула до изстрелването. 26 00:01:33,969 --> 00:01:34,970 Прието. 27 00:01:36,805 --> 00:01:38,182 Връщам се в клоаката. 28 00:01:39,099 --> 00:01:42,060 Искаш ли да ти изпратя нещо? - Вече си взех дажбата. 29 00:01:43,020 --> 00:01:44,271 Рано пиле рано пее. 30 00:01:44,771 --> 00:01:46,356 Много правилно. 31 00:01:46,940 --> 00:01:49,526 Не се преработвай. - Разбрано. 32 00:02:04,374 --> 00:02:05,626 Покажи ми. 33 00:02:06,710 --> 00:02:07,711 Готова ли си? 34 00:02:09,295 --> 00:02:11,048 Добре. 35 00:02:11,131 --> 00:02:12,466 Напредваш, Лу. 36 00:02:13,342 --> 00:02:16,094 Хей, капитане. - Как върви производството на гориво? 37 00:02:16,178 --> 00:02:18,805 "Влачи се", както казвате вие, американците. 38 00:02:19,389 --> 00:02:20,390 Като теб. 39 00:02:27,981 --> 00:02:28,982 Как е? 40 00:02:30,526 --> 00:02:34,238 Щях да го ям. - Да, но аз съм по-старши. 41 00:02:41,745 --> 00:02:43,080 Заповядай. 42 00:02:44,206 --> 00:02:46,416 Гади ми се от това. 43 00:02:46,500 --> 00:02:47,751 Внукът ми трябва да яде. 44 00:02:48,752 --> 00:02:50,045 Значи днес бебето е момче? 45 00:02:50,128 --> 00:02:54,424 Какъвто и да е полът на бебето, Едуард е хубаво име. 46 00:02:55,551 --> 00:02:58,345 Мислех си за Ариела. 47 00:02:58,428 --> 00:03:01,723 Ариела? Искаш да стане продавачка на перли за вана и пачули? 48 00:03:01,807 --> 00:03:05,477 Ще ти трябват лекове, когато остарееш. 49 00:03:05,561 --> 00:03:07,729 Астронавт Болдуин. - Да? 50 00:03:09,189 --> 00:03:11,191 Отбягваш ме. Отново. 51 00:03:11,817 --> 00:03:13,944 И отново безуспешно. 52 00:03:14,027 --> 00:03:15,112 Ела с мен. 53 00:03:18,949 --> 00:03:22,160 Затова никой не се доверява на бордовия лекар. 54 00:03:22,244 --> 00:03:24,872 Винаги си мисли за най-лошото. 55 00:03:24,955 --> 00:03:28,542 Като това, че радиацията на Марс може да увреди ДНК на детето? 56 00:03:29,126 --> 00:03:31,753 Или че слабата гравитация спира растежа на костите? 57 00:03:32,337 --> 00:03:34,089 По-спокойно. 58 00:03:35,632 --> 00:03:39,261 Ще се успокоя, когато я откараме на "Феникс" за раждането. 59 00:03:40,220 --> 00:03:43,849 Не аз реших да имам бебе на тази изоставена планета. 60 00:03:43,932 --> 00:03:47,269 Да, както ми напомняш всеки ден. 61 00:03:47,352 --> 00:03:48,437 Затвори устата. 62 00:03:50,564 --> 00:03:52,524 Как е раната, командире? 63 00:03:52,608 --> 00:03:56,820 Кремът облекчи болката. Благодаря. 64 00:03:58,614 --> 00:04:03,202 Измислихте ли как да я облечете в скафандър за изстрелването? 65 00:04:03,285 --> 00:04:05,037 Черупката е проблем, 66 00:04:05,120 --> 00:04:09,666 но два екипа от най-добрите в НАСА работят денонощно. 67 00:04:09,750 --> 00:04:11,752 Което значи, че още няма решение. 68 00:04:13,253 --> 00:04:16,339 Толкова за изобретателността на НАСА. 69 00:04:17,173 --> 00:04:18,591 130/85. 70 00:04:20,385 --> 00:04:21,803 Пак е по-високо. 71 00:04:23,180 --> 00:04:26,850 Използвайте руски скафандър. По-еластичен е. 72 00:04:32,189 --> 00:04:34,691 Да, може и да стане. 73 00:04:36,818 --> 00:04:37,819 Рита ли? 74 00:04:39,279 --> 00:04:41,990 Ту играе хандбал, ту свири на бонго. 75 00:04:48,413 --> 00:04:49,414 Искаш ли да чуеш? 76 00:05:08,976 --> 00:05:10,185 Татко. 77 00:05:37,671 --> 00:05:40,632 ЗАВРЪЩАНЕ У ДОМА 78 00:06:50,077 --> 00:06:54,331 ДОБРО УТРО, АМЕРИКА 79 00:06:54,414 --> 00:06:58,085 Когато Кели Болдуин роди любимото марсианче на Америка 80 00:06:58,168 --> 00:06:59,169 след два месеца, 81 00:06:59,253 --> 00:07:02,756 детето ще има достатъчно терлички за цял живот. 82 00:07:02,840 --> 00:07:06,635 Решението да се запази бременността, считано от някои за скандално 83 00:07:06,718 --> 00:07:09,221 с оглед на опасните условия на планетата, 84 00:07:09,304 --> 00:07:12,850 е привлякло интереса на хората по света. 85 00:07:12,933 --> 00:07:16,603 И затова от НАСА искат бебето да се роди на "Феникс"? 86 00:07:16,687 --> 00:07:20,607 Точно така. Гравитацията на борда на "Феникс" е като на Земята. 87 00:07:20,691 --> 00:07:23,902 За да отклони вниманието от провалите си, 88 00:07:23,986 --> 00:07:27,281 администрацията на Уилсън подхвърля на медиите трохи 89 00:07:27,364 --> 00:07:29,825 за марсианското бебе на Кели Болдуин. 90 00:07:30,367 --> 00:07:33,620 Наистина ли президентката ни смята за толкова наивни? 91 00:07:37,583 --> 00:07:41,170 И двамата знаем, че програмата "Марс" е фиаско. 92 00:07:41,253 --> 00:07:44,798 Този закон ще върне принципа на взаимното ограничаване, 93 00:07:44,882 --> 00:07:48,093 като предостави на Конгреса пряк контрол върху бюджета на агенцията. 94 00:07:48,177 --> 00:07:52,139 И ви позволи да отхвърляте конкретни програми. 95 00:07:52,639 --> 00:07:56,560 Ако подпиша закона, Конгресът ще спре кранчето на програмата "Марс". 96 00:07:57,352 --> 00:08:01,982 Никой няма да се върне и космическите изследвания ще спрат. 