1 00:00:12,513 --> 00:00:13,597 嘿,寶貝 2 00:00:13,680 --> 00:00:15,891 抱歉我隔了這麼久才再傳訊息給妳 3 00:00:15,974 --> 00:00:18,101 我們一直忙著把火星著陸艙挖出來 4 00:00:18,185 --> 00:00:20,896 然後拖到快樂谷維修 5 00:00:20,979 --> 00:00:23,232 基本上我們目前睡在那裡 6 00:00:23,315 --> 00:00:27,861 我知道那聽起來不太好 但在某種奇怪的方面,這對我有幫助 7 00:00:27,945 --> 00:00:30,822 也幫助我們所有人忘卻發生的事 8 00:00:31,490 --> 00:00:34,618 我認為我們或許能讓卜派再度飛行 9 00:00:34,701 --> 00:00:37,120 趕上下一次返回地球的發射空檔 10 00:00:37,204 --> 00:00:38,747 問題是,這會花一點時間 11 00:00:38,830 --> 00:00:41,542 才能製造足夠的燃油進行發射 我們僅有的設備不足 12 00:00:41,625 --> 00:00:44,086 不僅如此,我們還得想辦法 13 00:00:44,169 --> 00:00:46,797 在發射時讓所有九個人擠進去 14 00:00:46,880 --> 00:00:47,923 (山崩後五個月) 15 00:00:48,006 --> 00:00:50,717 會跟阿波羅號一樣擁擠,但我們能搞定 16 00:00:51,218 --> 00:00:53,011 永遠離開這個星球 17 00:00:54,805 --> 00:00:56,139 這玩意真可惡 18 00:00:56,223 --> 00:00:57,224 又怎麼了? 19 00:00:57,307 --> 00:01:01,144 抱歉,只是… 依據那個小燃油發電機目前的速率 20 00:01:01,228 --> 00:01:04,480 我們能有足夠的推進劑在下個月發射 就算萬幸了 21 00:01:05,022 --> 00:01:06,733 它無法運轉得更快嗎? 22 00:01:06,817 --> 00:01:09,194 沒辦法,它本來就無法處理這麼多甲烷 23 00:01:09,278 --> 00:01:12,447 就像用一個汽水罐替噴射機加油 24 00:01:12,531 --> 00:01:13,532 這需要時間 25 00:01:13,615 --> 00:01:16,451 我知道…但你最近聞過基地的味道嗎? 26 00:01:16,535 --> 00:01:18,912 那些馬桶不該被那麼多人使用 27 00:01:21,081 --> 00:01:24,334 你認為我們離開之後 他們還會送任何人回來火星嗎? 28 00:01:24,418 --> 00:01:27,754 -應該不會,至少在我這輩子不會 -我覺得你是對的 29 00:01:30,299 --> 00:01:33,427 我們只能努力把這玩意修好,順利發射 30 00:01:33,969 --> 00:01:34,970 收到 31 00:01:36,805 --> 00:01:38,182 我要回去下水道工作了 32 00:01:39,099 --> 00:01:42,060 -要我寄給你任何東西嗎? -我已經拿到今天的配給了 33 00:01:43,020 --> 00:01:44,271 早起的鳥兒有蟲吃 34 00:01:44,771 --> 00:01:46,356 蟲子聽起來很美味 35 00:01:46,940 --> 00:01:48,317 別工作得太辛苦 36 00:01:48,400 --> 00:01:49,526 收到 37 00:02:04,374 --> 00:02:05,626 好的,秀給我看 38 00:02:06,710 --> 00:02:07,711 準備好了嗎?好的 39 00:02:09,295 --> 00:02:11,048 那…對,妳懂…好的,行了 40 00:02:11,131 --> 00:02:12,466 小露,妳快學會了 41 00:02:13,342 --> 00:02:16,094 -嘿,艦長 -製造燃油還順利嗎? 42 00:02:16,178 --> 00:02:18,805 如你們美國人所說的“龜速進行中” 43 00:02:19,389 --> 00:02:20,390 跟你差不多 44 00:02:20,974 --> 00:02:21,975 嘿 45 00:02:27,981 --> 00:02:28,982 情況如何? 46 00:02:30,526 --> 00:02:32,402 嘿…我還沒吃完 47 00:02:32,486 --> 00:02:34,238 對,我比你資深 48 00:02:37,699 --> 00:02:39,618 (歡迎來到叢林) 49 00:02:41,745 --> 00:02:43,080 小妞,給妳 50 00:02:44,206 --> 00:02:46,416 唉,那玩意讓我想吐 51 00:02:46,500 --> 00:02:47,751 我的孫子得吃東西 52 00:02:48,752 --> 00:02:50,045 所以今天是男生嗎? 53 00:02:50,128 --> 00:02:52,089 妳知道的,男女都行 54 00:02:52,172 --> 00:02:54,424 艾德華是很棒的名字,男女通用 55 00:02:55,551 --> 00:02:58,345 我想取名“艾莉亞拉” 56 00:02:58,428 --> 00:03:01,723 艾莉亞拉? 妳要她以後去賣沐浴珠和廣藿香嗎? 57 00:03:01,807 --> 00:03:05,477 嘿,你老了之後,會需要大量的順勢療法 58 00:03:05,561 --> 00:03:07,729 -鮑德溫太空人 -什麼事? 59 00:03:09,189 --> 00:03:11,191 妳一直在躲著我,又躲一次 60 00:03:11,817 --> 00:03:13,944 而且又失敗一次 61 00:03:14,027 --> 00:03:15,112 跟我來 62 00:03:18,949 --> 00:03:22,160 看見沒?難怪沒人信任飛行外科醫生 63 00:03:22,244 --> 00:03:24,872 因為他們總是在尋找壞消息 64 00:03:24,955 --> 00:03:28,542 妳是指火星輻射 會破壞小孩DNA之類的消息嗎? 65 00:03:29,126 --> 00:03:31,753 或微弱的重力會妨礙骨骼發育嗎? 66 00:03:32,337 --> 00:03:34,089 醫生,拜託,你溫和一點 67 00:03:35,632 --> 00:03:39,261 等我讓她登上鳳凰號生產,我就會變溫和 68 00:03:40,220 --> 00:03:43,849 在這個鳥不生蛋的星球上生孩子 可不是我的主意 69 00:03:43,932 --> 00:03:47,269 對,你每天都提醒我 70 00:03:47,352 --> 00:03:48,437 閉上嘴巴 71 00:03:50,564 --> 00:03:52,524 指揮官,你的傷口還好嗎? 72 00:03:52,608 --> 00:03:56,820 還好,軟膏有舒緩疼痛,謝謝 73 00:03:58,614 --> 00:04:01,658 你想好怎麼做一件在火星著陸艙發射時 74 00:04:01,742 --> 00:04:03,202 適合她穿的壓力服了嗎? 75 00:04:03,285 --> 00:04:05,037 硬殼依舊是問題 76 00:04:05,120 --> 00:04:07,789 但太空總署已經找來最頂尖的兩支團隊 77 00:04:07,873 --> 00:04:09,666 不眠不休地研究 78 00:04:09,750 --> 00:04:11,752 表示他們目前一籌莫展 79 00:04:13,253 --> 00:04:16,339 太空總署真是金玉其外 80 00:04:17,173 --> 00:04:18,591 130與85 81 00:04:20,385 --> 00:04:21,803 我覺得血壓還是太高了 82 00:04:23,180 --> 00:04:26,850 妳應該直接穿蘇聯太空衣,材質更有彈性 83 00:04:32,189 --> 00:04:34,691 -對,那或許行得通 -當然 84 00:04:36,818 --> 00:04:37,819 有胎動嗎? 85 00:04:39,279 --> 00:04:41,990 她在裡面不是打手球,就是打邦哥鼓 86 00:04:48,413 --> 00:04:49,414 妳要聽聽看嗎? 