1 00:00:12,513 --> 00:00:15,891 Hej, skat. Jeg er ked af, at du ikke har hørt fra mig så længe. 2 00:00:15,974 --> 00:00:18,101 Vi har arbejdet i døgndrift for at grave MSAM fri 3 00:00:18,185 --> 00:00:20,896 og få den til Happy Valley for at reparere den. 4 00:00:20,979 --> 00:00:23,232 Vi sover nærmest fast derovre nu. 5 00:00:23,315 --> 00:00:27,861 Det lyder måske ikke så godt, men mærkeligt nok hjælper det mig. 6 00:00:27,945 --> 00:00:30,822 Det hjælper os alle sammen med at lægge det, der skete, bag os. 7 00:00:31,490 --> 00:00:34,618 Jeg tror rent faktisk, at vi kan gøre Popeye flyvedygtig igen 8 00:00:34,701 --> 00:00:37,120 inden det næste opsendelsesvindue til Jorden. 9 00:00:37,204 --> 00:00:41,542 Problemet er bare, at det tager tid at lave brændstof nok med vores udstyr. 10 00:00:41,625 --> 00:00:44,086 Ja, og så lige at finde ud af, 11 00:00:44,169 --> 00:00:46,797 hvordan vi maser os alle ni ind til opsendelsen. 12 00:00:46,880 --> 00:00:47,923 FEM MÅNEDER EFTER JORDSKREDET 13 00:00:48,006 --> 00:00:50,717 Der bliver lige så trangt som i en Apollo-kapsel, men det skal nok lykkes. 14 00:00:51,218 --> 00:00:53,011 Farvel til den golde kampesten for altid. 15 00:00:54,805 --> 00:00:57,224 -Gid fanden havde den. -Hvad nu? 16 00:00:57,307 --> 00:01:01,144 Undskyld. Det er bare... I det her tempo med den usle brændstofgenerator 17 00:01:01,228 --> 00:01:04,480 skal vi være heldige for at nå opsendelsen i næste måned. 18 00:01:05,022 --> 00:01:06,733 Kan den ikke arbejde hurtigere? 19 00:01:06,817 --> 00:01:09,194 Den er ikke bygget til at bearbejde så meget metan. 20 00:01:09,278 --> 00:01:13,532 Det er som at tanke et jetfly med en sodavandsdåse. Det tager tid. 21 00:01:13,615 --> 00:01:16,451 Jeg ved det godt, men har du lugtet til basen? 22 00:01:16,535 --> 00:01:18,912 Toiletterne skulle ikke bruges af så mange. 23 00:01:21,081 --> 00:01:24,334 Tror du, de nogensinde vil sende andre til Mars, når vi er rejst? 24 00:01:24,418 --> 00:01:27,754 -Jeg tvivler. Ikke i min levetid. -Du har nok ret. 25 00:01:30,299 --> 00:01:33,427 Vi kan kun prøve at blive klar til opsendelsen. 26 00:01:33,969 --> 00:01:34,970 Modtaget. 27 00:01:36,805 --> 00:01:38,182 Jeg skal i sving i kloakken igen. 28 00:01:39,099 --> 00:01:42,060 -Skal jeg sende noget til dig? -Jeg har fået min ration i dag. 29 00:01:43,020 --> 00:01:44,271 Morgenstund har guld i mund. 30 00:01:44,771 --> 00:01:46,356 Det er ikke guld, man får i munden. 31 00:01:46,940 --> 00:01:49,526 -Nu må du ikke knokle for hårdt. -Modtaget. 32 00:02:04,374 --> 00:02:05,626 Hvad har du at byde på? 33 00:02:06,710 --> 00:02:07,711 Er du klar? Godt. 34 00:02:09,295 --> 00:02:11,048 Ja, den har du. Okay. 35 00:02:11,131 --> 00:02:12,466 Du nærmer dig, Lou. 36 00:02:13,342 --> 00:02:16,094 -Hej, skipper. -Hvordan går brændstofproduktionen? 37 00:02:16,178 --> 00:02:18,805 Det går i sneglefart, som I amerikanere siger. 38 00:02:19,389 --> 00:02:20,390 Lidt ligesom dig. 39 00:02:20,974 --> 00:02:21,975 Hov, hov. 40 00:02:27,981 --> 00:02:28,982 Hejsa. 41 00:02:30,526 --> 00:02:34,238 -Jeg var ikke færdig med den. -Jamen jeg har højest rang. 42 00:02:37,699 --> 00:02:39,618 VELKOMMEN TIL JUNGLEN 43 00:02:41,745 --> 00:02:43,080 Værsgo, stump. 44 00:02:44,206 --> 00:02:47,751 -Jeg får kvalme af det. -Min dattersøn skal jo have mad. 45 00:02:48,752 --> 00:02:52,089 -Så i dag er det en dreng? -Uanset hvad det bliver. 46 00:02:52,172 --> 00:02:54,424 Edward er et flot navn. Dreng eller pige. 47 00:02:55,551 --> 00:02:58,345 Jeg hælder mod noget i retning af "Ariella." 48 00:02:58,428 --> 00:03:01,723 Ariella? Skal hun ende som sælger af duftbade og patchouli? 49 00:03:01,807 --> 00:03:05,477 Når du bliver gammel, får du brug for masser af homøopatiske midler. 50 00:03:05,561 --> 00:03:07,729 -Astronaut Baldwin. -Ja? 51 00:03:09,189 --> 00:03:11,191 Du har undgået mig. Igen. 52 00:03:11,817 --> 00:03:13,944 Og igen er det ikke lykkedes mig. 53 00:03:14,027 --> 00:03:15,112 Følg med mig. 54 00:03:18,949 --> 00:03:22,160 Det er derfor, ingen stoler på flyvelæger. 55 00:03:22,244 --> 00:03:24,872 De er altid på udkig efter dårligt nyt. 56 00:03:24,955 --> 00:03:28,542 Mener du nyt om, at strålingen på Mars kan skade barnets dna? 57 00:03:29,126 --> 00:03:31,753 Eller at den svage tyngdekraft kan hæmme knogleudviklingen? 58 00:03:32,337 --> 00:03:34,089 For pokker. Rolig nu. 59 00:03:35,632 --> 00:03:39,261 Jeg bliver rolig, når vi har fået hende op til Phoenix til fødslen. 60 00:03:40,220 --> 00:03:43,849 Det var ikke min idé at få en baby på den her gudsforladte planet. 61 00:03:43,932 --> 00:03:47,269 Som du minder mig om hver eneste dag. 62 00:03:47,352 --> 00:03:48,437 Luk munden. 63 00:03:50,564 --> 00:03:52,524 Hvordan går det med dit sår, kaptajn? 64 00:03:52,608 --> 00:03:56,820 -Jo, cremen hjalp mod smerten. Tak. -Godt. 65 00:03:58,614 --> 00:04:03,202 Har I fundet ud af, hvordan I får hende i en trykdragt til MSAM-opsendelsen? 66 00:04:03,285 --> 00:04:07,789 Den hårde skal er problemet, men NASA har to teams af deres kvikkeste hjerner 67 00:04:07,873 --> 00:04:09,666 til at arbejde på det i døgndrift. 68 00:04:09,750 --> 00:04:11,752 Hvilket vil sige, at de ikke er kommet på noget endnu. 69 00:04:13,253 --> 00:04:16,339 Det er så NASAs sagnomspundne idérigdom. 70 00:04:17,173 --> 00:04:18,591 130 over 85. 71 00:04:20,385 --> 00:04:21,803 Stadig højere end ønsket. 72 00:04:23,180 --> 00:04:26,850 Du skulle bruge en af Sovjets dragter. Materialet er mere fleksibelt. 73 00:04:32,189 --> 00:04:34,691 -Ja, måske kunne det virke. -Selvfølgelig. 