1 00:00:12,513 --> 00:00:15,891 Hé, schatje. Sorry dat ik nu pas een berichtje stuur. 2 00:00:15,974 --> 00:00:20,896 We werken hard om de MSAM op te graven en naar de Gelukkige vallei te brengen. 3 00:00:20,979 --> 00:00:23,232 We zitten daar dag en nacht. 4 00:00:23,315 --> 00:00:27,861 Dat klinkt niet best, maar op een bepaalde manier helpt het me… 5 00:00:27,945 --> 00:00:30,822 …helpt het ons allemaal om alles te verwerken. 6 00:00:31,490 --> 00:00:34,618 En ik denk dat we Popeye weer op tijd kunnen oplappen… 7 00:00:34,701 --> 00:00:37,120 …voor het volgende lanceervenster naar huis. 8 00:00:37,204 --> 00:00:41,542 Het gaat alleen wel even duren voor we genoeg brandstof geproduceerd hebben. 9 00:00:41,625 --> 00:00:46,797 En we moeten uitvogelen hoe we er met z'n negenen in passen. 10 00:00:46,880 --> 00:00:50,717 Het wordt net zo krap als een Apollo-capsule, maar het lukt ons wel. 11 00:00:51,218 --> 00:00:53,011 Weg van deze dorre planeet. 12 00:00:54,805 --> 00:00:57,224 Stom ding. -Wat is er? 13 00:00:57,307 --> 00:01:01,144 Sorry, maar met die miezerige brandstofgenerator… 14 00:01:01,228 --> 00:01:04,480 …mogen we blij zijn als we de lanceerdatum halen. 15 00:01:05,022 --> 00:01:09,194 Kan-ie niet meer vaart maken? -Hij was hier niet voor bedoeld. 16 00:01:09,278 --> 00:01:13,532 Alsof je een vliegtuigtank met een colablikje vult. Dat duurt even. 17 00:01:13,615 --> 00:01:18,912 Ik weet het, maar heb je de basis geroken? Er zijn veel te weinig toiletten. 18 00:01:21,081 --> 00:01:24,334 Denk je dat ze ooit weer mensen naar Mars sturen? 19 00:01:24,418 --> 00:01:27,754 Nee, dat gaat niet snel gebeuren. -Denk ik ook. 20 00:01:30,299 --> 00:01:33,427 We moeten gewoon zorgen dat we straks kunnen vertrekken. 21 00:01:33,969 --> 00:01:34,970 Begrepen. 22 00:01:36,805 --> 00:01:38,182 Ik mag weer aan de slag. 23 00:01:39,099 --> 00:01:42,060 Moet ik wat laten brengen? -Ik heb m'n portie al gehad. 24 00:01:43,020 --> 00:01:46,356 Wie het eerst komt… -Al is het niet veel soeps. 25 00:01:46,940 --> 00:01:49,526 Niet te hard werken. -Komt goed. 26 00:02:04,374 --> 00:02:05,626 Oké, kom maar op. 27 00:02:06,710 --> 00:02:07,711 Klaar? Oké. 28 00:02:09,295 --> 00:02:11,048 Dat… Ja, je hebt… Oké, goed. 29 00:02:11,131 --> 00:02:12,466 Je hebt hem bijna, Lou. 30 00:02:13,342 --> 00:02:16,094 Hé, kapitein. -Hoe vordert de brandstofproductie? 31 00:02:16,178 --> 00:02:18,805 Zo traag als stront, zoals jullie zeggen. 32 00:02:19,389 --> 00:02:20,390 Net als jij. 33 00:02:27,981 --> 00:02:28,982 Hoe gaat het? 34 00:02:30,526 --> 00:02:34,238 Hé, hé. Ik was nog niet uitgegeten. -Tja, ik sta hoger in rang. 35 00:02:41,745 --> 00:02:43,080 Alsjeblieft, meid. 36 00:02:44,206 --> 00:02:47,751 Ik word niet goed van dat spul. -M'n kleinzoon moet eten. 37 00:02:48,752 --> 00:02:52,089 Dus vandaag is het een 'hij'? -Ach, wat het ook wordt. 38 00:02:52,172 --> 00:02:58,345 Edward is 'n mooie naam. Ook voor meisjes. -Ik dacht eerder aan 'Ariella'. 39 00:02:58,428 --> 00:03:01,723 Ariella? Gaat ze badparels en patchouli verkopen? 40 00:03:01,807 --> 00:03:05,477 Hé, later kun je wel wat homeopathische middeltjes gebruiken. 41 00:03:05,561 --> 00:03:07,729 Astronaut Baldwin. 42 00:03:09,189 --> 00:03:11,191 Je probeert me alweer te ontlopen. 43 00:03:11,817 --> 00:03:15,112 En het lukt me alweer niet. -Kom mee. 44 00:03:18,949 --> 00:03:22,160 Zie je nou? Daarom vertrouwt niemand een vluchtarts. 45 00:03:22,244 --> 00:03:24,872 Ze zijn altijd op zoek naar slecht nieuws. 46 00:03:24,955 --> 00:03:28,542 Dat de straling het DNA van de baby kan beschadigen bijvoorbeeld? 47 00:03:29,126 --> 00:03:31,753 Of dat de botten zich hier slecht ontwikkelen? 48 00:03:32,337 --> 00:03:34,089 Jezus, doc. Niet zo negatief. 49 00:03:35,632 --> 00:03:39,261 Ik zal wat positiever zijn als ze op Phoenix kan bevallen. 50 00:03:40,220 --> 00:03:43,849 Het was niet mijn idee om hier een kind ter wereld te brengen. 51 00:03:43,932 --> 00:03:48,437 Ja, en daar wijs je me elke dag op. -Mond dicht. 52 00:03:50,564 --> 00:03:52,524 Hoe gaat het met uw wond? 53 00:03:52,608 --> 00:03:56,820 Ja, de zalf helpt tegen de pijn. Bedankt. 54 00:03:58,614 --> 00:04:03,202 Heeft u al een passend ruimtepak voor haar voor de MSAM-lancering? 55 00:04:03,285 --> 00:04:09,666 De harde buitenkant is nog steeds lastig, maar NASA heeft er twee teams op gezet. 56 00:04:09,750 --> 00:04:11,752 Dus ze hebben nog geen oplossing. 57 00:04:13,253 --> 00:04:16,339 Tot zover NASA's bejubelde vernuft. 58 00:04:17,173 --> 00:04:21,803 130 over 85. Nog steeds hoger dan gewenst. 59 00:04:23,180 --> 00:04:26,850 Gebruik een Sovjet-pak. Dat is van een flexibeler materiaal. 60 00:04:32,189 --> 00:04:34,691 Ja, best een goed idee. -Uiteraard. 61 00:04:36,818 --> 00:04:37,819 Beweeglijk? 62 00:04:39,279 --> 00:04:41,990 Ze speelt handbal of ze bespeelt de bongo's. 63 00:04:48,413 --> 00:04:49,414 Wil je het horen? 