1 00:00:12,387 --> 00:00:13,180 Salut, chérie. 2 00:00:13,263 --> 00:00:15,891 Désolé de pas t'avoir contactée plus tôt. 3 00:00:15,974 --> 00:00:18,477 On travaille dur pour déterrer le module martien 4 00:00:18,560 --> 00:00:20,729 et le transporter pour réparations. 5 00:00:20,812 --> 00:00:23,106 C'est tellement intense que je dors sur place. 6 00:00:23,190 --> 00:00:27,778 Je sais que ça fait peur, mais quelque part, ça m'aide. 7 00:00:27,861 --> 00:00:31,490 Ça nous aide tous à nous relever après ce qui s'est passé. 8 00:00:31,573 --> 00:00:34,368 Je pense que Popeye sera en état de voler 9 00:00:34,451 --> 00:00:37,246 pour la prochaine fenêtre de retour sur Terre. 10 00:00:37,329 --> 00:00:41,458 Mais il va nous falloir du temps pour produire assez de carburant. 11 00:00:41,542 --> 00:00:46,547 Il faut aussi qu'on trouve un moyen de tous monter à bord du module. 12 00:00:46,630 --> 00:00:48,966 On sera à l'étroit, comme dans une capsule Apollo, 13 00:00:49,591 --> 00:00:51,009 mais on y arrivera. 14 00:00:51,426 --> 00:00:53,595 On va enfin quitter ce caillou. 15 00:00:54,680 --> 00:00:56,014 Quelle connerie, ce truc ! 16 00:00:56,098 --> 00:00:57,099 Quoi encore ? 17 00:00:57,182 --> 00:01:01,144 À ce rythme, avec notre générateur ridicule, 18 00:01:01,228 --> 00:01:04,897 on risque de ne pas avoir assez de carburant dans un mois. 19 00:01:04,982 --> 00:01:06,733 On peut pas le pousser un peu ? 20 00:01:06,817 --> 00:01:09,069 Il est pas prévu pour cette quantité de méthane. 21 00:01:09,152 --> 00:01:12,531 C'est comme remplir un réservoir de jet avec une tasse. 22 00:01:12,614 --> 00:01:13,365 C'est long. 23 00:01:13,448 --> 00:01:14,199 Je sais bien, 24 00:01:14,283 --> 00:01:16,368 mais tu as remarqué l'odeur dans la base ? 25 00:01:16,451 --> 00:01:18,912 Les toilettes sont sous-dimensionnées. 26 00:01:20,998 --> 00:01:21,915 Tu crois 27 00:01:21,999 --> 00:01:24,042 qu'ils renverront des gens sur Mars ? 28 00:01:24,126 --> 00:01:24,918 Ça m'étonnerait. 29 00:01:25,002 --> 00:01:27,754 - Pas de mon vivant, en tout cas. - Tu as raison. 30 00:01:30,257 --> 00:01:33,760 Il nous reste qu'à préparer le module pour le lancement. 31 00:01:33,844 --> 00:01:35,304 Tout à fait. 32 00:01:36,763 --> 00:01:39,641 Je retourne dans les égouts. Tu veux quelque chose ? 33 00:01:40,225 --> 00:01:42,644 J'ai déjà eu ma ration du jour. 34 00:01:42,936 --> 00:01:44,688 Premier arrivé, premier servi. 35 00:01:44,980 --> 00:01:46,815 Faut voir ce qu'on sert. 36 00:01:46,899 --> 00:01:48,317 Travaille pas trop. 37 00:01:48,400 --> 00:01:49,776 T'inquiète. 38 00:02:04,249 --> 00:02:05,959 Montre ce que tu sais faire. 39 00:02:06,627 --> 00:02:08,002 Prête ? Allez. 40 00:02:10,464 --> 00:02:12,174 C'est bien, tu progresses, Lou. 41 00:02:13,175 --> 00:02:16,303 - Salut, capitaine. - Alors, la production de carburant ? 42 00:02:16,386 --> 00:02:19,223 Plus lente qu'un escargot, comme on dit. 43 00:02:19,306 --> 00:02:20,891 Un peu comme vous. 44 00:02:27,898 --> 00:02:29,191 Ça va ? 45 00:02:31,485 --> 00:02:34,696 - J'ai pas fini. - Mais je suis ton supérieur. 46 00:02:37,658 --> 00:02:39,576 BIENVENUE DANS LA JUNGLE 47 00:02:41,620 --> 00:02:43,664 Tiens, ma puce. 48 00:02:44,873 --> 00:02:48,544 - Ça me donne la nausée. - Faut nourrir mon petit-fils. 49 00:02:48,627 --> 00:02:50,003 C'est un garçon, aujourd'hui ? 50 00:02:50,087 --> 00:02:51,964 Dans tous les cas, 51 00:02:52,047 --> 00:02:55,217 Edward est un joli prénom pour un garçon ou une fille. 52 00:02:55,467 --> 00:02:58,345 Je pensais plutôt à "Ariella". 53 00:02:58,428 --> 00:03:01,723 Ariella ? Elle vendra des perles de bain et du patchouli ? 54 00:03:01,807 --> 00:03:05,477 T'auras besoin de remèdes homéopathiques quand tu seras vieux. 55 00:03:05,561 --> 00:03:07,729 - Astronaute Baldwin. - Oui. 56 00:03:09,106 --> 00:03:11,191 Vous m'évitez, encore une fois. 57 00:03:11,775 --> 00:03:13,944 Et encore une fois, ça n'a pas marché. 58 00:03:14,278 --> 00:03:15,737 Suivez-moi. 59 00:03:18,907 --> 00:03:21,994 Voilà pourquoi on se méfie des médecins de vol. 60 00:03:22,077 --> 00:03:24,788 Ils sont à l'affût des mauvaises nouvelles. 61 00:03:24,872 --> 00:03:28,959 Comme le fait que les radiations peuvent endommager l'ADN du bébé ? 62 00:03:29,042 --> 00:03:32,087 Ou que la gravité pourrait gêner son développement osseux ? 63 00:03:32,171 --> 00:03:34,464 Sérieux, docteur. Allez-y mollo. 64 00:03:35,549 --> 00:03:36,550 Je serai plus indulgent 65 00:03:36,633 --> 00:03:39,261 quand elle sera à bord de Phoenix pour l'accouchement. 66 00:03:40,179 --> 00:03:44,016 C'est pas moi qui ai décidé d'avoir un bébé sur cette planète. 67 00:03:44,725 --> 00:03:47,269 Et vous me le rappelez chaque jour. 68 00:03:47,352 --> 00:03:48,896 Fermez la bouche. 69 00:03:50,522 --> 00:03:51,440 Et votre blessure, 70 00:03:51,523 --> 00:03:52,774 commandant ? 71 00:03:53,775 --> 00:03:56,820 - La pommade soulage la douleur, merci. - Tant mieux. 72 00:03:58,488 --> 00:04:01,700 Vous avez adapté une combinaison à ses mensurations 73 00:04:01,783 --> 00:04:03,452 pour le lancement du module ? 74 00:04:03,785 --> 00:04:04,995 Ça coince avec la coque, 75 00:04:05,078 --> 00:04:07,789 mais les meilleurs éléments de la Nasa 76 00:04:07,873 --> 00:04:09,666 planchent dessus jour et nuit. 77 00:04:09,750 --> 00:04:11,752 Ils vont finir par trouver. 78 00:04:13,253 --> 00:04:16,339 Pour les ingénieurs brillants de la Nasa, on repassera. 79 00:04:17,132 --> 00:04:18,591 Tension : 13/8,5. 80 00:04:20,344 --> 00:04:21,803 C'est toujours trop élevé. 81 00:04:23,138 --> 00:04:24,848 Prenez une combinaison russe. 