1 00:00:12,513 --> 00:00:13,597 Hola, mi amor. 2 00:00:13,680 --> 00:00:15,891 Siento que haya pasado tanto tiempo desde el último mensaje. 3 00:00:15,974 --> 00:00:18,101 Hemos estado trabajando día y noche para recuperar el módulo 4 00:00:18,185 --> 00:00:20,896 y llevarlo a reparar al Valle de la Felicidad. 5 00:00:20,979 --> 00:00:23,232 Estoy durmiendo allí ahora mismo. 6 00:00:23,315 --> 00:00:27,861 Ya sé que suena mal, pero me está ayudando. 7 00:00:27,945 --> 00:00:30,822 Nos ayuda a todos a olvidar lo que pasó. 8 00:00:31,490 --> 00:00:34,618 Y creo que podremos preparar el Popeye 9 00:00:34,701 --> 00:00:37,120 para la próxima ventana de lanzamiento de vuelta a la Tierra. 10 00:00:37,204 --> 00:00:39,540 Lo malo es que no tenemos el combustible necesario 11 00:00:39,623 --> 00:00:41,542 para lanzar el equipo que nos queda. 12 00:00:41,625 --> 00:00:45,712 Bueno, eso y a ver cómo nos metemos ahí los nueve para el lanzamiento. 13 00:00:46,880 --> 00:00:47,923 CINCO MESES DESPUÉS DEL DESPRENDIMIENTO 14 00:00:48,006 --> 00:00:50,717 Iremos apretados como en una cápsula Apolo, pero lo conseguiremos. 15 00:00:51,218 --> 00:00:53,011 ¡Nos iremos de esta roca de una vez por todas! 16 00:00:54,805 --> 00:00:56,139 ¡Menuda mierda! 17 00:00:56,223 --> 00:00:57,224 ¿Qué pasa? 18 00:00:57,307 --> 00:00:59,226 Perdona, pero es que, a este ritmo, 19 00:00:59,309 --> 00:01:01,144 con ese minigenerador de combustible de chiste, 20 00:01:01,228 --> 00:01:04,480 ya veremos si conseguimos el propelente suficiente para volver el mes que viene. 21 00:01:05,022 --> 00:01:06,733 ¿No puede ir más rápido? 22 00:01:06,817 --> 00:01:09,194 No está ideado para procesar tanto metano. 23 00:01:09,278 --> 00:01:12,447 Es como llenar un avión con una lata. 24 00:01:12,531 --> 00:01:13,532 Se tarda. 25 00:01:13,615 --> 00:01:16,451 Sí, ya lo sé. Pero ¿has olido la base últimamente? 26 00:01:16,535 --> 00:01:18,912 Los baños no están preparados para tanta gente. 27 00:01:21,081 --> 00:01:24,334 ¿Crees que cuando nos vayamos enviarán a alguien a Marte? 28 00:01:24,418 --> 00:01:27,754 - Lo dudo. Vamos, que yo no lo veré. - Eso creo yo. 29 00:01:30,299 --> 00:01:33,886 Hay que intentar que esto esté listo a tiempo para el lanzamiento. 30 00:01:33,969 --> 00:01:34,970 Así es. 31 00:01:35,762 --> 00:01:38,182 Ah, me vuelve a tocar el desagüe. 32 00:01:39,099 --> 00:01:42,060 - ¿Tú quieres algo? - Ya he tenido la ración del día. 33 00:01:43,020 --> 00:01:44,688 A quien madruga, ya sabes. 34 00:01:44,771 --> 00:01:46,356 Que Dios le ayuda. 35 00:01:46,940 --> 00:01:48,317 No trabajes mucho. 36 00:01:48,400 --> 00:01:49,526 Recibido. 37 00:02:04,374 --> 00:02:06,001 ¡Venga! ¡A ver, a ver! 38 00:02:09,295 --> 00:02:11,048 Eso, eso, así. Muy bien. 39 00:02:11,131 --> 00:02:12,216 Vas mejorando. 40 00:02:13,342 --> 00:02:16,094 - ¡Hola, comandante! - ¿Cómo va la producción de combustible? 41 00:02:16,178 --> 00:02:20,390 Pues a paso de tortuga, casi como tú. 42 00:02:27,981 --> 00:02:28,982 ¿Qué tal? 43 00:02:31,360 --> 00:02:34,238 - Que no he terminado. - Ya, pero soy el veterano. 44 00:02:37,699 --> 00:02:39,618 BIENVENIDOS A LA SELVA 45 00:02:41,745 --> 00:02:43,080 Toma, peque. 46 00:02:44,206 --> 00:02:46,416 Esto me da náuseas. 47 00:02:46,500 --> 00:02:47,751 Mi nieto tiene que comer. 48 00:02:48,752 --> 00:02:50,045 ¿Hoy es un chico? 49 00:02:50,128 --> 00:02:52,089 Bueno, lo que tenga que ser. 50 00:02:52,172 --> 00:02:53,966 Edward es un buen nombre. Para niño y niña. 51 00:02:55,551 --> 00:02:58,345 Yo pensaba en uno como "Ariella". 52 00:02:58,428 --> 00:03:01,723 ¿Ariella? ¿Quieres que acabe vendiendo pachuli? 53 00:03:01,807 --> 00:03:05,477 Cuando seas viejo necesitarás remedios homeopáticos. 54 00:03:05,561 --> 00:03:07,729 - Astronauta Baldwin. - ¿Sí? 55 00:03:09,189 --> 00:03:11,191 Estás evitándome. Otra vez. 56 00:03:11,817 --> 00:03:13,944 Y fracasando otra vez. 57 00:03:14,027 --> 00:03:15,112 Ven conmigo. 58 00:03:18,949 --> 00:03:22,160 ¿Ves por qué nadie se fía de un médico de vuelo? 59 00:03:22,244 --> 00:03:24,872 Porque siempre dan malas noticias. 60 00:03:24,955 --> 00:03:28,542 ¿Noticias como que la radiación de Marte puede dañar el ADN de un niño? 61 00:03:29,126 --> 00:03:31,753 ¿O que la débil gravedad impide su desarrollo óseo? 62 00:03:32,337 --> 00:03:34,089 Joder, doctor. Cálmate. 63 00:03:35,632 --> 00:03:39,261 Me calmaré cuando la hayamos subido a la Phoenix para el parto. 64 00:03:40,220 --> 00:03:43,849 No fue cosa mía tener un bebé en un planeta desértico. 65 00:03:43,932 --> 00:03:47,269 Ya, me lo recuerdas cada día. 66 00:03:47,352 --> 00:03:48,437 Calladita. 67 00:03:50,564 --> 00:03:52,524 ¿Qué tal la herida, comandante? 68 00:03:52,608 --> 00:03:56,320 Sí... La pomada me ha calmado. Gracias. 69 00:03:56,403 --> 00:03:57,404 Bien. 70 00:03:58,614 --> 00:04:03,202 ¿Sabes ya cómo adaptarle uno de los trajes presurizados para el lanzamiento? 71 00:04:03,285 --> 00:04:05,037 El caparazón sigue siendo un problema, 72 00:04:05,120 --> 00:04:09,666 pero la NASA tiene a dos equipos trabajando en ello sin descanso. 73 00:04:09,750 --> 00:04:11,752 ¡Vamos, que aún no se les ha ocurrido nada! 74 00:04:13,253 --> 00:04:15,589 Es demasiado para la ingenuidad de la NASA. 75 00:04:17,173 --> 00:04:19,259 130-85. 76 00:04:20,385 --> 00:04:21,803 Más alta de lo deseado. 77 00:04:23,180 --> 00:04:26,850 Deberías usar un traje soviético. El material es más flexible. 