74 00:04:36,818 --> 00:04:37,819 Aktivitet? 75 00:04:39,279 --> 00:04:41,990 Hun spiller enten håndbold eller bongotrommer derinde. 76 00:04:48,413 --> 00:04:49,414 Vil du høre? 77 00:05:08,976 --> 00:05:10,185 Far. 78 00:06:54,414 --> 00:06:59,169 Når Kelly Baldwin føder hele USA's yndlings-Mars-baby om to måneder... 79 00:06:59,253 --> 00:07:00,337 NASA OVERLÆSSET MED BABYGAVER 80 00:07:00,420 --> 00:07:02,756 ...vil barnet have strikkede babysko til et helt liv. 81 00:07:02,840 --> 00:07:06,635 Valget om at gennemføre graviditeten, som af nogle opfattes som kontroversielt 82 00:07:06,718 --> 00:07:09,221 i betragtning af de farlige forhold på planeten, 83 00:07:09,304 --> 00:07:12,850 fascinerer ikke desto mindre mennesker på hele kloden. 84 00:07:12,933 --> 00:07:16,603 Er det derfor, NASA vil have, at fødslen foregår om bord på Phoenix? 85 00:07:16,687 --> 00:07:20,607 Ja. Om bord på Phoenix er der samme tyngdekraft som på Jorden, hvilket... 86 00:07:20,691 --> 00:07:23,902 For at aflede os fra den reelle katastrofe 87 00:07:23,986 --> 00:07:29,825 fodrer Wilson-regeringen pressen med godbidder om Kelly Baldwins Mars-baby. 88 00:07:30,367 --> 00:07:33,620 Tror præsident Wilson virkelig, at vi er så naive? 89 00:07:37,583 --> 00:07:41,170 Vi ved begge to godt, at Mars-programmet er en fiasko. 90 00:07:41,253 --> 00:07:44,798 Loven her genindfører et afbalanceret og velreguleret system, 91 00:07:44,882 --> 00:07:48,093 hvor Kongressen får direkte bestemmelse over organisationens budget... 92 00:07:48,177 --> 00:07:52,139 Og hvor du får bemyndigelse til at tage pengene fra specifikke programmer. 93 00:07:52,639 --> 00:07:56,560 Hvis jeg skriver under, dropper Kongressen Mars-programmet. 94 00:07:57,352 --> 00:08:01,982 Så vil ingen tage tilbage dertil, og rumforskningen vil langsomt sygne hen. 95 00:08:03,734 --> 00:08:07,362 Hvis jeg var Dem, fru præsident, ville jeg tænke mindre på rummet 96 00:08:07,446 --> 00:08:09,072 og mere på valget næste år. 97 00:08:09,656 --> 00:08:13,619 Jeg er rørt til tårer over din omsorg for min politiske fremtid, Dick. 98 00:08:14,786 --> 00:08:18,332 Har De set de hjemløselejre, der spreder sig i vores storbyer? 99 00:08:18,415 --> 00:08:22,211 De er fulde af tidligere olie-, gas- og kulminearbejdere. 100 00:08:22,294 --> 00:08:25,714 Folk, der har mistet deres arbejde på grund af helium-3 og kernekraft. 101 00:08:25,797 --> 00:08:28,342 Vi skal have styr på tingene på Jorden, 102 00:08:28,425 --> 00:08:31,803 før vi bruger formuer på at fjante rundt på fjerne planeter. 103 00:08:31,887 --> 00:08:34,681 Rumprogrammet gør livet på Jorden bedre. 104 00:08:34,765 --> 00:08:37,392 Jeg vil ikke undergrave alle de fremskridt, vi har gjort. 105 00:08:37,476 --> 00:08:41,855 Skaf du bare opbakning til dit lovforslag, Dick. Så nedlægger jeg veto. 106 00:08:45,859 --> 00:08:47,528 Det er jeg meget skuffet over at høre. 107 00:08:49,321 --> 00:08:52,366 Fru præsident, må jeg tale med Dem i enrum? 108 00:09:10,509 --> 00:09:16,765 Som De nok ved, opdagede Willie Barons stab for nogle måneder siden, 109 00:09:16,849 --> 00:09:19,852 at Deres mand havde en affære med en ansat fra Det Hvide Hus. 110 00:09:19,935 --> 00:09:21,854 Ren sladder. 111 00:09:21,937 --> 00:09:24,982 Der er en grund til, at Baron ikke kunne fremlægge det mindste bevis. 112 00:09:25,065 --> 00:09:26,483 Det skete aldrig. 113 00:09:26,567 --> 00:09:29,486 Det hævdede Deres mand under ed. 114 00:09:30,779 --> 00:09:34,283 Hvis vi skulle finde ud af, at mr. Wilson løj for udvalget, 115 00:09:34,366 --> 00:09:37,202 forstår De vel, at han kan blive tiltalt for mened? 116 00:09:41,206 --> 00:09:42,541 Hvad prøver du at sige? 117 00:09:43,417 --> 00:09:44,418 Fru præsident... 118 00:09:45,460 --> 00:09:48,547 ...er det sandt, at De har optageudstyr i Det Ovale Kontor? 119 00:09:52,050 --> 00:09:53,385 Vi har en kilde, der påstår, 120 00:09:53,468 --> 00:09:58,098 at optageudstyret, som blev installeret under John F. Kennedy, stadig er i brug. 121 00:10:00,809 --> 00:10:03,812 Selv hvis der var optageudstyr i brug, 122 00:10:03,896 --> 00:10:06,815 ville optagelserne være beskyttet af præsidentens særlige beføjelser. 123 00:10:07,774 --> 00:10:09,860 Det må vi se, hvad retten siger til. 124 00:10:10,819 --> 00:10:13,655 Vi kræver optagelser fra kontoret fremlagt som bevismateriale 125 00:10:13,739 --> 00:10:15,908 fra den uge, hvor Deres mand vidnede. 126 00:10:15,991 --> 00:10:18,660 Hvis der har været forsøg på mørklægning, 127 00:10:19,203 --> 00:10:21,788 vil han ikke blot blive tiltalt for mened. 128 00:10:21,872 --> 00:10:25,042 De vil blive stillet for en rigsret for at hindre rettens gang. 129 00:10:25,125 --> 00:10:26,919 Det kan du ikke mene. 130 00:10:27,878 --> 00:10:30,797 Kongressen har ikke stillet en præsident for en rigsret i 120 år. 131 00:10:31,423 --> 00:10:33,300 Det er et nyt lavpunkt, selv for dig. 132 00:10:34,051 --> 00:10:38,430 Det er lidt komisk sagt af en kvinde, der fik Karl Rove og Lee Atwater 133 00:10:38,514 --> 00:10:42,392 til at gøre sit beskidte arbejde, så hendes ry forblev rent som nyfalden sne. 134 00:10:43,060 --> 00:10:47,189 Alle de robotopkald om Bill Clintons påståede uægte barn, 135 00:10:47,272 --> 00:10:49,024 og så vil De sætte Dem på den høje hest? 136 00:10:49,107 --> 00:10:50,901 Har du overhovedet en pointe, Dick? 137 00:10:52,611 --> 00:10:54,363 Underskriv NASA-lovforslaget. 138 00:10:55,322 --> 00:10:56,907 Det vil være fornuftigt. 139 00:10:58,784 --> 00:11:04,456 For hvis pressen får nys om Larrys... fejltrin, 140 00:11:04,540 --> 00:11:08,043 vil Deres politiske opbakning svækkes yderligere. 