97 00:08:03,734 --> 00:08:09,072 На ваше място бих мислил по-малко за Космоса и повече за изборите догодина. 98 00:08:09,656 --> 00:08:13,619 Вашата загриженост за моето политическо бъдеще е трогателна. 99 00:08:14,786 --> 00:08:18,332 Виждали ли сте лагерите на бездомници, които никнат в големите градове? 100 00:08:18,415 --> 00:08:22,211 Пълни са с бивши нефтени работници и миньори, 101 00:08:22,294 --> 00:08:25,714 загубили работата си заради хелий-3 и ядрения синтез. 102 00:08:25,797 --> 00:08:28,342 Трябва да поправим нещата на Земята, 103 00:08:28,425 --> 00:08:31,803 преди да харчим трилиони за разходки до далечни планети. 104 00:08:31,887 --> 00:08:34,681 Космическата програма прави по-добър живота тук, на Земята. 105 00:08:34,765 --> 00:08:37,392 Няма да саботирам напредъка, който постигнахме. 106 00:08:37,476 --> 00:08:41,855 Гласувайте закона, Дик. Аз ще наложа вето. 107 00:08:45,859 --> 00:08:47,528 Разочарован съм да го чуя. 108 00:08:49,321 --> 00:08:52,366 Г-жо Президент, може ли да поговорим насаме? 109 00:09:10,509 --> 00:09:14,054 Сигурен съм, че сте наясно, че преди няколко месеца 110 00:09:14,137 --> 00:09:16,765 от екипа на конгресмена Уили Барън са открили, 111 00:09:16,849 --> 00:09:19,852 че съпругът ви има връзка със служител на Белия дом. 112 00:09:19,935 --> 00:09:21,854 Клеветнически слух. 113 00:09:21,937 --> 00:09:24,982 Барън не представи доказателства по една причина. 114 00:09:25,065 --> 00:09:26,483 Това не се е случило. 115 00:09:26,567 --> 00:09:29,486 Съпругът ви е заявил същото под клетва. 116 00:09:30,779 --> 00:09:34,283 Ако се установи, че г-н Уилсън е излъгал комисията, 117 00:09:34,366 --> 00:09:37,202 ви е ясно, че ще бъде обвинен в лъжесвидетелстване. 118 00:09:41,206 --> 00:09:42,541 Накъде биете? 119 00:09:43,417 --> 00:09:48,547 Г-жо Президент, вярно ли е, че имате записваща система в Овалния кабинет? 120 00:09:52,050 --> 00:09:53,385 Имаме източник, който твърди, 121 00:09:53,468 --> 00:09:58,098 че все още се използва записваща система, монтирана от Джон Кенеди. 122 00:10:00,809 --> 00:10:06,815 Дори да има работеща записваща система, записите ще са поверителни. 123 00:10:07,774 --> 00:10:09,860 Ще видим какво ще каже съдът за това. 124 00:10:10,819 --> 00:10:13,655 Ще изискаме всички записи, направени в този кабинет, 125 00:10:13,739 --> 00:10:15,908 в седмицата на изслушването на съпруга ви. 126 00:10:15,991 --> 00:10:18,660 Ако е имало някакъв опит за прикриване, 127 00:10:19,203 --> 00:10:21,788 той ще бъде обвинен в лъжесвидетелстване, 128 00:10:21,872 --> 00:10:25,042 а вие ще бъдете отстранена за възпрепятстване на правосъдието. 129 00:10:25,125 --> 00:10:26,919 Шегувате се. 130 00:10:27,878 --> 00:10:30,797 Конгресът не е отстранявал президент от повече от 120 години. 131 00:10:31,423 --> 00:10:33,300 Това е ново дъно, дори за вас. 132 00:10:34,051 --> 00:10:38,430 Казва го жената, която наe Карл Роув и Лий Атуотър 133 00:10:38,514 --> 00:10:42,392 да свършат мръсната работа, за да остане имиджът й чист като сълза. 134 00:10:43,060 --> 00:10:47,189 След всички тези автоматични обаждания за "незаконното" дете на Клинтън, 135 00:10:47,272 --> 00:10:49,024 сега се правите на светица? 136 00:10:49,107 --> 00:10:50,901 Накъде биете, Дик? 137 00:10:52,611 --> 00:10:54,363 Подпишете закона за НАСА. 138 00:10:55,322 --> 00:10:56,907 Това е умният ход. 139 00:10:58,784 --> 00:11:04,456 Защото ако пресата разбере за авантюрата на Лари, 140 00:11:04,540 --> 00:11:11,213 рейтингът ви ще се срине още повече и аз лесно ще отменя ветото. 141 00:11:13,298 --> 00:11:16,134 Не искам да прибягвам до това, без да се налага. 142 00:11:18,470 --> 00:11:19,888 Но не се съмнявайте, 143 00:11:20,764 --> 00:11:24,393 че ще си послужа с всичко, за да прокарам закона. 144 00:11:32,818 --> 00:11:33,819 Радвам се, че дойде. 145 00:11:34,945 --> 00:11:36,238 В гаража ли? 146 00:11:36,822 --> 00:11:40,742 Искам да видиш нещо и да ми кажеш, че не съм луда. 147 00:11:50,836 --> 00:11:52,504 Мили боже. 148 00:11:53,672 --> 00:11:55,090 При спасяването на космонавтите 149 00:11:55,174 --> 00:12:00,053 открих, че техният ядрен двигател е почти еднакъв с ранна версия на нашия. 150 00:12:08,687 --> 00:12:10,355 Някой от НАСА им го е дал. 151 00:12:12,065 --> 00:12:13,192 МАРГО МАДИСЪН 152 00:12:13,275 --> 00:12:14,359 Марго? 153 00:12:16,195 --> 00:12:18,322 Само тя е имала достъп до всичко. 154 00:12:19,323 --> 00:12:22,618 Но Марго? Марго Мадисън? 155 00:12:23,493 --> 00:12:24,620 Тя е директорка на НАСА. 156 00:12:24,703 --> 00:12:26,872 От 30 години се опитва да изпревари руснаците. 157 00:12:26,955 --> 00:12:28,665 Защо ще го прави? Няма логика. 158 00:12:28,749 --> 00:12:31,627 Не знам. Но не спирам да мисля за това. 159 00:12:33,378 --> 00:12:36,298 Имам чувството, че полудявам. - Да, личи си. 160 00:12:37,841 --> 00:12:41,053 Прилича на леговището на някой злодей. 