78 00:04:32,189 --> 00:04:34,691 - Ya. Te podría servir. - Pues claro. 79 00:04:36,818 --> 00:04:37,819 ¿Actividad? 80 00:04:39,279 --> 00:04:41,990 O juega a balonmano o toca los bongós. 81 00:04:48,413 --> 00:04:49,414 ¿Quieres oírla? 82 00:05:09,184 --> 00:05:10,185 Papá... 83 00:05:37,671 --> 00:05:40,632 VUELTA A CASA 84 00:06:37,272 --> 00:06:40,692 PARA TODA LA HUMANIDAD 85 00:06:54,414 --> 00:06:58,085 Para cuando Kelly Baldwin dé a luz al bebé marciano favorito de EE.UU. 86 00:06:58,168 --> 00:06:59,169 dentro de dos meses,... 87 00:06:59,253 --> 00:07:00,337 LA NASA, INUNDADA DE REGALOS PARA EL BEBÉ 88 00:07:00,420 --> 00:07:02,756 ...la criaturita tendrá patucos para toda la vida. 89 00:07:02,840 --> 00:07:04,842 La decisión de seguir con el embarazo, 90 00:07:04,925 --> 00:07:09,221 que hay quien ve controvertida a la luz de las peligrosas condiciones del planeta, 91 00:07:09,304 --> 00:07:12,850 ha desatado, sin embargo, la imaginación de personas en todo el mundo... 92 00:07:12,933 --> 00:07:16,603 ¿Y por eso la NASA quiere que el bebé nazca a bordo de la Phoenix? 93 00:07:16,687 --> 00:07:20,607 Así es. A bordo de la Phoenix se siente la gravedad de la Tierra... 94 00:07:20,691 --> 00:07:23,902 Y para distraernos del desastre que realmente es, 95 00:07:23,986 --> 00:07:27,281 la administración Wilson nos suelta pinceladas 96 00:07:27,364 --> 00:07:29,825 sobre el bebé marciano de Kelly Baldwin. 97 00:07:30,367 --> 00:07:33,620 ¿Tan ingenuos cree que somos la presidenta Wilson? 98 00:07:37,583 --> 00:07:41,170 Ambos sabemos que el programa de Marte ha sido un fiasco. 99 00:07:41,253 --> 00:07:44,798 Este proyecto de ley recuperará un sistema de balances 100 00:07:44,882 --> 00:07:48,093 al otorgarle al Congreso autoridad directa sobre el presupuesto de la agencia. 101 00:07:48,177 --> 00:07:52,139 Y concederos la capacidad de cancelar programas específicos. 102 00:07:52,639 --> 00:07:56,560 Si lo firmo, dejarán de financiar el programa. 103 00:07:57,352 --> 00:08:01,982 Nadie volverá a Marte, puede que jamás, y la exploración espacial morirá. 104 00:08:03,734 --> 00:08:09,072 Yo que usted, presidenta, pensaría menos en el espacio y más en las elecciones. 105 00:08:09,656 --> 00:08:13,619 Tu inquietud por mis pasos políticos futuros me emociona, Dick. 106 00:08:14,786 --> 00:08:18,332 ¿Ha visto las acampadas que se suceden en las grandes ciudades? 107 00:08:18,415 --> 00:08:22,211 Llenas de obreros del petróleo y del gas, de mineros... 108 00:08:22,294 --> 00:08:25,714 Gente que se ha quedado sin trabajo por el helio-3 y la fusión nuclear. 109 00:08:25,797 --> 00:08:28,342 Hay que arreglar las cosas en la Tierra 110 00:08:28,425 --> 00:08:31,803 antes de gastar billones yendo a planetas lejanos. 111 00:08:31,887 --> 00:08:34,681 El programa espacial mejora la vida en la Tierra. 112 00:08:34,765 --> 00:08:37,392 Y no voy a truncar el progreso que hemos conseguido. 113 00:08:37,476 --> 00:08:41,855 Conque tú presenta el proyecto de ley, que yo ya vetaré. 114 00:08:45,859 --> 00:08:47,528 Me decepciona oír eso. 115 00:08:49,321 --> 00:08:52,366 Presidenta, ¿podemos hablar en privado? 116 00:09:10,509 --> 00:09:16,098 Como usted ya sabrá, hace unos meses, el equipo del congresista Willie Baron 117 00:09:16,181 --> 00:09:19,852 supo que su marido mantenía una relación con un empleado de la Casa Blanca. 118 00:09:19,935 --> 00:09:21,854 Un rumor difamatorio. 119 00:09:21,937 --> 00:09:24,064 El congresista Baron no pudo aportar ninguna prueba 120 00:09:24,147 --> 00:09:26,483 simplemente porque no pasó. 121 00:09:26,567 --> 00:09:29,486 Eso aseguró su marido bajo juramento. 122 00:09:30,779 --> 00:09:34,283 Si descubriéramos que el Sr. Wilson mintió al comité, 123 00:09:34,366 --> 00:09:37,202 nos hallaríamos ante un cargo de perjurio. 124 00:09:41,206 --> 00:09:42,541 ¿Adónde quieres llegar? 125 00:09:43,417 --> 00:09:44,418 Señora presidenta, 126 00:09:45,460 --> 00:09:48,547 ¿es cierto que tiene un sistema de escucha en el despacho oval? 127 00:09:52,050 --> 00:09:53,385 Una fuente asegura 128 00:09:53,468 --> 00:09:58,098 que un sistema de escucha que instaló John F. Kennedy sigue activo. 129 00:10:00,809 --> 00:10:03,812 Aunque hubiera un sistema de escucha activo, 130 00:10:03,896 --> 00:10:06,815 las grabaciones estarían bajo el privilegio ejecutivo. 131 00:10:07,774 --> 00:10:09,860 Ya veremos lo que dice el juez. 132 00:10:10,819 --> 00:10:13,655 Vamos a solicitar toda grabación 133 00:10:13,739 --> 00:10:15,908 realizada durante la semana del testimonio de su marido. 134 00:10:15,991 --> 00:10:18,660 Y si hubo algún conato de encubrimiento, 135 00:10:19,203 --> 00:10:25,042 a él se le acusará de perjurio y a usted, de obstrucción a la justicia. 136 00:10:25,125 --> 00:10:26,919 ¡No hablas en serio! 137 00:10:27,878 --> 00:10:30,797 El Congreso no ha recusado a un presidente en 120 años. 138 00:10:31,423 --> 00:10:33,383 ¡Más bajo no se puede caer! 139 00:10:34,051 --> 00:10:38,430 Tiene gracia, viniendo de una mujer que tuvo a Karl Rove y a Lee Atwater 140 00:10:38,514 --> 00:10:39,681 haciéndole el trabajo sucio 141 00:10:39,765 --> 00:10:42,392 para que su imagen permaneciera inmaculada. 142 00:10:43,060 --> 00:10:47,189 Tras esas llamadas automáticas sobre el supuesto hijo secreto de Bill Clinton, 143 00:10:47,272 --> 00:10:49,024 ¿se cree con autoridad moral? 144 00:10:49,107 --> 00:10:50,901 ¿Qué quieres, Dick? ¿Quieres algo? 145 00:10:52,611 --> 00:10:54,363 Firme el proyecto de ley. 146 00:10:55,322 --> 00:10:56,907 Es lo más inteligente. 