82 00:04:25,265 --> 00:04:26,850 Le matériau est plus souple. 83 00:04:32,105 --> 00:04:34,691 - Ça pourrait marcher. - Évidemment. 84 00:04:36,735 --> 00:04:38,070 Le bébé bouge ? 85 00:04:39,238 --> 00:04:42,783 Elle fait du handball ou elle joue aux bongos. 86 00:04:48,330 --> 00:04:49,831 Vous voulez écouter ? 87 00:05:09,393 --> 00:05:10,519 Papa. 88 00:05:37,671 --> 00:05:40,632 RETOUR À LA MAISON 89 00:06:54,414 --> 00:06:58,001 Quand Kelly Baldwin donnera naissance au bébé martien tant attendu, 90 00:06:58,085 --> 00:06:59,336 dans deux mois, 91 00:06:59,419 --> 00:07:02,756 il aura assez de chaussons de bébé pour toute une vie. 92 00:07:02,840 --> 00:07:06,593 La décision de poursuivre la grossesse, qui a créé la polémique 93 00:07:06,677 --> 00:07:09,054 étant donné les conditions de vie sur Mars, 94 00:07:09,137 --> 00:07:12,850 a tout de même été accueillie avec enthousiasme dans le monde entier. 95 00:07:12,933 --> 00:07:16,645 La Nasa veut que le bébé naisse à bord de Phoenix ? 96 00:07:16,728 --> 00:07:20,607 Oui, car sur Phoenix, la gravité est égale à celle de la Terre. 97 00:07:20,691 --> 00:07:23,902 Pour nous faire oublier son bilan catastrophique, 98 00:07:23,986 --> 00:07:27,281 le gouvernement Wilson abreuve les médias d'informations 99 00:07:27,364 --> 00:07:30,284 sur le bébé martien de Kelly Baldwin. 100 00:07:30,367 --> 00:07:34,037 Mme la Présidente nous croit-elle naïfs à ce point ? 101 00:07:37,624 --> 00:07:41,128 Vous savez que le programme martien est un fiasco. 102 00:07:41,211 --> 00:07:42,045 Cette loi 103 00:07:42,129 --> 00:07:44,756 rétablira un système équilibré 104 00:07:44,840 --> 00:07:48,093 en permettant au Congrès de gérer le budget de la Nasa... 105 00:07:48,177 --> 00:07:50,470 Et vous pourrez ainsi torpiller 106 00:07:50,554 --> 00:07:52,556 les programmes que vous voudrez. 107 00:07:52,890 --> 00:07:57,269 Si je signe cette loi, le Congrès ne financera plus le programme martien. 108 00:07:57,352 --> 00:08:02,566 Personne n'y retournera jamais. Ce sera la fin de l'exploration spatiale. 109 00:08:03,609 --> 00:08:05,819 À votre place, Madame la Présidente, 110 00:08:05,903 --> 00:08:09,072 j'oublierais l'espace pour me concentrer sur les élections. 111 00:08:09,573 --> 00:08:13,619 Votre inquiétude pour mon avenir me met les larmes aux yeux. 112 00:08:14,786 --> 00:08:18,332 Avez-vous vu les camps de sans-abris dans les grandes villes ? 113 00:08:18,415 --> 00:08:22,211 Ce sont d'anciens ouvriers de l'industrie des hydrocarbures. 114 00:08:22,294 --> 00:08:25,714 L'hélium 3 et la fusion nucléaire les ont mis au chômage. 115 00:08:25,797 --> 00:08:28,342 Il faut arranger la situation sur Terre 116 00:08:28,425 --> 00:08:31,803 avant de dépenser des milliards sur d'autres planètes. 117 00:08:31,887 --> 00:08:34,681 Le programme spatial améliore la vie sur Terre. 118 00:08:34,765 --> 00:08:37,392 Je refuse d'anéantir les progrès qu'on a faits. 119 00:08:37,476 --> 00:08:40,604 Faites donc voter votre loi, Dick. 120 00:08:40,687 --> 00:08:41,855 J'y opposerai mon veto. 121 00:08:45,776 --> 00:08:47,986 Je suis très déçu de l'apprendre. 122 00:08:49,279 --> 00:08:50,614 Madame la Présidente, 123 00:08:50,697 --> 00:08:52,366 puis-je vous parler en privé ? 124 00:09:10,717 --> 00:09:13,053 Comme vous devez le savoir, 125 00:09:13,136 --> 00:09:16,098 il y a quelques mois, l'équipe du député Willie Baron 126 00:09:16,181 --> 00:09:19,726 a appris que votre mari avait une liaison avec un fonctionnaire. 127 00:09:19,810 --> 00:09:21,812 C'est une rumeur et un mensonge. 128 00:09:21,895 --> 00:09:24,940 M. Baron n'a fourni aucune preuve, et pour cause. 129 00:09:25,023 --> 00:09:26,441 Il ne s'est rien passé. 130 00:09:26,525 --> 00:09:29,486 C'est ce que votre mari a déclaré sous serment. 131 00:09:30,696 --> 00:09:34,241 S'il s'avérait que votre mari avait menti à la commission, 132 00:09:34,324 --> 00:09:37,202 il serait passible de poursuites pour parjure. 133 00:09:41,206 --> 00:09:42,541 Où voulez-vous en venir ? 134 00:09:43,333 --> 00:09:44,418 Madame la Présidente, 135 00:09:45,460 --> 00:09:48,547 enregistrez-vous vos entretiens dans le Bureau ovale ? 136 00:09:52,092 --> 00:09:53,385 D'après notre source, 137 00:09:53,468 --> 00:09:58,098 le système d'enregistrement de M. Kennedy est toujours en service. 138 00:10:00,726 --> 00:10:03,770 Même si j'utilisais un système d'enregistrement, 139 00:10:03,854 --> 00:10:06,815 ces bandes seraient protégées par le secret présidentiel. 140 00:10:07,733 --> 00:10:10,027 Ce sera aux tribunaux de trancher. 141 00:10:10,819 --> 00:10:13,614 Nous allons exiger la production des enregistrements 142 00:10:13,697 --> 00:10:15,908 de la semaine où votre mari a témoigné. 143 00:10:15,991 --> 00:10:19,077 Si quelqu'un a cherché à étouffer l'affaire, 144 00:10:19,161 --> 00:10:21,747 il sera poursuivi pour parjure 145 00:10:21,830 --> 00:10:25,042 et vous serez destituée pour entrave à la justice. 146 00:10:25,417 --> 00:10:27,294 Vous plaisantez, j'espère. 147 00:10:27,878 --> 00:10:30,797 Cela fait 120 ans qu'aucun président n'a été destitué. 148 00:10:31,298 --> 00:10:33,717 C'est affligeant, même venant de vous. 149 00:10:34,009 --> 00:10:36,178 C'est gonflé de la part d'une femme 150 00:10:36,261 --> 00:10:38,972 qui a demandé à Karl Rove et Lee Atwater 151 00:10:39,056 --> 00:10:42,893 de faire les basses besognes à sa place pour préserver son image. 152 00:10:42,976 --> 00:10:47,147 Tous ces appels automatisés au sujet de l'enfant illégitime de Clinton 153 00:10:47,231 --> 00:10:48,941 et vous me faites la leçon ? 154 00:10:49,024 --> 00:10:50,901 Où voulez-vous en venir, exactement ? 