141 00:11:08,126 --> 00:11:11,213 Så kan jeg med lethed tilsidesætte dit veto. 142 00:11:13,298 --> 00:11:16,134 Jeg vil helst undgå at skulle ty til det. 143 00:11:18,470 --> 00:11:19,888 Men tag ikke fejl. 144 00:11:20,764 --> 00:11:24,393 Jeg vil gøre brug af alle tilgængelige midler for at få forslaget vedtaget. 145 00:11:32,818 --> 00:11:33,819 Godt, du kunne komme. 146 00:11:34,945 --> 00:11:36,238 Til din garage? 147 00:11:36,822 --> 00:11:40,742 Du skal kigge på noget for mig og... fortælle mig, at jeg ikke er sindssyg. 148 00:11:50,836 --> 00:11:52,504 Hold da kæft. 149 00:11:53,672 --> 00:11:55,090 Under redningen af kosmonauterne 150 00:11:55,174 --> 00:12:00,053 opdagede jeg, at deres motor var næsten magen til en af vores tidlige udgaver. 151 00:12:08,687 --> 00:12:10,355 Nogen fra NASA gav dem den. 152 00:12:13,275 --> 00:12:14,359 Margo? 153 00:12:16,195 --> 00:12:18,322 Hun er den eneste, der havde adgang til alt. 154 00:12:19,323 --> 00:12:22,618 Men... Margo? Margo Madison? 155 00:12:23,493 --> 00:12:26,872 Hun er NASAs øverste leder. Hun har prøvet at slå russerne i tre årtier. 156 00:12:26,955 --> 00:12:28,665 Hvorfor skulle hun gøre det? 157 00:12:28,749 --> 00:12:31,627 Jeg ved det ikke. Men jeg kan ikke slå det ud af hovedet, Bill. 158 00:12:33,378 --> 00:12:36,298 -Jeg er vist ved at blive vanvittig. -Ja, tydeligvis. 159 00:12:37,841 --> 00:12:41,053 Det er som at se en Batman-skurks hule. 160 00:12:43,430 --> 00:12:47,184 Lad mig forklare dig det hele. Hvis du stadig mener, jeg er skør... 161 00:12:49,102 --> 00:12:50,521 ...brænder jeg det hele. 162 00:12:54,191 --> 00:12:55,609 Jeg må have en øl til. 163 00:13:06,411 --> 00:13:09,248 Jeg er stolt af at fortælle, at vi påbegynder byggeriet 164 00:13:09,331 --> 00:13:12,668 af Calypso, som vil være klar til opsendelse i 1999. 165 00:13:13,252 --> 00:13:17,381 I modsætning til Phoenix er fremdrivningsmidlet i Calypso kerneplasma, 166 00:13:17,923 --> 00:13:20,968 og hun får kraft nok til at kunne flyve til den røde planet næsten når som helst. 167 00:13:21,051 --> 00:13:22,803 Også uden for opsendelsesvinduerne. 168 00:13:22,886 --> 00:13:24,763 Og vi bygger to mere magen til, 169 00:13:24,847 --> 00:13:28,350 så vi hurtigt kan øge vores tilstedeværelse på den røde planet. 170 00:13:28,433 --> 00:13:33,564 Over det næste årti vil vores base blive udvidet til at omfatte flere miner, 171 00:13:33,647 --> 00:13:36,817 en raketbase, drivhuse til afgrøder 172 00:13:36,900 --> 00:13:40,279 og beboelsesmoduler med plads til tusindvis af kolonister... 173 00:13:40,362 --> 00:13:41,905 Stop lige engang. 174 00:13:41,989 --> 00:13:46,159 Behøver jeg at minde dig om, at vi lige har fået et bjerg ned over os? 175 00:13:46,243 --> 00:13:48,036 Det smadrede stort set alt, hvad vi havde. 176 00:13:48,120 --> 00:13:49,913 For ikke at tale om de tre dødsofre. 177 00:13:56,712 --> 00:13:57,546 Ja. 178 00:13:59,715 --> 00:14:01,758 Men husker nogen af jer Jamestown? 179 00:14:01,842 --> 00:14:03,260 Ikke månebasen, 180 00:14:03,343 --> 00:14:07,306 men den første permanente engelske koloni i Viriginia, der blev grundlagt i 1607. 181 00:14:07,389 --> 00:14:11,768 Ved nogen af jer, hvor mange nybyggere der døde der i de første tre år? 182 00:14:16,023 --> 00:14:17,149 Firs procent. 183 00:14:21,528 --> 00:14:22,654 Af sygdom. 184 00:14:24,323 --> 00:14:25,574 Af sult. 185 00:14:26,909 --> 00:14:28,076 Grundet de barske forhold. 186 00:14:30,037 --> 00:14:34,374 Tænk, hvis nybyggerne havde sagt: "Det er altså bare for hårdt. 187 00:14:35,125 --> 00:14:39,421 Lad os glemme den nye verden med dens endeløse muligheder 188 00:14:40,547 --> 00:14:43,842 og sejle hjem til England med halen mellem benene." 189 00:14:44,843 --> 00:14:46,011 Kan I forestille jer det? 190 00:14:47,596 --> 00:14:48,722 For pokker, Dicky... 191 00:14:50,557 --> 00:14:52,518 ...du ser ikke på det store billede. 192 00:14:56,438 --> 00:14:57,481 Vi fandt vand. 193 00:15:00,317 --> 00:15:05,113 Nok til at forsyne en koloni med mange tusinde beboere. 194 00:15:06,490 --> 00:15:09,701 Det ændrer ikke på, at vores aktiekurs er i frit fald. 195 00:15:09,785 --> 00:15:12,412 Ministeriets konkurrenceretsadvokater holder øje med os, 196 00:15:12,496 --> 00:15:15,123 og ifølge forsikringsselskabets rapport om ulykken 197 00:15:15,207 --> 00:15:18,377 var det fandeme en af vores ansatte, der forårsagede jordskredet. 198 00:15:19,044 --> 00:15:22,881 Så oven i alt det andet er vi nu sårbare over for enorme søgsmål. 199 00:15:24,049 --> 00:15:25,968 Bestyrelsen har drøftet det grundigt, 200 00:15:26,510 --> 00:15:30,514 og... vi deler ikke længere din optimisme. 201 00:15:30,597 --> 00:15:36,854 Helios har formøblet milliarder på dit... luftkastel. 202 00:15:38,730 --> 00:15:40,858 Vi har besluttet at fokusere på vores kerneydelse, 203 00:15:40,941 --> 00:15:45,320 udvindingen af helium-3 på Månen. Der bliver ikke flere missioner til Mars. 204 00:15:57,332 --> 00:15:59,084 Jeg ved godt, det er stressende. 205 00:15:59,960 --> 00:16:02,171 Det er ingen mere bevidst om end mig. 206 00:16:04,214 --> 00:16:06,008 Giv mig lidt mere tid... 207 00:16:07,134 --> 00:16:08,969 ...så skal jeg nok få skuden på ret køl. 208 00:16:09,052 --> 00:16:10,053 Det lover jeg. 209 00:16:15,392 --> 00:16:18,478 Kunne du ikke holde den i bukserne bare en enkelt valgperiode, Larry? 210 00:16:19,188 --> 00:16:20,939 -Bare én? -Jeg har dummet mig, 211 00:16:21,023 --> 00:16:22,858 men hvis Baron havde mere, havde han brugt det. 212 00:16:22,941 --> 00:16:25,527 Det driver over. Det bliver godt igen. 213 00:16:25,611 --> 00:16:27,738 "Godt"? Du løj under ed. 214 00:16:27,821 --> 00:16:31,200 -Fatter du ikke det? -De lokkede mig jo simpelthen i en fælde. 