64 00:05:08,976 --> 00:05:10,185 Pap. 65 00:05:37,671 --> 00:05:40,632 NAAR HUIS 66 00:06:54,414 --> 00:06:59,169 Als Kelly Baldwin over twee maanden van Amerika's favoriete Marsbaby bevalt… 67 00:06:59,253 --> 00:07:02,756 …zal het kind een levensvoorraad aan slofjes hebben. 68 00:07:02,840 --> 00:07:04,842 Het doorzetten van de zwangerschap… 69 00:07:04,925 --> 00:07:09,221 …dat sommigen afkeuren vanwege de gevaarlijke omstandigheden op de planeet… 70 00:07:09,304 --> 00:07:12,850 …spreekt tot de verbeelding van mensen van over de hele wereld. 71 00:07:12,933 --> 00:07:16,603 Daarom moet het kind aan boord van Phoenix geboren worden? 72 00:07:16,687 --> 00:07:20,607 Ja. Op de Phoenix heb je dezelfde zwaartekracht als op aarde en dat… 73 00:07:20,691 --> 00:07:23,902 Om ons af te leiden van deze catastrofe… 74 00:07:23,986 --> 00:07:27,281 …houdt de regering-Wilson de media zoet met weetjes… 75 00:07:27,364 --> 00:07:29,825 …over Kelly Baldwins Marsbaby. 76 00:07:30,367 --> 00:07:33,620 Denkt president Wilson echt dat we zo naïef zijn? 77 00:07:37,583 --> 00:07:41,170 We weten allebei dat het Mars-programma een fiasco is. 78 00:07:41,253 --> 00:07:44,798 Deze wet brengt de boel weer in balans… 79 00:07:44,882 --> 00:07:48,093 …door het Congres zeggenschap te geven over NASA's budget… 80 00:07:48,177 --> 00:07:52,139 En geeft jou de mogelijkheid om bepaalde programma's stop te zetten. 81 00:07:52,639 --> 00:07:56,560 Als ik deze wet onderteken, zet het Congres het Mars-programma stop. 82 00:07:57,352 --> 00:08:01,982 Misschien gaat wel nooit meer iemand terug en komt er 'n einde aan de ruimtevaart. 83 00:08:03,734 --> 00:08:09,072 Ik zou wat minder aan de ruimte denken en wat meer aan de komende verkiezingen. 84 00:08:09,656 --> 00:08:13,619 Je bezorgdheid om mijn politieke toekomst ontroert me diep, Dick. 85 00:08:14,786 --> 00:08:18,332 Heeft u de kampen met daklozen in onze grote steden gezien? 86 00:08:18,415 --> 00:08:22,211 Vol met voormalige arbeiders uit de olie- en gassector en mijnbouw. 87 00:08:22,294 --> 00:08:25,714 Mensen die zonder werk zitten door helium-3 en kernfusie. 88 00:08:25,797 --> 00:08:28,342 We moeten de boel hier op aarde aanpakken… 89 00:08:28,425 --> 00:08:31,803 …voordat we biljoenen uitgeven aan extravagante ruimtereizen. 90 00:08:31,887 --> 00:08:34,681 Die reizen maken het leven hier beter. 91 00:08:34,765 --> 00:08:37,392 En ik wil de vooruitgang geen halt toeroepen. 92 00:08:37,476 --> 00:08:41,855 Dus doe dat wetsvoorstel maar, Dick. Dan spreek ik m'n veto uit. 93 00:08:45,859 --> 00:08:47,528 Erg jammer dat u dat zegt. 94 00:08:49,321 --> 00:08:52,366 Mag ik u even onder vier ogen spreken? 95 00:09:10,509 --> 00:09:16,765 Zoals u vast wel weet, kwamen medewerkers van congreslid Baron er onlangs achter… 96 00:09:16,849 --> 00:09:19,852 …dat uw man een affaire had met een Witte Huis-medewerker. 97 00:09:19,935 --> 00:09:24,982 Pure laster. Congreslid Baron had niet voor niks geen bewijs. 98 00:09:25,065 --> 00:09:29,486 Het is nooit gebeurd. -Dat beweerde uw man inderdaad, onder ede. 99 00:09:30,779 --> 00:09:34,283 Als we erachter kwamen dat Mr Wilson heeft gelogen… 100 00:09:34,366 --> 00:09:37,202 …zou hij van meineed beschuldigd kunnen worden. 101 00:09:41,206 --> 00:09:42,541 Wat wilt u daarmee zeggen? 102 00:09:43,417 --> 00:09:48,547 Mevrouw de president, is het waar dat u een opnamesysteem in 't Oval Office heeft? 103 00:09:52,050 --> 00:09:53,385 Een bron beweert… 104 00:09:53,468 --> 00:09:58,098 …dat een opnamesysteem, geïnstalleerd door John F. Kennedy, nog steeds in gebruik is. 105 00:10:00,809 --> 00:10:06,815 Zelfs als dat zo was, zouden die opnames onder het presidentieel privilege vallen. 106 00:10:07,774 --> 00:10:09,860 Daar moet de rechter over oordelen. 107 00:10:10,819 --> 00:10:15,908 We eisen alle opnames op die gemaakt zijn in de week van de getuigenis van uw man. 108 00:10:15,991 --> 00:10:18,660 Als er sprake is van een doofpotaffaire… 109 00:10:19,203 --> 00:10:21,788 …wordt hij beschuldigd van meineed… 110 00:10:21,872 --> 00:10:25,042 …en wordt er tegen u een afzettingsprocedure in gang gezet. 111 00:10:25,125 --> 00:10:26,919 Dat kun je niet menen. 112 00:10:27,878 --> 00:10:30,797 Dat is al ruim 120 jaar niet gebeurd. 113 00:10:31,423 --> 00:10:33,300 Nu verlaag je je wel heel erg. 114 00:10:34,051 --> 00:10:38,430 Dat moet u nodig zeggen. U liet Karl Rove en Lee Atwater… 115 00:10:38,514 --> 00:10:42,392 …het vuile werk opknappen, zodat uw reputatie smetteloos bleef. 116 00:10:43,060 --> 00:10:47,189 Al die robocalls over Bill Clintons zogenaamde buitenechtelijke kind… 117 00:10:47,272 --> 00:10:50,901 …en dan speelt u nu de moraalridder? -Wat wil je nou zeggen, Dick? 118 00:10:52,611 --> 00:10:54,363 Onderteken de NASA-wet. 119 00:10:55,322 --> 00:10:56,907 Dat is het verstandigst. 120 00:10:58,784 --> 00:11:04,456 Want als de pers kennisneemt van Larry's… misstap… 121 00:11:04,540 --> 00:11:08,043 …wordt uw politieke aanzien nog meer aangetast. 122 00:11:08,126 --> 00:11:11,213 En dan kan ik uw veto makkelijk ongedaan maken. 123 00:11:13,298 --> 00:11:16,134 Ik ga liever niet over tot dat soort praktijken. 