1 00:00:12,513 --> 00:00:13,597 Szia, kicsim! 2 00:00:13,680 --> 00:00:15,891 Bocs, hogy csak most üzenek, 3 00:00:15,974 --> 00:00:18,101 de folyamatosan a Marsot túrjuk az MSAM-ért. 4 00:00:18,185 --> 00:00:20,896 Ha sikerül kiásni, átvisszük a Boldogság völgyébe javításra. 5 00:00:20,979 --> 00:00:23,232 Kvázi kint alszunk már. 6 00:00:23,315 --> 00:00:27,861 Tudom, hogy rémesen hangzik, de furamód még segít is 7 00:00:27,945 --> 00:00:30,822 nekem és mindenkinek továbblépni. 8 00:00:31,490 --> 00:00:34,618 Úgy gondoljuk, sikerül kipofozni a Popeye-t annyira, hogy felszállhasson, 9 00:00:34,701 --> 00:00:37,120 és elindulhassunk a Föld felé a következő ablakban. 10 00:00:37,204 --> 00:00:38,747 De az épen maradt berendezésekkel 11 00:00:38,830 --> 00:00:41,542 nagyon lassan megy az üzemanyag-előállítás. 12 00:00:41,625 --> 00:00:44,086 És persze, még azt is ki kell találnunk, 13 00:00:44,169 --> 00:00:46,797 hogy férünk be a Popeyebe kilencen. 14 00:00:46,880 --> 00:00:47,923 ÖT HÓNAPPAL A FÖLDCSUSZAMLÁS UTÁN 15 00:00:48,006 --> 00:00:50,717 Szűk lesz, mint egy Apollo-kabinban, de megoldjuk. 16 00:00:51,218 --> 00:00:53,011 És örökre itt hagyhatjuk ezt a kődarabot. 17 00:00:54,805 --> 00:00:56,139 Az isten verje meg! 18 00:00:56,223 --> 00:00:57,224 Most mi van? 19 00:00:57,307 --> 00:01:01,144 Bocs. Csak… Ebben a tempóban az a picsányi generátor 20 00:01:01,228 --> 00:01:04,480 jó, ha a jövő hónapi ablakra kitermeli az üzemanyagot. 21 00:01:05,022 --> 00:01:06,733 Nem lehet felgyorsítani? 22 00:01:06,817 --> 00:01:09,194 Nem ilyen mennyiségű metán feldolgozására szánták. 23 00:01:09,278 --> 00:01:12,447 Mintha egy utasszállítót kólásdobozzal akarnánk megtankolni. 24 00:01:12,531 --> 00:01:13,532 Időbe telik. 25 00:01:13,615 --> 00:01:16,451 Tudom, tudom. De te is érzed, milyen bűz van a bázison. 26 00:01:16,535 --> 00:01:18,912 Ezeket a vécéket nem ennyi emberre tervezték. 27 00:01:21,081 --> 00:01:24,334 Mit gondolsz, ha mi lelépünk innen, jönnek majd utánunk mások? 28 00:01:24,418 --> 00:01:27,754 - Kétlem. Én tuti nem élem meg. - Igazad lehet. 29 00:01:30,299 --> 00:01:33,427 Annyit tehetünk, hogy felkészítjük a Popeye-t a felszállásra. 30 00:01:33,969 --> 00:01:34,970 Egyetértek. 31 00:01:36,805 --> 00:01:38,182 Na, kezdődik a műszakom a szargyárban. 32 00:01:39,099 --> 00:01:42,060 - Küldjek valamit? - Már megkaptam a fejadagom. 33 00:01:43,020 --> 00:01:44,271 Ki korán kel… 34 00:01:44,771 --> 00:01:46,356 Zöld hajnalban, egészen pontosan. 35 00:01:46,940 --> 00:01:48,317 Ne hajtsd túl magad! 36 00:01:48,400 --> 00:01:49,526 Igyekszem. 37 00:02:04,374 --> 00:02:05,626 Na, mutass valamit! 38 00:02:06,710 --> 00:02:07,711 Készen állsz? Ez az, anyukám, toljad! 39 00:02:09,295 --> 00:02:11,048 Az… ja, ja… na jó, ezt jól odatetted. 40 00:02:11,131 --> 00:02:12,466 Már majdnem sikerült, Lou. 41 00:02:13,342 --> 00:02:16,094 - Hahó, főnök! - Hogy haladunk a naftával? 42 00:02:16,178 --> 00:02:18,805 Hát, csigalassúsággal, ahogy maguk felé mondják. 43 00:02:19,389 --> 00:02:20,390 Mint maga, főnök! 44 00:02:20,974 --> 00:02:21,975 Na! 45 00:02:27,981 --> 00:02:28,982 Mi újság? 46 00:02:30,526 --> 00:02:32,402 Hé, azt még enném! 47 00:02:32,486 --> 00:02:34,238 De én vagyok a kapitány ugyebár. 48 00:02:37,699 --> 00:02:39,618 ÜDV A DZSUNGELBEN 49 00:02:41,745 --> 00:02:43,080 Tessék, kölyök. 50 00:02:44,206 --> 00:02:46,416 Fuj, ettől felfordul a gyomrom. 51 00:02:46,500 --> 00:02:47,751 Kell a kaja a fiadnak! 52 00:02:48,752 --> 00:02:50,045 Ó, szóval ma fiú? 53 00:02:50,128 --> 00:02:52,089 Tudod, mindegy, csak tíz ujja legyen! 54 00:02:52,172 --> 00:02:54,424 Az Edward remek név. Még egy lánynak is. 55 00:02:55,551 --> 00:02:58,345 Én inkább az Ariellában gondolkodtam. 56 00:02:58,428 --> 00:03:01,723 Ariella? Homeopátiás kuruzslónak szánod az unokámat? 57 00:03:01,807 --> 00:03:05,477 Jól jönnek majd azok a szerek, amikor a székből sem bírsz felállni! 58 00:03:05,561 --> 00:03:07,729 - Baldwin űrhajós! - Igen? 59 00:03:09,189 --> 00:03:11,191 Kerül engem. Már megint. 60 00:03:11,817 --> 00:03:13,944 Sikertelenül. Már megint. 61 00:03:14,027 --> 00:03:15,112 Jöjjön, kérem! 62 00:03:18,949 --> 00:03:22,160 Látod? Ezért nem bízik senki a repülőorvosokban. 63 00:03:22,244 --> 00:03:24,872 Mert állandóan vészmadárkodnak. 64 00:03:24,955 --> 00:03:28,542 Az vészmadárkodás, hogy a marsi sugárzás káros lehet a baba DNS-ére? 65 00:03:29,126 --> 00:03:31,753 Vagy hogy az alacsony gravitáció káros a csontok fejlődésére? 66 00:03:32,337 --> 00:03:34,089 Jézusom, doki, kíméletesebben nem megy? 67 00:03:35,632 --> 00:03:39,261 Majd akkor, ha időben a Főnixen lesz a szüléshez. 68 00:03:40,220 --> 00:03:43,849 Nem az én ötletem volt teherbe esni ezen az elátkozott helyen. 69 00:03:43,932 --> 00:03:47,269 És ezt mindennap a fejemre is olvassa. 70 00:03:47,352 --> 00:03:48,437 Csukott szájjal, jó? 71 00:03:50,564 --> 00:03:52,524 Hogy van a sebe, parancsnok? 72 00:03:52,608 --> 00:03:56,820 Az a krém sokat enyhített a fájdalmon, köszönöm. 73 00:03:58,614 --> 00:04:01,658 Kimódolták már, hogy fog beleférni az amerikai űrruhába 74 00:04:01,742 --> 00:04:03,202 az induláskor? 75 00:04:03,285 --> 00:04:05,037 A kemény külső borítás okoz gondot, 76 00:04:05,120 --> 00:04:07,789 de a NASA két legjobb csapata is ezen dolgozik 77 00:04:07,873 --> 00:04:09,666 éjt nappallá téve. 78 00:04:09,750 --> 00:04:11,752 Azaz egyelőre a megoldás még a kanyarban sincs. 79 00:04:13,253 --> 00:04:16,339 Ennyit a NASA híres találékonyságáról. 80 00:04:17,173 --> 00:04:18,591 Százharminc per 85. 81 00:04:20,385 --> 00:04:21,803 Még mindig magasabb a kelleténél. 82 00:04:23,180 --> 00:04:26,850 A szovjet szkafandert kéne felvennie. Az anyaga jóval rugalmasabb. 