161 00:12:43,430 --> 00:12:44,973 Нека да ти обясня всичко подробно. 162 00:12:45,682 --> 00:12:50,521 И ако още ме мислиш за луда, ще изгоря всичко. 163 00:12:54,191 --> 00:12:55,609 Ще ми трябва още една бира. 164 00:13:02,241 --> 00:13:04,243 ХЕЛИОС 165 00:13:06,411 --> 00:13:09,248 Горд съм да ви съобщя, че започваме строежа 166 00:13:09,331 --> 00:13:12,668 на "Калипсо", който ще стане готов през 1999 г. 167 00:13:13,252 --> 00:13:17,381 За разлика от "Феникс", ще има двигател с ядрена плазма 168 00:13:17,923 --> 00:13:20,968 и достатъчно мощност да стига до Марс почти по всяко време 169 00:13:21,051 --> 00:13:22,803 дори извън нормалния стартов прозорец. 170 00:13:22,886 --> 00:13:24,763 Ще построим още два кораба като него, 171 00:13:24,847 --> 00:13:28,350 с което бързо ще разширим присъствието си на Червената планета. 172 00:13:28,433 --> 00:13:33,564 До 10 години базата ни ще включва няколко рудника, 173 00:13:33,647 --> 00:13:36,817 космопорт, парници 174 00:13:36,900 --> 00:13:40,279 и спални, които ще приютят хиляди колонизатори… 175 00:13:40,362 --> 00:13:41,905 Ще те прекъсна. 176 00:13:41,989 --> 00:13:43,490 Нужно ли е да ти напомням, 177 00:13:43,574 --> 00:13:48,036 че цяла планина се срути върху нас и унищожи почти всичките ни активи. 178 00:13:48,120 --> 00:13:49,913 Да не говорим, че загинаха трима души. 179 00:13:56,712 --> 00:13:57,546 Да. 180 00:13:59,715 --> 00:14:01,758 Но някой помни ли Джеймстаун? 181 00:14:01,842 --> 00:14:03,260 Не лунната база, 182 00:14:03,343 --> 00:14:07,306 а първата постоянна английска колония във Вирджиния от 1607 г. 183 00:14:07,389 --> 00:14:11,768 Знаете ли колко заселници са измрели през първите три години? 184 00:14:16,023 --> 00:14:17,149 80%. 185 00:14:21,528 --> 00:14:22,654 От болести. 186 00:14:24,323 --> 00:14:25,574 Глад. 187 00:14:26,909 --> 00:14:28,076 И стихиите. 188 00:14:30,037 --> 00:14:34,374 Представете си, ако бяха казали: "Това е много трудно. 189 00:14:35,125 --> 00:14:39,421 Да забравим за този нов свят на неограничени възможности 190 00:14:40,547 --> 00:14:43,842 и да се върнем в Англия с подвита опашка". 191 00:14:44,843 --> 00:14:46,011 Представяте ли си? 192 00:14:47,596 --> 00:14:48,722 За бога, Дики. 193 00:14:50,557 --> 00:14:52,518 Ти не виждаш голямата картина. 194 00:14:56,438 --> 00:14:57,481 Открихме вода. 195 00:15:00,317 --> 00:15:05,113 Достатъчно да поддържа многохилядна колония. 196 00:15:06,490 --> 00:15:09,701 Това не променя факта, че акциите ни се сриват. 197 00:15:09,785 --> 00:15:12,412 Антимонополни адвокати в министерството душат, 198 00:15:12,496 --> 00:15:15,123 а току-що получихме доклада за инцидента, 199 00:15:15,207 --> 00:15:18,377 според който наш служител е причинил свлачището. 200 00:15:19,044 --> 00:15:22,881 На всичко отгоре срещу нас може да заведат дела. 201 00:15:24,049 --> 00:15:25,968 Бордът го обсъди подробно 202 00:15:26,510 --> 00:15:30,514 и не споделяме повече твоя оптимизъм. 203 00:15:30,597 --> 00:15:36,854 "Хелиос" пръсна милиарди за тази твоя фантазия. 204 00:15:38,730 --> 00:15:43,277 Връщаме се към основния бизнес - да добиваме хелий-3 на Луната. 205 00:15:43,360 --> 00:15:45,320 Няма да има повече мисии до Марс. 206 00:15:57,332 --> 00:15:59,084 Знам, че е стресиращо. 207 00:15:59,960 --> 00:16:02,171 Никой не го разбира по-добре от мен. 208 00:16:04,214 --> 00:16:08,969 Дайте ми още малко време и ще ни изкарам от тази дупка. 209 00:16:09,052 --> 00:16:10,053 Обещавам. 210 00:16:15,392 --> 00:16:18,478 Не можа ли да си затваряш ципа един мандат, Лари? 211 00:16:19,188 --> 00:16:20,939 Един мандат? - Знам, че сбърках, 212 00:16:21,023 --> 00:16:22,858 но ако знаеше повече, Барън щеше да го използва. 213 00:16:22,941 --> 00:16:25,527 Ще отшуми. Всичко ще е наред. 214 00:16:25,611 --> 00:16:27,738 "Наред"? Излъгал си под клетва. 215 00:16:27,821 --> 00:16:29,698 Не разбираш ли? - Заложиха ми капан. 216 00:16:29,781 --> 00:16:31,200 Просто и ясно. 217 00:16:31,283 --> 00:16:33,577 Не те накараха да спиш насила с него, нали? 218 00:16:34,661 --> 00:16:39,249 Кое в Джереми Зилки те кара да захвърлиш 219 00:16:39,333 --> 00:16:43,795 всичко, за което сме работили цял живот - кариерата, семейството? 220 00:16:49,676 --> 00:16:51,678 По-лошо е, отколкото си спомням. 221 00:16:55,891 --> 00:16:57,142 И какво ще правим? 222 00:17:01,647 --> 00:17:05,150 Ако чуят нещо от това, ще отидеш в затвора, а мен ще ме отстранят. 223 00:17:08,612 --> 00:17:10,489 Не сме длъжни да го предоставим. 224 00:17:10,571 --> 00:17:14,326 Записът е твоя собственост. Защитен е от правото на поверителност. 225 00:17:14,409 --> 00:17:18,664 Ще обжалват пред Върховния съд и вероятно ще загубим. 226 00:17:19,623 --> 00:17:23,544 Ако стане така, това ще е удар по мен и всеки следващ президент. 