124 00:11:18,470 --> 00:11:19,888 Maar vergis u niet… 125 00:11:20,764 --> 00:11:24,393 …ik zal er alles aan doen om deze wet erdoor te krijgen. 126 00:11:32,818 --> 00:11:33,819 Fijn dat je er bent. 127 00:11:34,945 --> 00:11:36,238 In je garage? 128 00:11:36,822 --> 00:11:40,742 Ik wil dat je ergens naar kijkt en… zegt dat ik niet gek ben. 129 00:11:50,836 --> 00:11:52,504 Jezus christus. 130 00:11:53,672 --> 00:11:55,090 Toen we de Russen redden… 131 00:11:55,174 --> 00:11:58,427 …ontdekte ik dat hun kernmotorontwerp bijna identiek was… 132 00:11:58,510 --> 00:12:00,053 …aan een van onze eerdere. 133 00:12:08,687 --> 00:12:10,355 Dat werd hun doorgespeeld. 134 00:12:13,275 --> 00:12:14,359 Margo? 135 00:12:16,195 --> 00:12:18,322 Alleen zij had overal toegang toe. 136 00:12:19,323 --> 00:12:22,618 Maar… Maar Margo? Margo Madison? 137 00:12:23,493 --> 00:12:26,872 Ze is directeur van NASA. Ze probeert de Russen al 30 jaar te verslaan. 138 00:12:26,955 --> 00:12:28,665 Waarom zou ze dit dan doen? 139 00:12:28,749 --> 00:12:31,627 Weet ik niet. Maar ik kan het niet van me afzetten. 140 00:12:33,378 --> 00:12:36,298 Ik heb het gevoel dat ik gek word. -Ja, duidelijk. 141 00:12:37,841 --> 00:12:41,053 Dit is net het hol van een Batman-schurk. 142 00:12:43,430 --> 00:12:47,184 Ik leg het allemaal uit. Als je dan nog denkt dat ik gek ben… 143 00:12:49,102 --> 00:12:50,521 …steek ik alles in de fik. 144 00:12:54,191 --> 00:12:55,609 Dan wil ik nog een biertje. 145 00:13:06,411 --> 00:13:09,248 Vol trots deel ik jullie mee dat we gaan bouwen… 146 00:13:09,331 --> 00:13:12,668 …aan Calypso, die in 1999 klaar moet zijn. 147 00:13:13,252 --> 00:13:17,381 Anders dan Phoenix zal Calypso gebruikmaken van plasma-aandrijving… 148 00:13:17,923 --> 00:13:20,968 …en ze heeft genoeg vermogen om te vertrekken wanneer ze wil… 149 00:13:21,051 --> 00:13:22,803 …buiten de lanceervensters om. 150 00:13:22,886 --> 00:13:24,763 En we bouwen er nog eens twee… 151 00:13:24,847 --> 00:13:28,350 …waardoor we onze invloed snel kunnen vergroten. 152 00:13:28,433 --> 00:13:33,564 In de komende tien jaar starten we mijnbouwwerkzaamheden… 153 00:13:33,647 --> 00:13:36,817 …bouwen we een ruimtehaven, broeikassen… 154 00:13:36,900 --> 00:13:40,279 …en slaapgelegenheden voor duizenden kolonisten in de… 155 00:13:40,362 --> 00:13:41,905 Hou maar op. 156 00:13:41,989 --> 00:13:48,036 Zeg, we zijn net onder een berg bedolven die vrijwel al ons materiaal verwoestte. 157 00:13:48,120 --> 00:13:49,913 En er zijn drie mensen omgekomen. 158 00:13:59,715 --> 00:14:01,758 Maar weten jullie Jamestown nog? 159 00:14:01,842 --> 00:14:03,260 Niet de maanbasis… 160 00:14:03,343 --> 00:14:07,306 …maar de eerste Engelse nederzetting in Virginia, gesticht in 1607. 161 00:14:07,389 --> 00:14:11,768 Weten jullie hoeveel kolonisten er in de eerste drie jaar omkwamen? 162 00:14:16,023 --> 00:14:17,149 Tachtig procent. 163 00:14:21,528 --> 00:14:22,654 Door ziekte. 164 00:14:24,323 --> 00:14:25,574 Door honger. 165 00:14:26,909 --> 00:14:28,076 Door weersinvloeden. 166 00:14:30,037 --> 00:14:34,374 Stel dat die kolonisten hadden gezegd: 'Dit is veel te zwaar. 167 00:14:35,125 --> 00:14:39,421 We vergeten deze nieuwe wereld met z'n eindeloze mogelijkheden… 168 00:14:40,547 --> 00:14:43,842 …en druipen af naar ons Engelse thuisland.' 169 00:14:44,843 --> 00:14:46,011 Stel je dat 's voor. 170 00:14:47,596 --> 00:14:48,722 Mijn god, Dicky… 171 00:14:50,557 --> 00:14:52,518 …je bent vergeten wat onze intentie was. 172 00:14:56,438 --> 00:14:57,481 We hebben water. 173 00:15:00,317 --> 00:15:05,113 Genoeg om een kolonie met duizenden inwoners mogelijk te maken. 174 00:15:06,490 --> 00:15:09,701 Feit blijft dat onze koersen aan het kelderen zijn. 175 00:15:09,785 --> 00:15:15,123 Het OM heeft een onderzoek geopend en volgens het aansprakelijkheidsrapport… 176 00:15:15,207 --> 00:15:18,377 …heeft een van onze werknemers de aardverschuiving veroorzaakt. 177 00:15:19,044 --> 00:15:22,881 Dus nu kunnen we ook nog eens aangeklaagd worden. 178 00:15:24,049 --> 00:15:30,514 Het bestuur heeft dit uitgebreid besproken en… we delen jouw optimisme niet langer. 179 00:15:30,597 --> 00:15:36,854 Helios heeft miljarden verspild aan die… die onwerkelijke droom van je. 180 00:15:38,730 --> 00:15:43,277 We beperken ons tot onze kernactiviteit: helium-3 winnen op de maan. 181 00:15:43,360 --> 00:15:45,320 Er komen geen Marsmissies meer. 182 00:15:57,332 --> 00:15:59,084 Dit zijn onzekere tijden. 183 00:15:59,960 --> 00:16:02,171 Daar ben ik me zeer bewust van. 184 00:16:04,214 --> 00:16:06,008 Geef me nog wat tijd… 185 00:16:07,134 --> 00:16:10,053 …dan los ik alles op. Dat beloof ik. 186 00:16:15,392 --> 00:16:18,478 Kon je hem niet één ambtstermijn in je broek houden? 187 00:16:19,188 --> 00:16:20,939 Eentje maar. -Dat was stom. 188 00:16:21,023 --> 00:16:25,527 Maar Baron weet niet meer dan dit. Het komt wel goed. 189 00:16:25,611 --> 00:16:31,200 Goed? Je hebt onder ede gelogen. -Ze hebben me er gewoon ingeluisd. 