147 00:10:58,784 --> 00:11:04,456 Porque si la prensa descubre que Larry fue indiscreto, 148 00:11:04,540 --> 00:11:08,043 su reputación política se evaporaría más de lo que ya lo ha hecho 149 00:11:08,126 --> 00:11:11,213 y yo podría revocar su veto. 150 00:11:13,298 --> 00:11:16,134 Y no quiero hacerlo si no es estrictamente necesario. 151 00:11:18,470 --> 00:11:19,888 Pero no se equivoque, 152 00:11:20,764 --> 00:11:24,393 usaré cualquier arma para convertir el proyecto en ley. 153 00:11:32,734 --> 00:11:33,819 Qué bien que has venido. 154 00:11:34,945 --> 00:11:36,238 ¿A tu garaje? 155 00:11:36,822 --> 00:11:40,742 Quiero que veas una cosa y me digas que no estoy loca. 156 00:11:50,836 --> 00:11:52,504 ¡Santo cielo! 157 00:11:53,672 --> 00:11:55,090 Durante el rescate de los cosmonautas, 158 00:11:55,174 --> 00:11:58,427 vi que el diseño de su motor nuclear era casi idéntico 159 00:11:58,510 --> 00:12:00,053 a una versión previa del nuestro. 160 00:12:08,687 --> 00:12:10,355 Alguien de la NASA se lo pasó. 161 00:12:13,275 --> 00:12:14,359 ¿Margo? 162 00:12:16,195 --> 00:12:18,322 Era la única que tenía acceso a todo. 163 00:12:18,947 --> 00:12:22,618 Pero... Pero... ¿Margo? ¿Margo Madison? 164 00:12:23,493 --> 00:12:24,620 Es la jefa de la NASA. 165 00:12:24,703 --> 00:12:26,872 Lleva tres décadas intentando batir a los rusos. 166 00:12:26,955 --> 00:12:28,665 ¿Por qué iba a hacerlo? No tiene sentido. 167 00:12:28,749 --> 00:12:31,627 No lo sé, pero no puedo quitármelo de la cabeza. 168 00:12:33,378 --> 00:12:35,047 Creo que me estoy volviendo loca. 169 00:12:35,130 --> 00:12:36,298 Eso está claro. 170 00:12:37,841 --> 00:12:41,053 Esto es como la guarida de un villano de Batman. 171 00:12:43,430 --> 00:12:44,973 Voy a explicártelo todo. 172 00:12:45,682 --> 00:12:47,184 Y si aún me tomas por loca, 173 00:12:49,102 --> 00:12:50,521 lo quemo todo. 174 00:12:54,191 --> 00:12:55,609 Necesitaré más cerveza. 175 00:13:06,411 --> 00:13:09,248 Me enorgullece anunciar que vamos a iniciar la producción 176 00:13:09,331 --> 00:13:12,668 de la Calypso que podremos lanzar en 1999. 177 00:13:13,252 --> 00:13:14,586 A diferencia de la Phoenix, 178 00:13:14,670 --> 00:13:17,589 la Calypso contará con propulsión a base de plasma nuclear 179 00:13:17,798 --> 00:13:20,968 y tendrá potencia suficiente para viajar al planeta rojo cuando sea. 180 00:13:21,051 --> 00:13:22,803 Incluso fuera de las ventanas. 181 00:13:22,886 --> 00:13:24,763 Y estamos construyendo dos más, 182 00:13:24,847 --> 00:13:28,350 lo que nos permitirá expandir rápidamente nuestra presencia en el planeta rojo. 183 00:13:28,433 --> 00:13:33,564 Durante la próxima década, nuestra base incluirá varias operaciones mineras, 184 00:13:33,647 --> 00:13:36,817 un puerto espacial, invernaderos 185 00:13:36,900 --> 00:13:40,279 y dormitorios que albergarán miles de colonos en el nuevo... 186 00:13:40,362 --> 00:13:41,905 Déjalo ya. 187 00:13:41,989 --> 00:13:46,159 Te recuerdo que una montaña se nos ha caído encima 188 00:13:46,243 --> 00:13:48,036 y nos ha destrozado los recursos. 189 00:13:48,120 --> 00:13:49,913 Además de que murieron tres personas. 190 00:13:56,712 --> 00:13:57,546 Ya. 191 00:13:59,715 --> 00:14:01,758 Pero ¿ya no os acordáis de Jamestown? 192 00:14:01,842 --> 00:14:03,260 No de la base lunar, 193 00:14:03,343 --> 00:14:07,306 sino del primer asentamiento inglés en Virginia, fundado en 1607. 194 00:14:07,389 --> 00:14:11,768 ¿Alguien sabe cuántos colonos murieron los primeros tres años? 195 00:14:16,023 --> 00:14:17,149 El 80 %. 196 00:14:21,528 --> 00:14:22,654 Por enfermedad. 197 00:14:24,323 --> 00:14:25,574 De inanición. 198 00:14:26,909 --> 00:14:28,076 Por los elementos. 199 00:14:30,037 --> 00:14:34,374 Suponed que hubieran dicho: "Esto es... Es demasiado duro. 200 00:14:35,125 --> 00:14:39,421 Olvidémonos del Nuevo Mundo y de sus ilimitadas posibilidades 201 00:14:40,547 --> 00:14:43,842 y volvamos a Inglaterra con el rabo entre las piernas". 202 00:14:44,843 --> 00:14:46,011 ¿Os lo imagináis? 203 00:14:47,596 --> 00:14:48,722 Por Dios, Dicky... 204 00:14:50,557 --> 00:14:52,518 Pierdes de vista lo primordial. 205 00:14:56,438 --> 00:14:57,481 Hay tanta agua... 206 00:15:00,317 --> 00:15:05,113 ...como para abastecer a una colonia de millares. 207 00:15:06,490 --> 00:15:09,701 Eso no impedirá que nuestras acciones sigan cayendo en picado. 208 00:15:09,785 --> 00:15:12,412 Los abogados antimonopolio están investigando 209 00:15:12,496 --> 00:15:15,123 y en el informe de responsabilidad en el accidente 210 00:15:15,207 --> 00:15:18,377 se dice que uno de nuestros empleados provocó el desprendimiento. 211 00:15:19,044 --> 00:15:22,881 O sea que, además, ahora pueden llegarnos montones de demandas. 212 00:15:24,049 --> 00:15:25,968 La junta lo ha discutido largo y tendido. 213 00:15:26,510 --> 00:15:30,514 Y ya no compartimos tu optimismo. 214 00:15:30,597 --> 00:15:36,854 Helios ha despilfarrado miles de millones en esta... En esta fantasía tuya. 215 00:15:38,730 --> 00:15:43,277 Vamos a volver a la actividad principal y seguir extrayendo helio-3 en la Luna. 216 00:15:43,360 --> 00:15:45,320 No habrá más misiones a Marte. 217 00:15:57,332 --> 00:15:59,084 Ya sé que es estresante. 218 00:15:59,960 --> 00:16:02,171 Nadie lo tiene más claro que yo. 219 00:16:04,214 --> 00:16:06,008 Dadme algo más de tiempo... 220 00:16:07,134 --> 00:16:08,969 ...y os sacaré de este agujero. 