215 00:16:31,283 --> 00:16:33,577 De tvang dig ikke til at gå i seng med ham, vel? 216 00:16:34,661 --> 00:16:39,249 Hvad er det ved Jeremy Zielke, der er så særligt, at du er villig til at opgive 217 00:16:39,333 --> 00:16:41,793 alt det, vi har arbejdet for hele vores liv? 218 00:16:41,877 --> 00:16:43,795 Vores karrierer. Vores familie. 219 00:16:49,676 --> 00:16:51,678 Det var værre, end jeg huskede det. 220 00:16:55,891 --> 00:16:57,142 Hvad fanden skal vi gøre? 221 00:17:01,647 --> 00:17:05,150 Hvis de hører det, ryger du i fængsel, og jeg bliver stillet for en rigsret. 222 00:17:08,612 --> 00:17:11,990 Vi behøver ikke at give os her. Det er din personlige ejendom. 223 00:17:12,616 --> 00:17:14,326 Beskyttet af din særlige beføjelse. 224 00:17:14,409 --> 00:17:18,664 Nej. De går til højesteret, og vi taber sikkert. 225 00:17:19,623 --> 00:17:23,544 Sker det, vil det ikke bare svække mig, men også alle kommende præsidenter. 226 00:17:28,507 --> 00:17:29,716 Okay. Så... 227 00:17:31,802 --> 00:17:33,971 ...måske foregiver vi at samarbejde. 228 00:17:34,972 --> 00:17:36,640 Vi sender udskrifter af optagelserne, 229 00:17:36,723 --> 00:17:40,894 streger de belastende afsnit ud og påstår, at de har at gøre med nationens sikkerhed. 230 00:17:40,978 --> 00:17:42,604 Det er der ingen, der hopper på. 231 00:17:45,816 --> 00:17:46,817 Nej. 232 00:17:59,454 --> 00:18:00,581 Okay, hvis nu... 233 00:18:02,958 --> 00:18:05,878 Hvis nu optageudstyret ikke fungerede, 234 00:18:05,961 --> 00:18:09,631 så der lige her bare ikke er noget på båndet. 235 00:18:09,715 --> 00:18:11,967 Vi ved ikke hvorfor. Vi er ikke lydteknikere. 236 00:18:12,050 --> 00:18:13,051 Skulle vi slette det? 237 00:18:14,928 --> 00:18:17,472 Det åbner for yderligere tiltaler for at hindre rettens gang. 238 00:18:20,851 --> 00:18:21,977 Du har ret. 239 00:18:25,147 --> 00:18:27,733 Og hvad sker der, når Jeremy kommer ud fra afvænning? 240 00:18:28,483 --> 00:18:30,027 De tvinger ham til at vidne. 241 00:18:30,986 --> 00:18:33,238 Vil han begå mened for din skyld? 242 00:18:34,865 --> 00:18:35,908 Sikkert ikke. 243 00:18:37,826 --> 00:18:38,827 Han var... 244 00:18:43,582 --> 00:18:45,876 Han var ret rasende over at blive droppet. 245 00:19:00,682 --> 00:19:01,767 Der er én udvej. 246 00:19:07,689 --> 00:19:09,149 Jeg indkalder til pressemøde 247 00:19:09,733 --> 00:19:14,363 og tilstår foran hele verden, at jeg havde en affære med Jeremy. 248 00:19:16,365 --> 00:19:19,785 Jeg siger, at du ikke vidste noget og ikke vidste, at jeg var bøsse. 249 00:19:20,369 --> 00:19:24,039 At det hele var min skyld. Jeg forrådte min hengivne hustru... 250 00:19:26,875 --> 00:19:29,962 ...hvis eneste synd var at falde for en løgnagtig sjover. 251 00:19:30,045 --> 00:19:33,340 Larry, det kan du ikke gøre. Så ville du blive... 252 00:19:33,423 --> 00:19:35,133 Hvad? Udstødt? 253 00:19:35,217 --> 00:19:37,219 Til grin? En stående joke? 254 00:19:38,428 --> 00:19:39,805 Det har jeg vænnet mig til. 255 00:19:48,188 --> 00:19:49,398 Jeg kan ikke lade dig gøre det. 256 00:19:54,736 --> 00:19:56,655 Giv mig chancen for at gøre det godt igen. 257 00:20:02,703 --> 00:20:05,873 Og vibrationsprofilen på deres hydrogenturbopumpe. 258 00:20:05,956 --> 00:20:09,459 Frekvensen for vingehjulet er på 2165 hertz. 259 00:20:09,543 --> 00:20:11,378 Præcis ligesom vores. 260 00:20:12,087 --> 00:20:14,882 Man skulle tro, de justerede det lidt for at skjule det. 261 00:20:14,965 --> 00:20:17,426 Ja, det er, som om de vil drive mig til vanvid. 262 00:20:17,509 --> 00:20:18,802 Jeg troede, det kunne være Lainey. 263 00:20:18,886 --> 00:20:21,805 Hun var med til at redesigne vingehjulet. 264 00:20:21,889 --> 00:20:23,849 Der udelukkede jeg dig som mistænkt. 265 00:20:24,808 --> 00:20:25,934 Troede du, det var mig? 266 00:20:27,186 --> 00:20:28,854 Du havde travlt med at forlade NASA. 267 00:20:30,606 --> 00:20:32,733 Jeg ved ikke, om jeg er fornærmet eller smigret. 268 00:20:34,151 --> 00:20:35,277 I hvert fald... 269 00:20:37,029 --> 00:20:39,990 ...efter udelukkelsesmetoden... 270 00:20:41,992 --> 00:20:43,493 ...var der kun Margo tilbage. 271 00:20:44,077 --> 00:20:45,162 Det måtte være hende. 272 00:20:48,457 --> 00:20:49,583 Hvad synes du? 273 00:20:51,460 --> 00:20:52,794 Sig, jeg er skør. 274 00:20:56,381 --> 00:20:58,800 Du er ikke skør. 275 00:21:01,053 --> 00:21:03,639 Vi må tale med hende og finde ud af, hvorfor hun... 276 00:21:03,722 --> 00:21:05,682 Du må gå til FBI, Aleida. 277 00:21:05,766 --> 00:21:06,767 Hvad? Nej. 278 00:21:07,392 --> 00:21:09,978 Fandeme nej. Bill... 279 00:21:10,062 --> 00:21:13,899 -Du ved, hvad de gjorde ved min far. -Ja. Tror du, jeg ønsker det her? 280 00:21:14,525 --> 00:21:16,068 Jeg holder meget af Margo, 281 00:21:16,151 --> 00:21:19,404 men her taler vi om alvorlige brud på den nationale sikkerhed. 282 00:21:20,113 --> 00:21:21,865 Hvem ved, hvor langt det rækker? 283 00:21:21,949 --> 00:21:25,118 Jeg mener... Hun er jo for helvede spion, Aleida. 284 00:21:25,202 --> 00:21:26,203 -Hold op. -Det er hun. 285 00:21:26,286 --> 00:21:28,497 Det giver mig kvalme, men det passer. 286 00:21:28,580 --> 00:21:32,167 -Du må og skal gå til FBI med det her. -Nej, Bill. 287 00:21:57,568 --> 00:22:00,279 -Har du et øjeblik? -Selvfølgelig. 288 00:22:00,362 --> 00:22:03,615 Siden bestyrelsesmødet har jeg set på vores økonomi, og... 289 00:22:06,326 --> 00:22:08,328 ...vi bliver nødt til at være realistiske. 