83 00:04:32,189 --> 00:04:34,691 - Ez bejöhet. - Hogyne jöhetne. 84 00:04:36,818 --> 00:04:37,819 Aktív a gyerek? 85 00:04:39,279 --> 00:04:41,990 Vagy focizik, vagy kongázik. 86 00:04:48,413 --> 00:04:49,414 Meghallgatja? 87 00:05:08,976 --> 00:05:10,185 Apa? 88 00:05:37,671 --> 00:05:40,632 HAZATÉRÉS 89 00:06:54,414 --> 00:06:58,085 Mire Kelly Baldwin világra hozza Amerika kedvenc marslakó bébijét 90 00:06:58,168 --> 00:06:59,169 úgy két hónap múlva… 91 00:06:59,253 --> 00:07:00,337 A NASÁT ELHALMOZZÁK BABAKELENGYÉVEL 92 00:07:00,420 --> 00:07:02,756 …a kicsinek egy életre elegendő babacipője lesz. 93 00:07:02,840 --> 00:07:04,842 A terhesség folytatásáról szóló döntés, 94 00:07:04,925 --> 00:07:06,635 melyet sokan vitatnak 95 00:07:06,718 --> 00:07:09,221 a bolygón uralkodó veszélyes körülmények fényében, 96 00:07:09,304 --> 00:07:12,850 világszerte foglalkoztatja az emberek fantáziáját. 97 00:07:12,933 --> 00:07:16,603 Vajon ezért ragaszkodik a NASA ahhoz, hogy a szülésre a Főnixen kerüljön sor? 98 00:07:16,687 --> 00:07:20,607 Igen. A Főnixen rendes földi gravitáció van, ami… 99 00:07:20,691 --> 00:07:23,902 És hogy a katasztrofális kormányzásról elterelje a figyelmet, 100 00:07:23,986 --> 00:07:27,281 a Wilson-kormányzat Kelly Baldwin marsi babájával 101 00:07:27,364 --> 00:07:29,825 kábítja a sajtót. 102 00:07:30,367 --> 00:07:33,620 Vajon Wilson elnök tényleg ennyire naivnak képzel minket? 103 00:07:37,583 --> 00:07:41,170 Mindketten tudjuk, hogy a marsi kaland totális csőd. 104 00:07:41,253 --> 00:07:44,798 Ez a törvény helyreállítja a fékek és ellensúlyok rendszerét azáltal, 105 00:07:44,882 --> 00:07:48,093 hogy a kongresszus hatáskörébe helyezi a NASA költségvetését… 106 00:07:48,177 --> 00:07:52,139 És ezzel felhatalmazza önt, hogy megtorpedózzon bizonyos projekteket. 107 00:07:52,639 --> 00:07:56,560 Ha aláírom, a kongresszus megvonja a Mars-program támogatását. 108 00:07:57,352 --> 00:08:01,982 Soha senki nem megy vissza a bolygóra, az űrkutatás pedig szép lassan elsorvad. 109 00:08:03,734 --> 00:08:07,362 Az ön helyében, elnök asszony, az űrkutatás helyett 110 00:08:07,446 --> 00:08:09,072 az újraválasztásommal foglalkoznék. 111 00:08:09,656 --> 00:08:13,619 Hát, Dick, könnyekig meghat, hogy így a szívén viseli a sorsomat. 112 00:08:14,786 --> 00:08:18,332 Látta a nagyvárosokban gombamód szaporodó hajléktalantáborokat? 113 00:08:18,415 --> 00:08:22,211 Egykori olajipari munkások és szénbányászok lakják. 114 00:08:22,294 --> 00:08:25,714 Akik a hélium-3 és a fúziós energia miatt vesztették el állásukat. 115 00:08:25,797 --> 00:08:28,342 A Földön kell rendbe tenni a dolgokat, 116 00:08:28,425 --> 00:08:31,803 mielőtt talicskával hordanánk a pénzt arra az Isten háta mögötti kődarabra. 117 00:08:31,887 --> 00:08:34,681 Az űrprogram megkönnyíti az életünket a Földön! 118 00:08:34,765 --> 00:08:37,392 Nem torpedózom meg az eddig elért haladásunkat. 119 00:08:37,476 --> 00:08:40,687 Szóval, csak tessék, Dick, szavaztassa meg a törvényjavaslatot, 120 00:08:40,770 --> 00:08:41,855 én meg majd megvétózom! 121 00:08:45,859 --> 00:08:47,528 Sajnálattal hallom. 122 00:08:49,321 --> 00:08:52,366 Elnök asszony, válthatnánk pár szót négyszemközt? 123 00:09:10,509 --> 00:09:14,054 Mint ön is tudja, pár hónappal ezelőtt 124 00:09:14,137 --> 00:09:16,765 Willie Baron képviselő egyik stábtagja megtudta, 125 00:09:16,849 --> 00:09:19,852 hogy a férjének viszonya van egy fehér házi gyakornokkal. 126 00:09:19,935 --> 00:09:21,854 Aljas rágalom. 127 00:09:21,937 --> 00:09:24,982 Nem véletlen, hogy Baron képviselő semmivel nem tudta alátámasztani, 128 00:09:25,065 --> 00:09:26,483 hiszen nem történt meg. 129 00:09:26,567 --> 00:09:29,486 Ezt a férje állította. Eskü alatt. 130 00:09:30,779 --> 00:09:34,283 Ugye azzal tisztában van, hogy ha kiderülne, 131 00:09:34,366 --> 00:09:37,202 hogy Mr. Wilson eskü alatt hazudott, az hamis tanúzás? 132 00:09:41,206 --> 00:09:42,541 Mire célozgat ezzel? 133 00:09:43,417 --> 00:09:44,418 Elnök asszony, 134 00:09:45,460 --> 00:09:48,547 igaz, hogy az Ovális Irodában hangfelvevő rendszer működik? 135 00:09:52,050 --> 00:09:53,385 Van egy forrásunk, aki szerint 136 00:09:53,468 --> 00:09:58,098 a John F. Kennedy által üzembe helyezett rendszer a mai napig működik. 137 00:10:00,809 --> 00:10:03,812 Még ha lenne is ilyen rendszer, 138 00:10:03,896 --> 00:10:06,815 a szalagok tartalmát az elnöki titoktartás védi. 139 00:10:07,774 --> 00:10:09,860 Hát, majd meglátjuk, mit szól hozzá a bíróság. 140 00:10:10,819 --> 00:10:13,655 Beidéztetjük az összes olyan hangfelvételt, 141 00:10:13,739 --> 00:10:15,908 ami Mr. Wilson vallomásának hetében készült. 142 00:10:15,991 --> 00:10:18,660 Ha tettek kísérletet arra, hogy az esetet eltussolják, 143 00:10:19,203 --> 00:10:21,788 nem csupán Mr. Wilson áll bíróság elé hamis tanúzás miatt. 144 00:10:21,872 --> 00:10:25,042 Önt az igazságszolgáltatás akadályoztatása vádjával megfoszthatják elnökségétől. 145 00:10:25,125 --> 00:10:26,919 Mondja, hogy csak viccel! 146 00:10:27,878 --> 00:10:30,797 A kongresszus 120 éve nem vont felelősségre egy elnököt sem! 147 00:10:31,423 --> 00:10:33,300 Ez még magához képest is aljas húzás. 148 00:10:34,051 --> 00:10:38,430 Meglehetősen ironikus ez attól a nőtől, aki Karl Rove-val és Lee Atwaterrel 149 00:10:38,514 --> 00:10:42,392 végezteti el a piszkos munkát, hogy be ne mocskolja a kezét. 150 00:10:43,060 --> 00:10:47,189 Körbetelefonáltatta az országot Clinton feltételezett zabigyerekének hírével, 151 00:10:47,272 --> 00:10:49,024 és még önnek áll feljebb? 152 00:10:49,107 --> 00:10:50,901 Mi a lényeg, Dick? Mire akar kilyukadni? 153 00:10:52,611 --> 00:10:54,363 Írja alá a NASA-törvényjavaslatot! 