190 00:16:31,283 --> 00:16:33,577 Je hebt niet onder dwang seks gehad. 191 00:16:34,661 --> 00:16:39,249 Wat maakt Jeremy Zielke nou zo speciaal dat je bereid bent alles te vergooien… 192 00:16:39,333 --> 00:16:43,795 …waar we ons hele leven voor hebben gewerkt? Onze carrières. Ons gezin. 193 00:16:49,676 --> 00:16:51,678 Dat was nog erger dan ik dacht. 194 00:16:55,891 --> 00:16:57,142 Wat moeten we nu? 195 00:17:01,647 --> 00:17:05,150 Als ze dit horen, draai jij de bak in en word ik afgezet. 196 00:17:08,612 --> 00:17:10,489 We hoeven niet mee te werken. 197 00:17:10,571 --> 00:17:14,326 Dit is privébezit. Dat valt onder 't presidentieel privilege. 198 00:17:14,409 --> 00:17:18,664 Nee. Ze gaan hiermee naar het Hooggerechtshof en dan verliezen we vast. 199 00:17:19,623 --> 00:17:23,544 En dat zou het presidentschap voorgoed ondermijnen. 200 00:17:28,507 --> 00:17:29,716 Oké, dus… 201 00:17:31,802 --> 00:17:36,640 …dan doen we alsof we meewerken. We sturen transcripties van de opnames. 202 00:17:36,723 --> 00:17:40,894 We maken de belastende stukjes onleesbaar onder het mom van de nationale veiligheid. 203 00:17:40,978 --> 00:17:42,604 Dat gelooft niemand. 204 00:17:59,454 --> 00:18:00,581 Oké, stel nou… 205 00:18:02,958 --> 00:18:05,878 Stel nou dat het opnameapparaat het niet deed. 206 00:18:05,961 --> 00:18:09,631 En dat dat stukje niet te beluisteren is. 207 00:18:09,715 --> 00:18:11,967 We weten niet waarom. We zijn geen technici. 208 00:18:12,050 --> 00:18:13,051 Wissen? 209 00:18:14,928 --> 00:18:17,472 Dan zouden we de rechtsgang nog meer belemmeren. 210 00:18:20,851 --> 00:18:21,977 Je hebt gelijk. 211 00:18:25,147 --> 00:18:27,733 En wat gebeurt er als Jeremy de kliniek verlaat? 212 00:18:28,483 --> 00:18:30,027 Dan moet hij getuigen. 213 00:18:30,986 --> 00:18:33,238 Zou hij meineed voor je plegen? 214 00:18:34,865 --> 00:18:35,908 Waarschijnlijk niet. 215 00:18:37,826 --> 00:18:38,827 Hij was… 216 00:18:43,582 --> 00:18:45,876 Hij was best pissig dat ik 'm de bons gaf. 217 00:19:00,682 --> 00:19:01,767 Er is één uitweg. 218 00:19:07,689 --> 00:19:14,363 Ik houd een persconferentie en beken dat ik een affaire met Jeremy had. 219 00:19:16,365 --> 00:19:19,785 Ik zeg dat jij van niets wist. Dat je niet wist dat ik homo was. 220 00:19:20,369 --> 00:19:24,039 Dat het mijn schuld was. Ik belazerde mijn trouwe echtgenote… 221 00:19:26,875 --> 00:19:29,962 …die de pech had verliefd te worden op 'n vreemdganger. 222 00:19:30,045 --> 00:19:33,340 Larry, dat gaat niet. Je zou… Je zou… 223 00:19:33,423 --> 00:19:37,219 Een paria zijn? Landelijk voor schut gezet worden? 224 00:19:38,428 --> 00:19:39,805 Daar raak ik al gewend aan. 225 00:19:48,188 --> 00:19:49,398 Dit mag je niet doen. 226 00:19:54,736 --> 00:19:56,655 Ik wil alles rechtzetten. 227 00:20:02,703 --> 00:20:05,873 En het trillingspatroon van hun waterstofpomp. 228 00:20:05,956 --> 00:20:09,459 Het schoepenwiel heeft een passeerfrequentie van 2165 hertz. 229 00:20:09,543 --> 00:20:11,378 Precies zoals bij ons. 230 00:20:12,087 --> 00:20:14,882 Gek dat ze dat niet aanpasten om 't te verbloemen. 231 00:20:14,965 --> 00:20:18,802 Ja, alsof ze met me spotten. Ik dacht dat het Lainey was. 232 00:20:18,886 --> 00:20:21,805 Zij was erbij toen ik het schoepenwiel opnieuw ontwierp. 233 00:20:21,889 --> 00:20:25,934 Zo kon ik jou wegstrepen. -Dacht je dat ik het was? 234 00:20:27,186 --> 00:20:28,854 Je wilde wel snel weg. 235 00:20:30,606 --> 00:20:32,733 Moet ik me beledigd of gevleid voelen? 236 00:20:34,151 --> 00:20:35,277 Maar goed… 237 00:20:37,029 --> 00:20:39,990 …nadat ik alles was nagegaan… 238 00:20:41,992 --> 00:20:45,162 …was alleen Margo nog over. Zij moest het wel zijn. 239 00:20:48,457 --> 00:20:49,583 Wat denk je ervan? 240 00:20:51,460 --> 00:20:52,794 Zeg me dat ik gek ben. 241 00:20:56,381 --> 00:20:58,800 Je bent niet gek. 242 00:21:01,053 --> 00:21:03,639 We moeten met haar praten. Uitzoeken waarom ze… 243 00:21:03,722 --> 00:21:06,767 Je moet hiermee naar de FBI, Aleida. -Wat? Nee. 244 00:21:07,392 --> 00:21:09,978 Geen sprake van. Bill… 245 00:21:10,062 --> 00:21:13,899 …je weet wat ze m'n vader aandeden. -Weet ik. Denk je dat ik dit wil? 246 00:21:14,525 --> 00:21:19,404 Ik ben dol op Margo, maar het gaat hier om de nationale veiligheid. 247 00:21:20,113 --> 00:21:21,865 Wie weet hoe ver het is gegaan? 248 00:21:21,949 --> 00:21:25,118 Ik bedoel… ze is in feite een spion, Aleida. 249 00:21:25,202 --> 00:21:26,203 Hou op. -Het is zo. 250 00:21:26,286 --> 00:21:30,415 Al word ik er ook niet goed van. Je moet hiermee naar de FBI. 251 00:21:30,499 --> 00:21:32,167 Bill, nee. 252 00:21:57,568 --> 00:22:00,279 Hé, heb je even? -Natuurlijk. 253 00:22:00,362 --> 00:22:03,615 Ik heb onze financiën doorgenomen, en… 254 00:22:06,326 --> 00:22:08,328 …we moeten de werkelijkheid onder ogen zien. 255 00:22:09,329 --> 00:22:15,043 We kunnen de plannen niet waarmaken zonder een financiële injectie. 