155 00:10:52,528 --> 00:10:54,696 Signez la loi sur le budget de la Nasa. 156 00:10:55,322 --> 00:10:56,907 C'est la meilleure chose à faire. 157 00:10:59,368 --> 00:11:04,456 Parce que si la presse découvrait l'infidélité de Larry, 158 00:11:04,748 --> 00:11:08,001 votre crédibilité politique en pâtirait terriblement, 159 00:11:08,085 --> 00:11:11,213 ce qui me permettrait d'outrepasser votre veto. 160 00:11:13,215 --> 00:11:16,802 Je préfère éviter d'en arriver là si c'est possible. 161 00:11:18,428 --> 00:11:20,222 Mais croyez-moi, 162 00:11:20,764 --> 00:11:25,018 j'emploierai tous les moyens possibles pour faire passer cette loi. 163 00:11:32,901 --> 00:11:33,819 Merci d'être venu. 164 00:11:34,862 --> 00:11:36,697 Dans ton garage ? 165 00:11:36,780 --> 00:11:38,866 J'ai un truc à te montrer. 166 00:11:39,741 --> 00:11:41,493 J'ai peur de devenir dingue. 167 00:11:50,669 --> 00:11:53,005 Nom de Dieu. 168 00:11:53,839 --> 00:11:55,591 Quand on a sauvé les Russes, 169 00:11:55,674 --> 00:12:00,429 j'ai vu que leur réacteur nucléaire était identique à notre ancienne version. 170 00:12:08,604 --> 00:12:10,981 Quelqu'un de la Nasa le leur a donné. 171 00:12:13,775 --> 00:12:14,943 Margo ? 172 00:12:16,195 --> 00:12:18,322 C'est la seule qui avait accès à tout. 173 00:12:20,616 --> 00:12:22,951 Mais Margo Madison ? 174 00:12:23,493 --> 00:12:26,872 Ça fait trente ans qu'elle essaie de battre les Russes. 175 00:12:26,955 --> 00:12:29,416 - Pourquoi elle aurait fait ça ? - J'en sais rien. 176 00:12:29,499 --> 00:12:32,044 Mais cette histoire m'obsède, Bill. 177 00:12:33,295 --> 00:12:35,047 Je deviens folle. 178 00:12:35,380 --> 00:12:36,757 C'est évident. 179 00:12:37,841 --> 00:12:41,678 On se croirait dans l'antre d'un ennemi de Batman. 180 00:12:43,347 --> 00:12:44,973 Je vais tout t'expliquer en détail. 181 00:12:45,599 --> 00:12:47,643 Si tu crois toujours que je suis folle, 182 00:12:49,019 --> 00:12:50,521 je détruirai tout. 183 00:12:54,149 --> 00:12:55,943 Il me faut une autre bière. 184 00:13:06,828 --> 00:13:10,457 Je suis fier d'annoncer que la construction de Calypso va débuter. 185 00:13:10,541 --> 00:13:12,668 Il sera prêt à décoller en 1999. 186 00:13:13,168 --> 00:13:16,171 Contrairement à Phoenix, Calypso fonctionnera 187 00:13:16,255 --> 00:13:17,798 grâce à la propulsion par plasma 188 00:13:17,881 --> 00:13:20,968 et sera assez puissant pour aller sur Mars n'importe quand, 189 00:13:21,051 --> 00:13:22,803 et en dehors des fenêtres de lancement. 190 00:13:23,178 --> 00:13:24,763 Deux autres vaisseaux suivront, 191 00:13:24,847 --> 00:13:27,641 ce qui nous permettra de coloniser Mars très rapidement. 192 00:13:28,433 --> 00:13:31,436 Dans les dix ans à venir, notre base comportera 193 00:13:31,520 --> 00:13:33,564 plusieurs mines, 194 00:13:33,647 --> 00:13:37,317 un port spatial, des serres agricoles 195 00:13:37,651 --> 00:13:40,195 et des habitations qui accueilleront des milliers... 196 00:13:40,279 --> 00:13:41,905 Je vous interromps. 197 00:13:41,989 --> 00:13:46,159 Vous avez oublié qu'une montagne nous est tombée sur la gueule 198 00:13:46,243 --> 00:13:47,995 et qu'on a presque tout perdu ? 199 00:13:48,078 --> 00:13:49,913 Et trois personnes sont mortes. 200 00:13:59,673 --> 00:14:01,758 Vous souvenez-vous de Jamestown ? 201 00:14:01,842 --> 00:14:03,760 Pas la base lunaire, 202 00:14:03,844 --> 00:14:07,306 mais la première colonie permanente en Virginie, fondée en 1607. 203 00:14:07,389 --> 00:14:09,183 Combien de colons 204 00:14:09,266 --> 00:14:10,392 sont morts 205 00:14:10,809 --> 00:14:12,603 les trois premières années ? 206 00:14:15,898 --> 00:14:17,357 80 %. 207 00:14:21,403 --> 00:14:22,905 À cause des maladies. 208 00:14:24,239 --> 00:14:25,908 De la faim. 209 00:14:26,825 --> 00:14:28,535 Des catastrophes naturelles. 210 00:14:29,912 --> 00:14:34,374 Les colons auraient pu dire : "C'est trop dur. 211 00:14:35,000 --> 00:14:37,294 Oublions ce nouveau monde 212 00:14:37,377 --> 00:14:40,005 qui offre d'innombrables possibilités 213 00:14:40,506 --> 00:14:43,842 et rentrons en Angleterre, la queue entre les jambes." 214 00:14:44,760 --> 00:14:46,386 Vous imaginez ? 215 00:14:47,471 --> 00:14:49,139 Bon sang, Dicky. 216 00:14:50,474 --> 00:14:53,018 Vous avez perdu de vue le plus important. 217 00:14:56,396 --> 00:14:58,106 On a trouvé de l'eau. 218 00:15:00,234 --> 00:15:02,694 Assez pour alimenter une colonie 219 00:15:03,028 --> 00:15:05,822 de milliers d'individus ! 220 00:15:06,365 --> 00:15:07,699 Ça ne change rien au fait 221 00:15:07,783 --> 00:15:09,701 que l'action a dévissé, 222 00:15:09,785 --> 00:15:12,412 qu'on enquête sur nous pour concurrence déloyale 223 00:15:12,496 --> 00:15:15,082 et qu'on a reçu le rapport sur l'accident 224 00:15:15,165 --> 00:15:18,877 qui indique qu'un membre de Helios a provoqué le glissement. 225 00:15:18,961 --> 00:15:22,881 En plus du reste, on risque d'être poursuivis en justice. 226 00:15:24,007 --> 00:15:25,384 Le conseil en a discuté 227 00:15:26,510 --> 00:15:27,636 et... 228 00:15:28,637 --> 00:15:30,514 nous ne partageons plus votre optimisme. 229 00:15:30,597 --> 00:15:34,476 Helios a jeté des milliards de dollars par la fenêtre 230 00:15:34,977 --> 00:15:36,854 pour concrétiser votre utopie. 231 00:15:38,689 --> 00:15:43,235 Nous allons nous concentrer sur l'extraction d'hélium 3 sur la Lune. 232 00:15:43,318 --> 00:15:45,779 Nous n'organiserons plus de missions vers Mars. 233 00:15:57,291 --> 00:15:59,293 La situation est stressante. 234 00:15:59,918 --> 00:16:02,379 Je suis le mieux placé pour le savoir. 