87 00:05:08,976 --> 00:05:10,185 爸 88 00:05:37,671 --> 00:05:40,632 《回家》 89 00:06:37,272 --> 00:06:40,692 《太空使命》 90 00:06:50,077 --> 00:06:54,331 (早安美國) 91 00:06:54,414 --> 00:06:58,085 凱莉鮑德溫即將在兩個月後生下 92 00:06:58,168 --> 00:06:59,169 美國最愛的火星寶貝 93 00:06:59,253 --> 00:07:00,337 (太空總署湧入嬰兒禮物) 94 00:07:00,420 --> 00:07:02,756 這個小孩會有足夠穿一輩子的嬰兒鞋 95 00:07:02,840 --> 00:07:04,842 她決定生下孩子 96 00:07:04,925 --> 00:07:06,635 某些人認為有爭議性 97 00:07:06,718 --> 00:07:09,221 由於火星上的危險狀況 98 00:07:09,304 --> 00:07:12,850 但依舊引發全世界民眾的想像力 99 00:07:12,933 --> 00:07:16,603 那就是太空總署要孩子 在鳳凰號上誕生的原因嗎? 100 00:07:16,687 --> 00:07:20,607 對,鳳凰號上的人 置身完整的地球重力中,這… 101 00:07:20,691 --> 00:07:23,902 為了把焦點從真正的災難上轉移 102 00:07:23,986 --> 00:07:27,281 威爾森政府不斷透露消息給媒體 103 00:07:27,364 --> 00:07:29,825 關於凱莉鮑德溫的火星寶寶 104 00:07:30,367 --> 00:07:33,620 威爾森總統真的認為我們那麼天真嗎? 105 00:07:37,583 --> 00:07:41,170 妳我都知道火星計畫是一場災難 106 00:07:41,253 --> 00:07:44,798 這個法案能恢復制衡系統 107 00:07:44,882 --> 00:07:48,093 賦予國會審查太空總署預算的直接權力… 108 00:07:48,177 --> 00:07:52,139 你也有權力能刪減特定計畫的經費 109 00:07:52,639 --> 00:07:56,560 若我簽署這個法案 國會就會刪減火星計畫的經費 110 00:07:57,352 --> 00:08:01,982 沒人會回去,或許永遠不會 太空探索就會慢慢走入歷史 111 00:08:03,734 --> 00:08:07,362 總統女士,若我是妳,就會少想一點太空 112 00:08:07,446 --> 00:08:09,072 多想一點明年的選舉 113 00:08:09,656 --> 00:08:13,619 迪克,你如此關心我的政治前途 太讓我感動了 114 00:08:14,786 --> 00:08:18,332 妳看過在各大城市裡 席地而睡的那些遊民嗎? 115 00:08:18,415 --> 00:08:22,211 到處都是之前的油氣工人與礦工 116 00:08:22,294 --> 00:08:25,714 人們因為氦3與核融合而失業 117 00:08:25,797 --> 00:08:28,342 我們需要先解決在地球上的問題 118 00:08:28,425 --> 00:08:31,803 然後再砸數兆美元直奔遙遠的星球 119 00:08:31,887 --> 00:08:34,681 太空計畫能改善我們在地球上的生活 120 00:08:34,765 --> 00:08:37,392 我不會讓眼前的所有進步化為烏有 121 00:08:37,476 --> 00:08:40,687 所以,迪克,你儘管讓法案闖關 122 00:08:40,770 --> 00:08:41,855 我會否決 123 00:08:45,859 --> 00:08:47,528 妳這番話讓我非常失望 124 00:08:49,321 --> 00:08:52,366 總統女士,我能跟妳單獨談嗎? 125 00:09:10,509 --> 00:09:14,054 我確定妳知道在幾個月前 126 00:09:14,137 --> 00:09:16,765 國會職員威利貝倫發現 127 00:09:16,849 --> 00:09:19,852 妳的丈夫跟一名白宮僱員有染 128 00:09:19,935 --> 00:09:21,854 這是抹黑造謠 129 00:09:21,937 --> 00:09:24,982 貝倫議員無法提出任何證據 130 00:09:25,065 --> 00:09:26,483 因為根本沒有這種事 131 00:09:26,567 --> 00:09:29,486 妳的丈夫也是在宣誓下如此回應 132 00:09:30,779 --> 00:09:34,283 若我們發現威爾森先生對委員會說謊 133 00:09:34,366 --> 00:09:37,202 妳知道他會因偽證罪被起訴,對吧? 134 00:09:41,206 --> 00:09:42,541 你想說什麼? 135 00:09:43,417 --> 00:09:44,418 總統女士 136 00:09:45,460 --> 00:09:48,547 妳在橢圓辦公室裡有錄音系統嗎? 137 00:09:52,050 --> 00:09:53,385 我們的消息來源宣稱 138 00:09:53,468 --> 00:09:58,098 最先由約翰甘迺迪安裝的錄音系統 依舊在使用 139 00:10:00,809 --> 00:10:03,812 就算錄音系統依舊在使用 140 00:10:03,896 --> 00:10:06,815 那些錄音帶會被行政特權保護 141 00:10:07,774 --> 00:10:09,860 我們可以等著聽法官怎麼說 142 00:10:10,819 --> 00:10:13,655 我們會申請傳票,公開這間辦公室裡 143 00:10:13,739 --> 00:10:15,908 在妳丈夫作證當週的所有錄音帶 144 00:10:15,991 --> 00:10:18,660 若有任何試圖包庇的情事 145 00:10:19,203 --> 00:10:21,788 他不僅會因偽證罪被起訴 146 00:10:21,872 --> 00:10:25,042 妳也會因妨礙司法被彈劾 147 00:10:25,125 --> 00:10:26,919 你一定是在開玩笑 148 00:10:27,878 --> 00:10:30,797 國會120多年來都沒彈劾過總統 149 00:10:31,423 --> 00:10:33,300 這是賤招,甚至以你的標準而言 150 00:10:34,051 --> 00:10:38,430 這還真諷刺 妳…找來卡爾羅夫與李艾特瓦特 151 00:10:38,514 --> 00:10:42,392 替妳幹骯髒的勾當 好讓妳維持完美無瑕的形象 152 00:10:43,060 --> 00:10:47,189 妳放送一堆自動語音電話 說比爾柯林頓可能有私生子 153 00:10:47,272 --> 00:10:49,024 現在卻想自命清高? 154 00:10:49,107 --> 00:10:50,901 迪克,你究竟想說什麼?有重點嗎? 155 00:10:52,611 --> 00:10:54,363 簽署太空總署法案 156 00:10:55,322 --> 00:10:56,907 這是明智的決定 157 00:10:58,784 --> 00:11:04,456 因為若媒體發現賴瑞…不忠 158 00:11:04,540 --> 00:11:08,043 妳的政治生涯就會毀於一旦 159 00:11:08,126 --> 00:11:11,213 然後我會很容易推翻妳的否決 160 00:11:13,298 --> 00:11:16,134 若沒必要,我不想走上那條路 161 00:11:18,470 --> 00:11:19,888 但妳要搞清楚 162 00:11:20,764 --> 00:11:24,393 我會動用所有的資源 讓這個法案成為法律 163 00:11:32,818 --> 00:11:33,819 很高興你來了 164 00:11:34,945 --> 00:11:36,238 來妳的車庫嗎? 