221 00:16:09,052 --> 00:16:10,053 Lo prometo. 222 00:16:15,392 --> 00:16:18,478 ¿No podías evitar sacártela durante una legislatura, Larry? 223 00:16:19,188 --> 00:16:20,939 - Una solo. - Ya, ya sé que la cagué, 224 00:16:21,023 --> 00:16:22,858 pero si Baron tuviera algo más, lo habría usado. 225 00:16:22,941 --> 00:16:25,527 Todo esto pasará, tranquila. 226 00:16:25,611 --> 00:16:27,738 ¿"Tranquila"? ¡Mentiste bajo juramento! 227 00:16:27,821 --> 00:16:29,698 - ¿No lo entiendes? - Me engañaron. 228 00:16:29,781 --> 00:16:31,200 Así de fácil. Fue una trampa. 229 00:16:31,283 --> 00:16:33,577 No te obligaron a acostarte con él, ¿no? 230 00:16:34,661 --> 00:16:37,247 ¿Qué tiene de especial Jeremy Zielke 231 00:16:37,331 --> 00:16:39,374 para que estés dispuesto a tirar por la borda 232 00:16:39,458 --> 00:16:41,793 todo por lo que tanto hemos estado trabajando? 233 00:16:41,877 --> 00:16:43,795 Nuestra carrera, nuestra familia... 234 00:16:49,510 --> 00:16:51,678 Es peor de lo que recordaba. 235 00:16:55,891 --> 00:16:57,142 ¿Y qué hacemos? 236 00:17:01,647 --> 00:17:05,150 Si lo oyen, a ti te encierran y a mí me impugnan. 237 00:17:08,612 --> 00:17:10,489 No tenemos que rendirnos. 238 00:17:10,571 --> 00:17:14,326 Es propiedad privada, lo protege el privilegio ejecutivo. 239 00:17:14,409 --> 00:17:18,664 No. Si lo llevasen al Tribunal Supremo, perderíamos. 240 00:17:19,623 --> 00:17:23,544 Y, de ser así, me debilitará a mí y a cualquier presidente que me suceda. 241 00:17:28,298 --> 00:17:29,675 Vale, así que... 242 00:17:31,802 --> 00:17:33,971 Mejor hacemos como que colaboramos. 243 00:17:34,972 --> 00:17:36,640 Les enviamos transcripciones, 244 00:17:36,723 --> 00:17:38,433 cortando las partes incriminatorias, 245 00:17:38,517 --> 00:17:40,894 alegando que comprometían la seguridad nacional. 246 00:17:40,978 --> 00:17:42,604 Nadie se lo va a tragar. 247 00:17:45,816 --> 00:17:46,817 No. 248 00:17:59,454 --> 00:18:00,581 A ver, supón... 249 00:18:02,958 --> 00:18:05,878 Supón que la grabadora hubiera fallado. 250 00:18:05,961 --> 00:18:09,631 Y que, por alguna razón, en esa parte no hay nada. 251 00:18:09,715 --> 00:18:11,967 No sabemos por qué, nosotros no somos técnicos. 252 00:18:12,050 --> 00:18:13,051 ¿Borrarlo, dices? 253 00:18:14,928 --> 00:18:17,472 Eso nos expondría a más acusaciones de obstrucción. 254 00:18:20,851 --> 00:18:21,977 Es verdad. 255 00:18:25,147 --> 00:18:27,733 ¿Y qué pasará cuando Jeremy salga de desintoxicación? 256 00:18:28,483 --> 00:18:30,027 Le obligarán a testificar. 257 00:18:30,986 --> 00:18:33,238 ¿Cometería perjurio por ti? 258 00:18:34,865 --> 00:18:35,908 Probablemente no. 259 00:18:37,826 --> 00:18:38,827 Estaba... 260 00:18:43,582 --> 00:18:45,876 Estaba muy cabreado por haberlo echado. 261 00:19:00,682 --> 00:19:01,767 Hay una salida. 262 00:19:07,689 --> 00:19:09,149 Daré una conferencia de prensa 263 00:19:09,733 --> 00:19:14,363 y confesaré que mantuve una relación con Jeremy. 264 00:19:16,365 --> 00:19:19,785 Les diré que tú no sabías que yo era gay. 265 00:19:20,369 --> 00:19:21,578 Que fue culpa mía. 266 00:19:22,579 --> 00:19:24,039 Traicioné a mi amada esposa, 267 00:19:26,875 --> 00:19:29,962 cuyo único pecado fue enamorarse de un libertino. 268 00:19:30,045 --> 00:19:33,340 No puedes hacer eso. Te... Serías un... 269 00:19:33,423 --> 00:19:34,758 ¿Qué, un paria? 270 00:19:35,217 --> 00:19:37,219 El hazmerreír nacional. 271 00:19:38,428 --> 00:19:39,805 Me estoy acostumbrando. 272 00:19:48,188 --> 00:19:49,398 No lo consentiré. 273 00:19:54,736 --> 00:19:56,655 Déjame arreglar las cosas. 274 00:20:02,703 --> 00:20:05,873 Y el perfil de vibración de la turbobomba de hidrógeno. 275 00:20:05,956 --> 00:20:09,459 La frecuencia de paso de los rotores es de 2165 hercios. 276 00:20:09,543 --> 00:20:11,378 La misma que la nuestra. 277 00:20:12,087 --> 00:20:14,882 ¿Crees que la modificaron para disimularlo? 278 00:20:14,965 --> 00:20:17,426 Sí, quieren darme por saco. 279 00:20:17,509 --> 00:20:21,805 Entonces pensé en Lainey, que asistió al rediseño del rotor. 280 00:20:21,889 --> 00:20:23,849 Y por eso te eliminé a ti también. 281 00:20:24,808 --> 00:20:25,934 ¿Creías que había sido yo? 282 00:20:27,186 --> 00:20:28,854 Dejaste la NASA a toda leche. 283 00:20:30,606 --> 00:20:32,733 No sé si me siento insultado o halagado. 284 00:20:34,318 --> 00:20:35,402 En fin... 285 00:20:37,029 --> 00:20:39,990 Tras el proceso de eliminación... 286 00:20:41,992 --> 00:20:43,493 ...solo quedó Margo. 287 00:20:44,077 --> 00:20:45,162 Tuvo que ser ella. 288 00:20:48,457 --> 00:20:49,583 ¿Tú qué crees? 289 00:20:51,460 --> 00:20:52,794 Por favor, dime que estoy loca. 290 00:20:56,381 --> 00:20:58,800 No, no estás loca. 291 00:21:01,053 --> 00:21:03,639 Tenemos que hablar con ella, averiguar por qué... 292 00:21:03,722 --> 00:21:05,682 Tienes que acudir al FBI. 293 00:21:05,766 --> 00:21:06,767 ¿Qué? No. 294 00:21:07,392 --> 00:21:09,186 Ni de puta coña. Bill... 295 00:21:10,062 --> 00:21:13,899 - Ya sabes lo que le hicieron a mi padre. - ¡Ya lo sé! ¿Y crees que me apetece? 296 00:21:14,525 --> 00:21:16,068 Quiero a Margo tanto como cualquiera, 297 00:21:16,151 --> 00:21:19,404 pero esto es un problemón de seguridad nacional de la hostia. 298 00:21:20,113 --> 00:21:21,865 ¡A saber lo lejos que habrá llegado! 299 00:21:21,949 --> 00:21:25,118 Es más, es una puñetera espía, Aleida. 