235 00:16:04,173 --> 00:16:06,592 Accordez-moi un peu plus de temps 236 00:16:07,092 --> 00:16:08,969 et je nous tirerai de cette situation. 237 00:16:09,052 --> 00:16:10,554 Je m'y engage. 238 00:16:15,392 --> 00:16:19,104 Tu pouvais pas te retenir le temps d'un mandat ? 239 00:16:19,188 --> 00:16:19,938 Un mandat ? 240 00:16:20,022 --> 00:16:22,816 Je sais que j'ai déconné, mais Baron a pas de preuves. 241 00:16:24,026 --> 00:16:25,402 Ça va se tasser. Ça ira. 242 00:16:25,485 --> 00:16:27,738 Ça ira ? Tu as menti sous serment ! 243 00:16:27,821 --> 00:16:31,074 - Réveille-toi ! - Ils m'ont piégé, ça fait aucun doute. 244 00:16:31,158 --> 00:16:32,993 Ils t'ont forcé à coucher avec lui ? 245 00:16:34,536 --> 00:16:38,290 Qu'est-ce qu'il a de si spécial, Jeremy Zielke, 246 00:16:38,373 --> 00:16:41,710 pour que tu risques tout ce qu'on a mis une vie entière à bâtir ? 247 00:16:41,793 --> 00:16:43,795 Nos carrières, notre famille ? 248 00:16:49,635 --> 00:16:51,929 C'est encore pire que dans mon souvenir. 249 00:16:55,807 --> 00:16:57,434 Qu'est-ce qu'on fait ? 250 00:17:01,522 --> 00:17:05,150 S'ils entendent ça, tu iras en prison et je serai destituée. 251 00:17:08,569 --> 00:17:10,531 On n'a pas à leur donner la bande. 252 00:17:10,614 --> 00:17:14,326 C'est un bien personnel. Elle est protégée par le secret. 253 00:17:14,409 --> 00:17:19,122 Ils porteront l'affaire devant la Cour suprême et on perdra. 254 00:17:19,580 --> 00:17:23,544 Ça m'affaiblira, moi, ainsi que tous ceux qui me succéderont. 255 00:17:28,464 --> 00:17:30,008 Dans ce cas... 256 00:17:31,927 --> 00:17:34,763 on pourrait faire mine de coopérer, 257 00:17:34,847 --> 00:17:36,640 envoyer des transcriptions des bandes 258 00:17:36,723 --> 00:17:40,853 et censurer ces passages sous prétexte de protéger la sécurité nationale. 259 00:17:40,936 --> 00:17:42,604 Personne n'y croira. 260 00:17:59,329 --> 00:18:01,081 Bon, mettons... 261 00:18:02,833 --> 00:18:05,878 que l'enregistreur est tombé en panne. 262 00:18:05,961 --> 00:18:10,299 La bande de cet entretien est vierge, on ne sait pas pourquoi. 263 00:18:10,382 --> 00:18:11,925 On n'est pas spécialistes. 264 00:18:12,009 --> 00:18:13,051 Tu veux l'effacer ? 265 00:18:14,928 --> 00:18:17,472 On risquerait d'autres poursuites pour entrave. 266 00:18:20,767 --> 00:18:21,977 Exact. 267 00:18:25,063 --> 00:18:28,192 Et que se passera-t-il quand Jeremy finira sa désintox ? 268 00:18:28,483 --> 00:18:30,402 Ils le citeront à comparaître. 269 00:18:30,986 --> 00:18:33,238 Mentirait-il sous serment pour toi ? 270 00:18:34,781 --> 00:18:36,200 J'imagine que non. 271 00:18:37,784 --> 00:18:39,036 Il n'a... 272 00:18:43,582 --> 00:18:46,210 Il n'a pas apprécié d'être largué comme ça. 273 00:19:00,599 --> 00:19:02,142 Il y a bien une solution. 274 00:19:07,564 --> 00:19:09,149 J'organise une conférence de presse 275 00:19:09,650 --> 00:19:14,863 et j'avoue au monde entier que j'ai eu une liaison avec Jeremy. 276 00:19:16,240 --> 00:19:19,993 Je dirai que tu n'en savais rien, que tu ignorais que j'étais homo. 277 00:19:20,285 --> 00:19:21,578 Je suis le seul responsable. 278 00:19:22,496 --> 00:19:24,456 J'ai trahi mon épouse aimante... 279 00:19:26,750 --> 00:19:29,962 qui a eu le malheur d'aimer un homme volage et malhonnête. 280 00:19:30,045 --> 00:19:33,298 Tu ne peux pas faire ça. Ça ferait de toi... 281 00:19:33,382 --> 00:19:35,133 Quoi, un paria ? 282 00:19:35,217 --> 00:19:37,761 La risée de tout le pays ? 283 00:19:38,345 --> 00:19:39,805 J'ai l'habitude. 284 00:19:48,146 --> 00:19:49,857 Je peux pas te laisser faire ça. 285 00:19:54,611 --> 00:19:56,905 Laisse-moi me racheter. 286 00:20:02,578 --> 00:20:04,621 Et les vibrations 287 00:20:04,705 --> 00:20:05,789 de leur turbopompe ? 288 00:20:05,873 --> 00:20:09,459 La fréquence de passage des aubes est de 2165 hertz. 289 00:20:09,751 --> 00:20:11,712 Exactement comme sur notre réacteur. 290 00:20:12,171 --> 00:20:14,840 Ils auraient pu la modifier pour pas se faire pincer. 291 00:20:14,923 --> 00:20:17,384 On dirait qu'ils cherchent à m'emmerder. 292 00:20:17,467 --> 00:20:18,802 J'ai d'abord pensé à Lainey, 293 00:20:18,886 --> 00:20:21,805 elle a participé à la refonte de la pompe. 294 00:20:21,889 --> 00:20:23,849 C'est là que je t'ai éliminé des suspects. 295 00:20:24,808 --> 00:20:25,934 Tu m'as soupçonné ? 296 00:20:27,060 --> 00:20:28,854 T'as quitté la Nasa comme un voleur. 297 00:20:30,522 --> 00:20:33,150 Je sais pas si je dois être vexé ou flatté. 298 00:20:34,526 --> 00:20:35,652 Bref. 299 00:20:36,945 --> 00:20:39,990 Au terme de ce processus d'élimination, 300 00:20:41,909 --> 00:20:42,910 il ne reste que Margo. 301 00:20:43,994 --> 00:20:45,162 C'est forcément elle. 302 00:20:48,373 --> 00:20:50,083 Alors, qu'est-ce que t'en dis ? 303 00:20:51,418 --> 00:20:53,003 Dis-moi que je suis folle. 304 00:20:56,340 --> 00:20:58,800 Tu n'es pas folle. 305 00:21:01,011 --> 00:21:03,597 Il faut lui parler, lui demander pourquoi... 306 00:21:03,680 --> 00:21:05,182 Tu dois contacter le FBI. 307 00:21:05,599 --> 00:21:07,017 Quoi ? Non. 308 00:21:07,309 --> 00:21:09,478 Hors de question, Bill. 309 00:21:10,270 --> 00:21:11,980 - Ils ont piégé mon père. - Je sais. 310 00:21:12,439 --> 00:21:14,399 Tu crois que ça me fait plaisir ? 311 00:21:14,483 --> 00:21:16,026 J'apprécie beaucoup Margo, 312 00:21:16,109 --> 00:21:19,404 mais c'est une grave atteinte à la sécurité nationale. 313 00:21:19,988 --> 00:21:22,366 Qui sait jusqu'où ça va ? 314 00:21:22,866 --> 00:21:25,118 C'est une espionne, Aleida. 315 00:21:25,202 --> 00:21:26,203 - Arrête. - C'est vrai ! 