154 00:10:55,322 --> 00:10:56,907 Az a bölcs döntés. 155 00:10:58,784 --> 00:11:04,456 Ha a sajtó tudomást szerezne Larry… kilengéséről, 156 00:11:04,540 --> 00:11:08,043 a politikai helyzete drámaian meggyengülne. 157 00:11:08,126 --> 00:11:11,213 És én könnyedén felülírhatnám a vétóját. 158 00:11:13,298 --> 00:11:16,134 De ha nem muszáj, én nem ezt az utat választanám. 159 00:11:18,470 --> 00:11:19,888 Félre ne értse, 160 00:11:20,764 --> 00:11:24,393 minden rendelkezésemre álló eszközt bevetek, hogy átvigyem a törvényt! 161 00:11:32,818 --> 00:11:33,819 Örülök, hogy itt vagy. 162 00:11:34,945 --> 00:11:36,238 A garázsodban? 163 00:11:36,822 --> 00:11:40,742 Szeretném, ha megnéznél valamit… és megerősítenéd, hogy nem őrültem meg. 164 00:11:50,836 --> 00:11:52,504 Jézusom! 165 00:11:53,672 --> 00:11:55,090 A kozmonauták mentése közben 166 00:11:55,174 --> 00:11:58,427 vettem észre, hogy a nukleáris hajtóművük nagyon hasonlít 167 00:11:58,510 --> 00:12:00,053 a miénk egyik korábbi verziójára. 168 00:12:08,687 --> 00:12:10,355 Valaki a NASA-nál átadta nekik. 169 00:12:13,275 --> 00:12:14,359 Margo? 170 00:12:16,195 --> 00:12:18,322 Ő az egyetlen, aki mindenhez hozzáférhetett. 171 00:12:19,323 --> 00:12:22,618 De… De Margo? Margo Madison? 172 00:12:23,493 --> 00:12:24,620 Ő a NASA feje! 173 00:12:24,703 --> 00:12:26,872 Három évtizede azon van, hogy legyőzze a ruszkikat. 174 00:12:26,955 --> 00:12:28,665 Miért tenne ilyet? Semmi értelme. 175 00:12:28,749 --> 00:12:31,627 Mit tudom én! De nem tudom kiverni a fejemből, Bill. 176 00:12:33,378 --> 00:12:35,047 Kezdek begolyózni. 177 00:12:35,130 --> 00:12:36,298 Az tuti. 178 00:12:37,841 --> 00:12:41,053 Olyan ez a garázs, mint egy képregénygonosz odúja. 179 00:12:43,430 --> 00:12:44,973 Végigvezetlek rajta, 180 00:12:45,682 --> 00:12:47,184 és ha azt mondod, kattant vagyok, 181 00:12:49,102 --> 00:12:50,521 elégetem az egész hóbelevancot. 182 00:12:54,191 --> 00:12:55,609 Ehhez több sör kell. 183 00:13:06,411 --> 00:13:09,248 Büszkén jelenthetem be, hogy hamarosan elkezdjük 184 00:13:09,331 --> 00:13:12,668 a Calypso munkálatait, amit 1999-ben fogunk üzembe állítani. 185 00:13:13,252 --> 00:13:17,381 A Főnixszel ellentétben a Calypso nukleárisplazma-meghajtást kap, 186 00:13:17,923 --> 00:13:20,968 ami elég erős lesz ahhoz, hogy kvázi bármikor elmehessünk a Marsra, 187 00:13:21,051 --> 00:13:22,803 a rendes indulási ablakokon kívül is. 188 00:13:22,886 --> 00:13:24,763 És ebből építünk még kettőt, 189 00:13:24,847 --> 00:13:28,350 hogy igazából megvethessük a lábunkat a Marson. 190 00:13:28,433 --> 00:13:33,564 A következő évtizedben egyre több bányát nyitunk majd, 191 00:13:33,647 --> 00:13:36,817 egy űrkikötőt, építünk melegházakat, 192 00:13:36,900 --> 00:13:40,279 lakóépületeket a telepeseknek, és új… 193 00:13:40,362 --> 00:13:41,905 Álljunk meg egy szóra! 194 00:13:41,989 --> 00:13:43,490 Ha elfelejtetted volna, 195 00:13:43,574 --> 00:13:46,159 nem is olyan régen egy kurva hegy szakadt ránk a Marson, 196 00:13:46,243 --> 00:13:48,036 lerombolva mindenünket. 197 00:13:48,120 --> 00:13:49,913 Nem beszélve a három halott űrhajósról. 198 00:13:56,712 --> 00:13:57,546 Igen. 199 00:13:59,715 --> 00:14:01,758 Emlékeztek még Jamestownra? 200 00:14:01,842 --> 00:14:03,260 Nem a holdbázisra, 201 00:14:03,343 --> 00:14:07,306 hanem Virginia első állandó angol településére, amit 1607-ben alapítottak. 202 00:14:07,389 --> 00:14:11,768 Tudjátok, hány telepes veszett oda az első három évben? 203 00:14:16,023 --> 00:14:17,149 Nyolcvan százalékuk. 204 00:14:21,528 --> 00:14:22,654 Betegségben. 205 00:14:24,323 --> 00:14:25,574 Éhínségben. 206 00:14:26,909 --> 00:14:28,076 Az elemek miatt. 207 00:14:30,037 --> 00:14:34,374 Mi lett volna, ha az első telepesek egyszer csak legyintenek, hogy: 208 00:14:35,125 --> 00:14:39,421 „Á, hagyjuk, felejtsük el ezt az új, végtelen lehetőségeket kínáló világot, 209 00:14:40,547 --> 00:14:43,842 és szemlesütve oldalogjunk haza Angliába”? 210 00:14:44,843 --> 00:14:46,011 Na, mi lett volna? 211 00:14:47,596 --> 00:14:48,722 Jézusom, Dicky… 212 00:14:50,557 --> 00:14:52,518 bocs, de nem látod a fától az erdőt. 213 00:14:56,438 --> 00:14:57,481 Találtunk vizet! 214 00:15:00,317 --> 00:15:05,113 Annyi vizet, ami több ezer telepesnek elég. 215 00:15:06,490 --> 00:15:09,701 Ettől még a részvényeink értéke rohamosan csökken. 216 00:15:09,785 --> 00:15:12,412 Az igazságügy versenyjogi ügyvédjei már itt szaglásznak, 217 00:15:12,496 --> 00:15:15,123 és most kaptuk meg a baleset vizsgálati jegyzőkönyvét, 218 00:15:15,207 --> 00:15:18,377 amiben az áll, hogy a földcsuszamlást az egyik alkalmazottunk okozta. 219 00:15:19,044 --> 00:15:22,881 Szóval tovább hajtjuk a szopórollert, mert rojtosra perelhetnek minket. 220 00:15:24,049 --> 00:15:25,968 Az igazgatótanács megvitatta a kérdést, 221 00:15:26,510 --> 00:15:30,514 és… már nem osztozunk az optimizmusodban. 222 00:15:30,597 --> 00:15:36,854 A Helios milliárdokat szórt el a te… hagymázas fantazmagóriáidra. 223 00:15:38,730 --> 00:15:40,858 Úgy döntöttünk, a cég alaptevékenységére fókuszálunk, 224 00:15:40,941 --> 00:15:43,277 azaz a hélium-3-bányászatra a Holdon. 225 00:15:43,360 --> 00:15:45,320 Nem indítunk több Mars-küldetést. 226 00:15:57,332 --> 00:15:59,084 Oké, tudom, hogy stresszes a helyzet. 227 00:15:59,960 --> 00:16:02,171 Nálam jobban senki nem tudja. 228 00:16:04,214 --> 00:16:06,008 Ha kapok egy kis időt, 229 00:16:07,134 --> 00:16:08,969 kihozom a céget ebből a gödörből. 230 00:16:09,052 --> 00:16:10,053 Ígérem. 231 00:16:15,392 --> 00:16:18,478 Egy cikluson át kellett volna bírni magaddal! 232 00:16:19,188 --> 00:16:20,939 - Egy ciklus! - Tu… Tudom, hogy elcsesztem. 