290 00:22:09,329 --> 00:22:11,164 Vi kan ikke holde selskabet solvent 291 00:22:11,665 --> 00:22:15,043 og slet ikke øge vores tilstedeværelse på Mars uden en kapitalindsprøjtning. 292 00:22:15,127 --> 00:22:16,503 Og det skal gå stærkt. 293 00:22:16,587 --> 00:22:19,590 Jeg gætter på, at du har noget i tankerne? 294 00:22:20,924 --> 00:22:24,803 Jeg tror, at vores bedste mulighed for at skabe indtægter 295 00:22:24,887 --> 00:22:28,599 og hive os op af det her hul er at sælge Phoenix til NASA. 296 00:22:32,561 --> 00:22:33,896 Ikke tale om. 297 00:22:33,979 --> 00:22:35,314 Laver du sjov? 298 00:22:36,064 --> 00:22:37,941 Desuden vil de aldrig gå med til det. 299 00:22:38,025 --> 00:22:39,234 Jo, de vil. 300 00:22:41,820 --> 00:22:43,071 Hvad snakker du om? 301 00:22:43,155 --> 00:22:46,116 Jeg har kontaktet nogle folk, jeg kender i organisationen, 302 00:22:46,200 --> 00:22:49,953 og diskret luftet tanken. Reaktionen var yderst positiv. 303 00:22:50,037 --> 00:22:53,373 -De mener... -Du kontaktede NASA uden min tilladelse? 304 00:22:54,249 --> 00:22:56,585 Din tilladelse? Jeg er vicedirektør i selskabet. 305 00:22:56,668 --> 00:22:58,712 Du fortalte dem, at vi var i akut pengenød... 306 00:22:58,795 --> 00:23:02,299 -Det sagde jeg slet ikke. -De kan lægge to og to sammen. 307 00:23:02,382 --> 00:23:06,136 Du gav Margo Madison alt det, hun skulle bruge for at ydmyge mig offentligt. 308 00:23:06,220 --> 00:23:10,516 Jeg prøver at redde dit selskab, vores selskab, fra at blive insolvent. 309 00:23:10,599 --> 00:23:13,435 -Vi har ikke brug for andres hjælp. -Tallene lyver ikke. 310 00:23:13,519 --> 00:23:16,522 Nej, men de fortæller heller ikke altid hele historien. 311 00:23:20,400 --> 00:23:21,568 Tro nu på mig, Karen. 312 00:23:26,031 --> 00:23:27,574 For pokker. Se. 313 00:23:27,658 --> 00:23:31,954 Rendezvousradaren må være blevet beskadiget i jordskredet. Uden den... 314 00:23:32,037 --> 00:23:33,956 Så kan Popeye ikke sammenkoble med Phoenix. 315 00:23:34,039 --> 00:23:35,499 Måske er det ikke så slemt. 316 00:23:36,291 --> 00:23:38,001 Hjælp mig med at få kassen af. 317 00:23:41,839 --> 00:23:45,008 Pis. Pis! 318 00:23:47,678 --> 00:23:49,263 Det primære integreringskort er brændt af. 319 00:23:51,682 --> 00:23:53,183 Det ekstra er om bord på Phoenix. 320 00:23:54,768 --> 00:23:56,144 Det kunne lige så godt være på Jupiter. 321 00:23:57,312 --> 00:23:59,815 Will, har Sojourner et rendezvoussystem, vi kan bruge? 322 00:23:59,898 --> 00:24:03,110 Nej. Det var en del af det oprindelige design, 323 00:24:03,193 --> 00:24:04,945 men det blev aldrig installeret. 324 00:24:05,028 --> 00:24:06,947 -Hvorfor ikke? -Vi skulle ikke sammenkoble 325 00:24:07,030 --> 00:24:08,323 med noget på den her mission, 326 00:24:08,407 --> 00:24:11,994 og vi havde allerhelvedes travlt for at holde trit med jer og opsende i 94. 327 00:24:12,578 --> 00:24:15,581 Ja, de frie markedskræfter triumferer igen. 328 00:24:15,664 --> 00:24:16,915 Ja. 329 00:24:16,999 --> 00:24:18,542 Hvad gør vi? 330 00:24:18,625 --> 00:24:22,546 Vi kan ikke sammenkoble med Phoenix. Vi når ikke det næste opsendelsesvindue. 331 00:24:22,629 --> 00:24:23,797 Vi strander her. 332 00:24:27,718 --> 00:24:29,636 Kan vi ikke selv bygge den del? 333 00:24:29,720 --> 00:24:32,264 Ikke medmindre du vil tage til Kyiv efter reservedele. 334 00:24:32,347 --> 00:24:35,934 Det er en skam, Helios ikke købte systemet af gode, gamle USA. 335 00:24:36,018 --> 00:24:40,272 Ja, og Popeye kommer ikke tæt nok på Phoenix til at kunne sammenkoble uden. 336 00:24:42,482 --> 00:24:46,403 Det er en skam, vi ikke tog Kurs-enheden fra Sovjets skib, inden vi efterlod det. 337 00:24:47,112 --> 00:24:52,034 Altså, der er allerede flere af dem her på Mars. 338 00:24:56,788 --> 00:24:57,873 -Er der det? -Hvor? 339 00:25:00,334 --> 00:25:04,671 Vi har fem Kurs Novaya-Aktivnaya-enheder på Mars. 340 00:25:04,755 --> 00:25:08,926 De er på de prøveopsamlingssonder, vi havde håbet at hente med vores Mars-skib. 341 00:25:09,968 --> 00:25:11,553 Problemet er, 342 00:25:11,637 --> 00:25:16,141 at den nærmeste er over 1500 km fra Happy Valley. 343 00:25:16,225 --> 00:25:18,310 Turen vil tage en måned, hvis alt går vel, 344 00:25:18,393 --> 00:25:21,605 og så længe kan vi ikke vente på at få Kelly Baldwin op til Phoenix. 345 00:25:22,397 --> 00:25:23,482 Miss Catiche... 346 00:25:24,691 --> 00:25:28,195 ...solgte Rusland ikke rendezvoussystemet til andre lande? 347 00:25:28,278 --> 00:25:29,279 Jo. 348 00:25:29,363 --> 00:25:35,577 Vi har solgt Kurs-enheder til Indien, Tyrkiet og Nordkorea. 349 00:25:35,661 --> 00:25:39,289 Bill, har Helios mulighed for at få adgang til de steder, 350 00:25:39,373 --> 00:25:44,336 hvor alle de tyrkiske, nordkoreanske og indiske sonder på Mars er? 351 00:25:44,419 --> 00:25:46,630 Ja. Lige et øjeblik. 352 00:25:52,427 --> 00:25:57,975 -Hvor langt er der til den nærmeste? -Den her er 89 km væk. 353 00:25:58,058 --> 00:26:02,771 Det ser ud til, at den tilhører Folkerepublikken Korea. 354 00:26:02,855 --> 00:26:05,774 Det er den sonde, de opsendte i 94-vinduet. 355 00:26:06,692 --> 00:26:09,778 Den sammenkoblede i lavt kredsløb. Formentlig for at blive tanket op. 356 00:26:09,862 --> 00:26:12,948 Så har den temmelig sikkert et automatiseret sammenkoblingssystem. 357 00:26:13,031 --> 00:26:14,616 Det vil være Kurs-NA. 358 00:26:15,951 --> 00:26:17,160 Eller en kloning af det. 359 00:26:18,078 --> 00:26:19,288 Vi har vist fundet en vinder. 