165 00:11:36,822 --> 00:11:40,742 我要你看一個東西,然後跟我說我沒瘋 166 00:11:50,836 --> 00:11:52,504 老天爺 167 00:11:53,672 --> 00:11:55,090 在救援蘇聯太空人的過程中 168 00:11:55,174 --> 00:11:58,427 我發現他們的核引擎設計圖 169 00:11:58,510 --> 00:12:00,053 與我們的早期版本幾乎一模一樣 170 00:12:08,687 --> 00:12:10,355 是太空總署裡的某人給他們的 171 00:12:12,065 --> 00:12:13,192 (瑪格麥迪森) 172 00:12:13,275 --> 00:12:14,359 瑪格? 173 00:12:16,195 --> 00:12:18,322 只有她能經手所有的資料 174 00:12:19,323 --> 00:12:22,618 但…瑪格?瑪格麥迪森? 175 00:12:23,493 --> 00:12:24,620 她是太空總署的主任 176 00:12:24,703 --> 00:12:26,872 30年來,她一直努力想擊敗蘇聯 177 00:12:26,955 --> 00:12:28,665 她為何要這麼做?根本沒道理 178 00:12:28,749 --> 00:12:31,627 不知道,比爾,但我無法不追究這件事 179 00:12:33,378 --> 00:12:35,047 我覺得我快瘋了 180 00:12:35,130 --> 00:12:36,298 對,顯然是如此 181 00:12:37,841 --> 00:12:41,053 這裡就像《蝙蝠俠》裡壞蛋的巢穴 182 00:12:43,430 --> 00:12:44,973 讓我全都解釋給你聽 183 00:12:45,682 --> 00:12:47,184 若你還是認為我瘋了 184 00:12:49,102 --> 00:12:50,521 我就把這些東西全都燒掉 185 00:12:54,191 --> 00:12:55,609 我需要再喝一瓶啤酒 186 00:13:02,241 --> 00:13:04,243 (太陽神航太公司) 187 00:13:06,411 --> 00:13:09,248 我要很驕傲地宣布我們即將開始打造 188 00:13:09,331 --> 00:13:12,668 卡里普索號,並在1999年準備發射 189 00:13:13,252 --> 00:13:17,381 不像鳳凰號,卡里普索號會以核電漿推進 190 00:13:17,923 --> 00:13:20,968 也會有足夠的動力 幾乎可以隨時前往紅色星球 191 00:13:21,051 --> 00:13:22,803 錯過發射空檔也無妨 192 00:13:22,886 --> 00:13:24,763 我們還要再打造兩艘一模一樣的太空船 193 00:13:24,847 --> 00:13:28,350 能讓我們在紅色星球上迅速擴張足跡 194 00:13:28,433 --> 00:13:33,564 在接下來十年,我們會擴展基地 包括好幾場採礦任務 195 00:13:33,647 --> 00:13:36,817 一座太空港、種植農作物的溫室 196 00:13:36,900 --> 00:13:40,279 與可以容納數千名殖民者的宿舍… 197 00:13:40,362 --> 00:13:41,905 先別說了 198 00:13:41,989 --> 00:13:43,490 容我提醒你 199 00:13:43,574 --> 00:13:46,159 一整座他媽的山剛崩塌 200 00:13:46,243 --> 00:13:48,036 幾乎毀掉我們所有的財產 201 00:13:48,120 --> 00:13:49,913 何況還有三人喪生 202 00:13:56,712 --> 00:13:57,546 對 203 00:13:59,715 --> 00:14:01,758 但你們記得詹姆士敦嗎? 204 00:14:01,842 --> 00:14:03,260 不是那個月球基地 205 00:14:03,343 --> 00:14:07,306 是英國在1607年 在維吉尼亞州的第一個永久殖民地 206 00:14:07,389 --> 00:14:11,768 你們知道在頭三年有多少人喪生嗎? 207 00:14:16,023 --> 00:14:17,149 80% 208 00:14:21,528 --> 00:14:22,654 死於疾病 209 00:14:24,323 --> 00:14:25,574 死於飢餓 210 00:14:26,909 --> 00:14:28,076 死於天候 211 00:14:30,037 --> 00:14:34,374 假設第一批殖民者說:“這樣…太辛苦了 212 00:14:35,125 --> 00:14:39,421 我們拋下這個充滿無窮可能性的新世界 213 00:14:40,547 --> 00:14:43,842 狼狽地回去英國吧” 214 00:14:44,843 --> 00:14:46,011 你們能想像嗎? 215 00:14:47,596 --> 00:14:48,722 天啊,迪克 216 00:14:50,557 --> 00:14:52,518 你沒看見大局 217 00:14:56,438 --> 00:14:57,481 我們找到水 218 00:15:00,317 --> 00:15:05,113 足夠維繫數千個殖民地 219 00:15:06,490 --> 00:15:09,701 這無法改變我們股價直直落的事實 220 00:15:09,785 --> 00:15:12,412 反壟斷律師與司法部緊迫盯人 221 00:15:12,496 --> 00:15:15,123 我們也剛拿回意外究責報告 222 00:15:15,207 --> 00:15:18,377 說是我們的一名員工引發這場他媽的山崩 223 00:15:19,044 --> 00:15:22,881 除此以外,現在我們還面臨大量的訴訟 224 00:15:24,049 --> 00:15:25,968 董事會已經全面討論過這件事 225 00:15:26,510 --> 00:15:30,514 而且…我們不再跟你們一樣樂觀 226 00:15:30,597 --> 00:15:36,854 太陽神已經浪費數十億美元 在你的…這個幻想上 227 00:15:38,730 --> 00:15:40,858 我們決定將焦點轉回我們的核心事業 228 00:15:40,941 --> 00:15:43,277 在月球上開採氦3 229 00:15:43,360 --> 00:15:45,320 不會再有火星任務了 230 00:15:57,332 --> 00:15:59,084 各位,我知道你們壓力很大 231 00:15:59,960 --> 00:16:02,171 沒人比我更瞭解 232 00:16:04,214 --> 00:16:06,008 你們再給我一點時間 233 00:16:07,134 --> 00:16:08,969 我就會帶領大家走出困境 234 00:16:09,052 --> 00:16:10,053 我保證 235 00:16:15,392 --> 00:16:18,478 賴瑞,你不能在這個任期管好下半身嗎? 236 00:16:19,188 --> 00:16:20,939 -一任就好 -我…知道我搞砸了 237 00:16:21,023 --> 00:16:22,858 但若貝倫有更多證據,他早就善加利用了 238 00:16:22,941 --> 00:16:25,527 這件事…會過去的,沒事的 239 00:16:25,611 --> 00:16:27,738 沒事?你宣了誓卻說謊 240 00:16:27,821 --> 00:16:29,698 -你不懂嗎? -但他們陷害我 241 00:16:29,781 --> 00:16:31,200 就這麼簡單,這是圈套 242 00:16:31,283 --> 00:16:33,577 他們沒有逼你跟他上床吧? 243 00:16:34,661 --> 00:16:39,249 傑瑞米席克是有多特別?