233 00:16:21,023 --> 00:16:22,858 De ha Baron többet tudna, felhasználta volna. 234 00:16:22,941 --> 00:16:25,527 El fog ez múlni. Nem lesz gond. 235 00:16:25,611 --> 00:16:27,738 „Nem lesz gond”? Eskü alatt hazudtál. 236 00:16:27,821 --> 00:16:29,698 - Ezt fel tudod fogni? - Tőrbe csaltak. 237 00:16:29,781 --> 00:16:31,200 Világos, mint a nap: csapda volt. 238 00:16:31,283 --> 00:16:33,577 És ők kényszerítettek arra is, hogy megdugd? 239 00:16:34,661 --> 00:16:39,249 Mitől olyan különleges Jeremy Zielke, hogy mindent félredobnál érte, 240 00:16:39,333 --> 00:16:41,793 amiért egy életen át dolgoztunk? 241 00:16:41,877 --> 00:16:43,795 A karriert, a családot… 242 00:16:49,676 --> 00:16:51,678 Ez sokkal rosszabb, mint emlékeztem. 243 00:16:55,891 --> 00:16:57,142 Mi a fenéhez kezdjünk? 244 00:17:01,647 --> 00:17:05,150 Ha ez kikerül, te sittre mész, engem meg kipicsáznak innen. 245 00:17:08,612 --> 00:17:10,489 Nem muszáj átadnunk nekik. 246 00:17:10,571 --> 00:17:11,990 Magántulajdon. 247 00:17:12,616 --> 00:17:14,326 Az elnöki titok védelme alá esik. 248 00:17:14,409 --> 00:17:18,664 Nem. A Legfelsőbb Bíróság elé viszik, és valószínűleg vesztünk. 249 00:17:19,623 --> 00:17:23,544 És ha így lesz, ez nemcsak nekem rossz, hanem meggyengíti az elnöki hivatalt is. 250 00:17:28,507 --> 00:17:29,716 Oké, akkor… 251 00:17:31,802 --> 00:17:33,971 tegyünk úgy, mintha együttműködnénk! 252 00:17:34,972 --> 00:17:36,640 Küldjük el a felvételek leiratait! 253 00:17:36,723 --> 00:17:38,433 Az inkriminált részeket 254 00:17:38,517 --> 00:17:40,894 nemzetbiztonságra hivatkozva kihúzzuk. 255 00:17:40,978 --> 00:17:42,604 Ezt senki nem veszi be. 256 00:17:45,816 --> 00:17:46,817 Nem. 257 00:17:59,454 --> 00:18:00,581 Tegyük fel… 258 00:18:02,958 --> 00:18:05,878 Mi van, ha a felvevő meghibásodott? 259 00:18:05,961 --> 00:18:09,631 És valamilyen fura okból kifolyólag ez a rész üres a szalagon? 260 00:18:09,715 --> 00:18:11,967 Nem tudjuk, mitől, nem értünk hozzá. 261 00:18:12,050 --> 00:18:13,051 Töröljük le? 262 00:18:14,928 --> 00:18:17,472 Ezzel csak súlyosbítanánk a helyzetünkön. 263 00:18:20,851 --> 00:18:21,977 Igazad van. 264 00:18:25,147 --> 00:18:27,733 És mi lesz, ha Jeremy kijön a rehabról? 265 00:18:28,483 --> 00:18:30,027 Beidézik, és vallomást kell tennie. 266 00:18:30,986 --> 00:18:33,238 Hajlandó hazudni a kedvedért? 267 00:18:34,865 --> 00:18:35,908 Valószínűleg nem. 268 00:18:37,826 --> 00:18:38,827 Mert eléggé… 269 00:18:43,582 --> 00:18:45,876 Kiborult, amikor szakítottam vele. 270 00:19:00,682 --> 00:19:01,767 Egy kiutat látok. 271 00:19:07,689 --> 00:19:09,149 Tartok egy sajtókonferenciát, 272 00:19:09,733 --> 00:19:14,363 és az egész világ színe előtt beismerem a viszonyt Jeremyvel. 273 00:19:16,365 --> 00:19:19,785 Elmondom, hogy nem tudtál róla, ahogy arról sem, hogy meleg vagyok. 274 00:19:20,369 --> 00:19:21,578 Hogy erről csak én tehetek. 275 00:19:22,579 --> 00:19:24,039 Elárultam a szerető feleségemet… 276 00:19:26,875 --> 00:19:29,962 akinek egyetlen hibája, hogy beleszeretett egy házasságszédelgőbe. 277 00:19:30,045 --> 00:19:33,340 Nem, Larry, ezt nem teheted. Ezzel… Neked így… 278 00:19:33,423 --> 00:19:35,133 Mi? Kirekesztenek? Végem? 279 00:19:35,217 --> 00:19:37,219 Kiröhög az ország? 280 00:19:38,428 --> 00:19:39,805 Kezdem megszokni. 281 00:19:48,188 --> 00:19:49,398 Nem engedhetem. 282 00:19:54,736 --> 00:19:56,655 Hadd tegyem jóvá, amit elcsesztem! 283 00:20:02,703 --> 00:20:05,873 És a hidrogén-turbószivattyú vibrációs profilja. 284 00:20:05,956 --> 00:20:09,459 A keverőlapátok mozgásának frekije 2165 hertz. 285 00:20:09,543 --> 00:20:11,378 Megegyezik a miénkkel. 286 00:20:12,087 --> 00:20:14,882 És, ugye, ha pár hertzet változtatnak, elrejthették volna. 287 00:20:14,965 --> 00:20:17,426 Mintha direkt az orrom alá akarnák dörgölni. 288 00:20:17,509 --> 00:20:18,802 Lainey-re gondoltam. 289 00:20:18,886 --> 00:20:21,805 Végig ott volt a keverőlapátok tervezésénél. 290 00:20:21,889 --> 00:20:23,849 Így zártalak ki a gyanúsítottak közül. 291 00:20:24,808 --> 00:20:25,934 Azt hitted, én tettem? 292 00:20:27,186 --> 00:20:28,854 Feltűnően sietve hagytad ott a NASA-t. 293 00:20:30,606 --> 00:20:32,733 Nem tudom, ezt sértésnek vagy bóknak vegyem-e. 294 00:20:34,151 --> 00:20:35,277 Na, mindegy, 295 00:20:37,029 --> 00:20:39,990 kizárásos alapon… 296 00:20:41,992 --> 00:20:43,493 csak Margo maradt. 297 00:20:44,077 --> 00:20:45,162 Biztos, hogy ő volt. 298 00:20:48,457 --> 00:20:49,583 Mit gondolsz? 299 00:20:51,460 --> 00:20:52,794 Mondd, hogy kattant vagyok! 300 00:20:56,381 --> 00:20:58,800 Nem vagy kattant. 301 00:21:01,053 --> 00:21:03,639 Beszélnünk kell vele. Ki kell derítenünk… 302 00:21:03,722 --> 00:21:05,682 Ezt el kell vinned az FBI-hoz, Aleida. 303 00:21:05,766 --> 00:21:06,767 Micsoda? Nem. 304 00:21:07,392 --> 00:21:09,978 Nincs az az isten. Bill… 305 00:21:10,062 --> 00:21:13,899 - tudod, mit tett az FBI az apámmal. - Tudom. Szerinted én ezt akarom? 306 00:21:14,525 --> 00:21:16,068 Én is nagyon tisztelem Margót, 307 00:21:16,151 --> 00:21:19,404 de ez kurva kemény nemzetbiztonsági terep. 308 00:21:20,113 --> 00:21:21,865 Ki tudja, hova vezet? 309 00:21:21,949 --> 00:21:25,118 Mert, bazmeg, Margo kvázi ruszki kém, Aleida. 310 00:21:25,202 --> 00:21:26,203 - Állj! - Te is tudod. 311 00:21:26,286 --> 00:21:28,497 Rosszul vagyok a gondolattól is, de ez van. 312 00:21:28,580 --> 00:21:30,415 Beszélned kell az FBI-jal. 313 00:21:30,499 --> 00:21:32,167 Nem tehetem, Bill! 314 00:21:57,568 --> 00:22:00,279 - Van egy perced? - Hogyne. 315 00:22:00,362 --> 00:22:03,615 Az igazgatósági ülés után átnéztem a számainkat… 316 00:22:06,326 --> 00:22:08,328 és a tények makacs dolgok. 