256 00:22:15,127 --> 00:22:19,590 En die hebben we snel nodig. -Ik gok dat je al een plannetje hebt? 257 00:22:20,924 --> 00:22:26,471 De beste manier om inkomsten te genereren en er weer bovenop te komen… 258 00:22:27,014 --> 00:22:28,599 …is Phoenix aan NASA verkopen. 259 00:22:32,561 --> 00:22:35,314 Geen sprake van. Ben je mal? 260 00:22:36,064 --> 00:22:39,234 En ze zouden het toch nooit doen. -Jawel, hoor. 261 00:22:41,820 --> 00:22:43,071 Hoe bedoel je? 262 00:22:43,155 --> 00:22:46,116 Ik heb wat mensen benaderd die ik daar ken… 263 00:22:46,200 --> 00:22:49,953 …en opperde het idee. En ze reageerden heel positief. 264 00:22:50,037 --> 00:22:52,164 Ze denken… -Je hebt NASA benaderd… 265 00:22:52,247 --> 00:22:56,585 …zonder mijn toestemming? -Toestemming? Ik ben COO van dit bedrijf. 266 00:22:56,668 --> 00:22:58,712 Je zei dat we in geldnood zaten… 267 00:22:58,795 --> 00:23:02,299 Helemaal niet. -Maar dat kunnen ze zelf wel bedenken. 268 00:23:02,382 --> 00:23:06,136 Margo Madison heeft nu genoeg info om me publiekelijk te vernederen. 269 00:23:06,220 --> 00:23:10,516 Ik probeer je bedrijf… ons bedrijf… voor een faillissement te behoeden. 270 00:23:10,599 --> 00:23:13,435 We redden het wel. -De cijfers liegen niet. 271 00:23:13,519 --> 00:23:16,522 Nee, maar ze vertellen ook niet het hele verhaal. 272 00:23:20,400 --> 00:23:21,568 Heb wat vertrouwen. 273 00:23:26,031 --> 00:23:27,574 Jezus. Kijk. 274 00:23:27,658 --> 00:23:31,954 De rendezvous-radar is beschadigd geraakt. Als we die niet hebben… 275 00:23:32,037 --> 00:23:35,499 Kan Popeye niet aankoppelen. -Misschien valt 't mee. 276 00:23:36,291 --> 00:23:38,001 Ik moet hem openkrijgen. 277 00:23:41,839 --> 00:23:45,008 O, shit. Shit. Shit. Shit. 278 00:23:47,678 --> 00:23:49,263 De koppelingskaart is stuk. 279 00:23:51,682 --> 00:23:56,144 De reserve is aan boord van Phoenix. -Had net zo goed op Jupiter kunnen zijn. 280 00:23:57,312 --> 00:23:59,815 Will, heeft Sojourner een rendezvous-systeem? 281 00:23:59,898 --> 00:24:03,110 Nee. Het was onderdeel van het oorspronkelijke ontwerp… 282 00:24:03,193 --> 00:24:04,945 …maar het is nooit geïnstalleerd. 283 00:24:05,028 --> 00:24:06,947 Waarom niet? -We waren niet van plan… 284 00:24:07,030 --> 00:24:11,994 …ergens aan te koppelen en we moesten ons haasten om in '94 te lanceren. 285 00:24:12,578 --> 00:24:15,581 Juist. De vrijemarkteconomie betaalt zich weer uit. 286 00:24:16,999 --> 00:24:20,335 Wat moeten we nu? We kunnen niet aankoppelen. 287 00:24:20,419 --> 00:24:23,797 We missen het volgende lanceervenster. Dan zitten we hier vast. 288 00:24:27,718 --> 00:24:29,636 Kunnen we die niet zelf maken? 289 00:24:29,720 --> 00:24:32,264 Alleen als je onderdelen in Kiev ophaalt. 290 00:24:32,347 --> 00:24:35,934 Jammer dat Helios hun rendezvous-systemen niet in de VS gekocht heeft. 291 00:24:36,018 --> 00:24:40,272 Ja, en zonder komt Popeye niet dichtbij genoeg om aan te koppelen. 292 00:24:42,482 --> 00:24:46,403 Spijtig dat we het Kurs-toestel niet meegenomen hebben. 293 00:24:47,112 --> 00:24:52,034 Nou, er zijn er al een aantal op Mars. 294 00:24:56,788 --> 00:24:57,873 Ja? -Waar dan? 295 00:25:00,334 --> 00:25:04,671 Er zijn vijf Kurs Novaya-Aktivnaya-toestellen op Mars. 296 00:25:04,755 --> 00:25:08,926 Ze zijn bevestigd aan Marssondes die we weer wilden ophalen. 297 00:25:09,968 --> 00:25:11,553 Het probleem is… 298 00:25:11,637 --> 00:25:16,141 …dat de dichtstbijzijnde ruim 1500 km van de Gelukkige vallei verwijderd is. 299 00:25:16,225 --> 00:25:18,310 De reis duurt zeker 'n maand… 300 00:25:18,393 --> 00:25:21,605 …en Kelly moet voor die tijd al aan boord van Phoenix zijn. 301 00:25:22,397 --> 00:25:23,482 Miss Catiche… 302 00:25:24,691 --> 00:25:28,195 …had Rusland uw rendezvous-systeem niet aan andere landen verkocht? 303 00:25:28,278 --> 00:25:29,279 Klopt. 304 00:25:29,363 --> 00:25:35,577 We hebben Kurs-toestellen aan India, Turkije en Noord-Korea verkocht. 305 00:25:35,661 --> 00:25:39,289 Bill, kan Helios de locaties achterhalen… 306 00:25:39,373 --> 00:25:44,336 …van alle Turkse, Noord-Koreaanse en Indiase Marssondes? 307 00:25:44,419 --> 00:25:46,630 Tuurlijk. Ja, momentje. 308 00:25:52,427 --> 00:25:57,975 Hoe ver is de dichtstbijzijnde? -Deze ligt op 89 km afstand. 309 00:25:58,058 --> 00:26:02,771 En hij is eigendom van de Volksrepubliek Korea. 310 00:26:02,855 --> 00:26:05,774 Die hebben ze gelanceerd in het lanceervenster van '94. 311 00:26:06,692 --> 00:26:09,778 Hij koppelde aan, waarschijnlijk om bij te tanken. 312 00:26:09,862 --> 00:26:14,616 Dus hij heeft vast een aankoppelsysteem. -Dat is dan een Kurs-NA. 313 00:26:15,951 --> 00:26:17,160 Of een kopie ervan. 314 00:26:18,078 --> 00:26:19,288 Dat wordt hem dan. 315 00:26:25,794 --> 00:26:31,425 Heeft Noord-Korea dit goedgekeurd? -Daar kunnen we niet op wachten. 316 00:26:31,508 --> 00:26:34,428 Dit gaat in tegen vrijwel alle veiligheidsprotocollen. 317 00:26:35,053 --> 00:26:40,601 We kunnen maar één marswagen missen. Het is 9 uur reizen, het is niet te lopen. 