227 00:17:28,507 --> 00:17:29,716 Добре. 228 00:17:31,802 --> 00:17:33,971 Да се престорим, че сътрудничим. 229 00:17:34,972 --> 00:17:36,640 Изпрати им преписи от записите. 230 00:17:36,723 --> 00:17:40,894 Изтрий уличаващите части и кажи, че са свързани с националната сигурност. 231 00:17:40,978 --> 00:17:42,604 Няма да повярват. 232 00:17:45,816 --> 00:17:46,817 Не. 233 00:17:59,454 --> 00:18:00,581 Да предположим… 234 00:18:02,958 --> 00:18:05,878 че записващото устройство се е повредило. 235 00:18:05,961 --> 00:18:09,631 И по някаква причина тази част от записа липсва. 236 00:18:09,715 --> 00:18:13,051 Не знаем защо. Не сме специалисти. - Да я изтрием? 237 00:18:14,928 --> 00:18:17,472 Това ще ни докара още обвинения. 238 00:18:20,851 --> 00:18:21,977 Прав си. 239 00:18:25,147 --> 00:18:27,733 А какво ще стане, когато Джереми излезе от клиниката? 240 00:18:28,483 --> 00:18:30,027 Ще го принудят да свидетелства. 241 00:18:30,986 --> 00:18:33,238 Би ли излъгал под клетва заради теб? 242 00:18:34,865 --> 00:18:35,908 Вероятно не. 243 00:18:37,826 --> 00:18:38,827 Той беше… 244 00:18:43,582 --> 00:18:45,876 Беше сърдит, че го разкарах. 245 00:19:00,682 --> 00:19:01,767 Има един изход. 246 00:19:07,689 --> 00:19:09,149 Ще свикам пресконференция 247 00:19:09,733 --> 00:19:14,363 и ще призная, че съм имал афера с Джереми. 248 00:19:16,365 --> 00:19:19,785 Ще кажа, че не си знаела, нито за това, че съм гей. 249 00:19:20,369 --> 00:19:21,578 Вината е била само моя. 250 00:19:22,579 --> 00:19:24,039 Предал съм любящата си съпруга, 251 00:19:26,875 --> 00:19:29,962 чийто грях е, че се е влюбила в неверен лъжец. 252 00:19:30,045 --> 00:19:33,340 Не можеш да го направиш. Ще бъдеш… 253 00:19:33,423 --> 00:19:35,133 Какво? Отритнат? 254 00:19:35,217 --> 00:19:37,219 За посмешище? Ще ми се присмиват? 255 00:19:38,428 --> 00:19:39,805 Свиквам с това. 256 00:19:48,188 --> 00:19:49,398 Не мога да ти позволя. 257 00:19:54,736 --> 00:19:56,655 Дай ми шанс да поправя нещата. 258 00:20:02,703 --> 00:20:05,873 А вибрационният профил на водородната им турбопомпа. 259 00:20:05,956 --> 00:20:09,459 Честотата на въртене на роторната лопатка е 2165 херца. 260 00:20:09,543 --> 00:20:11,378 Като нашата. 261 00:20:12,087 --> 00:20:14,882 Поне да я бяха променили с няколко херца. 262 00:20:14,965 --> 00:20:17,426 Да, сякаш се опитват да ме дразнят. 263 00:20:17,509 --> 00:20:21,805 Помислих, че може да е Лейни. Тя участва в преработката на ротора. 264 00:20:21,889 --> 00:20:23,849 Така те изключих като заподозрян. 265 00:20:24,808 --> 00:20:28,854 Мислела си, че съм аз? - Тръгна си набързо от НАСА. 266 00:20:30,606 --> 00:20:32,733 Не знам дали съм обиден или поласкан. 267 00:20:34,151 --> 00:20:35,277 Както и да е. 268 00:20:37,029 --> 00:20:39,990 След този процес на елиминация 269 00:20:41,992 --> 00:20:43,493 остана само Марго. 270 00:20:44,077 --> 00:20:45,162 Трябва да е тя. 271 00:20:48,457 --> 00:20:52,794 Какво мислиш? Моля те, кажи ми, че съм луда. 272 00:20:56,381 --> 00:20:58,800 Не си луда. 273 00:21:01,053 --> 00:21:03,639 Трябва да говорим с нея. 274 00:21:03,722 --> 00:21:05,682 Трябва да кажеш на ФБР, Алейда. 275 00:21:05,766 --> 00:21:06,767 Какво? Не. 276 00:21:07,392 --> 00:21:09,978 Изключено. 277 00:21:10,062 --> 00:21:13,899 Знаеш как постъпиха с баща ми. - Знам. Мислиш ли, че аз искам? 278 00:21:14,525 --> 00:21:19,404 Обичам Марго, но тук става дума за националната сигурност. 279 00:21:20,113 --> 00:21:21,865 Кой знае докъде е стигнало? 280 00:21:21,949 --> 00:21:25,118 Тя е шпионка, Алейда. 281 00:21:25,202 --> 00:21:26,203 Престани. - Така е. 282 00:21:26,286 --> 00:21:28,497 Гади ми се от това, но е истина. 283 00:21:28,580 --> 00:21:30,415 Трябва да съобщиш на ФБР. 284 00:21:30,499 --> 00:21:32,167 Бил, не. 285 00:21:57,568 --> 00:22:00,279 Имаш ли малко време? - Разбира се. 286 00:22:00,362 --> 00:22:03,615 Прегледах финансите след заседанието на борда. 287 00:22:06,326 --> 00:22:08,328 Мисля, че трябва да бъдем реалисти. 288 00:22:09,329 --> 00:22:11,164 Не можем да плащаме, 289 00:22:11,665 --> 00:22:15,043 нито да разширим базата си на Марс без приток на средства. 290 00:22:15,127 --> 00:22:16,503 Нужни са ни бързо. 291 00:22:16,587 --> 00:22:19,590 Предполагам, че имаш нещо предвид? 292 00:22:20,924 --> 00:22:24,803 Мисля, че най-доброто решение да реализираме приходи 293 00:22:24,887 --> 00:22:28,599 и да се измъкнем от тази дупка, е да продадем "Феникс" на НАСА. 294 00:22:32,561 --> 00:22:35,314 Това е изключено. Шегуваш ли се? 295 00:22:36,064 --> 00:22:39,234 Освен това няма да приемат. - Ще приемат. 296 00:22:41,820 --> 00:22:43,071 За какво говориш? 297 00:22:43,155 --> 00:22:48,160 Свързах се с познати в агенцията и им подхвърлих идеята. 298 00:22:48,243 --> 00:22:49,953 Реагираха много положително. 