317 00:22:09,329 --> 00:22:11,164 Ha nem lesz bevételünk sürgősen, 318 00:22:11,665 --> 00:22:15,043 nemhogy el kell felejtenünk a Marsot, de a cég fizetőképtelen lesz. 319 00:22:15,127 --> 00:22:16,503 Ráadásul rohadt gyorsan. 320 00:22:16,587 --> 00:22:19,590 Gondolom, van valami ötleted. 321 00:22:20,924 --> 00:22:24,803 Szerintem úgy tudunk legkönnyebben bevételt generálni 322 00:22:24,887 --> 00:22:26,471 és kijönni a gödörből, 323 00:22:27,014 --> 00:22:28,599 ha eladjuk a Főnixet a NASA-nak. 324 00:22:32,561 --> 00:22:33,896 Szó sem lehet róla. 325 00:22:33,979 --> 00:22:35,314 Ugye csak viccelsz? 326 00:22:36,064 --> 00:22:37,941 Mellesleg úgysem vennék meg. 327 00:22:38,025 --> 00:22:39,234 Ó, dehogynem. 328 00:22:41,820 --> 00:22:43,071 Hogy érted? 329 00:22:43,155 --> 00:22:46,116 Megkerestem pár ismerősömet a NASA-nál, 330 00:22:46,200 --> 00:22:48,160 és csendesen megfuttattam az ötletet. 331 00:22:48,243 --> 00:22:49,953 A reakció egyöntetűen pozitív volt. 332 00:22:50,037 --> 00:22:52,164 - Úgy érzik… - Az engedélyem nélkül 333 00:22:52,247 --> 00:22:53,373 tárgyaltál a NASA-val? 334 00:22:54,249 --> 00:22:56,585 Az engedélyed nélkül? A cég ügyvezetőjeként. 335 00:22:56,668 --> 00:22:58,712 Azt mondtad nekik, annyira reménytelen a helyzetünk… 336 00:22:58,795 --> 00:23:02,299 - Egyáltalán nem ezt mondtam! - Ott sem idióták dolgoznak. 337 00:23:02,382 --> 00:23:04,843 Muníciót adtál Margo Madisonnak, 338 00:23:04,927 --> 00:23:06,136 hogy megalázhasson. 339 00:23:06,220 --> 00:23:10,516 A cégedet… a cégünket igyekszem megmenteni a csődtől. 340 00:23:10,599 --> 00:23:13,435 - Nem szorulunk segítségre. - A számok nem hazudnak. 341 00:23:13,519 --> 00:23:16,522 Nem, de nem mindig mesélik el a teljes történetet. 342 00:23:20,400 --> 00:23:21,568 Higgy bennem, Karen! 343 00:23:26,031 --> 00:23:27,574 Jézusom! Nézd! 344 00:23:27,658 --> 00:23:30,869 A dokkolóradar. Megsérülhetett a földcsuszamlásban. 345 00:23:30,953 --> 00:23:31,954 Anélkül… 346 00:23:32,037 --> 00:23:33,956 A Popeye nem tud dokkolni a Főnixszel. 347 00:23:34,039 --> 00:23:35,499 Lehet, javítható. 348 00:23:36,291 --> 00:23:38,001 Vegyük le a burkolatot! 349 00:23:41,839 --> 00:23:45,008 Ó, bazmeg! Faszom! 350 00:23:47,678 --> 00:23:49,263 A primer integrációs panel tropa. 351 00:23:51,682 --> 00:23:53,183 A tartalék meg fent van a Főnixen. 352 00:23:54,768 --> 00:23:56,144 Akár a Jupiteren is lehetne. 353 00:23:57,312 --> 00:23:59,815 Will, a Sojournernek van dokkolórendszere? 354 00:23:59,898 --> 00:24:03,110 Negatív. Az eredeti tervben még szerepelt, 355 00:24:03,193 --> 00:24:04,945 de soha nem szerelték be. 356 00:24:05,028 --> 00:24:06,947 - Miért nem? - Hát, nem nagyon terveztünk 357 00:24:07,030 --> 00:24:08,323 dokkolni másik űrjárművel, 358 00:24:08,407 --> 00:24:11,994 és kurvára sietnünk kellett, hogy mi is elindulhassunk ’94-ben. 359 00:24:12,578 --> 00:24:15,581 Ó, igen. A szabadpiaci verseny ismét kifizetődőnek bizonyult. 360 00:24:15,664 --> 00:24:16,915 Na ja. 361 00:24:16,999 --> 00:24:18,542 Most mi lesz? 362 00:24:18,625 --> 00:24:20,335 A Főnixszel nem dokkolhatunk. 363 00:24:20,419 --> 00:24:22,546 A következő indulási ablakot elfelejthetjük. 364 00:24:22,629 --> 00:24:23,797 Itt ragadunk. 365 00:24:27,718 --> 00:24:29,636 Nem tudunk mókolni egyet magunknak? 366 00:24:29,720 --> 00:24:32,264 Hát, az alkatrészekért Kijevig kell elmenni. 367 00:24:32,347 --> 00:24:34,683 Elég kár, hogy a Helios nem a jó öreg USA-tól 368 00:24:34,766 --> 00:24:35,934 vette az alkatrészeket. 369 00:24:36,018 --> 00:24:38,478 A Popeye nélküle nem tud elég közel kerülni a Főnixhez, 370 00:24:38,562 --> 00:24:40,272 így dokkolni sem tudunk. 371 00:24:42,482 --> 00:24:45,110 Kár, hogy nem kaptuk le az egységet a szovjet hajóról, 372 00:24:45,194 --> 00:24:46,403 mielőtt elengedtük volna. 373 00:24:47,112 --> 00:24:52,034 Van a Marson is belőle. 374 00:24:56,788 --> 00:24:57,873 - Itt? - Hol? 375 00:25:00,334 --> 00:25:03,253 Öt dokkoló-közelítő radaregység 376 00:25:03,337 --> 00:25:04,671 is van a Mars felszínén. 377 00:25:04,755 --> 00:25:06,381 Mintavételező szondákon, melyeket 378 00:25:06,465 --> 00:25:08,926 az űrhajónkkal reméltünk hazavinni innen. 379 00:25:09,968 --> 00:25:11,553 A probléma csak az, 380 00:25:11,637 --> 00:25:16,141 hogy a legközebbi több mint 1500 km-re van a Boldogság völgyétől. 381 00:25:16,225 --> 00:25:18,310 Ha minden jól megy, egy hónap alatt megjárhatjuk, 382 00:25:18,393 --> 00:25:21,605 de nincs annyi időnk. Kellynek akkorra már a Főnixen kell lennie. 383 00:25:22,397 --> 00:25:23,482 Miss Catiche, 384 00:25:24,691 --> 00:25:28,195 ha jól tudom, Oroszország másoknak is eladta ezt a dokkolórendszert. 385 00:25:28,278 --> 00:25:29,279 Így van. 386 00:25:29,363 --> 00:25:35,577 India, Törökország és Észak-Korea is vásárolt tőlünk. 387 00:25:35,661 --> 00:25:39,289 Bill, képes a Helios rendszere megmutatni 388 00:25:39,373 --> 00:25:44,336 az összes, Marsra küldött, indiai, török és észak-koreai űrszonda helyét? 389 00:25:44,419 --> 00:25:46,630 Persze. Pillanat! 390 00:25:52,427 --> 00:25:53,929 Milyen messze van a legközelebbi? 391 00:25:54,471 --> 00:25:56,932 Ez csak 89 kilométerre van. 392 00:25:57,015 --> 00:25:57,975 BOLDOGSÁG VÖLGYE 393 00:25:58,058 --> 00:26:02,771 Úgy tűnik, ez az észak-koreaiaké. 394 00:26:02,855 --> 00:26:05,774 Ez az a szonda lesz, amit a ’94-es indítási ablakban küldtek fel. 395 00:26:06,692 --> 00:26:09,778 Alacsony Föld körüli pályán dokkolt, valószínűleg megtankolták. 396 00:26:09,862 --> 00:26:12,948 Azaz majdhogynem tuti, hogy van dokkolórendszere. 397 00:26:13,031 --> 00:26:14,616 Ami a mi gyártmányunk. 398 00:26:15,951 --> 00:26:17,160 Vagy egy másolata. 399 00:26:18,078 --> 00:26:19,288 Megvan a nyertes. 