360 00:26:25,794 --> 00:26:27,129 Har Nordkorea godkendt det? 361 00:26:27,921 --> 00:26:31,425 Det er bedre at bede om tilgivelse senere end om tilladelse nu. 362 00:26:31,508 --> 00:26:34,428 Det strider imod næsten samtlige sikkerhedsprocedurer. 363 00:26:35,053 --> 00:26:36,722 Vi kan kun undvære ét køretøj. 364 00:26:36,805 --> 00:26:40,601 Der er ni timer hver vej. Det er meget længere, end man kan gå. 365 00:26:40,684 --> 00:26:42,769 Det lyder sjovt. Jeg melder mig. 366 00:26:43,353 --> 00:26:46,607 Beklager, Ed. Du er bedre bekendt med Helios' systemer end alle andre... 367 00:26:46,690 --> 00:26:48,358 -Hold nu op. -...og de skal fungere, 368 00:26:48,442 --> 00:26:52,321 så vi kan komme væk herfra. Nej, jeg sætter ikke dine folk på spil her. 369 00:26:53,363 --> 00:26:55,616 Kurs-NA er et nyere design, 370 00:26:55,699 --> 00:26:58,243 og Baranov er ikke bekendt med den nye udgave. 371 00:26:59,077 --> 00:27:02,581 Og der er brug for Majakovskij her til graviditeten. 372 00:27:03,916 --> 00:27:05,792 Køretøjerne er NASA-udstyr. 373 00:27:06,460 --> 00:27:10,464 Will arbejder på MSAM'en, så valget giver nærmest sg selv. 374 00:27:14,384 --> 00:27:15,385 Dig og mig. 375 00:27:24,937 --> 00:27:27,314 Jeg fatter fandeme ikke, at du gjorde det. 376 00:27:27,397 --> 00:27:28,899 Hør, hvad hun har at sige. 377 00:27:30,901 --> 00:27:31,902 Værsgo. 378 00:27:33,779 --> 00:27:35,155 -Tak. -Selv tak. 379 00:27:42,371 --> 00:27:46,416 Uanset hvad du tror, der skal ske, bør du vide, at jeg ikke er stor fan af FBI. 380 00:27:47,668 --> 00:27:52,464 Det ville jeg heller ikke være i dit sted. Bill fortalte, hvad der skete med din far. 381 00:27:53,757 --> 00:27:54,800 Det var ikke i orden. 382 00:27:58,512 --> 00:28:03,058 Jamen er det ikke flot? Hvad har du ellers delt med din lille veninde, Bill? 383 00:28:03,141 --> 00:28:05,602 -Jeg prøver bare at hjælpe dig. -Ih, tusind tak. 384 00:28:05,686 --> 00:28:08,146 Jeg ved godt, at det er en svær situation, 385 00:28:08,230 --> 00:28:11,567 og jeg er virkelig ked af det, det skete med din far. 386 00:28:13,151 --> 00:28:15,737 Jeg forstår godt, at du ikke stoler på os. 387 00:28:17,364 --> 00:28:21,285 Og det er sikkert helt tilfældigt, at de fik dig til at tale med mig... 388 00:28:22,369 --> 00:28:23,453 ...af alle agenterne. 389 00:28:25,998 --> 00:28:27,165 Det er det sikkert ikke. 390 00:28:28,625 --> 00:28:31,044 FBI er ikke perfekt. 391 00:28:31,128 --> 00:28:35,174 Men vi to svor den samme ed, da vi begyndte at arbejde for vores land. 392 00:28:35,257 --> 00:28:38,260 At bakke op om og forsvare De Forenede Staters forfatning 393 00:28:38,343 --> 00:28:41,805 mod alle fjender, både udenlandske og indenlandske. 394 00:28:43,891 --> 00:28:48,145 Jeg ved, at det betyder noget for dig. Ellers havde du ikke fortalt Bill om det. 395 00:28:59,698 --> 00:29:02,409 Jeg er pisseligeglad med, hvad du siger. 396 00:29:03,493 --> 00:29:04,786 Jeg hjælper jer ikke. 397 00:29:07,915 --> 00:29:11,418 Det er op til dig selv. Du behøver ikke at samarbejde, 398 00:29:11,502 --> 00:29:13,587 men uanset hvad går vi videre med det. 399 00:29:13,670 --> 00:29:16,298 Sagen er åbnet. Vi skal nok opklare den. 400 00:29:16,381 --> 00:29:18,884 Før eller siden bliver du indkaldt til at vidne mod hende. 401 00:29:18,967 --> 00:29:21,762 -Er det en trussel? -Nej, det er et faktum. 402 00:29:25,182 --> 00:29:26,183 Så må det være sådan. 403 00:29:26,266 --> 00:29:28,644 Kom nu, Aleida. Sæt dig nu ned og hør... 404 00:29:28,727 --> 00:29:31,104 Jeg vil ikke høre mere på dig. Er du med? 405 00:29:33,649 --> 00:29:34,983 Du er død for mig. 406 00:30:38,922 --> 00:30:40,841 Aleida? Aleida! 407 00:30:42,926 --> 00:30:44,178 Hvad er der galt? 408 00:30:45,888 --> 00:30:47,848 Er du okay? 409 00:30:47,931 --> 00:30:51,351 Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre. 410 00:30:51,435 --> 00:30:52,769 Er du i knibe? 411 00:30:55,314 --> 00:30:56,440 Min datter. 412 00:31:05,532 --> 00:31:06,909 Nej, far. 413 00:31:08,076 --> 00:31:09,077 Det er ikke noget. 414 00:31:12,039 --> 00:31:13,457 Jeg skal nok løse det. 415 00:31:15,792 --> 00:31:16,793 Så... 416 00:31:18,212 --> 00:31:20,255 Så, så... 417 00:31:21,632 --> 00:31:22,841 Min Graciana... 418 00:31:24,134 --> 00:31:25,719 Du skal ikke græde. 419 00:31:25,802 --> 00:31:27,304 Du skal ikke græde, min skat. 420 00:31:30,516 --> 00:31:31,517 Graciana? 421 00:31:35,062 --> 00:31:36,313 Nej, far. 422 00:31:37,439 --> 00:31:39,024 Det er din datter, Aleida. 423 00:31:40,651 --> 00:31:41,693 Ikke mor. 424 00:31:43,654 --> 00:31:44,696 Det ved jeg godt. 425 00:31:46,073 --> 00:31:47,991 Det ved jeg godt, min datter. 426 00:31:48,075 --> 00:31:49,618 Det skal nok gå alt sammen. 427 00:31:51,620 --> 00:31:52,829 Det skal nok gå alt sammen. 428 00:32:05,259 --> 00:32:09,096 Danielle, hvor mange ekstra batterier tror du, vi har brug for? 429 00:32:09,179 --> 00:32:12,516 Vi er tilbage i morgen. Den ekstra vægt vil bare sinke os. 430 00:32:12,599 --> 00:32:14,518 Jeg vil hellere have overflødig kraft med. 431 00:32:14,601 --> 00:32:18,856 Solceller kan gå i stykker, og jeg har ikke lyst til at gå 89 km tilbage. Har du? 432 00:32:21,567 --> 00:32:23,569 Happy Valley. her er Phoenix. 433 00:32:26,697 --> 00:32:28,282 Happy Valley. her er Phoenix. 434 00:32:29,867 --> 00:32:31,285 Phoenix, her er Happy Valley. 435 00:32:31,368 --> 00:32:32,828 Prioriteret uplink fra Helios. 436 00:32:32,911 --> 00:32:35,080 Det er rapporten om boreulykken. 437 00:32:35,163 --> 00:32:37,249 Jeg sender den nu. 438 00:32:38,584 --> 00:32:41,211 Endelig. Det var de godt nok længe om. 439 00:32:43,839 --> 00:32:46,049 -Der kom den, Phoenix. -Modtaget. Slut fra Phoenix. 