300 00:21:25,202 --> 00:21:26,203 - ¡Basta! - ¡Lo es! 301 00:21:26,286 --> 00:21:28,497 Me dan ganas de vomitar, pero es así. 302 00:21:28,580 --> 00:21:30,415 Tienes que acudir al FBI. 303 00:21:30,499 --> 00:21:32,167 Bill, no. 304 00:21:57,568 --> 00:22:00,279 - Hola. ¿Tienes un segundo? - Claro. 305 00:22:00,362 --> 00:22:03,615 He echado cuentas desde la reunión de la junta y... 306 00:22:06,159 --> 00:22:08,328 Hay que afrontar la realidad. 307 00:22:09,329 --> 00:22:11,164 No podemos mantener la solvencia 308 00:22:11,665 --> 00:22:15,043 y menos expandir la presencia en Marte sin una inyección financiara, 309 00:22:15,127 --> 00:22:16,503 que sea rápida. 310 00:22:16,587 --> 00:22:19,590 Supongo que tienes algo en mente. 311 00:22:20,924 --> 00:22:24,803 Creo que la mejor opción para generar ingresos 312 00:22:24,887 --> 00:22:28,599 y salir de este agujero es vender la Phoenix a la NASA. 313 00:22:32,561 --> 00:22:33,896 Para nada de nada. 314 00:22:34,313 --> 00:22:35,314 ¿Bromeas? 315 00:22:36,064 --> 00:22:37,941 Además, no lo aceptarían. 316 00:22:38,025 --> 00:22:39,234 Lo harán. 317 00:22:41,820 --> 00:22:43,071 Explícate, a ver. 318 00:22:43,155 --> 00:22:46,116 Hablé con miembros de la agencia, 319 00:22:46,200 --> 00:22:48,160 lo solté como quien no quiere la cosa 320 00:22:48,243 --> 00:22:49,953 y la reacción fue muy positiva. 321 00:22:50,037 --> 00:22:53,373 - Se sienten como si... - ¿Acudiste a la NASA sin mi permiso? 322 00:22:54,249 --> 00:22:56,585 ¿Tu permiso? Soy la directora de Operaciones. 323 00:22:56,668 --> 00:22:58,712 Pero les has dicho que estamos tan arruinados que podríamos... 324 00:22:58,795 --> 00:23:02,299 - No les dije eso. - Pero pueden atar cabos. 325 00:23:02,382 --> 00:23:04,843 Acabas de darle a Margo Madison toda la munición que necesita 326 00:23:04,927 --> 00:23:06,136 para humillarme. 327 00:23:06,220 --> 00:23:10,516 Estoy intentando salvar tu empres..., nuestra empresa de la insolvencia. 328 00:23:10,599 --> 00:23:13,435 - No necesitamos ayuda. - Venga ya, los números no mienten. 329 00:23:13,519 --> 00:23:16,522 No, pero no siempre lo dicen todo. 330 00:23:20,400 --> 00:23:21,568 Ten fe, Karen. 331 00:23:26,031 --> 00:23:27,574 Dios. Mira. 332 00:23:27,658 --> 00:23:30,869 El radar de encuentro estará destrozado tras el desprendimiento. 333 00:23:30,953 --> 00:23:31,954 Y sin eso... 334 00:23:32,037 --> 00:23:33,956 El Popeye no podrá acoplarse a la Phoenix. 335 00:23:34,039 --> 00:23:35,499 Quizá no sea tan grave. 336 00:23:36,291 --> 00:23:38,001 Ayúdame a abrirlo. 337 00:23:41,839 --> 00:23:45,008 ¡Joder! ¡Joder, joder, joder! 338 00:23:47,678 --> 00:23:49,263 La tarjeta principal está frita. 339 00:23:51,682 --> 00:23:53,183 Y la de repuesto está en la Phoenix. 340 00:23:54,768 --> 00:23:56,144 ¡Como si estuviera en Júpiter! 341 00:23:57,312 --> 00:23:59,815 ¿La Sojourner tiene un sistema de encuentro que nos sirva? 342 00:23:59,898 --> 00:24:00,983 Negativo. 343 00:24:01,483 --> 00:24:04,945 Estaba en el diseño original, pero no se instaló. 344 00:24:05,028 --> 00:24:06,947 - ¿Por qué no? - No teníamos la intención de acoplarnos 345 00:24:07,030 --> 00:24:08,323 a nada en esta misión. 346 00:24:08,407 --> 00:24:11,994 Íbamos a tope para atraparos y lanzar en el 94. 347 00:24:12,578 --> 00:24:15,581 Ya, la libre competencia siempre reporta dividendos. 348 00:24:15,664 --> 00:24:16,915 Sí. 349 00:24:16,999 --> 00:24:18,542 ¿Qué vamos a hacer? 350 00:24:18,625 --> 00:24:22,546 Si no nos acoplamos a la Phoenix, perderemos la próxima ventana a la Tierra 351 00:24:22,629 --> 00:24:23,797 y nos quedaremos aquí tirados. 352 00:24:27,718 --> 00:24:29,636 ¿No podemos fabricar uno nosotros? 353 00:24:29,720 --> 00:24:32,264 Si quieres ir a buscar las partes a Kiev... 354 00:24:32,347 --> 00:24:34,683 ¡Qué pena que Helios no comprara los sistemas de encuentro 355 00:24:34,766 --> 00:24:35,934 en nuestra tierra! 356 00:24:36,018 --> 00:24:40,272 Ya. El Popeye no podrá acoplarse a la Phoenix sin el sistema, conque... 357 00:24:42,482 --> 00:24:46,403 Debimos sacar la unidad Kurs de la nave soviética antes de abandonarla. 358 00:24:47,112 --> 00:24:52,034 Pero hay más de esas y están aquí en Marte. 359 00:24:56,788 --> 00:24:57,873 - Ah, ¿sí? - ¿Dónde? 360 00:25:00,334 --> 00:25:03,253 Tenemos cinco unidades Kurs Novaya-Aktivnaya 361 00:25:03,337 --> 00:25:04,671 en la superficie de Marte. 362 00:25:04,755 --> 00:25:06,381 Están en sondas de muestras 363 00:25:06,465 --> 00:25:08,926 que esperábamos recuperar con nuestra nave de Marte. 364 00:25:09,968 --> 00:25:12,638 Lo malo es que la más cercana 365 00:25:12,721 --> 00:25:16,141 está a más de 1500 kilómetros del Valle de la Felicidad. 366 00:25:16,225 --> 00:25:18,310 El viaje duraría un mes si todo fuera bien, 367 00:25:18,393 --> 00:25:21,605 y no podemos esperar tanto para embarcar a Kelly Baldwin en la Phoenix. 368 00:25:22,397 --> 00:25:23,482 Sra. Catiche, 369 00:25:24,691 --> 00:25:28,195 ¿Rusia no vendió el sistema de encuentro a otros países? 370 00:25:28,278 --> 00:25:29,279 Así es. 371 00:25:29,363 --> 00:25:35,577 Vendimos la Kurs a la India, a Turquía y a Corea del Norte. 372 00:25:35,661 --> 00:25:39,289 Bill, ¿Helios puede acceder a las ubicaciones 373 00:25:39,373 --> 00:25:44,336 de las sondas turcas, norcoreanas e indias que se han enviado a Marte? 374 00:25:44,795 --> 00:25:46,630 Sí. Sí, un segundo. 375 00:25:52,427 --> 00:25:53,929 ¿Las más cercana está lejos? 376 00:25:54,471 --> 00:25:56,932 Esta está a 89 kilómetros. 