400 00:26:25,794 --> 00:26:27,129 Észak-Korea megengedte? 401 00:26:27,921 --> 00:26:31,425 Majd utólag mea culpázunk. Nem fogunk kuncsorgásba kezdeni. 402 00:26:31,508 --> 00:26:34,428 Ezzel minden biztonsági előírást felrúgunk. 403 00:26:35,053 --> 00:26:36,722 Csak egy marsjárót jelölhetünk ki a feladatra. 404 00:26:36,805 --> 00:26:40,601 Tizennyolc óra oda-vissza. Gyalog elérhetetlen. 405 00:26:40,684 --> 00:26:42,769 Jól hangzik. Megyek. 406 00:26:43,353 --> 00:26:46,607 Bocs, Ed, de nálad jobban senki nem ismeri a Helios-rendszereket… 407 00:26:46,690 --> 00:26:48,358 - Ne már! - …és azoknak működniük kell, 408 00:26:48,442 --> 00:26:49,610 ha el akarunk innen húzni. 409 00:26:49,693 --> 00:26:52,321 A tieid nem mehetnek, Ed. Túl rizikós. 410 00:26:53,363 --> 00:26:55,616 Ez egy új modell, 411 00:26:55,699 --> 00:26:58,243 Baranov nem találkozott még vele. 412 00:26:59,077 --> 00:27:02,581 Majakovszkijnak maradnia kell a kismama mellett. 413 00:27:03,916 --> 00:27:05,792 A marsjárók NASA-gyártmányok. 414 00:27:06,460 --> 00:27:10,464 Will az MSAM-en dolgozik, szóval nyilvánvaló a választás. 415 00:27:14,384 --> 00:27:15,385 Maga és én. 416 00:27:24,937 --> 00:27:27,314 Hihetetlen, bazmeg! 417 00:27:27,397 --> 00:27:28,899 Hallgasd meg, amit mond, jó? 418 00:27:30,901 --> 00:27:31,902 Parancsoljatok! 419 00:27:33,779 --> 00:27:35,155 - Köszönöm. - Szívesen. 420 00:27:42,371 --> 00:27:44,164 Nem tudom, mit vár ettől a beszélgetéstől, 421 00:27:44,248 --> 00:27:46,416 de előre szólok, hogy nem nagyon csípem az FBI-t. 422 00:27:47,668 --> 00:27:49,461 A maga helyében én is így éreznék. 423 00:27:50,671 --> 00:27:52,464 Bill elmondta, mi történt az apjával. 424 00:27:53,757 --> 00:27:54,800 Nem volt fair. 425 00:27:58,512 --> 00:27:59,721 Ó, de kedves tőled, Bill! 426 00:28:00,472 --> 00:28:03,058 Mi mást kotyogtál el a kis barátnődnek? 427 00:28:03,141 --> 00:28:05,602 - Csak segíteni akarok. - Ja, az más. Köszcsi. 428 00:28:05,686 --> 00:28:08,146 Tudom, hogy nincs könnyű helyzetben, 429 00:28:08,230 --> 00:28:11,567 és tényleg sajnálom, ami az apjával történt. 430 00:28:13,151 --> 00:28:15,737 Őszintén szólva, nem hibáztatom, hogy nem bízik bennünk. 431 00:28:17,364 --> 00:28:21,285 Gondolom, tök véletlen, hogy az FBI összes ügynöke közül 432 00:28:22,369 --> 00:28:23,453 pont magát küldték. 433 00:28:25,998 --> 00:28:27,165 Biztos, hogy okkal. 434 00:28:28,625 --> 00:28:31,044 Nézze, az FBI sem tökéletes! 435 00:28:31,128 --> 00:28:35,174 De amikor az ország szolgálatába álltunk, maga és én is ugyanarra esküdtünk fel. 436 00:28:35,257 --> 00:28:38,260 Az Egyesült Államok alkotmányának védelmére 437 00:28:38,343 --> 00:28:41,805 minden belső és külső ellenséggel szemben. 438 00:28:43,891 --> 00:28:46,268 És azt is tudom, hogy zavarja, amit kiderített, 439 00:28:46,351 --> 00:28:48,145 különben nem fordult volna Billhez. 440 00:28:59,698 --> 00:29:02,409 Leszarom, miről papol. 441 00:29:03,493 --> 00:29:04,786 Nem segítek magának. 442 00:29:07,915 --> 00:29:09,333 Ez jogában áll. 443 00:29:09,416 --> 00:29:11,418 Viszont nem is kell, hogy segítsen. 444 00:29:11,502 --> 00:29:13,587 A nyomozást mindenképpen megindítjuk. 445 00:29:13,670 --> 00:29:16,298 Aktát nyitottunk az ügynek, és a végére fogunk járni. 446 00:29:16,381 --> 00:29:18,884 És egy ponton beidézzük majd, hogy tegyen vallomást. 447 00:29:18,967 --> 00:29:21,762 - Fenyeget? - Nem. A tényt közöltem. 448 00:29:25,182 --> 00:29:26,183 Legyen! 449 00:29:26,266 --> 00:29:28,644 Ne már, Aleida! Ülj le, jó? Csak hallgasd végig… 450 00:29:28,727 --> 00:29:31,104 Egy szót se többet, vili? 451 00:29:33,649 --> 00:29:34,983 Egy életre felejts el, bazmeg! 452 00:30:38,922 --> 00:30:40,841 Aleida? Aleida! 453 00:30:42,926 --> 00:30:44,178 Mi a baj? 454 00:30:45,888 --> 00:30:47,848 Jól vagy? 455 00:30:47,931 --> 00:30:51,351 Nem tudom, mit tegyek. Nem tudom, mit tegyek. 456 00:30:51,435 --> 00:30:52,769 Bajban vagy? 457 00:30:55,314 --> 00:30:56,440 Kislányom! 458 00:31:05,532 --> 00:31:06,909 Nincs baj, papa. 459 00:31:08,076 --> 00:31:09,077 Semmiség. 460 00:31:12,039 --> 00:31:13,457 Megoldom. 461 00:31:15,792 --> 00:31:16,793 Nyugodj meg… 462 00:31:18,212 --> 00:31:20,255 Minden rendben lesz… 463 00:31:21,632 --> 00:31:22,841 Graciana, kedvesem… 464 00:31:24,134 --> 00:31:25,719 Ne sírj! 465 00:31:25,802 --> 00:31:27,304 Ne sírj, szerelmem! 466 00:31:30,516 --> 00:31:31,517 Graciana? 467 00:31:35,062 --> 00:31:36,313 Nem, papa! 468 00:31:37,439 --> 00:31:39,024 A lányod vagyok, Aleida. 469 00:31:40,651 --> 00:31:41,693 Nem a mama. 470 00:31:43,654 --> 00:31:44,696 Tudom. 471 00:31:46,073 --> 00:31:47,991 Tudom, kislányom. 472 00:31:48,075 --> 00:31:49,618 Minden rendben lesz. 473 00:31:51,620 --> 00:31:52,829 Nem lesz semmi baj. 474 00:32:02,840 --> 00:32:03,882 LÍTIUM 475 00:32:05,259 --> 00:32:09,096 Danielle, mégis, hány pótakkut kell vinnünk? 476 00:32:09,179 --> 00:32:12,516 Holnapra visszaérünk. A plusz súly csak lelassít minket. 477 00:32:12,599 --> 00:32:14,518 Inkább legyen extra kraft, és hozzuk haza! 478 00:32:14,601 --> 00:32:18,856 A napelemek elég könnyen tropára mennek, és semmi kedvem gyalogolni. Magának van? 479 00:32:21,567 --> 00:32:23,569 Boldogság völgye, itt an Főnix. 480 00:32:26,697 --> 00:32:28,282 Boldogság völgye, itt a Főnix. 481 00:32:29,867 --> 00:32:31,285 Főnix, itt a Boldogság völgye. 482 00:32:31,368 --> 00:32:32,828 Sürgős feltöltés jött a Heliostól. 483 00:32:32,911 --> 00:32:35,080 A baleseti jegyzőkönyv. 484 00:32:35,163 --> 00:32:37,249 Leküldöm. 485 00:32:38,584 --> 00:32:41,211 Na végre! Jó sokáig ültek rajta. 486 00:32:43,839 --> 00:32:46,049 - Megjött, Főnix. - Vettem. Főnix vége. 487 00:32:48,719 --> 00:32:49,887 Mi áll benne? 