440 00:32:48,719 --> 00:32:49,887 Hvad står der? 441 00:32:49,970 --> 00:32:52,472 Det er pakket ind i bureaukratisk ordskvalder, 442 00:32:52,556 --> 00:32:56,727 men i sidste ende kalder de det en menneskelig fejl. 443 00:32:58,729 --> 00:32:59,813 Hvem? 444 00:32:59,897 --> 00:33:02,566 De placerer skylden på Nick Corrado for at 445 00:33:02,649 --> 00:33:05,027 "undlade at overvåge trykket i borecylinderen 446 00:33:05,110 --> 00:33:08,030 og handle med rettidig omhu ved gennemtrængningen af reservoiret." 447 00:33:08,113 --> 00:33:09,198 Citat slut. 448 00:33:09,281 --> 00:33:12,743 -Klassisk forsøg på at slippe udenom. -Ja, giv den døde fyr skylden. 449 00:33:12,826 --> 00:33:15,120 Så kan man ikke blive sagsøgt for sit skodmateriel. 450 00:33:15,204 --> 00:33:17,873 -Sådan er det også i Sovjet. -Pis og papir. 451 00:33:18,916 --> 00:33:20,375 Men at give Nick skylden? 452 00:33:21,710 --> 00:33:23,795 Det er slemt nok, at han døde i jordskredet, 453 00:33:23,879 --> 00:33:27,216 men nu skal han også være syndebuk? Det er ikke i orden. 454 00:33:27,299 --> 00:33:29,510 Hvordan har de lavet den rapport? 455 00:33:32,930 --> 00:33:36,099 Det hele er ikke andet end pis og papir. 456 00:33:48,445 --> 00:33:49,446 Ja? 457 00:33:50,197 --> 00:33:51,865 Jeg hører, du vil sælge Phoenix. 458 00:33:52,908 --> 00:33:57,079 -Har Dev sagt det? -Vi er ikke rigtig på talefod lige nu. 459 00:33:57,162 --> 00:34:01,333 Ligesom dig har jeg også kontakter hos NASA, og de er varme på idéen. 460 00:34:02,417 --> 00:34:04,169 Ja, det ved jeg godt. Kom ind. 461 00:34:05,087 --> 00:34:08,715 Jeg prøvede at overbevise Dev, men han ville ikke lytte. 462 00:34:09,632 --> 00:34:13,762 Han har... ændret sig temmelig meget, siden jeg mødte ham første gang. 463 00:34:13,846 --> 00:34:17,558 -På MIT, ikke? -Introkurset til atomfysik. 464 00:34:17,641 --> 00:34:20,310 Hvor I to knækkede koden til kernefusion. 465 00:34:20,393 --> 00:34:25,023 Ja, dengang var alle desperate efter at blive dem, der knækkede koden. 466 00:34:25,107 --> 00:34:28,902 Problemet var, at ingen kunne få reaktionen til at vare ved. 467 00:34:29,695 --> 00:34:30,737 Ikke før Dev. 468 00:34:31,487 --> 00:34:35,701 Det lykkedes ham at samle helium-3-kerner og holde gang i reaktionen. 469 00:34:35,784 --> 00:34:38,579 Og give verden billig, grøn energi. 470 00:34:39,871 --> 00:34:43,333 Da jeg så ham arbejde, vidste jeg, at han var et geni. 471 00:34:44,251 --> 00:34:47,004 Jeg havde aldrig mødt en ingeniør som ham før. 472 00:34:48,964 --> 00:34:52,176 Hvad skete der? Hvorfor er I to altid på nakken af hinanden? 473 00:34:52,259 --> 00:34:55,846 Det er enkelt. Jeg er den eneste, der siger nej til ham. 474 00:34:55,929 --> 00:34:58,265 Det lille ord, ingen bryder sig om at høre. 475 00:34:58,348 --> 00:35:01,226 -Især ikke Dev. -Nej. 476 00:35:01,310 --> 00:35:04,313 Han er blevet opslugt af myten om sin egen person. 477 00:35:05,522 --> 00:35:07,816 Og nu bliver hans selskab det også. 478 00:35:07,900 --> 00:35:12,321 Medmindre vi gennemfører din plan om at sælge Phoenix til NASA. 479 00:35:13,614 --> 00:35:15,490 Jeg har præsenteret tanken for bestyrelsen. 480 00:35:16,033 --> 00:35:20,454 -De synes, det er en genistreg. -Og Dev vil aldrig godkende det. 481 00:35:20,537 --> 00:35:23,957 Det bliver ikke noget problem. Vi har valgt at afsætte ham som direktør. 482 00:35:25,751 --> 00:35:28,504 I... Undskyld, men fyrer I Dev? 483 00:35:28,587 --> 00:35:33,008 Han fortsætter i bestyrelsen, men kun i en rådgivende funktion. 484 00:35:34,593 --> 00:35:36,428 Hvem vil I erstatte ham med? 485 00:35:38,722 --> 00:35:39,765 Dig. 486 00:35:52,361 --> 00:35:53,362 Lar? 487 00:35:54,446 --> 00:35:56,240 Hej. Hvad er klokken? 488 00:35:56,323 --> 00:35:59,034 Lidt over ni. Skal jeg følge ham op i seng? 489 00:35:59,117 --> 00:36:01,662 Nej, det kan jeg godt gøre. Kom så, min ven. 490 00:36:01,745 --> 00:36:02,746 Er du klar? 491 00:36:04,414 --> 00:36:06,458 Klar? Tre, to, en. 492 00:36:06,542 --> 00:36:08,252 Hold op, hvor er du tung. 493 00:36:08,335 --> 00:36:09,545 Du milde himmel. 494 00:36:12,548 --> 00:36:13,549 Larry? 495 00:36:16,093 --> 00:36:17,302 Angående i morgen... 496 00:36:18,470 --> 00:36:22,057 Du behøver ikke at gøre det. Vi kan finde en anden løsning. 497 00:36:22,808 --> 00:36:25,310 Det har vi talt om. Der er ikke andre løsninger. 498 00:36:27,354 --> 00:36:29,064 Jeg har behov for at gøre det. 499 00:37:29,333 --> 00:37:31,335 POKKERS FLOT GREBET GENE CERNAN 500 00:37:55,234 --> 00:37:57,236 DET HVIDE HUS WASHINGTON 501 00:38:19,049 --> 00:38:20,175 Hej, alle sammen. 502 00:38:21,218 --> 00:38:23,387 Tak, fordi I ville komme med så kort varsel. 503 00:38:32,479 --> 00:38:34,398 Jeg vil gerne fortælle noget. 504 00:38:36,024 --> 00:38:36,859 Jeg... 505 00:38:42,030 --> 00:38:43,991 Der er noget, jeg gerne vil fortælle jer alle sammen. 506 00:38:54,501 --> 00:38:55,502 Godmorgen. 507 00:38:58,130 --> 00:39:01,884 For det første vil jeg gerne takke den amerikanske befolkning for støtten 508 00:39:01,967 --> 00:39:03,218 gennem de seneste to år. 509 00:39:03,302 --> 00:39:05,012 Sammen har vi udrettet store ting. 510 00:39:05,095 --> 00:39:09,349 Vi har gjort USA energiuafhængigt, reduceret drivhusgasser markant 511 00:39:09,433 --> 00:39:14,730 og udviklet ny teknologi, der sikrer, at USA forbliver en dominerende supermagt 512 00:39:14,813 --> 00:39:16,481 langt ind i det 21. århundrede. 