299 00:22:50,037 --> 00:22:53,373 Свързала си се с НАСА без мое разрешение? 300 00:22:54,249 --> 00:22:56,585 Разрешение? Аз съм директор на тази компания. 301 00:22:56,668 --> 00:22:58,712 Казала си, че сме закъсали. 302 00:22:58,795 --> 00:23:02,299 Не казах това. - Но те ще съберат две и две. 303 00:23:02,382 --> 00:23:06,136 Дала си на Марго Мадисън оръжията, за да ме унижи публично. 304 00:23:06,220 --> 00:23:10,516 Опитвам да се спася твоята компания, нашата компания, от банкрут. 305 00:23:10,599 --> 00:23:13,435 Не ни трябва помощ. - Числата не лъжат. 306 00:23:13,519 --> 00:23:16,522 Но не казват цялата истина. 307 00:23:20,400 --> 00:23:21,568 Имай вяра, Карън. 308 00:23:26,031 --> 00:23:30,869 Вижте. Радарът за скачване сигурно се е повредил в свлачището. 309 00:23:30,953 --> 00:23:33,956 Без него… - "Попай" не може да се скачи с "Феникс". 310 00:23:34,039 --> 00:23:35,499 Може би не е толкова зле. 311 00:23:36,291 --> 00:23:38,001 Помогнете да сваля капака. 312 00:23:41,839 --> 00:23:45,008 Мамка му! 313 00:23:47,678 --> 00:23:49,263 Основната платка е изгоряла. 314 00:23:51,682 --> 00:23:53,183 Резервната е на "Феникс". 315 00:23:54,768 --> 00:23:56,144 Все едно че е на Юпитер. 316 00:23:57,312 --> 00:23:59,815 Уил, "Соджърнър" има ли система за скачване? 317 00:23:59,898 --> 00:24:04,945 Не. Беше част от проекта, но не беше монтирана. 318 00:24:05,028 --> 00:24:06,947 Защо? - Не сме планирали скачване 319 00:24:07,030 --> 00:24:08,323 по време на тази мисия 320 00:24:08,407 --> 00:24:11,994 и бързахме да ви настигнем и да се изстреляме през 1994 г. 321 00:24:12,578 --> 00:24:15,581 Ползите от конкуренцията на свободния пазар. 322 00:24:16,999 --> 00:24:18,542 Какво ще правим? 323 00:24:18,625 --> 00:24:22,546 Не можем да се скачим с "Феникс". Ще пропуснем следващия стартов прозорец. 324 00:24:22,629 --> 00:24:23,797 Ще си останем тук. 325 00:24:27,718 --> 00:24:29,636 Не можем ли да я направим ние? 326 00:24:29,720 --> 00:24:32,264 Освен ако не ти се ходи до Киев за части. 327 00:24:32,347 --> 00:24:35,934 Жалко, че "Хелиос" не е купил системата си за скачване от САЩ. 328 00:24:36,018 --> 00:24:40,272 Да, без нея "Попай" не може да се приближи до "Феникс" за скачване. 329 00:24:42,482 --> 00:24:46,403 Жалко, че не взехме възела "Курс" от съветския кораб. 330 00:24:47,112 --> 00:24:52,034 Ами на Марс има още такива. 331 00:24:56,788 --> 00:24:57,873 Така ли? - Къде? 332 00:25:00,334 --> 00:25:04,671 Имаме пет възела "Курс новая-активная" на повърхността на Марс. 333 00:25:04,755 --> 00:25:08,926 Те са на сонди, събиращи проби, които се надявахме да върнем с кораба. 334 00:25:09,968 --> 00:25:11,553 Проблемът е, 335 00:25:11,637 --> 00:25:16,141 че най-близката е на над 1500 км от базата на "Хелиос". 336 00:25:16,225 --> 00:25:18,310 Пътуването ще отнеме месец, 337 00:25:18,393 --> 00:25:21,605 а не можем да чакаме толкова, за да качим Кели на "Феникс". 338 00:25:22,397 --> 00:25:23,482 Г-це Катиш, 339 00:25:24,691 --> 00:25:28,195 Русия не продаде ли системата за скачване и на други страни? 340 00:25:28,278 --> 00:25:29,279 Вярно е. 341 00:25:29,363 --> 00:25:35,577 Продадохме "Курс" на Индия, Турция и Северна Корея. 342 00:25:35,661 --> 00:25:39,289 Бил, "Хелиос" може ли да локализира 343 00:25:39,373 --> 00:25:44,336 всяка турска, севернокорейска и индийска сонда на Марс? 344 00:25:44,419 --> 00:25:46,630 Разбира се. Момент. 345 00:25:52,427 --> 00:25:53,929 Къде е най-близката? 346 00:25:54,471 --> 00:25:56,932 Тази е на разстояние от 89 км. 347 00:25:57,015 --> 00:26:02,771 Изглежда, че е на Северна Корея. 348 00:26:02,855 --> 00:26:05,774 Това е сондата, която изстреляха през 94-та. 349 00:26:06,692 --> 00:26:09,778 Скачи се в базова орбита, вероятно да презареди. 350 00:26:09,862 --> 00:26:12,948 Което показва, че има автоматична система за скачване. 351 00:26:13,031 --> 00:26:14,616 Тя ще е "Курс-НА". 352 00:26:15,951 --> 00:26:17,160 Или неин клонинг. 353 00:26:18,078 --> 00:26:19,288 Открихме каквото търсехме. 354 00:26:25,794 --> 00:26:27,129 Северна Корея одобри ли? 355 00:26:27,921 --> 00:26:31,425 По-добре да молим за прошка, вместо да искаме позволение. 356 00:26:31,508 --> 00:26:34,428 Това нарушава почти всички протоколи за безопасност. 357 00:26:35,053 --> 00:26:36,722 Можем да отделим един ровър. 358 00:26:36,805 --> 00:26:40,601 Пътят е 9 часа в едната посока, извън безопасния прозорец. 359 00:26:40,684 --> 00:26:42,769 Звучи забавно. Записвам се. 360 00:26:43,353 --> 00:26:46,607 Съжалявам. Ти познаваш най-добре системите на "Хелиос", 361 00:26:46,690 --> 00:26:49,610 а те са ни нужни, за да се махнем оттук. 362 00:26:49,693 --> 00:26:52,321 Няма да рискувам твоите хора за това. 363 00:26:53,363 --> 00:26:58,243 "Курс-НА" е по-нов модел и Баранов не го познава, 364 00:26:59,077 --> 00:27:02,581 а Маяковски е нужен тук заради бременността. 365 00:27:03,916 --> 00:27:05,792 Ровърите са на НАСА. 366 00:27:06,460 --> 00:27:10,464 Уил поправя спускаемия модул, така че изборът е ясен. 367 00:27:14,384 --> 00:27:15,385 Ти и аз. 368 00:27:24,937 --> 00:27:27,314 Не мога да повярвам, че го направи. 369 00:27:27,397 --> 00:27:28,899 Просто я изслушай. 370 00:27:30,901 --> 00:27:31,902 Заповядайте. 371 00:27:33,779 --> 00:27:35,155 Благодаря. - Моля. 372 00:27:42,371 --> 00:27:46,416 Не знам на какво се надявате, но да знаете, че не харесвам ФБР. 373 00:27:47,668 --> 00:27:49,461 На ваше място и аз нямаше. 374 00:27:50,671 --> 00:27:52,464 Бил ми каза за баща ви. 375 00:27:53,757 --> 00:27:54,800 Било е несправедливо. 376 00:27:58,512 --> 00:27:59,721 Не е ли мило? 377 00:28:00,472 --> 00:28:03,058 Какво друго каза на приятелката си, Бил? 378 00:28:03,141 --> 00:28:05,602 Просто се опитвам да помогна. - Виж ти. Благодаря. 379 00:28:05,686 --> 00:28:08,146 Знам, че не ви е лесно 380 00:28:08,230 --> 00:28:11,567 и много съжалявам за случилото се с баща ви. 381 00:28:13,151 --> 00:28:15,737 Честно казано, не ви виня, че не ни вярвате. 382 00:28:17,364 --> 00:28:23,453 Предполагам, че е съвпадение, че изпратиха вас, от всички агенти. 383 00:28:25,998 --> 00:28:27,165 Сигурна съм, че не е. 384 00:28:28,625 --> 00:28:31,044 Вижте, ФБР не е перфектно. 385 00:28:31,128 --> 00:28:35,174 Но когато двете сме започвали да работим за тази страна, сме се клели, 386 00:28:35,257 --> 00:28:38,260 че ще браним конституцията на САЩ 387 00:28:38,343 --> 00:28:41,805 от всички врагове, чужди и родни. 388 00:28:43,891 --> 00:28:48,145 Знам, че не ви е безразлично, защото иначе нямаше да се свържете с Бил. 389 00:28:59,698 --> 00:29:02,409 Не давам пет пари за това, което казвате. 390 00:29:03,493 --> 00:29:04,786 Няма да ви помогна. 391 00:29:07,915 --> 00:29:09,333 Решението е ваше. 392 00:29:09,416 --> 00:29:11,418 Не сте длъжна да сътрудничите, 393 00:29:11,502 --> 00:29:13,587 но ние продължаваме. 394 00:29:13,670 --> 00:29:16,298 Има разследване и ще стигнем до истината. 395 00:29:16,381 --> 00:29:18,884 В един момент ще ви призовем да свидетелствате срещу нея. 396 00:29:18,967 --> 00:29:21,762 Това заплаха ли е? - Не, факт. 397 00:29:25,182 --> 00:29:26,183 Така да е. 398 00:29:26,266 --> 00:29:28,644 Алейда, седни. Просто чуй. 399 00:29:28,727 --> 00:29:31,104 Не искам да слушам и дума повече. Ясно? 400 00:29:33,649 --> 00:29:34,983 Ти не съществуваш за мен. 401 00:30:21,780 --> 00:30:23,031 МАРГО МАДИСЪН 402 00:30:38,922 --> 00:30:40,841 Алейда? Алейда! 403 00:30:42,926 --> 00:30:44,178 Какво има? 404 00:30:45,888 --> 00:30:47,848 Добре ли си? 405 00:30:47,931 --> 00:30:51,351 Не знам какво да правя. 406 00:30:51,435 --> 00:30:52,769 Проблеми ли имаш? 407 00:30:55,314 --> 00:30:56,440 Дъще. 408 00:31:05,532 --> 00:31:06,909 Не, татко. 409 00:31:08,076 --> 00:31:09,077 Няма нищо. 410 00:31:12,039 --> 00:31:13,457 Ще се оправя. 411 00:31:15,792 --> 00:31:16,793 Недей. 412 00:31:18,212 --> 00:31:20,255 Недей, недей. 413 00:31:21,632 --> 00:31:22,841 Моята Грасиана. 414 00:31:24,134 --> 00:31:25,719 Не плачи. 415 00:31:25,802 --> 00:31:27,304 Не плачи, любов моя. 416 00:31:30,516 --> 00:31:31,517 Грасиана? 417 00:31:35,062 --> 00:31:36,313 Не, татко. 418 00:31:37,439 --> 00:31:39,024 Аз съм дъщеря ти, Алейда. 419 00:31:40,651 --> 00:31:41,693 Не съм мама. 420 00:31:43,654 --> 00:31:44,696 Знам. 421 00:31:46,073 --> 00:31:47,991 Знам, дъще. 422 00:31:48,075 --> 00:31:49,618 Всичко ще бъде наред. 423 00:31:51,620 --> 00:31:52,829 Всичко ще бъде наред. 424 00:32:02,840 --> 00:32:03,882 ЛИТИЙ 425 00:32:05,259 --> 00:32:09,096 Даниел, колко резервни батерии ще ни трябват? 426 00:32:09,179 --> 00:32:12,516 До утре ще се върнем. Допълнителният товар ще ни забави. 427 00:32:12,599 --> 00:32:14,518 Предпочитам да се презапасим. 428 00:32:14,601 --> 00:32:18,856 Соларните клетки се чупят, а не ми се върви 89 км. 429 00:32:21,567 --> 00:32:23,569 До "Хелиос". 430 00:32:26,697 --> 00:32:28,282 До "Хелиос". 431 00:32:29,867 --> 00:32:31,285 "Феникс", слушаме. 432 00:32:31,368 --> 00:32:32,828 Важно съобщение от централата. 433 00:32:32,911 --> 00:32:35,080 Докладът от разследването на инцидента при сондажа. 434 00:32:35,163 --> 00:32:37,249 Изпращам го. 435 00:32:38,584 --> 00:32:41,211 Най-после. Много се забавиха. 436 00:32:43,839 --> 00:32:46,049 Дойде. - Прието. Край. 437 00:32:48,719 --> 00:32:49,887 Какво пише? 438 00:32:49,970 --> 00:32:52,472 Пълен е с бюрократични фрази, 439 00:32:52,556 --> 00:32:56,727 но заключението е "грешка на оператора". 440 00:32:58,729 --> 00:32:59,813 Чия? 441 00:32:59,897 --> 00:33:02,566 Приписват вината на Ник Корадо 442 00:33:02,649 --> 00:33:05,027 за "неспособност да следи налягането в сондата 443 00:33:05,110 --> 00:33:08,030 и да реагира правилно при проникване във водохранилището". 444 00:33:08,113 --> 00:33:09,198 Край на цитата. 445 00:33:09,281 --> 00:33:11,283 Типичен опит да се застраховат. 446 00:33:11,366 --> 00:33:15,120 Натопяват мъртвеца, за да не ги съдят за неизправна техника. 447 00:33:15,204 --> 00:33:17,873 И в СССР е същото. - Това са глупости. 448 00:33:18,916 --> 00:33:20,375 Да натопят Ник? 449 00:33:21,710 --> 00:33:23,795 Не стига, че свлачището го уби, 450 00:33:23,879 --> 00:33:27,216 а сега приписват всичко на него? Не е честно. 451 00:33:27,299 --> 00:33:29,510 И как са съставили този доклад? 452 00:33:32,930 --> 00:33:36,099 Всичко това са глупости! 453 00:33:48,445 --> 00:33:49,446 Да? 454 00:33:50,197 --> 00:33:51,865 Чух за плана ти да продадеш "Феникс". 455 00:33:52,908 --> 00:33:54,535 Дев ти е казал? 456 00:33:54,618 --> 00:33:57,079 В момента не си говорим. 457 00:33:57,162 --> 00:34:01,333 И аз имам контакти в НАСА, които много харесват идеята. 458 00:34:02,417 --> 00:34:04,169 Знам. Влез. 459 00:34:05,087 --> 00:34:08,715 Опитах се да убедя Дев, но не искаше да чуе. 460 00:34:09,632 --> 00:34:11,717 Той се е променил. 461 00:34:12,344 --> 00:34:15,556 Много, откакто се запознахме. - В МТИ, нали? 462 00:34:15,639 --> 00:34:17,558 В уводния курс по ядрена физика. 463 00:34:17,641 --> 00:34:20,310 Където двамата първи сте разгадали ядрения синтез. 464 00:34:20,393 --> 00:34:25,023 Да, по онова време всички искаха да намерят ключа. 465 00:34:25,107 --> 00:34:28,902 Проблемът беше, че никой не успяваше да удължи реакцията. 466 00:34:29,695 --> 00:34:30,737 До Дев. 467 00:34:31,487 --> 00:34:35,701 Откри как да слее ядрата на хелий-3 и да удължи реакцията. 468 00:34:35,784 --> 00:34:38,579 И даде на света евтина и чиста енергия. 469 00:34:39,871 --> 00:34:43,333 Докато гледах как работи, знаех, че е велик. 470 00:34:44,251 --> 00:34:47,004 Не беше като другите инженери. 471 00:34:48,964 --> 00:34:52,176 Какво стана? Защо се хванахте за гушите? 472 00:34:52,259 --> 00:34:55,846 Само аз му казвам "не". 473 00:34:55,929 --> 00:35:01,226 Думичката, която никой не обича. И особено Дев. 474 00:35:01,310 --> 00:35:04,313 Станал е жертва на мита за себе си. 475 00:35:05,522 --> 00:35:07,816 Същото ще стане и с компанията. 476 00:35:07,900 --> 00:35:12,321 Освен ако не изпълним плана ти да продадем "Феникс" на НАСА. 477 00:35:13,614 --> 00:35:15,490 Вече предложих идеята на борда. 478 00:35:16,033 --> 00:35:20,454 Мислят, че е гениална. - Дев няма да се съгласи. 479 00:35:20,537 --> 00:35:23,957 Не е проблем. Сваляме го от поста изпълнителен директор. 480 00:35:25,751 --> 00:35:28,504 Какво, уволнявате Дев? 481 00:35:28,587 --> 00:35:33,008 Остава в борда, но само като консултант. 482 00:35:34,593 --> 00:35:36,428 И кой ще го замести? 483 00:35:38,722 --> 00:35:39,765 Ти. 484 00:35:52,361 --> 00:35:53,362 Лар? 485 00:35:54,446 --> 00:35:56,240 Здрасти. Колко е часът? 486 00:35:56,323 --> 00:35:59,034 Малко след 21 ч. Искаш ли аз да го сложа да спи? 487 00:35:59,117 --> 00:36:01,662 Аз ще го сложа. Хайде, приятел. 488 00:36:01,745 --> 00:36:02,746 Идваш ли? 489 00:36:04,414 --> 00:36:06,458 Ела. Три, две, едно. 490 00:36:06,542 --> 00:36:08,252 Майчице, тежиш. 491 00:36:08,335 --> 00:36:09,545 Мили боже. 492 00:36:12,548 --> 00:36:13,549 Лари? 493 00:36:16,093 --> 00:36:17,302 За утре. 494 00:36:18,470 --> 00:36:19,805 Не си длъжен да го правиш. 495 00:36:20,889 --> 00:36:22,057 Ще намерим друг начин. 496 00:36:22,808 --> 00:36:25,310 Вече го обсъждахме. Няма друг начин. 497 00:36:27,354 --> 00:36:29,064 Искам да го направя, трябва. 498 00:37:29,333 --> 00:37:31,335 СТРАХОТНО ХВАЩАНЕ ДЖИЙН СЪРНЪН 499 00:38:19,049 --> 00:38:20,175 Здравейте. 500 00:38:21,218 --> 00:38:23,387 Благодаря, че се отзовахте толкова бързо. 501 00:38:32,479 --> 00:38:34,398 Бих искал да споделя нещо. 502 00:38:42,030 --> 00:38:43,991 Има нещо, което бих искал да споделя с вас. 503 00:38:54,501 --> 00:38:55,502 Добро утро. 504 00:38:58,130 --> 00:39:01,884 Първо искам да благодаря на американския народ за подкрепата 505 00:39:01,967 --> 00:39:03,218 през последните две години. 506 00:39:03,302 --> 00:39:05,012 Заедно постигнахме големи неща. 507 00:39:05,095 --> 00:39:09,349 Америка стана енергийно независима, намалихме рязко парниковите емисии 508 00:39:09,433 --> 00:39:11,268 и развихме нови технологии, 509 00:39:11,351 --> 00:39:16,481 които гарантират, че САЩ ще остане суперсила и през 21. век. 510 00:39:16,565 --> 00:39:20,527 И разбира се, първият пилотиран полет до Марс. 511 00:39:20,611 --> 00:39:23,488 Въпреки скорошните жертви, 512 00:39:23,572 --> 00:39:29,077 пътуването до Червената планета ще остане в историята, 513 00:39:29,161 --> 00:39:31,038 наравно с експедицията на Луис и Кларк, 514 00:39:31,121 --> 00:39:33,457 околосветското пътешествие на Фернандо Магелан 515 00:39:33,540 --> 00:39:37,920 и кацането на Луната на Алексей Леонов през юни 1969 г. 516 00:39:41,089 --> 00:39:45,552 Но ето, че след всичко, което постигнахме, 517 00:39:45,636 --> 00:39:47,804 днес заставам пред вас, 518 00:39:49,389 --> 00:39:52,476 за да призная, че не оправдах очакванията ви. 519 00:39:54,520 --> 00:39:56,313 Защото ви излъгах. 520 00:39:58,232 --> 00:40:02,027 И по този начин наруших доверието, 521 00:40:02,110 --> 00:40:05,697 което трябва да съществува между президента и народа. 522 00:40:09,535 --> 00:40:11,912 Освен че не казах истината, 523 00:40:12,412 --> 00:40:17,292 не защитих мъжете и жените, които служат във въоръжените сили. 524 00:40:18,544 --> 00:40:22,089 Не защитих някои от най-уязвимите ни съграждани, 525 00:40:22,172 --> 00:40:26,093 които страдат от прояви на предразсъдъци и дискриминация. 526 00:40:28,220 --> 00:40:32,057 Не защитих правата и достойнството на Уил Тайлър, 527 00:40:33,559 --> 00:40:35,519 смел американски герой, 528 00:40:36,228 --> 00:40:40,065 който в този момент служи на страната си на повърхността на Марс. 529 00:40:42,568 --> 00:40:46,530 Разочаровах и близък човек, 530 00:40:47,614 --> 00:40:52,077 защото ме беше страх да кажа истината. 531 00:40:54,204 --> 00:40:56,999 Боях се какво ще си помислят хората за мен 532 00:40:57,833 --> 00:41:02,087 и не се доверих на състраданието и преценката 533 00:41:02,713 --> 00:41:04,381 на американския народ. 534 00:41:04,464 --> 00:41:06,091 Подцених ви. 535 00:41:07,092 --> 00:41:09,678 И се извинявам най-искрено за това. 536 00:41:15,809 --> 00:41:18,187 Не мога да поправя миналите грешки, 537 00:41:18,270 --> 00:41:21,190 но мога да престана да ви лъжа, 538 00:41:21,273 --> 00:41:25,235 тук, в този момент, и да ви кажа простата истина. 539 00:41:29,781 --> 00:41:31,074 Аз съм гей, 540 00:41:32,117 --> 00:41:35,037 от деня, в който съм се родила. 541 00:42:15,452 --> 00:42:19,414 Реакциите към речта на президентката Уилсън варират, 542 00:42:19,498 --> 00:42:21,708 а в по-големите градове има митинги. 543 00:42:21,792 --> 00:42:25,045 Някои са в подкрепа на първия хомосексуален президент, 544 00:42:25,128 --> 00:42:28,799 а контрапротести я заклеймяват като опасно влияние. 545 00:42:28,882 --> 00:42:35,305 Администрацията на президентката Уилсън обяви, че тя ще подпише заповед 546 00:42:35,389 --> 00:42:39,059 и ще разреши на хомосексуалисти да служат открито във войската. 547 00:42:39,142 --> 00:42:42,729 Тя също така обяви, че ще връчи Президентски медал на свободата 548 00:42:42,813 --> 00:42:47,442 на Уил Тайлър за службата му към страната на Марс 549 00:42:47,526 --> 00:42:50,529 и за смелата му позиция за правата на гейовете. 550 00:42:51,196 --> 00:42:53,323 Леле, майко! 551 00:42:54,157 --> 00:42:56,785 Беше време Америка да се вразуми. - Браво, Елън. 552 00:42:56,869 --> 00:42:58,245 Искам да кажа нещо. 553 00:43:03,500 --> 00:43:06,170 Ти си смел мъж, Уил Тайлър. 554 00:43:15,846 --> 00:43:20,559 За мен е чест да съм твой приятел. 555 00:43:25,480 --> 00:43:26,732 Благодаря ти. 556 00:43:36,366 --> 00:43:38,118 Стига толкова. Да пием. 557 00:43:39,161 --> 00:43:41,580 Кели ще иска да чуе това. Къде е тя? 558 00:43:41,663 --> 00:43:42,664 В "Джунглата". 559 00:43:44,291 --> 00:43:47,085 Кел, нямаш представа президентката Уилсън какво… 560 00:43:48,253 --> 00:43:49,505 Кели! Кел! 561 00:43:50,130 --> 00:43:52,549 Миличка? 562 00:43:55,719 --> 00:43:57,513 Докторе! Ела! 563 00:44:05,646 --> 00:44:07,731 Мюлър, донеси аптечката! 564 00:44:07,814 --> 00:44:08,815 Кели? 565 00:44:09,441 --> 00:44:11,485 Пулсът й е ускорен. 566 00:44:11,568 --> 00:44:13,070 Дръж се, дете. 567 00:44:16,406 --> 00:44:18,200 До "Ровър 1". 568 00:44:18,700 --> 00:44:20,953 "Ровър 1", обадете се. 569 00:44:21,036 --> 00:44:22,704 Тук "Ровър 1". 570 00:44:22,788 --> 00:44:24,915 Имахме спешен случай. 571 00:44:24,998 --> 00:44:27,376 Състоянието на Кели се влоши. 572 00:44:27,459 --> 00:44:28,669 Какво става? 573 00:44:28,752 --> 00:44:30,546 Докторът казва, че е прееклампсия. 574 00:44:30,629 --> 00:44:32,798 Трябва да се върнете бързо с възела "Курс". 575 00:44:34,967 --> 00:44:38,679 На по-малко от 15 минути сме от мястото на сондата. 576 00:44:38,762 --> 00:44:40,931 Ще се върнем веднага щом можем. 577 00:44:41,014 --> 00:44:42,015 Прието. 578 00:45:00,242 --> 00:45:01,994 Прилича на старите кораби "Союз". 579 00:45:02,661 --> 00:45:05,747 Северна Корея не се свени да копира. 580 00:45:06,373 --> 00:45:08,292 Важното е, че има антена "Курс". 581 00:45:08,959 --> 00:45:11,753 Добре, ще я вземем и тръгваме. 582 00:45:13,463 --> 00:45:14,631 Даниел? 583 00:45:18,260 --> 00:45:20,429 Какво, за бога? 584 00:45:35,444 --> 00:45:38,405 Не стреляй! 585 00:46:44,596 --> 00:46:46,598 Превод на субтитрите Петя Петрова