316 00:21:26,286 --> 00:21:28,497 Ça me rend malade, mais c'est vrai. 317 00:21:28,580 --> 00:21:30,415 Tu dois en parler au FBI. 318 00:21:58,694 --> 00:22:00,279 - Vous avez un instant ? - Oui. 319 00:22:00,612 --> 00:22:04,157 J'ai étudié nos comptes après la réunion du conseil. 320 00:22:06,368 --> 00:22:08,328 Il faut arrêter de se voiler la face. 321 00:22:09,246 --> 00:22:13,375 L'entreprise ne pourra pas tenir et encore moins coloniser Mars 322 00:22:13,458 --> 00:22:16,503 sans une injection rapide de capitaux. 323 00:22:16,795 --> 00:22:19,590 J'imagine que vous avez une idée. 324 00:22:20,841 --> 00:22:23,260 Je crois que le meilleur moyen 325 00:22:23,343 --> 00:22:26,805 de faire rentrer de l'argent et de sortir de l'ornière, 326 00:22:26,889 --> 00:22:28,599 c'est de vendre Phoenix à la Nasa. 327 00:22:32,477 --> 00:22:33,896 Hors de question. 328 00:22:34,438 --> 00:22:35,731 C'est une blague ? 329 00:22:36,064 --> 00:22:37,941 Et ils n'accepteront jamais. 330 00:22:38,442 --> 00:22:39,234 Ils accepteront. 331 00:22:41,695 --> 00:22:42,946 Comment ça ? 332 00:22:43,030 --> 00:22:44,281 J'ai contacté 333 00:22:44,364 --> 00:22:48,076 quelques connaissances à la Nasa pour tâter le terrain 334 00:22:48,160 --> 00:22:49,953 et ils ont eu l'air très enthousiastes. 335 00:22:50,245 --> 00:22:53,373 Vous avez contacté la Nasa sans mon accord ? 336 00:22:54,166 --> 00:22:56,585 Je suis la directrice des opérations. 337 00:22:56,668 --> 00:22:58,712 Vous avez dit qu'on était aux abois... 338 00:22:58,795 --> 00:23:00,047 Pas du tout. 339 00:23:00,130 --> 00:23:02,216 Mais ils vont faire le lien. 340 00:23:02,299 --> 00:23:06,136 Grâce à vous, Margo Madison va pouvoir m'humilier en public. 341 00:23:06,470 --> 00:23:09,431 J'essaie de sauver votre entreprise, notre entreprise, 342 00:23:09,515 --> 00:23:10,474 de la banqueroute. 343 00:23:10,557 --> 00:23:12,100 On n'a pas besoin d'aide. 344 00:23:12,184 --> 00:23:13,435 Les chiffres ne mentent pas. 345 00:23:13,519 --> 00:23:16,522 Certes, mais ils ne disent pas tout non plus. 346 00:23:20,317 --> 00:23:21,944 Ayez confiance, Karen. 347 00:23:26,240 --> 00:23:27,533 Merde. 348 00:23:27,616 --> 00:23:30,827 Le radar de rendez-vous a souffert pendant le glissement. 349 00:23:30,911 --> 00:23:33,956 - Et sans ça... - Popeye ne s'amarrera pas à Phoenix. 350 00:23:34,039 --> 00:23:34,915 Attendez. 351 00:23:36,166 --> 00:23:38,168 Il faut ouvrir le boîtier. 352 00:23:42,339 --> 00:23:45,008 Merde, merde, merde ! 353 00:23:47,678 --> 00:23:49,263 La carte d'intégration a grillé. 354 00:23:51,640 --> 00:23:53,183 L'autre est à bord de Phoenix. 355 00:23:54,643 --> 00:23:56,645 C'est comme si elle était sur Jupiter. 356 00:23:57,396 --> 00:23:59,815 Will, Sojourner a un radar de rendez-vous ? 357 00:24:00,148 --> 00:24:04,945 Non. C'était prévu au départ, mais on ne l'a pas installé. 358 00:24:05,028 --> 00:24:05,821 Pourquoi ? 359 00:24:05,904 --> 00:24:08,323 On n'était pas censés s'amarrer 360 00:24:08,407 --> 00:24:12,578 et on a avancé à la va-vite pour décoller en 94, comme vous. 361 00:24:12,661 --> 00:24:16,164 Encore une réussite de la libre concurrence. 362 00:24:17,332 --> 00:24:18,542 Qu'est-ce qu'on fait ? 363 00:24:18,959 --> 00:24:22,546 Si on peut pas s'amarrer à Phoenix, on va rater la prochaine fenêtre 364 00:24:22,629 --> 00:24:24,381 et rester coincés ici. 365 00:24:27,718 --> 00:24:29,720 On peut pas la fabriquer ? 366 00:24:29,803 --> 00:24:32,264 Les pièces se trouvent à Kiev. 367 00:24:32,347 --> 00:24:35,934 Helios aurait dû acheter son système aux États-Unis. 368 00:24:36,018 --> 00:24:40,522 Popeye ne pourra pas s'amarrer à Phoenix sans ce radar. 369 00:24:42,441 --> 00:24:46,695 On aurait dû emporter l'unité Kurs avant d'abandonner le vaisseau russe. 370 00:24:47,070 --> 00:24:50,032 Il y en a d'autres 371 00:24:50,490 --> 00:24:52,034 ici, sur Mars. 372 00:24:56,747 --> 00:24:58,373 - Vraiment ? - Où ça ? 373 00:25:00,334 --> 00:25:04,671 Nous avons 5 unités Kurs Novaya Aktivnaya sur la surface de Mars. 374 00:25:04,755 --> 00:25:09,259 Elles sont sur des sondes que nous devions récupérer avec notre vaisseau. 375 00:25:09,927 --> 00:25:11,553 L'ennui, 376 00:25:11,637 --> 00:25:16,141 c'est que la plus proche est à 1 500 km de la vallée du bonheur. 377 00:25:16,225 --> 00:25:18,310 Le voyage durerait un mois au mieux 378 00:25:18,393 --> 00:25:22,314 et on ne peut pas attendre pour envoyer Kelly Baldwin sur Phoenix. 379 00:25:22,397 --> 00:25:23,857 Mlle Catiche, 380 00:25:24,650 --> 00:25:28,278 la Russie a vendu ce système à d'autres pays, n'est-ce pas ? 381 00:25:28,362 --> 00:25:29,279 C'est vrai. 382 00:25:29,363 --> 00:25:31,406 Nous avons vendu des unités Kurs 383 00:25:31,490 --> 00:25:35,536 à l'Inde, la Turquie et la Corée du Nord. 384 00:25:35,619 --> 00:25:36,537 Bill, 385 00:25:36,620 --> 00:25:39,164 Helios a un moyen de localiser 386 00:25:39,248 --> 00:25:44,336 des sondes turques, nord-coréennes et indiennes envoyées sur Mars ? 387 00:25:44,962 --> 00:25:47,089 Oui, un instant. 388 00:25:52,427 --> 00:25:54,346 Où est la plus proche ? 389 00:25:54,429 --> 00:25:57,975 Celle-ci se trouve à 89 kilomètres. 390 00:25:58,058 --> 00:26:02,771 Apparemment, elle appartient à la République populaire de Corée. 391 00:26:02,855 --> 00:26:06,316 C'est la sonde qu'ils ont lancée dans la fenêtre de 94. 392 00:26:06,692 --> 00:26:09,778 Elle s'est amarrée en orbite basse pour un ravitaillement. 393 00:26:09,862 --> 00:26:12,948 Elle a donc sûrement un système d'amarrage automatisé. 394 00:26:13,031 --> 00:26:15,117 Il doit s'agir de Kurs-NA. 395 00:26:15,868 --> 00:26:17,160 Ou d'une copie. 