377 00:25:57,015 --> 00:25:57,975 VALLE DE LA FELICIDAD 378 00:25:58,058 --> 00:26:02,771 Y al parecer pertenece a la República Popular de Corea. 379 00:26:02,855 --> 00:26:05,774 Es la sonda que lanzaron en la ventana del 94. 380 00:26:06,692 --> 00:26:09,778 Se acopló en órbita terrestre baja para repostar. 381 00:26:09,862 --> 00:26:12,948 Por lo que es un sistema de acoplamiento automatizado. 382 00:26:13,031 --> 00:26:14,616 Será la Kurs-NA. 383 00:26:15,951 --> 00:26:17,160 O un clon suyo. 384 00:26:18,078 --> 00:26:19,288 Tenemos ganadora. 385 00:26:25,794 --> 00:26:27,129 ¿Corea del Norte lo aprueba? 386 00:26:27,921 --> 00:26:31,425 Más vale pedir perdón luego que permiso ahora. 387 00:26:31,508 --> 00:26:34,428 Esto va en contra de casi todos los protocolos de seguridad. 388 00:26:35,053 --> 00:26:36,722 Solo podemos prescindir de un rover. 389 00:26:36,805 --> 00:26:40,601 Son nueve horas de ida y nueve de vuelta, más del rango de regreso. 390 00:26:40,684 --> 00:26:42,769 ¡Mira qué bien! Me apunto. 391 00:26:43,353 --> 00:26:46,607 Lo siento, Ed. Tú conoces los sistemas de Helios más que nadie... 392 00:26:46,690 --> 00:26:48,358 - ¡Ya, venga! - ...y necesitamos que funcionen 393 00:26:48,442 --> 00:26:49,610 para salir de este planeta. 394 00:26:49,693 --> 00:26:52,321 No, no. No voy a poner en peligro a tu gente. 395 00:26:53,363 --> 00:26:58,243 La Kurs-NA tiene un diseño nuevo y Baranov no conoce la nueva iteración. 396 00:26:59,077 --> 00:27:02,581 Y a Mayakovsy se le necesita aquí por el embarazo. 397 00:27:03,916 --> 00:27:05,792 Los rovers son de la NASA. 398 00:27:06,460 --> 00:27:10,464 Will está trabajando en el módulo, así que la elección está clara. 399 00:27:14,092 --> 00:27:15,385 Tú y yo. 400 00:27:24,937 --> 00:27:27,314 ¡Ya te vale que hayas hecho esto! 401 00:27:27,397 --> 00:27:28,899 A ver qué tiene que decir. 402 00:27:30,901 --> 00:27:31,944 Aquí tenéis. 403 00:27:33,779 --> 00:27:35,155 - Gracias. - De nada. 404 00:27:42,371 --> 00:27:46,416 No sé qué crees, pero que sepas que no puedo con el FBI. 405 00:27:47,668 --> 00:27:49,461 Yo tampoco podría con ellos. 406 00:27:50,671 --> 00:27:52,464 Bill me contó lo de tu padre. 407 00:27:53,757 --> 00:27:54,800 No estuvo bien. 408 00:27:58,512 --> 00:27:59,721 Empezamos bien. 409 00:28:00,472 --> 00:28:03,058 ¿Qué más le has contado a tu amiguita, Bill? 410 00:28:03,141 --> 00:28:05,602 - Quiero echarte una mano. - ¡Caray! Gracias. 411 00:28:05,686 --> 00:28:11,567 Ya sé que estás en una posición incómoda y siento mucho lo que le pasó a tu padre. 412 00:28:13,151 --> 00:28:15,737 Es normal que no confíes en nosotros. 413 00:28:17,364 --> 00:28:21,285 Y supongo que es una coincidencia que te manden a ti a hablar conmigo. 414 00:28:22,369 --> 00:28:23,453 No hay más agentes. 415 00:28:25,706 --> 00:28:27,165 Seguro que no. 416 00:28:28,625 --> 00:28:31,044 Mira, el FBI no es perfecto. 417 00:28:31,128 --> 00:28:33,297 Pero tú y yo hicimos el mismo juramento 418 00:28:33,380 --> 00:28:35,174 cuando empezamos a trabajar para este país: 419 00:28:35,257 --> 00:28:38,260 apoyar y defender la Constitución de los Estados Unidos 420 00:28:38,343 --> 00:28:41,805 contra todo enemigo, de fuera o de dentro. 421 00:28:43,891 --> 00:28:48,145 Y ya sé que te afecta lo que ha pasado. Si no, no habrías llamado a Bill. 422 00:28:59,698 --> 00:29:02,409 El discursito me importa una mierda. 423 00:29:03,493 --> 00:29:04,786 No voy a ayudarte. 424 00:29:07,915 --> 00:29:09,333 Tú verás. 425 00:29:09,416 --> 00:29:13,587 No tienes por qué colaborar, pero lo investigaremos igualmente. 426 00:29:13,670 --> 00:29:16,298 Llegaremos al fondo de todo esto. 427 00:29:16,381 --> 00:29:18,884 Y en algún momento se te llamará para testificar contra ella. 428 00:29:18,967 --> 00:29:21,762 - ¿Es una amenaza? - No, es un hecho. 429 00:29:25,182 --> 00:29:26,183 Pues vale. 430 00:29:26,892 --> 00:29:28,644 Vamos, Aleida. Siéntate, escucha lo que... 431 00:29:28,727 --> 00:29:31,104 ¡No quiero oír nada más! ¿Lo entiendes? 432 00:29:33,649 --> 00:29:34,983 Para mí estás muerto. 433 00:30:47,931 --> 00:30:51,351 No sé qué hacer. No sé qué hacer. 434 00:31:12,039 --> 00:31:13,457 Ya lo arreglaré. 435 00:32:02,840 --> 00:32:03,882 LITIO 436 00:32:05,259 --> 00:32:09,096 Danielle, ¿cuántas baterías de repuesto necesitamos? 437 00:32:09,179 --> 00:32:12,516 Volveremos mañana, el peso extra nos retrasará. 438 00:32:12,599 --> 00:32:14,518 Mejor tenerlas que necesitarlas. 439 00:32:14,601 --> 00:32:18,856 Las células pueden romperse, y no quiero tener que volver estando cerca. ¿Y tú? 440 00:32:21,567 --> 00:32:23,569 Phoenix a Valle de la Felicidad. 441 00:32:26,697 --> 00:32:28,282 Phoenix a Valle de la Felicidad. 442 00:32:29,867 --> 00:32:31,285 Phoenix. Valle de la Felicidad. 443 00:32:31,368 --> 00:32:32,828 Prioridad de Helios. 444 00:32:32,911 --> 00:32:35,080 El informe de la investigación del accidente. 445 00:32:35,163 --> 00:32:37,249 Nos llega... ya. 446 00:32:38,584 --> 00:32:41,211 ¡Por fin! Se han tomado su tiempo para hacerlo. 447 00:32:43,839 --> 00:32:46,049 - Recibido, Phoenix. - Entendido. Phoenix fuera. 448 00:32:48,719 --> 00:32:49,887 ¿Qué pone? 449 00:32:49,970 --> 00:32:52,472 Está redactado con un montón de verborrea burocrática, 450 00:32:52,556 --> 00:32:56,727 pero, resumiendo, lo llaman un error del operador. 451 00:32:58,729 --> 00:32:59,813 ¿De quién? 