318 00:26:40,684 --> 00:26:42,769 Klinkt leuk. Ik doe mee. 319 00:26:43,353 --> 00:26:46,607 Sorry, Ed. Jij kent de Helios-systemen het beste… 320 00:26:46,690 --> 00:26:49,610 O, kom op. -…en die moeten blijven functioneren. 321 00:26:49,693 --> 00:26:52,321 Nee. Jouw werknemers blijven hier. 322 00:26:53,363 --> 00:26:58,243 Kurs-NA is een nieuwer ontwerp en Baranov is niet bekend met de nieuwe versie… 323 00:26:59,077 --> 00:27:02,581 …en Mayakovsky moet hier zijn vanwege de zwangerschap. 324 00:27:03,916 --> 00:27:05,792 De marswagens zijn van NASA. 325 00:27:06,460 --> 00:27:10,464 Will is bezig met de MSAM, dus de keuze ligt voor de hand. 326 00:27:14,384 --> 00:27:15,385 Jij en ik. 327 00:27:24,937 --> 00:27:28,899 Niet te geloven dat je dit geflikt hebt. -We moeten haar gewoon even aanhoren. 328 00:27:30,901 --> 00:27:31,902 Alsjeblieft. 329 00:27:33,779 --> 00:27:35,155 Bedankt. -Graag gedaan. 330 00:27:42,371 --> 00:27:46,416 Wat je verwachtingen ook zijn, weet dat ik de FBI maar niks vind. 331 00:27:47,668 --> 00:27:49,461 Heel begrijpelijk. 332 00:27:50,671 --> 00:27:54,800 Bill heeft me over je vader verteld. Dat had niet mogen gebeuren. 333 00:27:58,512 --> 00:28:03,058 Toppie. Wat heb je nog meer aan je vriendin verteld, Bill? 334 00:28:03,141 --> 00:28:05,602 Ik wil alleen maar helpen. -Och, bedankt. 335 00:28:05,686 --> 00:28:08,146 Dit is geen makkelijke situatie… 336 00:28:08,230 --> 00:28:11,567 …en ik vind het echt heel erg van je vader. 337 00:28:13,151 --> 00:28:15,737 Ik snap best dat je ons niet vertrouwt. 338 00:28:17,364 --> 00:28:21,285 En het is zeker toeval dat ze jou hebben gestuurd… 339 00:28:22,369 --> 00:28:23,453 …van alle agenten. 340 00:28:25,998 --> 00:28:27,165 Vast niet. 341 00:28:28,625 --> 00:28:31,044 Luister, de FBI is niet onfeilbaar. 342 00:28:31,128 --> 00:28:35,174 Maar wij hebben dezelfde eed afgelegd toen we voor dit land gingen werken: 343 00:28:35,257 --> 00:28:38,260 alles in het werk stellen om de Grondwet te behoeden… 344 00:28:38,343 --> 00:28:41,805 …voor dreigingen van buiten- en binnenaf. 345 00:28:43,891 --> 00:28:48,145 En ik weet dat dit je aan het hart gaat, anders had je Bill er niet bij betrokken. 346 00:28:59,698 --> 00:29:02,409 Je kunt zeggen wat je wil. 347 00:29:03,493 --> 00:29:04,786 Ik ga je niet helpen. 348 00:29:07,915 --> 00:29:09,333 Dat is jouw keus. 349 00:29:09,416 --> 00:29:13,587 Je hoeft ons niet te helpen, maar we maken hier desondanks werk van. 350 00:29:13,670 --> 00:29:18,884 We gaan dit tot op de bodem uitzoeken. En uiteindelijk zal jij moeten getuigen. 351 00:29:18,967 --> 00:29:21,762 Is dat een dreigement? -Nee. Een feit. 352 00:29:25,182 --> 00:29:26,183 Het zij zo. 353 00:29:26,266 --> 00:29:28,644 Kom op, Aleida. Ga zitten. Luister nou… 354 00:29:28,727 --> 00:29:31,104 Met jou wil ik niks meer te maken hebben. 355 00:29:33,649 --> 00:29:34,983 Ik ben klaar met jou. 356 00:30:38,922 --> 00:30:40,841 Aleida? Aleida. 357 00:30:42,926 --> 00:30:44,178 Wat is er aan de hand? 358 00:30:45,888 --> 00:30:47,848 Is alles in orde? 359 00:30:47,931 --> 00:30:52,769 Ik weet me geen raad. -Zit je in de nesten? 360 00:30:55,314 --> 00:30:56,440 M'n kindje. 361 00:31:05,532 --> 00:31:06,909 Nee, papa. 362 00:31:08,076 --> 00:31:09,077 Niks aan de hand. 363 00:31:12,039 --> 00:31:13,457 Ik los 't wel op. 364 00:31:15,792 --> 00:31:16,793 Stil maar. 365 00:31:18,212 --> 00:31:20,255 Stil maar, stil maar, stil maar… 366 00:31:21,632 --> 00:31:22,841 Lieve Graciana… 367 00:31:24,134 --> 00:31:27,304 Niet huilen. Niet huilen, liefste. 368 00:31:30,516 --> 00:31:31,517 Graciana? 369 00:31:35,062 --> 00:31:36,313 Nee, papa. 370 00:31:37,439 --> 00:31:39,024 Ik ben je dochter. 371 00:31:40,651 --> 00:31:41,693 Niet mama. 372 00:31:43,654 --> 00:31:44,696 Weet ik. 373 00:31:46,073 --> 00:31:49,618 Weet ik, m'n kindje. Het komt allemaal goed. 374 00:31:51,620 --> 00:31:52,829 Het komt allemaal goed. 375 00:32:05,259 --> 00:32:09,096 Danielle, hoeveel reserveaccu's denk je dat we nodig hebben? 376 00:32:09,179 --> 00:32:12,516 Morgen zijn we weer terug. Dat extra gewicht houdt ons op. 377 00:32:12,599 --> 00:32:14,518 Ik speel het liever op safe. 378 00:32:14,601 --> 00:32:18,856 Zonnepanelen kunnen kapotgaan en ik heb geen zin om terug te lopen. Jij? 379 00:32:21,567 --> 00:32:23,569 Gelukkige vallei. Phoenix. 380 00:32:26,697 --> 00:32:28,282 Gelukkige vallei. Phoenix. 381 00:32:29,867 --> 00:32:31,285 Phoenix. Gelukkige vallei. 382 00:32:31,368 --> 00:32:35,080 Belangrijk bericht van Helios. Het onderzoeksrapport van het ongeluk. 383 00:32:35,163 --> 00:32:37,249 Ik stuur het nu op. 384 00:32:38,584 --> 00:32:41,211 Eindelijk. Ze hebben de tijd genomen. 385 00:32:43,839 --> 00:32:46,049 Ik heb hem. -Oké. Over en sluiten. 386 00:32:48,719 --> 00:32:49,887 En? 387 00:32:49,970 --> 00:32:52,472 Het is allemaal bureaucratisch gebazel… 388 00:32:52,556 --> 00:32:56,727 …maar hun conclusie is dat het een menselijke fout was. 389 00:32:58,729 --> 00:32:59,813 Wie? 390 00:32:59,897 --> 00:33:02,566 Ze geven Corrado de schuld, omdat hij: 391 00:33:02,649 --> 00:33:05,027 'de behuizingsdruk niet goed in de gaten hield… 392 00:33:05,110 --> 00:33:09,198 …en niet de juiste actie ondernam bij het aanboren van het reservoir.' 