讓你願意放棄 244 00:16:39,333 --> 00:16:41,793 我們努力了一輩子換來的一切? 245 00:16:41,877 --> 00:16:43,795 我們的事業、家庭 246 00:16:49,676 --> 00:16:51,678 那比我記得的更糟糕 247 00:16:55,891 --> 00:16:57,142 我們應該怎麼辦? 248 00:17:01,647 --> 00:17:05,150 若他們聽見任何內容 你會去坐牢,我則會被彈劾 249 00:17:08,612 --> 00:17:10,489 我們沒必要交出錄音帶 250 00:17:10,571 --> 00:17:11,990 這是妳的私人財產 251 00:17:12,616 --> 00:17:14,326 由行政特權保護 252 00:17:14,409 --> 00:17:18,664 不,他們會鬧上最高法院,我們或許會輸 253 00:17:19,623 --> 00:17:23,544 若我們輸了,不僅我會失勢 也會拖累所有繼任的總統 254 00:17:28,507 --> 00:17:29,716 好的,所以 255 00:17:31,802 --> 00:17:33,971 或許我們可以假裝配合 256 00:17:34,972 --> 00:17:36,640 把錄音帶的謄本寄給他們 257 00:17:36,723 --> 00:17:38,433 把讓我入罪的部分消音 258 00:17:38,517 --> 00:17:40,894 然後宣稱這些牽涉到國安 259 00:17:40,978 --> 00:17:42,604 沒人會相信的 260 00:17:45,816 --> 00:17:46,817 對 261 00:17:59,454 --> 00:18:00,581 好的,假設… 262 00:18:02,958 --> 00:18:05,878 假設錄音裝置故障 263 00:18:05,961 --> 00:18:09,631 基於某種原因,這個部分就是空白的 264 00:18:09,715 --> 00:18:11,967 我們不知道原因,我們不是錄音技師 265 00:18:12,050 --> 00:18:13,051 妳是說洗掉嗎? 266 00:18:14,928 --> 00:18:17,472 那可能讓我們面臨更多妨礙司法的罪名 267 00:18:20,851 --> 00:18:21,977 你說得對 268 00:18:25,147 --> 00:18:27,733 傑瑞米離開勒戒所之後會怎樣? 269 00:18:28,483 --> 00:18:30,027 他們會逼他作證 270 00:18:30,986 --> 00:18:33,238 他會為了你作偽證嗎? 271 00:18:34,865 --> 00:18:35,908 或許不會 272 00:18:37,826 --> 00:18:38,827 他… 273 00:18:43,582 --> 00:18:45,876 他很氣我跟他劃清界線 274 00:19:00,682 --> 00:19:01,767 有一個脫身的方式 275 00:19:07,689 --> 00:19:09,149 我會召開記者會 276 00:19:09,733 --> 00:19:14,363 對全世界坦承我與傑瑞米有染 277 00:19:16,365 --> 00:19:19,785 我會說妳之前完全不知情 妳不知道我是同性戀 278 00:19:20,369 --> 00:19:21,578 一切都是我的錯 279 00:19:22,579 --> 00:19:24,039 我背叛了我親愛的妻子 280 00:19:26,875 --> 00:19:29,962 妳唯一的罪就是愛上一個說謊的花花公子 281 00:19:30,045 --> 00:19:33,340 賴瑞,你不能那麼做,你會成為… 282 00:19:33,423 --> 00:19:35,133 什麼?賤民? 283 00:19:35,217 --> 00:19:37,219 笑柄?全國的笑話? 284 00:19:38,428 --> 00:19:39,805 我習慣了 285 00:19:48,188 --> 00:19:49,398 我不能讓你這麼做 286 00:19:54,736 --> 00:19:56,655 給我一個機會做對的事 287 00:20:02,703 --> 00:20:05,873 還有他們氫輪機泵的震動模式 288 00:20:05,956 --> 00:20:09,459 葉輪刀片濾波器頻率是2165赫茲 289 00:20:09,543 --> 00:20:11,378 跟我們的一模一樣 290 00:20:12,087 --> 00:20:14,882 他們應該改變幾赫茲,不要太明目張膽 291 00:20:14,965 --> 00:20:17,426 對,好像他們要惡搞我 292 00:20:17,509 --> 00:20:18,802 所以我以為或許是蕾妮 293 00:20:18,886 --> 00:20:21,805 整個葉輪重新設計時她在場 294 00:20:21,889 --> 00:20:23,849 我也是這樣排除你的嫌疑 295 00:20:24,808 --> 00:20:25,934 妳以為是我? 296 00:20:27,186 --> 00:20:28,854 你的確很匆忙地離開太空總署 297 00:20:30,606 --> 00:20:32,733 真不知道我該覺得被侮辱或洋洋得意 298 00:20:34,151 --> 00:20:35,277 總之 299 00:20:37,029 --> 00:20:39,990 經過消去法 300 00:20:41,992 --> 00:20:43,493 只剩下瑪格有嫌疑 301 00:20:44,077 --> 00:20:45,162 一定是她 302 00:20:48,457 --> 00:20:49,583 你覺得呢? 303 00:20:51,460 --> 00:20:52,794 請跟我說我瘋了 304 00:20:56,381 --> 00:20:58,800 妳沒瘋 305 00:21:01,053 --> 00:21:03,639 我們必須跟她談,查出她為何… 306 00:21:03,722 --> 00:21:05,682 亞蕾妲,我們必須去找聯邦調查局 307 00:21:05,766 --> 00:21:06,767 什麼?不行 308 00:21:07,392 --> 00:21:09,978 他媽的不行,比爾… 309 00:21:10,062 --> 00:21:13,899 -你知道他們怎麼對待我父親的 -我知道,妳以為我想這麼做嗎? 310 00:21:14,525 --> 00:21:16,068 我跟別人一樣愛瑪格 311 00:21:16,151 --> 00:21:19,404 但這可是嚴重的國安問題 312 00:21:20,113 --> 00:21:21,865 誰知道牽涉的範圍有多廣? 313 00:21:21,949 --> 00:21:25,118 我是說…亞蕾妲,她根本就是他媽的間諜 314 00:21:25,202 --> 00:21:26,203 -別說了 -她就是 315 00:21:26,286 --> 00:21:28,497 這讓我想吐,但這是真相 316 00:21:28,580 --> 00:21:30,415 妳必須把這件事告訴聯邦調查局 317 00:21:30,499 --> 00:21:32,167 比爾,不行 318 00:21:57,568 --> 00:22:00,279 -嘿,你有空嗎? -當然有 319 00:22:00,362 --> 00:22:03,615 開完董事會之後 我就去看了我們的財務報表,然後… 320 00:22:06,326 --> 00:22:08,328 我認為我們必須面對現實 321 00:22:09,329 --> 00:22:11,164 這間公司沒有償債能力 322 00:22:11,665 --> 00:22:15,043 少了資金,遑論在火星擴展足跡 323 00:22:15,127 --> 00:22:16,503 而且我們需要儘快籌到錢 324 00:22:16,587 --> 00:22:19,590 我猜妳有想法? 