452 00:32:59,897 --> 00:33:02,566 Culpan a Nick Corrado por, abro comillas, 453 00:33:02,649 --> 00:33:05,027 "no controlar la presión de la caja ni tomar las medidas adecuadas 454 00:33:05,110 --> 00:33:09,198 en la penetración del depósito". Cierro comillas. 455 00:33:09,281 --> 00:33:11,283 Lo típico para enmerdar a otro. 456 00:33:11,366 --> 00:33:12,743 Sí. La culpa, del muerto. 457 00:33:12,826 --> 00:33:15,120 Así no te demandan por haber hecho una porquería. 458 00:33:15,204 --> 00:33:17,873 - Lo mismo, en la Unión Soviética. - ¡Menuda mierda! 459 00:33:18,916 --> 00:33:20,375 ¿Culpan a Nick? 460 00:33:21,710 --> 00:33:23,795 ¿No fue ya bastante putada que muriera 461 00:33:23,879 --> 00:33:27,216 para que ahora le cuelguen el muerto? No está bien. 462 00:33:27,299 --> 00:33:29,510 ¿Cómo han llegado a esa conclusión? 463 00:33:32,930 --> 00:33:36,099 ¡Ya te digo, una mierda! 464 00:33:48,445 --> 00:33:49,446 ¿Sí? 465 00:33:50,197 --> 00:33:51,865 Dicen que vas a vender la Phoenix. 466 00:33:53,325 --> 00:33:54,535 ¿Te lo ha dicho Dev? 467 00:33:54,618 --> 00:33:57,079 Bueno, no es que nos hablemos precisamente. 468 00:33:57,162 --> 00:34:01,333 Como tú, tengo contactos en la NASA, y les gusta la idea. 469 00:34:02,417 --> 00:34:04,169 Ya lo sé. Pasa. 470 00:34:05,087 --> 00:34:08,715 He intentado venderle la idea a Dev, pero no me escucha. 471 00:34:09,632 --> 00:34:11,717 Ha cambiado. 472 00:34:12,344 --> 00:34:13,762 Mucho, desde que nos conocimos. 473 00:34:13,846 --> 00:34:15,556 En el MIT, ¿no? 474 00:34:15,639 --> 00:34:17,558 Introducción a la Física Nuclear. 475 00:34:17,641 --> 00:34:20,310 Donde empezasteis a comprender la fusión nuclear. 476 00:34:20,393 --> 00:34:25,023 Entonces todos iban como locos por ser quien la comprendiera primero. 477 00:34:25,107 --> 00:34:30,737 Lo malo era que nadie podía hacer durar la reacción hasta que llegó Dev. 478 00:34:31,487 --> 00:34:35,701 Descubrió una forma de unir los núcleos de helio-3 y mantener la reacción. 479 00:34:35,784 --> 00:34:38,579 Y ofrecer al mundo energía barata y limpia. 480 00:34:39,871 --> 00:34:43,333 Le veía trabajar y sabía que estaba ante un genio. 481 00:34:44,251 --> 00:34:47,004 Era diferente al resto de ingenieros que conocía. 482 00:34:48,964 --> 00:34:52,176 ¿Y qué pasó? ¿Por qué andáis siempre a la greña? 483 00:34:52,509 --> 00:34:53,552 Fácil. 484 00:34:54,011 --> 00:34:55,846 Soy el único que le dice "no". 485 00:34:55,929 --> 00:34:58,265 La palabrita que a nadie le gusta oír. 486 00:34:58,348 --> 00:35:01,226 - Y menos a Dev. - No. No. 487 00:35:01,310 --> 00:35:04,313 A ese hombre se lo ha tragado su propio mito. 488 00:35:05,522 --> 00:35:07,816 Y ahora lo mismo con la empresa. 489 00:35:07,900 --> 00:35:12,321 A no ser que sigamos adelante con tu plan y vendamos la Phoenix a la NASA. 490 00:35:13,614 --> 00:35:15,490 Ya he presentado la idea a la junta. 491 00:35:16,033 --> 00:35:20,454 - Les parece una jugada maestra. - Pero es que Dev nunca lo va a aprobar. 492 00:35:20,537 --> 00:35:23,957 No pasa nada. Será destituido como director general. 493 00:35:25,751 --> 00:35:28,504 Que... ¿Cómo? ¿Vais a echar a Dev? 494 00:35:28,587 --> 00:35:33,008 Mantendrá el puesto en la junta, pero estrictamente como consejero. 495 00:35:34,593 --> 00:35:36,428 ¿Y a quién escogeréis para remplazarle? 496 00:35:38,722 --> 00:35:39,765 A ti. 497 00:35:52,361 --> 00:35:53,362 ¿Larry? 498 00:35:54,446 --> 00:35:56,240 Hola. ¿Qué hora es? 499 00:35:56,323 --> 00:35:59,034 Las nueve y poco. ¿Quieres que le acueste? 500 00:35:59,117 --> 00:36:01,662 No, no, ya lo hago yo. ¡Arriba, chico! 501 00:36:01,745 --> 00:36:02,746 ¿Vamos? 502 00:36:04,414 --> 00:36:06,458 ¿Listo? Tres, dos, uno... 503 00:36:06,542 --> 00:36:08,252 ¡Huy, lo que pesas! 504 00:36:08,335 --> 00:36:09,461 ¡Será posible! 505 00:36:12,548 --> 00:36:13,549 ¿Larry? 506 00:36:16,093 --> 00:36:17,302 Lo de mañana... 507 00:36:18,470 --> 00:36:19,805 No tienes por qué hacerlo. 508 00:36:20,889 --> 00:36:22,057 Habrá otra manera. 509 00:36:22,808 --> 00:36:25,310 Ya lo hemos hablado, no hay otra manera. 510 00:36:27,354 --> 00:36:29,064 Además, quiero hacerlo. 511 00:37:29,333 --> 00:37:31,335 TREMENDA RECEPCIÓN GENE CERNAN 512 00:37:55,234 --> 00:37:57,236 LA CASA BLANCA WASHINGTON 513 00:38:19,049 --> 00:38:20,175 Hola a todos. 514 00:38:21,218 --> 00:38:23,387 Gracias por venir con tan poco margen. 515 00:38:32,479 --> 00:38:34,398 Quisiera compartir una cosa. 516 00:38:35,858 --> 00:38:36,984 Veréis... 517 00:38:41,738 --> 00:38:44,366 Quiero compartir algo con todos vosotros. 518 00:38:54,501 --> 00:38:55,502 Buenos días. 519 00:38:58,130 --> 00:39:01,884 Antes que nada, quería dar las gracias a los estadounidenses por su apoyo 520 00:39:01,967 --> 00:39:03,218 estos dos últimos años. 521 00:39:03,302 --> 00:39:05,012 Juntos hemos logrado grandes cosas. 522 00:39:05,095 --> 00:39:07,097 Que el país sea energéticamente independiente, 523 00:39:07,181 --> 00:39:11,268 reducir los gases de efecto invernadero e implantar nuevas tecnologías 524 00:39:11,351 --> 00:39:14,730 que harán que los Estados Unidos siga siendo una superpotencia 525 00:39:14,813 --> 00:39:16,481 bien entrado el siglo XXI. 526 00:39:16,565 --> 00:39:20,527 Y, por supuesto, nuestra primera misión tripulada a Marte. 527 00:39:20,611 --> 00:39:23,488 Y, a pesar de los recientes fallecimientos, 528 00:39:23,572 --> 00:39:27,117 nuestro viaje al planeta rojo pasará a la historia como un logro importante,... 529 00:39:27,201 --> 00:39:29,077 DECLARACIÓN NO PROGRAMADA DE LA PRESIDENTA 530 00:39:29,161 --> 00:39:31,038 ...como pasó con la expedición de Lewis y Clark, 531 00:39:31,121 --> 00:39:33,457 y con Magallanes al circunnavegar la Tierra. 532 00:39:33,540 --> 00:39:37,920 O cuando Alexei Leonov llegó a la Luna en junio de 1969. 533 00:39:41,089 --> 00:39:45,552 Aun así, con todo lo que hemos conseguido, 534 00:39:45,636 --> 00:39:47,804 comparezco hoy aquí 535 00:39:49,389 --> 00:39:52,476 para confesar que os he fallado. 536 00:39:54,520 --> 00:39:56,313 Porque os he mentido. 537 00:39:58,232 --> 00:40:02,027 Y, al hacerlo, rompí ese pacto de confianza 538 00:40:02,110 --> 00:40:05,697 entre un presidente y el pueblo estadounidense. 539 00:40:09,535 --> 00:40:11,912 No solamente falté a la verdad, 540 00:40:12,412 --> 00:40:13,997 sino que tampoco supe proteger 541 00:40:14,081 --> 00:40:17,292 a los hombres y mujeres que sirven en nuestras fuerzas armadas. 542 00:40:18,544 --> 00:40:22,089 No supe defender a algunos de nuestros conciudadanos 543 00:40:22,172 --> 00:40:26,093 que se han enfrentado a actos de prejuicio y discriminación. 544 00:40:28,220 --> 00:40:32,057 Y no supe defender los derechos y la dignidad de Will Tyler, 545 00:40:33,559 --> 00:40:35,519 un valiente héroe estadounidense 546 00:40:36,228 --> 00:40:40,065 que está sirviendo a su país en la superficie de Marte en este momento. 547 00:40:42,568 --> 00:40:46,530 Y le fallé a alguien muy cercano a mí 548 00:40:47,614 --> 00:40:52,077 porque me daba miedo salir a contar la verdad. 549 00:40:54,204 --> 00:40:56,999 Fallé porque temía lo que pensaran de mí, 550 00:40:57,833 --> 00:41:04,381 y no supe confiar en la compasión y en el juicio de nuestro pueblo. 551 00:41:04,464 --> 00:41:06,091 Os subestimé a todos. 552 00:41:07,092 --> 00:41:09,678 Y por eso me disculpo de corazón. 553 00:41:15,809 --> 00:41:18,187 No puedo enmendar mis errores pasados, 554 00:41:18,270 --> 00:41:21,190 pero sí puedo dejar de mentiros, 555 00:41:21,273 --> 00:41:25,235 aquí y ahora, y deciros la verdad. 556 00:41:29,781 --> 00:41:31,074 Soy lesbiana. 557 00:41:32,117 --> 00:41:35,037 Y lo he sido desde el día en que nací. 558 00:42:15,452 --> 00:42:17,287 Las reacciones al discurso de la presidenta Wilson 559 00:42:17,371 --> 00:42:19,414 cambian según el color político, 560 00:42:19,498 --> 00:42:21,708 con manifestaciones en todas las grandes ciudades. 561 00:42:21,792 --> 00:42:25,045 Algunas en apoyo a la primera presidenta gay 562 00:42:25,128 --> 00:42:28,799 y otras en contra que censuran la peligrosa influencia que... 563 00:42:28,882 --> 00:42:33,470 Tras las palabras de la presidenta, la administración Wilson ha anunciado hoy 564 00:42:33,554 --> 00:42:35,305 que firmará una orden ejecutiva 565 00:42:35,389 --> 00:42:39,059 para permitir a hombres y mujeres homosexuales servir en el ejército. 566 00:42:39,142 --> 00:42:42,729 También ha anunciado que otorgará una medalla presidencial de la libertad 567 00:42:42,813 --> 00:42:47,442 a Will Tyler por su extraordinario servicio a su país en Marte 568 00:42:47,526 --> 00:42:50,529 y por su valiente postura sobre los derechos de los homosexuales. 569 00:42:51,196 --> 00:42:52,906 ¡Es la hostia! 570 00:42:54,157 --> 00:42:56,785 - Ya era hora de que entraran en razón. - Bien hecho, Ellen. 571 00:42:56,869 --> 00:42:58,245 Tengo algo que decir. 572 00:43:03,500 --> 00:43:06,170 Eres muy valiente, Will Tyler. 573 00:43:15,846 --> 00:43:20,559 Es un honor ser tu amigo. 574 00:43:25,480 --> 00:43:26,732 ¡Gracias, tío! 575 00:43:36,366 --> 00:43:38,118 Venga, que corra el alcohol. 576 00:43:39,286 --> 00:43:41,580 Seguro que Kelly querrá enterarse. ¿Las has visto? 577 00:43:41,663 --> 00:43:42,789 Está en la selva. 578 00:43:44,291 --> 00:43:47,085 Kel, no tienes ni idea de lo que la presidenta Wilson acab... 579 00:43:48,253 --> 00:43:49,505 ¡Kelly! ¡Kel! 580 00:43:49,755 --> 00:43:50,714 ¡Kel! 581 00:43:51,715 --> 00:43:52,758 ¡Mi vida! 582 00:43:55,719 --> 00:43:57,513 ¡Doctor! ¡Ven aquí! 583 00:44:05,646 --> 00:44:07,481 - ¡Mueller, el botiquín! - ¡Sí! 584 00:44:07,814 --> 00:44:09,358 ¿Kelly? 585 00:44:09,441 --> 00:44:11,485 El corazón le late muy rápido. 586 00:44:11,568 --> 00:44:13,070 ¡Aguanta, niña! 587 00:44:16,406 --> 00:44:18,200 Rover 1, Valle de la Felicidad. 588 00:44:18,700 --> 00:44:20,953 Rover 1, Valle de la Felicidad. Cambio. 589 00:44:21,036 --> 00:44:22,704 Valle de la Felicidad, Rover 1. 590 00:44:22,788 --> 00:44:24,915 Tenemos una situación de emergencia. 591 00:44:24,998 --> 00:44:27,376 Ha habido un problema con Kelly. 592 00:44:27,459 --> 00:44:28,669 ¿Qué ocurre? 593 00:44:28,752 --> 00:44:30,546 El doctor dice que tiene preeclampsia. 594 00:44:30,629 --> 00:44:32,798 Volved rápido con el sistema Kurs. 595 00:44:34,967 --> 00:44:38,679 Estamos a menos de 15 minutos de la sonda. 596 00:44:38,762 --> 00:44:40,931 Volveremos enseguida. 597 00:44:41,014 --> 00:44:42,015 Recibido. 598 00:45:00,242 --> 00:45:01,994 Parece una de vuestras Soyuz viejas. 599 00:45:02,661 --> 00:45:04,580 La República Popular de Corea no tiene reparos 600 00:45:04,663 --> 00:45:08,292 en tomar prestados los diseños. Lo bueno es que tiene una antena Kurs. 601 00:45:09,418 --> 00:45:11,753 Bueno, la cogemos y nos vamos. 602 00:45:13,463 --> 00:45:14,631 Danielle... 603 00:45:18,260 --> 00:45:20,429 Pero ¿qué narices...? 604 00:45:35,444 --> 00:45:38,405 No dispares. ¡No dispares! 605 00:46:44,596 --> 00:46:46,598 Traducido por Dani Solé