513 00:39:16,565 --> 00:39:20,527 Og så var der naturligvis vores første bemandede mission til Mars. 514 00:39:20,611 --> 00:39:23,488 På trods af de tab, vi oplevede for nylig, 515 00:39:23,572 --> 00:39:27,117 vil rejsen til den røde planet gå over i historien som en stor bedrift... 516 00:39:27,201 --> 00:39:29,077 PRÆSIDENTEN UDTALER SIG UFORUDSET 517 00:39:29,161 --> 00:39:31,038 ...på linje med Lewis og Clark-ekspeditionen, 518 00:39:31,121 --> 00:39:33,457 Ferdinand Magellans jordomsejling 519 00:39:33,540 --> 00:39:37,920 og Aleksej Leonovs månelanding i juni 1969. 520 00:39:41,089 --> 00:39:45,552 Og dog, efter alt det, vi har opnået, 521 00:39:45,636 --> 00:39:47,804 står jeg foran jer i dag... 522 00:39:49,389 --> 00:39:52,476 ...for at tilstå, at jeg har svigtet jer. 523 00:39:54,520 --> 00:39:56,313 For jeg løj for jer. 524 00:39:58,232 --> 00:40:02,027 Da jeg gjorde det, brød jeg det tillidsbånd, 525 00:40:02,110 --> 00:40:05,697 som er afgørende mellem præsidenten og den amerikanske befolkning. 526 00:40:09,535 --> 00:40:11,912 Jeg undlod ikke bare at sige sandheden. 527 00:40:12,412 --> 00:40:17,292 Jeg undlod også at beskytte de mænd og kvinder, der tjener i vores militær. 528 00:40:18,544 --> 00:40:22,089 Jeg undlod at støtte nogle af vores mest sårbare medborgere, 529 00:40:22,172 --> 00:40:26,093 som mødes af fordomme og diskrimination. 530 00:40:28,220 --> 00:40:32,057 Og jeg undlod at forsvare Will Tylers rettigheder og værdighed. 531 00:40:33,559 --> 00:40:35,519 En modig amerikansk helt, 532 00:40:36,228 --> 00:40:40,065 der netop nu gør tjeneste for sit land på overfladen af Mars. 533 00:40:42,568 --> 00:40:46,530 Og jeg svigtede en, der står mig nær... 534 00:40:47,614 --> 00:40:52,077 ...fordi jeg ikke turde rejse mig op og sige sandheden. 535 00:40:54,204 --> 00:40:56,999 Jeg svigtede, fordi jeg frygtede, hvad folk ville tænke om mig, 536 00:40:57,833 --> 00:41:02,087 og jeg formåede ikke at have tillid til jeres barmhjertighed og dom. 537 00:41:02,713 --> 00:41:06,091 Til den amerikanske befolkning. Jeg undervurderede jer. 538 00:41:07,092 --> 00:41:09,678 Det er jeg virkelig ked af. 539 00:41:15,809 --> 00:41:18,187 Jeg kan ikke ændre på mine fejltagelser, 540 00:41:18,270 --> 00:41:21,190 men jeg kan holde op med at lyve for jer 541 00:41:21,273 --> 00:41:25,235 her og nu og fortælle jer den skinbarlige sandhed. 542 00:41:29,781 --> 00:41:31,074 Jeg er homoseksuel. 543 00:41:32,117 --> 00:41:35,037 Det har jeg været, siden den dag jeg blev født. 544 00:42:15,452 --> 00:42:17,287 Reaktionerne på præsident Wilsons tale 545 00:42:17,371 --> 00:42:19,414 veksler hen over det politiske spektrum, 546 00:42:19,498 --> 00:42:21,708 og der demonstreres i alle større byer. 547 00:42:21,792 --> 00:42:25,045 Nogle marcherer til støtte for landets første homoseksuelle præsident, 548 00:42:25,128 --> 00:42:28,799 mens højlydte moddemonstrationer fordømmer hende som en farlig indflydelse. 549 00:42:28,882 --> 00:42:32,261 Wilson-regeringen fulgte op på præsidentens tale 550 00:42:32,344 --> 00:42:35,305 med en melding om, at hun vil udstede en lov, 551 00:42:35,389 --> 00:42:39,059 der gør det lovligt for åbent homoseksuelle at gøre militærtjeneste. 552 00:42:39,142 --> 00:42:44,064 Hun oplyste også, at hun tildeler Will Tyler en Medal of Freedom 553 00:42:44,147 --> 00:42:47,442 for fremragende tjeneste på Mars til gavn for nationen 554 00:42:47,526 --> 00:42:50,529 og for sin modige kamp for homoseksuelles rettigheder. 555 00:42:51,196 --> 00:42:53,323 Hold da kæft! 556 00:42:54,157 --> 00:42:56,785 -Det var på tide, USA kom til fornuft. -Stærkt, Ellen. 557 00:42:56,869 --> 00:42:58,245 Jeg vil gerne sige noget. 558 00:43:03,500 --> 00:43:06,170 Du er en modig mand, Will Tyler. 559 00:43:15,846 --> 00:43:20,559 Jeg er beæret over... at være din ven. 560 00:43:25,480 --> 00:43:26,732 Tak, mand. 561 00:43:36,366 --> 00:43:38,118 Nok af det der. Nu skal der drikkes. 562 00:43:39,161 --> 00:43:41,580 Det her vil Kelly gerne høre. Har I set hende? 563 00:43:41,663 --> 00:43:42,664 Hun er i junglen. 564 00:43:44,291 --> 00:43:47,085 Kel, nu skal du høre, hvad præsident Wilson lige... 565 00:43:48,253 --> 00:43:49,505 Kelly! Kel! 566 00:43:50,130 --> 00:43:52,549 Kel! Skat? 567 00:43:55,719 --> 00:43:57,513 Doktor! Kom her! 568 00:44:05,646 --> 00:44:07,731 -Mueller, kom med førstehjælpstasken! -Javel! 569 00:44:07,814 --> 00:44:08,815 Kelly? 570 00:44:09,441 --> 00:44:11,485 Hendes hjerte slår for hurtigt. 571 00:44:11,568 --> 00:44:13,070 Hold ud, stump. 572 00:44:16,406 --> 00:44:18,200 Rover 1, her er Happy Valley. 573 00:44:18,700 --> 00:44:20,953 Rover 1, her er Happy Valley. Kom. 574 00:44:21,036 --> 00:44:22,704 Happy Valley, her er rover 1. 575 00:44:22,788 --> 00:44:27,376 Vi har en akut situation. Kellys tilstand er forværret. 576 00:44:27,459 --> 00:44:28,669 Hvad foregår der? 577 00:44:28,752 --> 00:44:30,546 Lægen siger, at hun har svangerskabsforgiftning. 578 00:44:30,629 --> 00:44:32,798 I skal hurtigt komme tilbage med Kurs-systemet. 579 00:44:34,967 --> 00:44:38,679 Vi er under et kvarter fra at være ved sonden. 580 00:44:38,762 --> 00:44:40,931 Vi kommer, så hurtigt vi kan. 581 00:44:41,014 --> 00:44:42,015 Modtaget. 582 00:45:00,242 --> 00:45:01,994 Det ligner et af jeres gamle Sojuz-skibe. 583 00:45:02,661 --> 00:45:05,747 Folkerepublikken Korea låner gerne andres design. 584 00:45:06,373 --> 00:45:08,292 Den har en Kurs-antenne. 585 00:45:08,959 --> 00:45:11,753 Lad os tage den og komme af sted. 586 00:45:13,463 --> 00:45:14,631 Danielle? 587 00:45:18,260 --> 00:45:20,429 Hvad i helvede? 588 00:45:35,444 --> 00:45:38,405 Skyd ikke! Du må ikke skyde! 589 00:46:44,596 --> 00:46:46,598 Tekster af: Eskil Hein