325 00:22:20,924 --> 00:22:24,803 我認為能開闢財源的最好方式 326 00:22:24,887 --> 00:22:26,471 同時讓我們渡過財務難關 327 00:22:27,014 --> 00:22:28,599 就是把鳳凰號賣給太空總署 328 00:22:32,561 --> 00:22:33,896 絕對不行 329 00:22:33,979 --> 00:22:35,314 妳在開玩笑嗎? 330 00:22:36,064 --> 00:22:37,941 何況他們絕對不會接受的 331 00:22:38,025 --> 00:22:39,234 他們會接受的 332 00:22:41,820 --> 00:22:43,071 此話怎講? 333 00:22:43,155 --> 00:22:46,116 我與太空總署裡一些認識的人談過 334 00:22:46,200 --> 00:22:48,160 稍微提及這個想法 335 00:22:48,243 --> 00:22:49,953 他們的回應都很正面 336 00:22:50,037 --> 00:22:52,164 -他們覺得… -妳去找太空總署 337 00:22:52,247 --> 00:22:53,373 卻沒經過我的同意? 338 00:22:54,249 --> 00:22:56,585 你的同意?我是這間公司的營運長 339 00:22:56,668 --> 00:22:58,712 妳跟他們說我們非常需要現金 所以願意… 340 00:22:58,795 --> 00:23:02,299 -我完全沒那樣說 -但他們能聽出妳的意思 341 00:23:02,382 --> 00:23:04,843 妳給了瑪格麥迪森需要的所有火藥 342 00:23:04,927 --> 00:23:06,136 讓她能公然侮辱我 343 00:23:06,220 --> 00:23:10,516 我是想挽救你的公司…我們的公司 以免無力償債 344 00:23:10,599 --> 00:23:13,435 -我們不需要任何人的幫助 -數字不會說謊 345 00:23:13,519 --> 00:23:16,522 對,但它們也並非總是傳達出事情的全貌 346 00:23:20,400 --> 00:23:21,568 凱倫,妳要有一點信心 347 00:23:26,031 --> 00:23:27,574 天啊,你看 348 00:23:27,658 --> 00:23:30,869 會合雷達想必在山崩時損毀了 349 00:23:30,953 --> 00:23:31,954 少了它… 350 00:23:32,037 --> 00:23:33,956 卜派就無法與鳳凰號對接 351 00:23:34,039 --> 00:23:35,499 或許情況沒那麼糟 352 00:23:36,291 --> 00:23:38,001 幫我把這個外殼撬開 353 00:23:41,839 --> 00:23:45,008 媽的… 354 00:23:47,678 --> 00:23:49,263 主要整合卡燒毀了 355 00:23:51,682 --> 00:23:53,183 備用的在鳳凰號上 356 00:23:54,768 --> 00:23:56,144 跟在木星上差不多 357 00:23:57,312 --> 00:23:59,815 威爾,旅居者號有我們 能使用的會合系統嗎? 358 00:23:59,898 --> 00:24:03,110 沒有,原始設計有那一部分 359 00:24:03,193 --> 00:24:04,945 但從來沒安裝上去 360 00:24:05,028 --> 00:24:06,947 -為什麼? -我們原本不打算在這場任務中 361 00:24:07,030 --> 00:24:08,323 與任何東西對接 362 00:24:08,407 --> 00:24:11,994 而且我們忙著拼命追趕你們 並在1994年發射 363 00:24:12,578 --> 00:24:15,581 對,自由市場競爭再次造福大眾 364 00:24:15,664 --> 00:24:16,915 是啊 365 00:24:16,999 --> 00:24:18,542 我們該怎麼做? 366 00:24:18,625 --> 00:24:20,335 我們不能與鳳凰號對接 367 00:24:20,419 --> 00:24:22,546 我們會錯過下一次回地球的發射空檔 368 00:24:22,629 --> 00:24:23,797 然後被困在這裡 369 00:24:27,718 --> 00:24:29,636 我們不能自己複製這個嗎? 370 00:24:29,720 --> 00:24:32,264 除非妳去基輔拿零件 371 00:24:32,347 --> 00:24:34,683 可惜太陽神沒有向美國老大哥 372 00:24:34,766 --> 00:24:35,934 買下他們的會合系統 373 00:24:36,018 --> 00:24:38,478 是啊,少了它,卜派就無法接近鳳凰號 374 00:24:38,562 --> 00:24:40,272 進行對接與捕捉 375 00:24:42,482 --> 00:24:45,110 可惜我們沒有拿走 那艘蘇聯太空船上的庫爾斯組件 376 00:24:45,194 --> 00:24:46,403 就棄船了 377 00:24:47,112 --> 00:24:52,034 其實在火星上還有更多 378 00:24:56,788 --> 00:24:57,873 -是嗎? -在哪裡? 379 00:25:00,334 --> 00:25:03,253 我們有五個庫爾斯NA組件 380 00:25:03,337 --> 00:25:04,671 在火星表面 381 00:25:04,755 --> 00:25:06,381 它們在樣本取回探測器上 382 00:25:06,465 --> 00:25:08,926 我們希望能用我們的火星太空船 將它們帶回來 383 00:25:09,968 --> 00:25:11,553 問題是 384 00:25:11,637 --> 00:25:16,141 最近的也距離快樂谷一千五百多公里 385 00:25:16,225 --> 00:25:18,310 若一切順利,這段旅程會花一個月 386 00:25:18,393 --> 00:25:21,605 我們無法等那麼久 必須儘快將凱莉鮑德溫送上鳳凰號 387 00:25:22,397 --> 00:25:23,482 卡提許小姐 388 00:25:24,691 --> 00:25:28,195 蘇聯不是有把你們的會合系統 賣給其他國家嗎? 389 00:25:28,278 --> 00:25:29,279 沒錯 390 00:25:29,363 --> 00:25:35,577 我們把庫爾斯組件 賣給印度、土耳其與北韓 391 00:25:35,661 --> 00:25:39,289 比爾,太陽神有辦法定位出 392 00:25:39,373 --> 00:25:44,336 每一個被送上火星的 土耳其、北韓與印度探測器嗎? 393 00:25:44,419 --> 00:25:46,630 當然可以,對,等一下 394 00:25:52,427 --> 00:25:53,929 最接近的有多遠? 395 00:25:54,471 --> 00:25:56,932 這個在89公里外 396 00:25:57,015 --> 00:25:57,975 (483PRK1,快樂谷) 397 00:25:58,058 --> 00:26:02,771 似乎屬於北韓 398 00:26:02,855 --> 00:26:05,774 那是他們在1994年空檔發射的探測器 399 00:26:06,692 --> 00:26:09,778 我記得它停靠在近地軌道 可能在補充油料 400 00:26:09,862 --> 00:26:12,948 這表示它絕對有自動對接系統 401 00:26:13,031 --> 00:26:14,616 這會是庫爾斯NA組件 402 00:26:15,951 --> 00:26:17,160 或是複製品 403 00:26:18,078 --> 00:26:19,288 贏家出爐了 404 00:26:25,794 --> 00:26:27,129 北韓同意嗎? 