396 00:26:18,036 --> 00:26:19,288 On tient notre gagnante. 397 00:26:25,794 --> 00:26:27,838 La Corée du Nord a donné son accord ? 398 00:26:28,255 --> 00:26:31,425 Mieux vaut s'excuser plus tard que de supplier maintenant. 399 00:26:31,508 --> 00:26:34,970 Ça va à l'encontre de tous nos protocoles de sécurité. 400 00:26:35,554 --> 00:26:36,722 On n'y enverra qu'un rover. 401 00:26:37,055 --> 00:26:40,601 Elle se trouve à 9h d'ici, impossible de revenir à pied. 402 00:26:40,684 --> 00:26:42,769 Ça me plaît bien. Je suis partant. 403 00:26:43,187 --> 00:26:45,272 Navrée, Ed. Tu connais mieux que nous 404 00:26:45,355 --> 00:26:46,607 les systèmes de Helios. 405 00:26:46,690 --> 00:26:48,859 Il faut qu'ils fonctionnent 406 00:26:48,942 --> 00:26:49,902 pour qu'on parte d'ici. 407 00:26:49,985 --> 00:26:52,321 Je ne veux perdre personne de ton équipage. 408 00:26:53,322 --> 00:26:54,406 Kurs-NA 409 00:26:54,781 --> 00:26:56,325 est un modèle récent. 410 00:26:56,408 --> 00:26:58,744 Baranov ne connaît pas ce nouveau système. 411 00:26:59,077 --> 00:27:02,581 Et Mayakovsky doit rester pour suivre la grossesse. 412 00:27:03,832 --> 00:27:06,335 Les rovers appartiennent à la Nasa, 413 00:27:06,418 --> 00:27:09,087 Will remet le module en état, 414 00:27:09,171 --> 00:27:10,464 donc le choix est évident. 415 00:27:14,301 --> 00:27:15,594 Vous et moi. 416 00:27:24,895 --> 00:27:27,272 Putain, comment t'as pu me faire ça ? 417 00:27:27,356 --> 00:27:29,274 Écoute ce qu'elle a à dire. 418 00:27:30,859 --> 00:27:32,194 Et voilà. 419 00:27:33,737 --> 00:27:35,405 - Merci. - Je vous en prie. 420 00:27:42,538 --> 00:27:46,416 Je dois vous dire que je ne porte pas le FBI dans mon cœur. 421 00:27:47,584 --> 00:27:49,753 Je penserais la même chose à votre place. 422 00:27:50,671 --> 00:27:52,464 Bill m'a raconté, pour votre père. 423 00:27:53,549 --> 00:27:54,967 C'est révoltant. 424 00:27:58,470 --> 00:28:00,013 C'est sympa, tout ça. 425 00:28:00,430 --> 00:28:03,058 Qu'as-tu dit d'autre à ton amie, Bill ? 426 00:28:03,141 --> 00:28:05,602 - Je veux t'aider. - Trop aimable, merci. 427 00:28:05,686 --> 00:28:08,146 Je sais que c'est difficile pour vous 428 00:28:08,230 --> 00:28:12,025 et je suis vraiment navrée de ce qui est arrivé à votre père. 429 00:28:13,360 --> 00:28:15,737 Honnêtement, je comprends votre méfiance. 430 00:28:17,239 --> 00:28:21,702 C'est une coïncidence qu'on vous ait envoyée pour me parler, 431 00:28:22,286 --> 00:28:23,453 parmi tous les agents. 432 00:28:25,873 --> 00:28:27,165 Je suis certaine que non. 433 00:28:28,584 --> 00:28:31,044 Le FBI est loin d'être parfait. 434 00:28:31,128 --> 00:28:35,174 Mais nous avons prêté le même serment en nous engageant pour ce pays : 435 00:28:35,507 --> 00:28:38,260 nous devons défendre la Constitution des États-Unis 436 00:28:38,343 --> 00:28:41,805 contre ses ennemis à l'étranger ou au sein de ses frontières. 437 00:28:43,724 --> 00:28:46,226 Je sais que cette affaire vous touche, 438 00:28:46,310 --> 00:28:48,520 sinon vous n'auriez rien dit à Bill. 439 00:28:59,615 --> 00:29:02,868 J'en ai rien à foutre de vos belles paroles. 440 00:29:03,368 --> 00:29:04,786 Je vous aiderai pas. 441 00:29:07,831 --> 00:29:09,291 C'est à vous de voir. 442 00:29:09,374 --> 00:29:13,587 Vous n'êtes pas obligée de coopérer, mais nous mènerons l'enquête. 443 00:29:13,670 --> 00:29:15,964 Nous finirons par savoir ce qui s'est passé 444 00:29:16,048 --> 00:29:18,884 et vous serez amenée à témoigner contre elle. 445 00:29:18,967 --> 00:29:20,302 - C'est une menace ? - Non. 446 00:29:20,761 --> 00:29:22,137 C'est un fait. 447 00:29:25,182 --> 00:29:26,183 Très bien. 448 00:29:27,059 --> 00:29:28,101 Reste là, écoute... 449 00:29:28,519 --> 00:29:31,104 Ne m'adresse plus jamais la parole, compris ? 450 00:29:33,524 --> 00:29:35,234 T'existes plus pour moi. 451 00:30:42,759 --> 00:30:44,178 Qu'est-ce qui t'arrive ? 452 00:30:45,846 --> 00:30:47,723 Ça va, ma chérie ? 453 00:30:48,015 --> 00:30:51,351 Je sais pas quoi faire ! 454 00:30:51,435 --> 00:30:53,270 Tu as des problèmes ? 455 00:30:55,272 --> 00:30:56,899 Ma fille. 456 00:31:05,449 --> 00:31:06,909 Non, papa. 457 00:31:07,993 --> 00:31:09,286 C'est rien. 458 00:31:12,039 --> 00:31:13,457 Je vais me débrouiller. 459 00:31:15,876 --> 00:31:17,127 Du calme. 460 00:31:18,128 --> 00:31:20,339 Du calme, du calme. 461 00:31:21,465 --> 00:31:22,841 Ma Graciana. 462 00:31:24,051 --> 00:31:25,636 Ne pleure pas. 463 00:31:25,719 --> 00:31:27,346 Ne pleure pas, ma chérie. 464 00:31:30,390 --> 00:31:31,517 Graciana ? 465 00:31:35,020 --> 00:31:36,313 Non, papa. 466 00:31:37,314 --> 00:31:39,233 Je suis ta fille, Aleida. 467 00:31:40,526 --> 00:31:41,693 Pas maman. 468 00:31:43,529 --> 00:31:44,905 Je sais. 469 00:31:46,073 --> 00:31:47,991 Je sais, ma fille. 470 00:31:48,325 --> 00:31:49,993 Tout va s'arranger. 471 00:31:51,495 --> 00:31:53,080 Tout va s'arranger. 472 00:32:05,217 --> 00:32:09,054 Danielle, combien de batteries de rechange nous faut-il ? 473 00:32:09,137 --> 00:32:12,432 On sera de retour demain. Le poids va nous ralentir. 474 00:32:12,516 --> 00:32:14,476 Mieux vaut prévenir que guérir. 475 00:32:14,560 --> 00:32:19,231 Les panneaux peuvent nous lâcher. Je n'ai pas envie de faire 89 km à pied. 476 00:32:21,483 --> 00:32:23,569 Vallée du bonheur, ici Phoenix. 477 00:32:26,655 --> 00:32:28,282 Vallée du bonheur, ici Phoenix. 478 00:32:29,825 --> 00:32:31,285 Phoenix, ici la vallée du bonheur. 479 00:32:31,368 --> 00:32:32,828 Message urgent d'Helios. 480 00:32:32,911 --> 00:32:35,080 Le rapport d'enquête sur l'accident. 