488 00:32:49,970 --> 00:32:52,472 Hát, ha lehámozom róla a bürokratikus maszlagot, 489 00:32:52,556 --> 00:32:56,727 a baleset okaként emberi mulasztást emlegetnek. 490 00:32:58,729 --> 00:32:59,813 Kiét? 491 00:32:59,897 --> 00:33:02,566 Nick Corradóra kenik rá, idézem: 492 00:33:02,649 --> 00:33:05,027 „elmulasztotta a fúrótestben növekvő nyomás csökkentését, 493 00:33:05,110 --> 00:33:08,030 és nem tette meg a megfelelő lépéseket a víztározóba való befúráskor.” 494 00:33:08,113 --> 00:33:09,198 Idézet vége. 495 00:33:09,281 --> 00:33:11,283 Tipikus takarózás. 496 00:33:11,366 --> 00:33:12,743 Kenj mindent a halottra! 497 00:33:12,826 --> 00:33:15,120 Így nem perelhetnek be, ha szar cuccot gyártottál. 498 00:33:15,204 --> 00:33:17,873 - Ugyanez van a Szovjetunióban is. - Ez faszság! 499 00:33:18,916 --> 00:33:20,375 Nickre kennek mindent? 500 00:33:21,710 --> 00:33:23,795 Nem elég, hogy meghalt a földcsuszamlásban, 501 00:33:23,879 --> 00:33:27,216 mindent az ő nyakába akarnak varrni? Ez nem kóser. 502 00:33:27,299 --> 00:33:29,510 Eleve mi alapján készült a jelentés? 503 00:33:32,930 --> 00:33:36,099 Ez az egész egy ótvaros nagy faszság! 504 00:33:48,445 --> 00:33:49,446 Igen? 505 00:33:50,197 --> 00:33:51,865 Hallom, a Főnix eladását javasoltad. 506 00:33:52,908 --> 00:33:54,535 Á! Devtől tudod? 507 00:33:54,618 --> 00:33:57,079 Nem nagyon beszélünk egymással mostanában. 508 00:33:57,162 --> 00:34:01,333 De hozzád hasonlóan nekem is vannak kapcsolataim a NASA-nál. Ők is lelkesek. 509 00:34:02,417 --> 00:34:04,169 Tudom. Bújj be! 510 00:34:05,087 --> 00:34:08,715 Próbáltam meggyőzni Devet, de kevés sikerrel. 511 00:34:09,632 --> 00:34:11,717 Eléggé… megváltozott. 512 00:34:12,344 --> 00:34:13,762 Más embernek ismertem meg. 513 00:34:13,846 --> 00:34:15,556 Az MIT-n, igaz? 514 00:34:15,639 --> 00:34:17,558 Bevezetés az atomfizikába előadáson. 515 00:34:17,641 --> 00:34:20,310 Az egyetemen dolgoztátok ki a nukleáris fúzió elméletét. 516 00:34:20,393 --> 00:34:22,312 Igen. Akkoriban mindenki ráfeszült, 517 00:34:22,396 --> 00:34:25,023 és ebben akart első lenni. 518 00:34:25,107 --> 00:34:28,902 Csak éppen a reakciót nem tudták fenntartani. 519 00:34:29,695 --> 00:34:30,737 Aztán jött Dev. 520 00:34:31,487 --> 00:34:34,199 Kitalálta, hogy kösse egymáshoz a hélium-3 atommagjait, 521 00:34:34,283 --> 00:34:35,701 hogy fenntartsa a reakciót. 522 00:34:35,784 --> 00:34:38,579 És a világnak olcsó, tiszta energiaforrást adott. 523 00:34:39,871 --> 00:34:43,333 A közös munka alatt mindig tudtam, hogy egy zsenivel van dolgom. 524 00:34:44,251 --> 00:34:47,004 Nem ismertem hozzá fogható mérnököt. 525 00:34:48,964 --> 00:34:52,176 Mi történt? Miért vitatkoztok állandóan? 526 00:34:52,259 --> 00:34:53,260 Ó, ez egyszerű. 527 00:34:54,011 --> 00:34:55,846 Egyedül tőlem hallja a „nem” szót. 528 00:34:55,929 --> 00:34:58,265 Azt senki nem szereti hallani. 529 00:34:58,348 --> 00:35:01,226 - Különösen nem Dev. - Nem. Ő aztán nem. 530 00:35:01,310 --> 00:35:04,313 Maga alá temette a saját mítosza. 531 00:35:05,522 --> 00:35:07,816 És magával rántja a cégét is. 532 00:35:07,900 --> 00:35:12,321 Hacsak meg nem valósítjuk a tervedet, és el nem adjuk a Főnixet a NASA-nak. 533 00:35:13,614 --> 00:35:15,490 Az igazgatótanács már tud a tervről. 534 00:35:16,033 --> 00:35:20,454 - Zseniálisnak gondolják. - Dev nem fog belemenni. 535 00:35:20,537 --> 00:35:23,957 Az nem oszt, nem szoroz. Leváltjuk a vezérigazgatói posztról. 536 00:35:25,751 --> 00:35:28,504 Hogy… Várj, kirúgjátok Devet? 537 00:35:28,587 --> 00:35:33,008 Tagja marad az igazgatótanácsnak, de szigorúan csak tanácsadói minőségben. 538 00:35:34,593 --> 00:35:36,428 Kit ültettek a helyére? 539 00:35:38,722 --> 00:35:39,765 Téged. 540 00:35:52,361 --> 00:35:53,362 Lar? 541 00:35:54,446 --> 00:35:56,240 Hahó, mennyi az idő? 542 00:35:56,323 --> 00:35:59,034 Kilenc múlt. Vigyem… Vigyem fel az ágyába? 543 00:35:59,117 --> 00:36:01,662 Ne, hagyd, majd én! Gyere, öcsi! 544 00:36:01,745 --> 00:36:02,746 Mehetünk? 545 00:36:04,414 --> 00:36:06,458 Tuti? Három, kettő, egy. 546 00:36:06,542 --> 00:36:08,252 Jesszusom, mint egy sószsák! 547 00:36:08,335 --> 00:36:09,545 Atya-gatya! 548 00:36:12,548 --> 00:36:13,549 Larry? 549 00:36:16,093 --> 00:36:17,302 A holnappal kapcsolatban… 550 00:36:18,470 --> 00:36:19,805 Szóval, nem kell megtenned. 551 00:36:20,889 --> 00:36:22,057 Keresünk más megoldást. 552 00:36:22,808 --> 00:36:25,310 Ezt már megbeszéltük. Nincs más megoldás. 553 00:36:27,354 --> 00:36:29,064 Meg akarom tenni. Meg kell tennem. 554 00:37:29,333 --> 00:37:31,335 NEM SEMMI ELKAPÁS VOLT 555 00:37:55,234 --> 00:37:57,236 A FEHÉR HÁZ 556 00:38:19,049 --> 00:38:20,175 Üdv, mindenki! 557 00:38:21,218 --> 00:38:23,387 Öö, köszönöm, hogy eljöttek. 558 00:38:23,470 --> 00:38:25,097 AZ EGYESÜLT ÁLLAMOK ELNÖKÉNEK PECSÉTJE 559 00:38:32,479 --> 00:38:34,398 Szeretnék önökkel megosztani valamit. 560 00:38:36,024 --> 00:38:36,859 Hát… Én… 561 00:38:42,030 --> 00:38:43,991 Van valami, amit hallaniuk kell. Én… 562 00:38:54,501 --> 00:38:55,502 Jó reggelt! 563 00:38:58,130 --> 00:39:01,884 Először is, szeretném megköszönni minden amerikainak, 564 00:39:01,967 --> 00:39:03,218 hogy két éve támogatnak. 565 00:39:03,302 --> 00:39:05,012 Nagy dolgokat értünk el együtt. 566 00:39:05,095 --> 00:39:09,349 Amerika nem szorul már energiaimportra, csökkentettük az üvegházhatást, 567 00:39:09,433 --> 00:39:11,268 és olyan új technológiákat fejlesztettünk ki, 568 00:39:11,351 --> 00:39:14,730 melyek bőven a 21. században is biztosítják majd 569 00:39:14,813 --> 00:39:16,481 az USA szuperhatalmi státuszát. 570 00:39:16,565 --> 00:39:20,527 És ne feledkezzünk meg arról, hogy elsőként juttattunk embert a Marsra! 