393 00:33:09,281 --> 00:33:11,283 Ze willen hun eigen hachje redden. 394 00:33:11,366 --> 00:33:15,120 Ja, geef de dode maar de schuld, niet je eigen waardeloze materiaal. 395 00:33:15,204 --> 00:33:17,873 Net als in de Sovjet-Unie. -Wat een gelul. 396 00:33:18,916 --> 00:33:20,375 Nick de schuld geven? 397 00:33:21,710 --> 00:33:23,795 Het is al erg genoeg dat hij is omgekomen… 398 00:33:23,879 --> 00:33:27,216 …maar nu geven ze hem de schuld? Dat is niet eerlijk. 399 00:33:27,299 --> 00:33:29,510 Hoe kwamen ze tot die conclusie? 400 00:33:32,930 --> 00:33:36,099 Ja, dit slaat allemaal echt nergens op. 401 00:33:48,445 --> 00:33:51,865 Ja? -Ik hoorde dat je Phoenix wilde verkopen. 402 00:33:52,908 --> 00:33:54,535 Heb je dat van Dev? 403 00:33:54,618 --> 00:33:57,079 We praten nu niet echt met elkaar. 404 00:33:57,162 --> 00:34:01,333 Ik heb net als jij contacten bij NASA en zij zien dit wel zitten. 405 00:34:02,417 --> 00:34:04,169 Ja, weet ik. Kom binnen. 406 00:34:05,087 --> 00:34:08,715 Ik probeerde Dev te overtuigen, maar hij wilde niet luisteren. 407 00:34:09,632 --> 00:34:13,762 Hij is… nogal veranderd sinds we elkaar leerden kennen. 408 00:34:13,846 --> 00:34:17,558 Op MIT, toch? -Introductie in de kernfysica. 409 00:34:17,641 --> 00:34:20,310 Daar ontrafelden jullie de geheimen van kernfusie. 410 00:34:20,393 --> 00:34:25,023 Ja, in die tijd wilde iedereen degene zijn die de sleutel tot kernfusie vond. 411 00:34:25,107 --> 00:34:28,902 Het probleem was dat niemand de reactie in stand kon houden. 412 00:34:29,695 --> 00:34:30,737 Maar Dev wel. 413 00:34:31,487 --> 00:34:35,701 Hij vond een manier om met helium-3-kernen een blijvende reactie te creëren. 414 00:34:35,784 --> 00:34:38,579 En daarmee zorgde hij voor goedkope, schone energie. 415 00:34:39,871 --> 00:34:43,333 Toen ik hem bezig zag, wist ik dat hij een waar genie was. 416 00:34:44,251 --> 00:34:47,004 Hij was een ingenieur als geen andere. 417 00:34:48,964 --> 00:34:52,176 Wat is er gebeurd? Waarom is 't altijd mot tussen jullie? 418 00:34:52,259 --> 00:34:55,846 Heel simpel. Ik ben de enige die hem 'nee' verkoopt. 419 00:34:55,929 --> 00:34:58,265 Dat woordje dat niemand wil horen. 420 00:34:58,348 --> 00:35:01,226 Zeker Dev niet. -Nee. 421 00:35:01,310 --> 00:35:04,313 Hij gaat ten onder aan zijn eigen succes. 422 00:35:05,522 --> 00:35:07,816 En dit bedrijf straks ook. 423 00:35:07,900 --> 00:35:12,321 Behalve als we jouw plan uitvoeren: Phoenix aan NASA verkopen. 424 00:35:13,614 --> 00:35:15,490 Ik heb het al aan het bestuur voorgelegd. 425 00:35:16,033 --> 00:35:20,454 Ik vind het een meesterzet. -En Dev gaat er nooit mee akkoord. 426 00:35:20,537 --> 00:35:23,957 Dat maakt niet uit. We gaan hem uit zijn functie zetten. 427 00:35:25,751 --> 00:35:28,504 Je… Sorry, maar ga je Dev ontslaan? 428 00:35:28,587 --> 00:35:33,008 Hij krijgt een plek in het bestuur, maar alleen in een adviserende rol. 429 00:35:34,593 --> 00:35:36,428 Wie moet hem dan gaan vervangen? 430 00:35:38,722 --> 00:35:39,765 Jij. 431 00:35:52,361 --> 00:35:53,362 Lar? 432 00:35:54,446 --> 00:35:56,240 Hé. Hoe laat is het? 433 00:35:56,323 --> 00:35:59,034 Iets na negenen. Zal ik hem naar bed brengen? 434 00:35:59,117 --> 00:36:02,746 Nee, nee, hoeft niet. Doe ik wel. Kom op, makker. Klaar? 435 00:36:04,414 --> 00:36:08,252 Klaar? Drie, twee, één. O, mijn god. Wat ben je zwaar. 436 00:36:08,335 --> 00:36:09,545 Goeie genade. 437 00:36:12,548 --> 00:36:13,549 Larry? 438 00:36:16,093 --> 00:36:17,302 Nog even over morgen… 439 00:36:18,470 --> 00:36:22,057 Je hoeft dit niet te doen. We verzinnen wel wat anders. 440 00:36:22,808 --> 00:36:25,310 Dat hebben we al besproken. Het kan niet anders. 441 00:36:27,354 --> 00:36:29,064 Ik wil dit graag doen. 442 00:37:29,333 --> 00:37:31,335 PRACHTIGE VANGBAL 443 00:38:19,049 --> 00:38:20,175 Hallo, allemaal. 444 00:38:21,218 --> 00:38:23,387 Fijn dat jullie zo snel zijn gekomen. 445 00:38:32,479 --> 00:38:34,398 Ik wil jullie graag wat vertellen. 446 00:38:36,024 --> 00:38:36,859 Ik… 447 00:38:42,030 --> 00:38:43,991 Ik heb jullie wat te vertellen. 448 00:38:54,501 --> 00:38:55,502 Goedemorgen. 449 00:38:58,130 --> 00:39:01,884 Ten eerste wil ik het Amerikaanse volk bedanken voor hun steun… 450 00:39:01,967 --> 00:39:05,012 …de afgelopen twee jaar. We hebben geweldige dingen bereikt. 451 00:39:05,095 --> 00:39:09,349 We zijn energieonafhankelijk, hebben de uitstoot van broeikasgassen verlaagd… 452 00:39:09,433 --> 00:39:11,268 …en nieuwe technologieën ontwikkeld… 453 00:39:11,351 --> 00:39:16,481 …die ervoor zorgen dat de VS een grootmacht blijven in de 21e eeuw. 454 00:39:16,565 --> 00:39:20,527 En dan was er natuurlijk nog onze eerste bemande Marsmissie. 