405 00:26:27,921 --> 00:26:31,425 先斬後奏比較好 406 00:26:31,508 --> 00:26:34,428 這幾乎違反所有的安全流程 407 00:26:35,053 --> 00:26:36,722 我們只能出動一輛探測車 408 00:26:36,805 --> 00:26:40,601 來回各九小時,完全無法用走的 409 00:26:40,684 --> 00:26:42,769 聽起來很有趣,我加入 410 00:26:43,353 --> 00:26:46,607 艾德,抱歉 你比任何人都熟悉太陽神的系統 411 00:26:46,690 --> 00:26:48,358 -拜託 -我們需要系統正常運作 412 00:26:48,442 --> 00:26:49,610 才能離開這個星球 413 00:26:49,693 --> 00:26:52,321 不…我不要讓你們任何人冒險 414 00:26:53,363 --> 00:26:55,616 庫爾斯NA是比較新的設計 415 00:26:55,699 --> 00:26:58,243 巴拉諾夫不熟悉新的讀取方式 416 00:26:59,077 --> 00:27:02,581 馬亞卡夫斯基必須留在這裡照顧孕婦 417 00:27:03,916 --> 00:27:05,792 探測車是太空總署的配備 418 00:27:06,460 --> 00:27:10,464 威爾正在修理火星著陸艙 所以選擇很明顯 419 00:27:14,384 --> 00:27:15,385 你與我 420 00:27:24,937 --> 00:27:27,314 我他媽的不敢相信你這麼做 421 00:27:27,397 --> 00:27:28,899 聽聽她怎麼說就好 422 00:27:30,901 --> 00:27:31,902 喝吧 423 00:27:33,779 --> 00:27:35,155 -謝謝 -別客氣 424 00:27:42,371 --> 00:27:44,164 聽著,無論妳覺得會發生什麼事 425 00:27:44,248 --> 00:27:46,416 我要跟妳說,我對聯邦調查局沒好感 426 00:27:47,668 --> 00:27:49,461 若我是妳,也會沒好感 427 00:27:50,671 --> 00:27:52,464 比爾跟我說過妳與令尊的事 428 00:27:53,757 --> 00:27:54,800 那是不對的 429 00:27:58,512 --> 00:27:59,721 你人真好 430 00:28:00,472 --> 00:28:03,058 比爾,你還跟你的這位朋友說了什麼呢? 431 00:28:03,141 --> 00:28:05,602 -我是想幫妳 -天啊,謝謝 432 00:28:05,686 --> 00:28:08,146 我知道妳的處境艱難 433 00:28:08,230 --> 00:28:11,567 對於令尊的事,我衷心遺憾 434 00:28:13,151 --> 00:28:15,737 老實說,我不怪妳不信任我們 435 00:28:17,364 --> 00:28:21,285 我猜他們在這麼多探員中派妳來跟我談 436 00:28:22,369 --> 00:28:23,453 應該只是巧合 437 00:28:25,998 --> 00:28:27,165 我確定並不是 438 00:28:28,625 --> 00:28:31,044 聽著,聯邦調查局並不完美 439 00:28:31,128 --> 00:28:35,174 但妳我開始替這個國家工作時 都發過同樣的誓 440 00:28:35,257 --> 00:28:38,260 要支持並捍衛美國憲法 441 00:28:38,343 --> 00:28:41,805 抵抗所有的敵人,無分國內外 442 00:28:43,891 --> 00:28:46,268 我知道妳在乎這裡發生的事 443 00:28:46,351 --> 00:28:48,145 否則妳就不會去找比爾 444 00:28:59,698 --> 00:29:02,409 我不在乎妳他媽的說什麼 445 00:29:03,493 --> 00:29:04,786 我不要幫妳 446 00:29:07,915 --> 00:29:09,333 那是妳的選擇 447 00:29:09,416 --> 00:29:11,418 妳不必合作 448 00:29:11,502 --> 00:29:13,587 但我們會繼續調查這件事 449 00:29:13,670 --> 00:29:16,298 這已經成案,我們會查個水落石出 450 00:29:16,381 --> 00:29:18,884 妳遲早會被要求作證指控她 451 00:29:18,967 --> 00:29:21,762 -那是威脅嗎? -不是,是事實 452 00:29:25,182 --> 00:29:26,183 那就這樣吧 453 00:29:26,266 --> 00:29:28,644 亞蕾妲,別這樣,坐下,聽聽看… 454 00:29:28,727 --> 00:29:31,104 我不要聽你再說任何一個字,懂嗎? 455 00:29:33,649 --> 00:29:34,983 你他媽的去死吧 456 00:30:21,780 --> 00:30:23,031 (瑪格麥迪森) 457 00:30:38,922 --> 00:30:40,841 亞蕾妲… 458 00:30:42,926 --> 00:30:44,178 怎麼了? 459 00:30:45,888 --> 00:30:47,848 妳還好嗎? 460 00:30:47,931 --> 00:30:51,351 我不知道應該怎麼做… 461 00:30:51,435 --> 00:30:52,769 妳惹了麻煩嗎? 462 00:30:55,314 --> 00:30:56,440 我的女兒 463 00:31:05,532 --> 00:31:06,909 不,爸爸 464 00:31:08,076 --> 00:31:09,077 沒什麼事 465 00:31:12,039 --> 00:31:13,457 我會想清楚的 466 00:31:15,792 --> 00:31:16,793 乖 467 00:31:18,212 --> 00:31:20,255 乖… 468 00:31:21,632 --> 00:31:22,841 我的葛拉西安娜 469 00:31:24,134 --> 00:31:25,719 別哭 470 00:31:25,802 --> 00:31:27,304 我的愛,別哭 471 00:31:30,516 --> 00:31:31,517 葛拉西安娜? 472 00:31:35,062 --> 00:31:36,313 不,爸爸 473 00:31:37,439 --> 00:31:39,024 我是你的女兒,亞蕾妲 474 00:31:40,651 --> 00:31:41,693 不是媽媽 475 00:31:43,654 --> 00:31:44,696 我知道 476 00:31:46,073 --> 00:31:47,991 我知道,我的女兒 477 00:31:48,075 --> 00:31:49,618 一切都會沒事的 478 00:31:51,620 --> 00:31:52,829 一切都會沒事的 479 00:32:02,840 --> 00:32:03,882 (鋰) 480 00:32:05,259 --> 00:32:09,096 丹妮兒,妳認為我們需要幾個備用電池? 481 00:32:09,179 --> 00:32:12,516 我們明天就會回來 多餘的重量只會減慢我們的速度 482 00:32:12,599 --> 00:32:14,518 我寧願備著不用 483 00:32:14,601 --> 00:32:18,856 太陽能電池可能壞掉 我也不想走89公里的路回來,你呢? 484 00:32:21,567 --> 00:32:23,569 快樂谷,這是鳳凰號 485 00:32:26,697 --> 00:32:28,282 快樂谷,這是鳳凰號 486 00:32:29,867 --> 00:32:31,285 鳳凰號,這是快樂谷 487 00:32:31,368 --> 00:32:32,828 這是來自太陽神的重要上傳資料 488 00:32:32,911 --> 00:32:35,080 是挖鑿意外調查報告 489 00:32:35,163 --> 00:32:37,249 我現在傳過去 490 00:32:38,584 --> 00:32:41,211 終於來了,他們的速度還真慢 491 00:32:43,839 --> 00:32:46,049 -瞭解,鳳凰號 -收到,鳳凰號結束通話 492 00:32:48,719 --> 00:32:49,887 上面寫什麼? 