571 00:39:20,611 --> 00:39:23,488 A közelmúlt veszteségei ellenére 572 00:39:23,572 --> 00:39:27,117 a Vörös bolygóra vezető expedíciónk mérföldkő az emberiség történelmében… 573 00:39:27,201 --> 00:39:29,077 AZ ELNÖK VÁRATLAN SAJTÓTÁJÉKOZTATÓJA 574 00:39:29,161 --> 00:39:31,038 …csakúgy, mint a Lewis-Clark-expedíció, 575 00:39:31,121 --> 00:39:33,457 Ferdinand Magellán útja, 576 00:39:33,540 --> 00:39:37,920 és Alekszej Leonov holdra szállása 1969 júniusában. 577 00:39:41,089 --> 00:39:45,552 És mégis, nagyszerű tetteink ellenére, 578 00:39:45,636 --> 00:39:47,804 azért állok most itt, 579 00:39:49,389 --> 00:39:52,476 hogy beismerjem: cserben hagytam önöket. 580 00:39:54,520 --> 00:39:56,313 Hazudtam. 581 00:39:58,232 --> 00:40:02,027 Megszegtem az amerikai nép és választott elnöke közötti 582 00:40:02,110 --> 00:40:05,697 létfontosságú alkut. 583 00:40:09,535 --> 00:40:11,912 Nemcsak elhallgattam az igazat, de cserben hagytam 584 00:40:12,412 --> 00:40:17,292 a fegyveres erőinknél szolgáló megannyi bátor férfit és nőt is. 585 00:40:18,544 --> 00:40:22,089 Nem álltam ki a legsebezhetőbbek közé tartozó honfitársaim mellett, 586 00:40:22,172 --> 00:40:26,093 akik nap mint nap előítéletekkel és diszkriminációval szembesülnek. 587 00:40:28,220 --> 00:40:32,057 Nem védtem meg Will Tyler, egy igazi amerikai hős 588 00:40:33,559 --> 00:40:35,519 méltóságát és jogait, 589 00:40:36,228 --> 00:40:40,065 aki országát ebben a pillanatban is a Mars felszínén szolgálja. 590 00:40:42,568 --> 00:40:46,530 Cserben hagytam valakit, aki nagyon közel áll hozzám, 591 00:40:47,614 --> 00:40:52,077 mert féltem kiállni és felvállalni az igazságot. 592 00:40:54,204 --> 00:40:56,999 Kudarcot vallottam. Féltem, hogy az emberek megítélnek majd, 593 00:40:57,833 --> 00:41:02,087 és nem bíztam az önök, az amerikai nép megértésében 594 00:41:02,713 --> 00:41:04,381 és együttérzésében. 595 00:41:04,464 --> 00:41:06,091 Alábecsültem önöket. 596 00:41:07,092 --> 00:41:09,678 És ezt őszintén, a végletekig sajnálom. 597 00:41:15,809 --> 00:41:18,187 Múltbeli hibáimat kijavítani nem lehetséges. 598 00:41:18,270 --> 00:41:21,190 De többé nem fogok hazudni. 599 00:41:21,273 --> 00:41:25,235 Itt és most következzék hát az igazság! 600 00:41:29,781 --> 00:41:31,074 Meleg vagyok, 601 00:41:32,117 --> 00:41:35,037 egészen születésem óta. 602 00:42:15,452 --> 00:42:17,287 Wilson elnök bejelentése 603 00:42:17,371 --> 00:42:19,414 vegyes fogadtatásra talált a politikai spektrumon. 604 00:42:19,498 --> 00:42:21,708 A beszédet felvonulások követték a nagyvárosokban. 605 00:42:21,792 --> 00:42:25,045 Akadt, aki az ország első nyíltan meleg elnökét támogatta, 606 00:42:25,128 --> 00:42:28,799 míg az ellentüntetők azt hangoztatták, hogy veszélyt jelent a társadalomra. 607 00:42:28,882 --> 00:42:32,261 A Wilson-kormányzat a bejelentést követően közzétette, 608 00:42:32,344 --> 00:42:35,305 hogy Wilson még ma aláírja azt az elnöki rendeletet, 609 00:42:35,389 --> 00:42:39,059 mely lehetővé teszi a melegeknek, hogy a fegyveres erőknél szolgáljanak. 610 00:42:39,142 --> 00:42:42,729 Bejelentették továbbá, hogy az elnök az ország rendkívüli szolgálatáért 611 00:42:42,813 --> 00:42:44,064 Szabadság-érmet adományoz 612 00:42:44,147 --> 00:42:47,442 a Marson tartózkodó Will Tyler űrhajósnak, 613 00:42:47,526 --> 00:42:50,529 többek között a meleg emberek jogaiért való bátor kiállásért. 614 00:42:51,196 --> 00:42:53,323 Aztakurva! 615 00:42:54,157 --> 00:42:56,785 - Ideje volt, hogy az USA észhez térjen. - Szép volt, Ellen! 616 00:42:56,869 --> 00:42:58,245 Mondanék valamit. 617 00:43:03,500 --> 00:43:06,170 Will Tyler, te egy nagyon bátor férfi vagy. 618 00:43:15,846 --> 00:43:20,559 Megtisztelő… hogy a barátom vagy. 619 00:43:25,480 --> 00:43:26,732 Köszönöm, haver! 620 00:43:36,366 --> 00:43:38,118 Elég a picsogásból, hol a pia? 621 00:43:39,161 --> 00:43:41,580 Ezt Kellynek is hallania kell. Látta valaki? 622 00:43:41,663 --> 00:43:42,664 Bent van a dzsungelben. 623 00:43:44,291 --> 00:43:47,085 Kel, el sem tudod képzelni, mit jelentett be Wilson… 624 00:43:48,253 --> 00:43:49,505 Kelly! Kel! 625 00:43:50,130 --> 00:43:52,549 Kel! Kicsim! Hallasz? 626 00:43:55,719 --> 00:43:57,513 Doki! Jöjjön azonnal! 627 00:44:05,646 --> 00:44:07,731 - Mueller, az elsősegélydobozt! - Máris! 628 00:44:07,814 --> 00:44:08,815 Kelly? 629 00:44:09,441 --> 00:44:11,485 A szíve túl gyorsan ver. 630 00:44:11,568 --> 00:44:13,070 Kitartás, kölyök! 631 00:44:16,406 --> 00:44:18,200 Marsjáró 1, itt a Boldogság völgye. 632 00:44:18,700 --> 00:44:20,953 Marsjáró 1, itt a Boldogság völgye. Jelentkezz! 633 00:44:21,036 --> 00:44:22,704 Boldogság völgye, itt marsjáró 1. 634 00:44:22,788 --> 00:44:24,915 Vészhelyzetünk van. 635 00:44:24,998 --> 00:44:27,376 Kelly állapota rosszabbra fordult. 636 00:44:27,459 --> 00:44:28,669 Mi történt? 637 00:44:28,752 --> 00:44:30,546 A doki szerint terhességi toxémia. 638 00:44:30,629 --> 00:44:32,798 Nagyon kéne sietni vissza a dokkolórendszerrel. 639 00:44:34,967 --> 00:44:38,679 Kábé negyedóra még a szondáig. 640 00:44:38,762 --> 00:44:40,931 Sietünk vissza. 641 00:44:41,014 --> 00:44:42,015 Vettem. 642 00:45:00,242 --> 00:45:01,994 A régi Szojuzokra hasonlít. 643 00:45:02,661 --> 00:45:05,747 A Koreai Népköztársaságban nem idegenkednek a nyúlástól. 644 00:45:06,373 --> 00:45:08,292 A lényeg, hogy a dokkolóradar stimmeljen. 645 00:45:08,959 --> 00:45:11,753 Na, szedjük le, és nyomás vissza! 646 00:45:11,837 --> 00:45:13,380 G. KUZNYECOV 647 00:45:13,463 --> 00:45:14,631 Danielle? 648 00:45:18,260 --> 00:45:20,429 Mi a fasz? 649 00:45:35,444 --> 00:45:38,405 Ne lőjön! Ne lőjön! 650 00:46:44,596 --> 00:46:46,598 A feliratot fordította: Varga Attila