481 00:32:35,163 --> 00:32:37,666 Je vous le transmets immédiatement. 482 00:32:38,458 --> 00:32:41,211 Enfin. Ils ont pris leur temps. 483 00:32:43,797 --> 00:32:46,550 - Reçu, Phoenix. - Très bien. Terminé. 484 00:32:49,219 --> 00:32:52,472 - Alors ? - C'est plein de jargon administratif. 485 00:32:52,556 --> 00:32:56,727 Mais en gros, c'est une erreur d'un opérateur de contrôle. 486 00:32:58,687 --> 00:32:59,813 Qui ça ? 487 00:32:59,897 --> 00:33:02,566 Ils affirment que Nick Corrado est responsable. 488 00:33:02,649 --> 00:33:04,985 "Il n'a pas surveillé la pression 489 00:33:05,068 --> 00:33:08,030 et n'a pas réagi quand le réservoir a été percé." 490 00:33:08,113 --> 00:33:09,198 Fin de la citation. 491 00:33:09,281 --> 00:33:11,241 C'est bien, ils se couvrent. 492 00:33:11,325 --> 00:33:12,743 En incriminant un mort. 493 00:33:12,826 --> 00:33:15,120 Comme ça, ils seront pas poursuivis. 494 00:33:15,204 --> 00:33:16,455 C'est pareil en URSS. 495 00:33:16,538 --> 00:33:17,998 C'est n'importe quoi. 496 00:33:18,874 --> 00:33:20,375 Ils accusent Nick ! 497 00:33:21,710 --> 00:33:25,631 Il est mort dans l'accident et on lui met tout sur le dos ? 498 00:33:26,089 --> 00:33:27,216 C'est pas normal. 499 00:33:27,299 --> 00:33:28,926 D'où elles sortent, ces conclusions ? 500 00:33:32,930 --> 00:33:36,391 C'est vraiment un ramassis de conneries. 501 00:33:50,155 --> 00:33:51,865 Vous voulez vendre Phoenix ? 502 00:33:53,492 --> 00:33:54,493 Dev vous l'a dit ? 503 00:33:54,576 --> 00:33:57,079 On ne s'adresse plus la parole. 504 00:33:57,454 --> 00:34:01,333 Mes contacts à la Nasa semblent emballés par l'idée. 505 00:34:02,376 --> 00:34:04,503 Oui, je sais. Entrez. 506 00:34:05,420 --> 00:34:07,589 J'ai essayé de convaincre Dev, 507 00:34:07,673 --> 00:34:09,299 mais il a fait la sourde oreille. 508 00:34:09,550 --> 00:34:10,384 Il a... 509 00:34:10,842 --> 00:34:13,762 beaucoup changé depuis notre rencontre. 510 00:34:14,137 --> 00:34:15,514 C'était au MIT, c'est ça ? 511 00:34:15,597 --> 00:34:17,724 "Introduction à la physique nucléaire". 512 00:34:17,808 --> 00:34:20,226 Où vous avez trouvé la clé de la fusion nucléaire. 513 00:34:20,310 --> 00:34:21,143 À l'époque, 514 00:34:21,228 --> 00:34:24,815 on voulait tous être les premiers à concrétiser la fusion. 515 00:34:25,107 --> 00:34:29,319 Mais personne n'arrivait à créer une réaction durable. 516 00:34:29,652 --> 00:34:30,946 Jusqu'à Dev. 517 00:34:31,530 --> 00:34:35,701 Il a réussi à fusionner les noyaux d'hélium 3 avec une réaction longue. 518 00:34:35,784 --> 00:34:38,829 Il a créé une énergie propre et bon marché. 519 00:34:39,871 --> 00:34:43,750 En le voyant à l'œuvre, j'ai su que c'était un esprit brillant. 520 00:34:44,543 --> 00:34:47,295 Il était différent des ingénieurs que j'avais connus. 521 00:34:48,880 --> 00:34:52,176 Alors pourquoi êtes-vous à couteaux tirés maintenant ? 522 00:34:52,717 --> 00:34:56,346 C'est simple. Je suis le seul qui lui dise non. 523 00:34:56,679 --> 00:35:00,184 Le mot que tout le monde déteste, surtout Dev. 524 00:35:01,518 --> 00:35:04,897 Il s'est laissé dévorer par sa propre légende, 525 00:35:05,480 --> 00:35:07,691 et Helios va suivre le même chemin 526 00:35:07,774 --> 00:35:12,321 sauf si on opte pour votre projet et qu'on vend Phoenix à la Nasa. 527 00:35:13,572 --> 00:35:17,534 J'ai soumis l'idée aux administrateurs, ils sont conquis. 528 00:35:17,618 --> 00:35:21,455 - Dev n'acceptera jamais. - Ce ne sera pas un problème. 529 00:35:22,080 --> 00:35:23,957 Nous allons mettre fin à ses fonctions. 530 00:35:26,460 --> 00:35:28,462 Vous allez congédier Dev ? 531 00:35:28,545 --> 00:35:29,630 Il restera administrateur, 532 00:35:29,713 --> 00:35:33,008 mais son rôle sera strictement consultatif. 533 00:35:34,551 --> 00:35:36,428 Qui allez-vous nommer à sa place ? 534 00:35:38,680 --> 00:35:39,765 Vous. 535 00:35:52,361 --> 00:35:53,570 Larry ? 536 00:35:54,363 --> 00:35:56,365 Salut. Il est quelle heure ? 537 00:35:56,448 --> 00:35:58,992 21h. Tu veux que je le mette au lit ? 538 00:35:59,076 --> 00:36:00,369 Non, je m'en occupe. 539 00:36:00,452 --> 00:36:02,746 Allez, mon grand. Prêt ? 540 00:36:04,414 --> 00:36:06,458 Allez, trois, deux, un. 541 00:36:06,542 --> 00:36:09,461 Mince, ce que tu es lourd ! Bon sang. 542 00:36:12,506 --> 00:36:13,549 Larry. 543 00:36:15,843 --> 00:36:16,677 Pour demain. 544 00:36:18,470 --> 00:36:22,057 Tu n'es obligé de faire ça. On trouvera une autre solution. 545 00:36:22,683 --> 00:36:25,727 On y a déjà réfléchi. C'est la seule solution. 546 00:36:27,271 --> 00:36:29,064 Je tiens à le faire. 547 00:37:29,333 --> 00:37:32,127 TRÈS BIEN JOUÉ GENE CERNAN 548 00:38:19,258 --> 00:38:20,175 Bonjour à tous. 549 00:38:21,635 --> 00:38:24,096 Merci d'être venus aussi rapidement. 550 00:38:32,437 --> 00:38:34,398 J'aimerais annoncer quelque chose. 551 00:38:41,905 --> 00:38:44,783 J'aimerais vous faire part de quelque chose. 552 00:38:54,585 --> 00:38:55,460 Bonjour. 553 00:38:58,380 --> 00:39:00,048 Je tiens d'abord à remercier 554 00:39:00,132 --> 00:39:03,218 les Américains pour leur soutien depuis deux ans. 555 00:39:03,302 --> 00:39:07,181 Nous avons accompli de grandes choses : l'indépendance énergétique, 556 00:39:07,264 --> 00:39:09,975 la réduction des émissions de gaz à effet de serre 557 00:39:10,058 --> 00:39:12,019 et le développement de technologies 558 00:39:12,102 --> 00:39:14,605 qui garantiront notre statut de superpuissance 559 00:39:14,688 --> 00:39:16,481 jusqu'au 21e siècle et au-delà. 560 00:39:16,857 --> 00:39:20,527 Sans oublier la première mission habitée sur Mars. 561 00:39:20,611 --> 00:39:24,740 Malgré le récent drame, notre voyage vers la planète rouge 562 00:39:24,823 --> 00:39:28,493 passera à la postérité car il s'agit d'un exploit extraordinaire, 563 00:39:28,577 --> 00:39:30,996 au même titre que l'expédition Lewis et Clark, 564 00:39:31,079 --> 00:39:33,457 le tour du monde de Fernand de Magellan 565 00:39:33,540 --> 00:39:37,920 et les premiers pas d'Alexeï Leonov sur la Lune en juin 1969. 