493 00:32:49,970 --> 00:32:52,472 有一大堆官僚的場面話 494 00:32:52,556 --> 00:32:56,727 但重點是,他們說是操作者的失誤 495 00:32:58,729 --> 00:32:59,813 誰? 496 00:32:59,897 --> 00:33:02,566 他們責怪尼克科拉多,我引述 497 00:33:02,649 --> 00:33:05,027 “在挖到儲水層時 沒有正確監測外殼壓力 498 00:33:05,110 --> 00:33:08,030 並採取正確的行動” 499 00:33:08,113 --> 00:33:09,198 引述完畢 500 00:33:09,281 --> 00:33:11,283 典型的自保策略 501 00:33:11,366 --> 00:33:12,743 對,責怪死人 502 00:33:12,826 --> 00:33:15,120 他們就不會因為打造三流的設備而被告 503 00:33:15,204 --> 00:33:17,873 -蘇聯系統也是這樣 -真是鬼扯 504 00:33:18,916 --> 00:33:20,375 把那怪在尼克身上? 505 00:33:21,710 --> 00:33:23,795 山崩害死他已經夠慘了 506 00:33:23,879 --> 00:33:27,216 現在他們還想把整件事怪在他頭上? 這樣不對 507 00:33:27,299 --> 00:33:29,510 他們是如何寫出那份報告的? 508 00:33:32,930 --> 00:33:36,099 對,這整件事都是狗屁 509 00:33:48,445 --> 00:33:49,446 什麼事? 510 00:33:50,197 --> 00:33:51,865 聽說妳打算賣掉鳳凰號 511 00:33:52,908 --> 00:33:54,535 對,戴夫跟你說的嗎? 512 00:33:54,618 --> 00:33:57,079 目前我們沒聯絡 513 00:33:57,162 --> 00:34:01,333 我跟妳一樣,在太空總署有熟人 他們對這個想法樂觀其成 514 00:34:02,417 --> 00:34:04,169 對,我知道,進來吧 515 00:34:05,087 --> 00:34:08,715 我試著說服戴夫,他就是不肯聽 516 00:34:09,632 --> 00:34:11,717 他…變了 517 00:34:12,344 --> 00:34:13,762 與我們剛認識時相比,變了很多 518 00:34:13,846 --> 00:34:15,556 在麻省理工學院,對吧? 519 00:34:15,639 --> 00:34:17,558 核子物理學入門課 520 00:34:17,641 --> 00:34:20,310 你倆就是在那裡想出如何進行核融合 521 00:34:20,393 --> 00:34:22,312 對,當時所有人都很迫切 522 00:34:22,396 --> 00:34:25,023 希望自己能終於破解核融合 523 00:34:25,107 --> 00:34:28,902 問題是,沒人能讓融合反應持續 524 00:34:29,695 --> 00:34:30,737 直到戴夫出現 525 00:34:31,487 --> 00:34:34,199 他想出一個能結合氦3原子核的方法 526 00:34:34,283 --> 00:34:35,701 讓融合反應持續不斷 527 00:34:35,784 --> 00:34:38,579 並帶給世界便宜又乾淨的能源 528 00:34:39,871 --> 00:34:43,333 我看著他工作 就知道我正在見證偉大的成就 529 00:34:44,251 --> 00:34:47,004 他不像我認識的任何工程師 530 00:34:48,964 --> 00:34:52,176 所以發生什麼事? 你倆為何總是水火不容? 531 00:34:52,259 --> 00:34:53,260 很簡單 532 00:34:54,011 --> 00:34:55,846 我是唯一跟他說“不”的人 533 00:34:55,929 --> 00:34:58,265 沒人喜歡聽見那個字 534 00:34:58,348 --> 00:35:01,226 -特別是戴夫 -對,沒錯 535 00:35:01,310 --> 00:35:04,313 他被自己的聲譽反噬 536 00:35:05,522 --> 00:35:07,816 現在這間公司也要跟著陪葬 537 00:35:07,900 --> 00:35:12,321 除非我們聽從妳的計畫 把鳳凰號賣給太空總署 538 00:35:13,614 --> 00:35:15,490 我已經把這個想法告知董事會 539 00:35:16,033 --> 00:35:20,454 -他們認為是高招 -而戴夫絕對不會同意 540 00:35:20,537 --> 00:35:23,957 那不是問題 我們決定解除他執行長的身分 541 00:35:25,751 --> 00:35:28,504 你們…抱歉,你們要開除戴夫嗎? 542 00:35:28,587 --> 00:35:33,008 他還是能留在董事會 但僅限擔任顧問角色 543 00:35:34,593 --> 00:35:36,428 你們要找誰取代他? 544 00:35:38,722 --> 00:35:39,765 妳 545 00:35:52,361 --> 00:35:53,362 小賴 546 00:35:54,446 --> 00:35:56,240 嗨,現在幾點了? 547 00:35:56,323 --> 00:35:59,034 9點多,你要我抱他去床上嗎? 548 00:35:59,117 --> 00:36:01,662 不用…沒關係,我抱就好,小子,來吧 549 00:36:01,745 --> 00:36:02,746 你準備好了嗎? 550 00:36:04,414 --> 00:36:06,458 準備好了嗎? 三、二、一 551 00:36:06,542 --> 00:36:08,252 天啊,你好重 552 00:36:08,335 --> 00:36:09,545 老天爺 553 00:36:12,548 --> 00:36:13,549 賴瑞 554 00:36:16,093 --> 00:36:17,302 關於明天 555 00:36:18,470 --> 00:36:19,805 你不必這麼做 556 00:36:20,889 --> 00:36:22,057 我們可以想其他的辦法 557 00:36:22,808 --> 00:36:25,310 我們討論過那件事,沒有別的辦法了 558 00:36:27,354 --> 00:36:29,064 我要這麼做,也必須去做 559 00:37:29,333 --> 00:37:31,335 (接得好,尤金塞南) 560 00:37:55,234 --> 00:37:57,236 (白宮,華府) 561 00:38:19,049 --> 00:38:20,175 大家好 562 00:38:21,218 --> 00:38:23,387 謝謝大家倉促趕來 563 00:38:23,470 --> 00:38:25,097 (美國總統紋章) 564 00:38:32,479 --> 00:38:34,398 我想說一件事 565 00:38:36,024 --> 00:38:36,859 我… 566 00:38:42,030 --> 00:38:43,991 我有一件事要跟你們說 567 00:38:54,501 --> 00:38:55,502 早安 568 00:38:58,130 --> 00:39:01,884 首先,我要感謝美國人 569 00:39:01,967 --> 00:39:03,218 在過去兩年來的支持 570 00:39:03,302 --> 00:39:05,012 我們共同達成偉大的成就 571 00:39:05,095 --> 00:39:09,349 讓美國能源獨立 大幅降低溫室氣體的排放 572 00:39:09,433 --> 00:39:11,268 以及發展新技術 573 00:39:11,351 --> 00:39:14,730 將確保美國維持超級強國的龍頭地位 574 00:39:14,813 --> 00:39:16,481 一路挺進21世紀 575 00:39:16,565 --> 00:39:20,527 當然,還有第一場載人火星任務 576 00:39:20,611 --> 00:39:23,488 儘管最近有人傷亡 577 00:39:23,572 --> 00:39:27,117 我們前往紅色星球的旅程成就非凡 將會留名青史 578 00:39:27,201 --> 00:39:29,077 (總統意外發表演說) 579 00:39:29,161 --> 00:39:31,038 不輸路易斯與克拉克的遠征 580 00:39:31,121 --> 00:39:33,457 斐迪南麥哲倫環遊地球 581 00:39:33,540 --> 00:39:37,920 與阿列克謝列昂諾夫 在1969年6月登陸月球 582 00:39:41,089 --> 00:39:45,552 然而,在我們達到這些成就之後 583 00:39:45,636 --> 00:39:47,804 今天我站在各位眼前 584 00:39:49,389 --> 00:39:52,476 承認我辜負了大家 585 00:39:54,520 --> 00:39:56,313 因為我對大家說謊 586 00:39:58,232 --> 00:40:02,027 因此,我違背了信任的誓約 587 00:40:02,110 --> 00:40:05,697 這在總統與美國人民之間至關重要 588 00:40:09,535 --> 00:40:11,912 我不僅沒有對大家說實話 589 00:40:12,412 --> 00:40:17,292 也沒有保護那些勇敢從軍的男男女女 590 00:40:18,544 --> 00:40:22,089 我沒有支持某些最弱勢的民眾 591 00:40:22,172 --> 00:40:26,093 他們面臨了諸多偏見與歧視 592 00:40:28,220 --> 00:40:32,057 我沒有捍衛威爾泰勒的權利與尊嚴 593 00:40:33,559 --> 00:40:35,519 他是一個偉大的美國英雄 594 00:40:36,228 --> 00:40:40,065 此時他正在火星表面報效國家 595 00:40:42,568 --> 00:40:46,530 我還辜負了一個與我非常親密的人 596 00:40:47,614 --> 00:40:52,077 因為我不敢挺身而出,說出真相 597 00:40:54,204 --> 00:40:56,999 我失敗了,因為我害怕別人會如何看待我 598 00:40:57,833 --> 00:41:02,087 我沒有相信你們的同理心與判斷力 599 00:41:02,713 --> 00:41:04,381 所有的美國人民 600 00:41:04,464 --> 00:41:06,091 我低估了你們 601 00:41:07,092 --> 00:41:09,678 因此,我非常抱歉 602 00:41:15,809 --> 00:41:18,187 我無法挽回過去的錯誤 603 00:41:18,270 --> 00:41:21,190 但我可以停止對你們說謊 604 00:41:21,273 --> 00:41:25,235 在此時此刻,說出簡單的真相 605 00:41:29,781 --> 00:41:31,074 我是女同志 606 00:41:32,117 --> 00:41:35,037 打從一出生就是 607 00:42:15,452 --> 00:42:17,287 針對威爾森總統的演說 608 00:42:17,371 --> 00:42:19,414 各政黨反應不一 609 00:42:19,498 --> 00:42:21,708 在每一個大城市都出現集會 610 00:42:21,792 --> 00:42:25,045 有些遊行民眾支持美國的第一位同志總統 611 00:42:25,128 --> 00:42:28,799 同時反對者則大聲批判她 帶來危險的影響力 612 00:42:28,882 --> 00:42:32,261 威爾森政府在總統對全國演說之後 613 00:42:32,344 --> 00:42:35,305 在今天宣布她將簽署一項行政命令 614 00:42:35,389 --> 00:42:39,059 准許男女同志公開從軍 615 00:42:39,142 --> 00:42:42,729 她也宣布將頒發總統自由勳章 616 00:42:42,813 --> 00:42:44,064 給威爾泰勒 617 00:42:44,147 --> 00:42:47,442 因為他在火星上英勇報國 618 00:42:47,526 --> 00:42:50,529 並且勇敢替同志爭取權利 619 00:42:51,196 --> 00:42:53,323 太讚了 620 00:42:54,157 --> 00:42:56,785 -美國早該想通了 -艾倫,幹得好 621 00:42:56,869 --> 00:42:58,245 我有話要說 622 00:43:03,500 --> 00:43:06,170 威爾泰勒,你很勇敢 623 00:43:15,846 --> 00:43:20,559 我很榮幸…能當你的朋友 624 00:43:25,480 --> 00:43:26,732 謝謝你 625 00:43:36,366 --> 00:43:38,118 好的,抱夠了,我們開始喝酒吧 626 00:43:39,161 --> 00:43:41,580 我確定凱莉想知道這件事 妳有看見她嗎? 627 00:43:41,663 --> 00:43:42,664 她在叢林裡 628 00:43:44,291 --> 00:43:47,085 小凱,妳絕對猜不到威爾森總統剛才… 629 00:43:48,253 --> 00:43:49,505 小凱… 630 00:43:50,130 --> 00:43:52,549 小凱,嘿…親愛的 631 00:43:55,719 --> 00:43:57,513 醫生,進來 632 00:44:05,646 --> 00:44:07,731 -繆勒,拿醫藥箱過來 -遵命,長官 633 00:44:07,814 --> 00:44:08,815 凱莉 634 00:44:09,441 --> 00:44:11,485 她的心跳太快 635 00:44:11,568 --> 00:44:13,070 小妞,撐著點 636 00:44:16,406 --> 00:44:18,200 一號探測車,這是快樂谷 637 00:44:18,700 --> 00:44:20,953 一號探測車,這是快樂谷,收到請回答 638 00:44:21,036 --> 00:44:22,704 快樂谷,這是一號探測車 639 00:44:22,788 --> 00:44:24,915 這裡出現緊急情況 640 00:44:24,998 --> 00:44:27,376 凱莉的狀況急轉直下 641 00:44:27,459 --> 00:44:28,669 發生什麼事? 642 00:44:28,752 --> 00:44:30,546 醫生說她出現子癲前症 643 00:44:30,629 --> 00:44:32,798 我們需要你們儘快帶著庫爾斯組件回來 644 00:44:34,967 --> 00:44:38,679 我們距離探勘地點不到15分鐘 645 00:44:38,762 --> 00:44:40,931 我們會儘快回去 646 00:44:41,014 --> 00:44:42,015 收到 647 00:44:49,022 --> 00:44:51,608 (太空總署) 648 00:44:57,114 --> 00:45:00,158 (普爾,太空總署) 649 00:45:00,242 --> 00:45:01,994 很像你們之前的聯合號太空船 650 00:45:02,661 --> 00:45:05,747 北韓總是正大光明借用別人的設計 651 00:45:06,373 --> 00:45:08,292 重點是它有庫爾斯天線 652 00:45:08,959 --> 00:45:11,753 我們拿了就走吧 653 00:45:11,837 --> 00:45:13,380 (G.庫茲涅佐夫) 654 00:45:13,463 --> 00:45:14,631 丹妮兒 655 00:45:18,260 --> 00:45:20,429 怎麼可能? 656 00:45:35,444 --> 00:45:38,405 不要開槍… 657 00:46:44,596 --> 00:46:46,598 字幕翻譯:邱瑤仙