455 00:39:20,611 --> 00:39:23,488 En ondanks de recente sterfgevallen… 456 00:39:23,572 --> 00:39:28,035 …zal de reis de geschiedenis ingaan als een buitengewone prestatie… 457 00:39:28,744 --> 00:39:33,457 …vergelijkbaar met de expeditie van Lewis en Clark, Ferdinand Magellan… 458 00:39:33,540 --> 00:39:37,920 …en de maanlanding van Aleksei Leonov in juni 1969. 459 00:39:41,089 --> 00:39:47,804 En toch, na al onze successen sta ik hier vandaag voor u… 460 00:39:49,389 --> 00:39:52,476 …om te bekennen dat ik u tekort heb gedaan. 461 00:39:54,520 --> 00:39:56,313 Omdat ik tegen u heb gelogen. 462 00:39:58,232 --> 00:40:02,027 En daarmee schond ik de vertrouwensband… 463 00:40:02,110 --> 00:40:05,697 …die moet bestaan tussen een president en het Amerikaanse volk. 464 00:40:09,535 --> 00:40:11,912 Ik hield niet alleen de waarheid achter… 465 00:40:12,412 --> 00:40:17,292 …ik verzuimde ook mijn taak de mensen die in ons leger dienen te beschermen. 466 00:40:18,544 --> 00:40:22,089 Ik kwam niet op voor onze kwetsbaarste landgenoten… 467 00:40:22,172 --> 00:40:26,093 …die met vooroordelen en discriminatie te maken hebben gehad. 468 00:40:28,220 --> 00:40:32,057 En ik kwam niet op voor de rechten en de eer van Will Tyler… 469 00:40:33,559 --> 00:40:35,519 …een dappere Amerikaanse held… 470 00:40:36,228 --> 00:40:40,065 …die op dit ogenblik zijn land op Mars dient. 471 00:40:42,568 --> 00:40:46,530 En ik heb een dierbare tekortgedaan… 472 00:40:47,614 --> 00:40:52,077 …omdat ik bang was om de waarheid te vertellen. 473 00:40:54,204 --> 00:40:56,999 Dat kwam omdat ik bang was voor andermans mening… 474 00:40:57,833 --> 00:41:02,087 …en omdat ik geen vertrouwen had in het begrip en beoordelingsvermogen van jullie… 475 00:41:02,713 --> 00:41:06,091 …het Amerikaanse volk. Ik heb jullie onderschat. 476 00:41:07,092 --> 00:41:09,678 En dat spijt me heel erg. 477 00:41:15,809 --> 00:41:21,190 Ik kan mijn fouten niet rechtzetten, maar ik kan wel stoppen met liegen… 478 00:41:21,273 --> 00:41:25,235 …hier, op dit moment, en gewoon de waarheid vertellen. 479 00:41:29,781 --> 00:41:31,074 Ik ben gay… 480 00:41:32,117 --> 00:41:35,037 …en dat ben ik al sinds mijn geboorte. 481 00:42:15,452 --> 00:42:19,414 De reacties op president Wilsons toespraak lopen uiteen… 482 00:42:19,498 --> 00:42:21,708 …en in elke stad komen mensen bijeen. 483 00:42:21,792 --> 00:42:25,045 Sommigen steunen de eerste gay president van het land… 484 00:42:25,128 --> 00:42:28,799 …terwijl anderen haar afdoen als een gevaarlijke invloed. 485 00:42:28,882 --> 00:42:32,261 Na de toespraak van de president komt haar regering nu… 486 00:42:32,344 --> 00:42:35,305 …met de aankondiging dat ze een decreet zal tekenen… 487 00:42:35,389 --> 00:42:39,059 …waardoor gay militairen hun geaardheid niet meer hoeven te verbergen. 488 00:42:39,142 --> 00:42:44,064 Ze kondigde ook aan dat ze Will Tyler met 'n Medal of Freedom zal onderscheiden… 489 00:42:44,147 --> 00:42:47,442 …voor zijn buitengewone verdiensten voor zijn land op Mars… 490 00:42:47,526 --> 00:42:50,529 …en zijn moedige standpunt ten aanzien van homorechten. 491 00:42:51,196 --> 00:42:53,323 Allemachtig. 492 00:42:54,157 --> 00:42:56,785 Amerika komt eindelijk tot bezinning. -Goed zo, Ellen. 493 00:42:56,869 --> 00:42:58,245 Ik wil even wat zeggen. 494 00:43:03,500 --> 00:43:06,170 Je bent een dapper mens, Will Tyler. 495 00:43:15,846 --> 00:43:20,559 Het is een ware eer… om jouw vriend te zijn. 496 00:43:25,480 --> 00:43:26,732 Bedankt, man. 497 00:43:36,366 --> 00:43:38,118 Oké, genoeg zo. Tijd om te zuipen. 498 00:43:39,161 --> 00:43:41,580 Kelly wil dit vast horen. Waar zit ze? 499 00:43:41,663 --> 00:43:42,664 In de jungle. 500 00:43:44,291 --> 00:43:47,085 Kel, je raadt nooit wat president Wilson net… 501 00:43:48,253 --> 00:43:49,505 Kelly. Kel. 502 00:43:50,130 --> 00:43:52,549 Kel. Hé, hé. Liefje? 503 00:43:55,719 --> 00:43:57,513 Doc. Hier komen. 504 00:44:05,646 --> 00:44:07,731 Mueller, haal de EHBO-koffer. -Doe ik. 505 00:44:07,814 --> 00:44:08,815 Kelly? 506 00:44:09,441 --> 00:44:11,485 Haar hart klopt veel te snel. 507 00:44:11,568 --> 00:44:13,070 Hou vol, meid. 508 00:44:16,406 --> 00:44:20,953 Marswagen 1, Gelukkige vallei. Geef antwoord. 509 00:44:21,036 --> 00:44:22,704 Hier Marswagen 1. 510 00:44:22,788 --> 00:44:27,376 We hebben hier een noodgeval. Kelly's toestand is verslechterd. 511 00:44:27,459 --> 00:44:28,669 Wat is er aan de hand? 512 00:44:28,752 --> 00:44:32,798 Ze heeft zwangerschapsvergiftiging. Jullie moeten haast maken. 513 00:44:34,967 --> 00:44:38,679 We zijn over een kwartier bij de Marssonde. 514 00:44:38,762 --> 00:44:42,015 We komen zo snel mogelijk terug. -Begrepen. 515 00:45:00,242 --> 00:45:01,994 Net een van jullie Soyoez-schepen. 516 00:45:02,661 --> 00:45:05,747 Noord-Korea leent graag ontwerpen. 517 00:45:06,373 --> 00:45:11,753 Er zit een Kurs-antenne op, dat telt. -Snel pakken en wegwezen. 518 00:45:13,463 --> 00:45:14,631 Danielle? 519 00:45:18,260 --> 00:45:20,429 Wat krijgen we nou? 520 00:45:35,444 --> 00:45:38,405 Niet schieten. Niet schieten. 521 00:46:44,596 --> 00:46:46,598 Vertaling: Jenneke Takens