566 00:39:41,048 --> 00:39:42,216 Pourtant, 567 00:39:43,967 --> 00:39:48,347 malgré toutes ces réussites, je m'adresse à vous aujourd'hui 568 00:39:49,348 --> 00:39:53,101 pour avouer que j'ai manqué à mes engagements. 569 00:39:54,520 --> 00:39:56,313 Je vous ai menti. 570 00:39:57,981 --> 00:39:58,982 Avec ce mensonge, 571 00:39:59,066 --> 00:40:02,027 j'ai rompu le lien de confiance 572 00:40:02,110 --> 00:40:06,406 qui est essentiel entre un président et le peuple américain. 573 00:40:09,409 --> 00:40:12,246 Non seulement je vous ai caché la vérité, 574 00:40:12,329 --> 00:40:17,292 mais j'ai aussi négligé de protéger les hommes et les femmes de l'armée. 575 00:40:18,418 --> 00:40:22,047 Je n'ai pas défendu nos compatriotes les plus fragiles 576 00:40:22,130 --> 00:40:26,552 qui sont victimes de préjugés et de discriminations. 577 00:40:28,095 --> 00:40:32,641 Je n'ai pas défendu les droits et la dignité de Will Tyler, 578 00:40:33,475 --> 00:40:36,061 un héros de l'Amérique, 579 00:40:36,144 --> 00:40:40,607 qui sert son pays sur Mars au moment où je vous parle. 580 00:40:42,526 --> 00:40:46,530 Et j'ai déçu quelqu'un dont j'étais très proche 581 00:40:47,447 --> 00:40:52,661 parce que j'avais trop peur de m'affirmer et de dire la vérité. 582 00:40:54,162 --> 00:40:57,207 J'avais peur de ce qu'on penserait de moi. 583 00:40:57,708 --> 00:41:02,546 Je n'ai pas su voir la compassion dont vous étiez capable, 584 00:41:02,629 --> 00:41:04,256 vous, le peuple américain. 585 00:41:04,339 --> 00:41:06,508 Je vous ai sous-estimés. 586 00:41:07,426 --> 00:41:10,304 Et je le regrette sincèrement. 587 00:41:15,726 --> 00:41:18,187 Je ne peux pas rectifier mes erreurs passées, 588 00:41:18,270 --> 00:41:21,190 mais je peux cesser de vous mentir 589 00:41:21,273 --> 00:41:25,569 dès aujourd'hui et vous livrer la vérité. 590 00:41:29,698 --> 00:41:31,074 Je suis homosexuelle. 591 00:41:32,242 --> 00:41:35,037 Je le suis depuis toujours. 592 00:42:15,452 --> 00:42:19,414 Les réactions au discours de Mme Wilson sont partagées. 593 00:42:19,748 --> 00:42:21,708 Des rassemblements ont eu lieu partout. 594 00:42:21,792 --> 00:42:25,546 Certains ont exprimé leur soutien à la première présidente homosexuelle 595 00:42:25,629 --> 00:42:28,799 et d'autres voient en elle une influence dangereuse. 596 00:42:28,882 --> 00:42:33,470 À la suite du discours de la Présidente, son gouvernement a fait une annonce : 597 00:42:33,554 --> 00:42:36,765 elle va signer un décret autorisant les homosexuels 598 00:42:36,849 --> 00:42:38,976 à servir dans l'armée sans se cacher. 599 00:42:39,059 --> 00:42:40,561 Elle a également annoncé 600 00:42:40,644 --> 00:42:43,313 qu'elle remettrait la médaille de la Liberté à Will Tyler 601 00:42:44,022 --> 00:42:47,401 pour les services rendus à la nation sur Mars 602 00:42:47,484 --> 00:42:50,863 et pour sa prise de position sur les droits des homosexuels. 603 00:42:51,196 --> 00:42:52,906 Merde alors ! 604 00:42:54,116 --> 00:42:55,784 L'Amérique avance enfin ! 605 00:42:55,868 --> 00:42:56,785 Bien joué, Ellen. 606 00:42:56,869 --> 00:42:58,662 J'aimerais dire quelque chose. 607 00:43:03,834 --> 00:43:06,170 Tu es un homme courageux, Will Tyler. 608 00:43:15,762 --> 00:43:16,763 C'est un honneur 609 00:43:19,224 --> 00:43:20,559 d'être ton ami. 610 00:43:25,564 --> 00:43:26,940 Merci, vieux. 611 00:43:36,366 --> 00:43:38,118 Ressaisissez-vous, on boit un coup. 612 00:43:39,036 --> 00:43:41,580 Je vais l'annoncer à Kelly. Vous l'avez vue ? 613 00:43:41,663 --> 00:43:43,040 Elle est dans la jungle. 614 00:43:44,291 --> 00:43:46,877 Kel, tu devineras jamais ce que la présidente... 615 00:43:51,715 --> 00:43:52,799 Ma chérie. 616 00:43:55,719 --> 00:43:57,513 Docteur, rappliquez ! 617 00:44:05,646 --> 00:44:07,731 - Mueller, la trousse. - Tout de suite. 618 00:44:09,441 --> 00:44:10,859 Son cœur bat trop vite. 619 00:44:11,527 --> 00:44:13,070 Accroche-toi, ma grande. 620 00:44:16,406 --> 00:44:18,617 Rover 1, ici la vallée du bonheur. 621 00:44:18,700 --> 00:44:20,911 Rover 1, ici la vallée du bonheur. Répondez. 622 00:44:21,370 --> 00:44:22,704 Ici rover 1. 623 00:44:22,788 --> 00:44:27,376 On a un problème. L'état de Kelly s'est dégradé d'un coup. 624 00:44:27,835 --> 00:44:28,669 C'est-à-dire ? 625 00:44:28,752 --> 00:44:32,798 C'est une pré-éclampsie. Revenez avec l'unité Kurs au plus vite. 626 00:44:34,967 --> 00:44:38,679 On est à moins de 15 min du lieu où se trouve la sonde. 627 00:44:38,762 --> 00:44:40,889 On va faire aussi vite que possible. 628 00:44:40,973 --> 00:44:42,182 Reçu. 629 00:45:00,242 --> 00:45:01,994 On dirait un de vos vieux Soyouz. 630 00:45:02,578 --> 00:45:05,747 La Corée ne se gêne pas pour piquer les modèles des autres. 631 00:45:06,290 --> 00:45:08,834 L'important, c'est l'antenne Kurs. 632 00:45:08,917 --> 00:45:11,128 On la récupère et on file. 633 00:45:13,213 --> 00:45:14,047 Danielle ? 634 00:45:18,260 --> 00:45:20,429 C'est quoi, ce bordel ? 635 00:45:35,277 --> 00:45:36,320 Ne tirez pas. 636 00:45:37,404 --> 00:45:38,405 Ne tirez pas. 637 00:46:12,147 --> 00:46:15,067 Adaptation : Mona Guirguis 638 00:46:15,150 --> 00:46:18,070 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS