1 00:00:12,513 --> 00:00:13,597 Hei, Sayang. 2 00:00:13,680 --> 00:00:15,891 Maaf aku lama tak mengabari. 3 00:00:15,974 --> 00:00:18,101 Kami terus menggali MSAM 4 00:00:18,185 --> 00:00:20,896 dan membawanya ke Lembah Bahagia untuk diperbaiki. 5 00:00:20,979 --> 00:00:23,232 Benar-benar fokus mengerjakan itu saat ini. 6 00:00:23,315 --> 00:00:27,861 Memang terdengar melelahkan, tapi anehnya, ini membantuku, 7 00:00:27,945 --> 00:00:30,822 membantu kami semua melupakan apa yang terjadi. 8 00:00:31,490 --> 00:00:34,618 Kurasa kami bisa membuat Popeye terbang kembali 9 00:00:34,701 --> 00:00:37,120 sesuai jadwal peluncuran selanjutnya untuk kembali ke Bumi. 10 00:00:37,204 --> 00:00:38,747 Masalahnya, butuh waktu lama 11 00:00:38,830 --> 00:00:41,542 untuk memenuhi bahan bakar dengan perlengkapan yang tersisa. 12 00:00:41,625 --> 00:00:44,086 Yah, itu dan mencari cara 13 00:00:44,169 --> 00:00:46,797 untuk menampung kami bersembilan untuk peluncuran. 14 00:00:46,880 --> 00:00:47,923 LIMA BULAN SETELAH TANAH LONGSOR 15 00:00:48,006 --> 00:00:50,717 Akan sempit seperti kapsul Apollo, tapi pasti bisa. 16 00:00:51,218 --> 00:00:53,011 Pada akhirnya, keluar dari planet ini. 17 00:00:54,805 --> 00:00:56,139 Benda sialan. 18 00:00:56,223 --> 00:00:57,224 Ada apa lagi? 19 00:00:57,307 --> 00:01:01,144 Maaf, tapi… Jika terus begini, dengan generator bahan bakar lemah itu, 20 00:01:01,228 --> 00:01:04,480 kita baru bisa terbang bulan depan. 21 00:01:05,022 --> 00:01:06,733 Tak bisa lebih cepat? 22 00:01:06,817 --> 00:01:09,194 Ini tak diperuntukkan untuk memproses metana sebanyak ini. 23 00:01:09,278 --> 00:01:12,447 Ini ibarat mengisi pesawat jet dengan minuman soda kaleng. 24 00:01:12,531 --> 00:01:13,532 Butuh waktu. 25 00:01:13,615 --> 00:01:16,451 Aku tahu. Tapi kau mencium markas belakangan ini? 26 00:01:16,535 --> 00:01:18,912 Toilet itu tak dibuat untuk orang sebanyak itu. 27 00:01:21,081 --> 00:01:24,334 Menurutmu begitu kita pergi, mereka akan mengirim orang kembali ke Mars? 28 00:01:24,418 --> 00:01:27,754 - Kurasa tidak. Tidak mungkin. - Kurasa kau benar. 29 00:01:30,299 --> 00:01:33,427 Kita hanya bisa menyiapkan pesawat ini terbang tepat waktu. 30 00:01:33,969 --> 00:01:34,970 Diterima. 31 00:01:36,805 --> 00:01:38,182 Waktunya mengerjakan saluran pembuangan lagi. 32 00:01:39,099 --> 00:01:42,060 - Mau kukirimkan sesuatu? - Aku sudah makan ransumku hari ini. 33 00:01:43,020 --> 00:01:44,271 Yang lebih awal akan sukses. 34 00:01:44,771 --> 00:01:46,356 Cacing terdengar menjijikkan. 35 00:01:46,940 --> 00:01:48,317 Jangan bekerja terlalu keras. 36 00:01:48,400 --> 00:01:49,526 Diterima. 37 00:02:04,374 --> 00:02:05,626 Tunjukkan. 38 00:02:06,710 --> 00:02:07,711 Siap? Baiklah. 39 00:02:09,295 --> 00:02:11,048 Itu… Ya, kau bisa… Baiklah. 40 00:02:11,131 --> 00:02:12,466 Kau makin jago, Lou. 41 00:02:13,342 --> 00:02:16,094 - Hei, Kapten. - Bagaimana produksi bahan bakarnya? 42 00:02:16,178 --> 00:02:18,805 "Bergerak sangat lambat," kalau kata orang Amerika. 43 00:02:19,389 --> 00:02:20,390 Kira-kira sepertimu. 44 00:02:20,974 --> 00:02:21,975 Hei. 45 00:02:27,981 --> 00:02:28,982 Apa kabar? 46 00:02:30,526 --> 00:02:32,402 Hei. Aku belum selesai memakan itu. 47 00:02:32,486 --> 00:02:34,238 Aku seniormu. 48 00:02:37,699 --> 00:02:39,618 SELAMAT DATANG DI HUTAN 49 00:02:41,745 --> 00:02:43,080 Ini, Nak. 50 00:02:44,206 --> 00:02:46,416 Ini membuatku mual. 51 00:02:46,500 --> 00:02:47,751 Cucu lelaki ayah harus makan. 52 00:02:48,752 --> 00:02:50,045 Kini dianggap "lelaki"? 53 00:02:50,128 --> 00:02:52,089 Apa pun tak masalah. 54 00:02:52,172 --> 00:02:54,424 Edward nama bagus. Gadis atau lelaki. 55 00:02:55,551 --> 00:02:58,345 Aku suka nama "Ariella". 56 00:02:58,428 --> 00:03:01,723 Ariella? Kau mau dia berjualan sabun dan nilam? 57 00:03:01,807 --> 00:03:05,477 Hei, Ayah bakal butuh banyak obat homeopati di usia tua. 58 00:03:05,561 --> 00:03:07,729 - Astronaut Baldwin. - Ya? 59 00:03:09,189 --> 00:03:11,191 Kau menghindariku lagi. 60 00:03:11,817 --> 00:03:13,944 Dan gagal lagi. 61 00:03:14,027 --> 00:03:15,112 Ikuti aku. 62 00:03:18,949 --> 00:03:22,160 Nah, 'kan? Makanya tak ada yang memercayai ahli bedah penerbangan. 63 00:03:22,244 --> 00:03:24,872 Karena mereka selalu mencari kabar buruk. 64 00:03:24,955 --> 00:03:28,542 Maksudmu kabar seperti radiasi Mars bisa merusak DNA anak itu? 65 00:03:29,126 --> 00:03:31,753 Atau gravitasi lemah bisa menghalangi pertumbuhan tulangnya? 66 00:03:32,337 --> 00:03:34,089 Astaga, Dok. Santai saja. 67 00:03:35,632 --> 00:03:39,261 Aku akan santai setelah kita membawanya ke Phoenix untuk melahirkan. 68 00:03:40,220 --> 00:03:43,849 Bukan ideku punya bayi di planet terpencil ini. 69 00:03:43,932 --> 00:03:47,269 Ya, kau mengingatkanku setiap hari. 70 00:03:47,352 --> 00:03:48,437 Tutup mulut. 71 00:03:50,564 --> 00:03:52,524 Bagaimana lukamu, Komandan? 72 00:03:52,608 --> 00:03:56,820 - Salepnya mengurangi sakit. Terima kasih. - Bagus. 73 00:03:58,614 --> 00:04:01,658 Kau sudah tahu cara membuat salah satu bajumu muat untuknya 74 00:04:01,742 --> 00:04:03,202 untuk peluncuran MSAM? 75 00:04:03,285 --> 00:04:05,037 Cangkang kerasnya masih sulit, 76 00:04:05,120 --> 00:04:07,789 tapi NASA punya dua tim terbaik dan terpintar 77 00:04:07,873 --> 00:04:09,666 yang terus mengupayakannya. 78 00:04:09,750 --> 00:04:11,752 Artinya mereka belum dapat solusinya. 79 00:04:13,253 --> 00:04:16,339 Tak seperti yang dibanggakan NASA. 80 00:04:17,173 --> 00:04:18,591 130/85. 81 00:04:20,385 --> 00:04:21,803 Masih lebih tinggi dari yang normal. 82 00:04:23,180 --> 00:04:26,850 Pakai saja baju Soviet. Bahannya lebih fleksibel. 83 00:04:32,189 --> 00:04:34,691 - Ya, itu mungkin bisa. - Tentu. 84 00:04:36,818 --> 00:04:37,819 Aktivitas? 85 00:04:39,279 --> 00:04:41,990 Dia entah bermain bola tangan atau bongo di perutku. 86 00:04:48,413 --> 00:04:49,414 Kau ingin dengar? 87 00:05:08,976 --> 00:05:10,185 Ayah. 88 00:05:37,671 --> 00:05:40,632 PULANG 89 00:06:54,414 --> 00:06:58,085 Begitu Kelly Baldwin melahirkan bayi Mars kesayangan Amerika 90 00:06:58,168 --> 00:06:59,169 dua bulan mendatang… 91 00:06:59,253 --> 00:07:00,337 NASA DILIMPAHI KADO BAYI 92 00:07:00,420 --> 00:07:02,756 …anak itu akan punya banyak kaus kaki untuk seumur hidup. 93 00:07:02,840 --> 00:07:04,842 Keputusan mempertahankan bayi tersebut, 94 00:07:04,925 --> 00:07:06,635 yang kebanyakan dianggap kontroversial 95 00:07:06,718 --> 00:07:09,221 karena kondisi berbahaya di planet itu, 96 00:07:09,304 --> 00:07:12,850 membuat orang di seluruh dunia merasa antusias. 97 00:07:12,933 --> 00:07:16,603 Karena itu NASA ingin anak itu lahir di Phoenix? 98 00:07:16,687 --> 00:07:20,607 Benar. Orang-orang di Phoenix merasakan gravitasi Bumi penuh, yang… 99 00:07:20,691 --> 00:07:23,902 Dan untuk mengalihkan perhatian kita dari bencana yang ada, 100 00:07:23,986 --> 00:07:27,281 pemerintahan Wilson hanya memberikan sedikit informasi 101 00:07:27,364 --> 00:07:29,825 tentang bayi Mars Kelly Baldwin. 102 00:07:30,367 --> 00:07:33,620 Apakah Presiden Wilson mengira kita senaif itu? 103 00:07:37,583 --> 00:07:41,170 Kita sama-sama tahu bahwa program Mars ini gagal. 104 00:07:41,253 --> 00:07:44,798 RUU ini akan memperbaiki sistem setara dan seimbang 105 00:07:44,882 --> 00:07:48,093 dengan memberikan Kongres wewenang atas anggaran agensi… 106 00:07:48,177 --> 00:07:52,139 Dan memberimu wewenang untuk mencabut anggaran program tertentu. 107 00:07:52,639 --> 00:07:56,560 Jika aku meneken RUU ini, Kongres akan mencabut anggaran program Mars. 108 00:07:57,352 --> 00:08:01,982 Orang tak akan bisa kembali dan penjelajahan antariksa perlahan mati. 109 00:08:03,734 --> 00:08:07,362 Jika saya jadi Anda, Bu Presiden, saya tak akan memikirkan antariksa 110 00:08:07,446 --> 00:08:09,072 dan lebih memikirkan pemilu tahun depan. 111 00:08:09,656 --> 00:08:13,619 Kepedulianmu terhadap masa depan politikku membuatku terharu, Dick. 112 00:08:14,786 --> 00:08:18,332 Anda sudah lihat perkemahan tunawisma di sepanjang kota-kota besar kita? 113 00:08:18,415 --> 00:08:22,211 Dipenuhi mantan pekerja minyak dan gas, serta penambang batu bara. 114 00:08:22,294 --> 00:08:25,714 Orang di-PHK karena helium-3 dan fusi nuklir. 115 00:08:25,797 --> 00:08:28,342 Kita harus memperbaiki masalah di Bumi 116 00:08:28,425 --> 00:08:31,803 sebelum menghabiskan triliunan untuk berkeluyuran ke planet terpencil. 117 00:08:31,887 --> 00:08:34,681 Program antariksa ini memperbaiki kehidupan di Bumi. 118 00:08:34,765 --> 00:08:37,392 Dan aku tak akan merusak semua kemajuan yang kita buat. 119 00:08:37,476 --> 00:08:40,687 Jadi, silakan lanjutkan RUU-mu, Dick. 120 00:08:40,770 --> 00:08:41,855 Aku akan membatalkannya. 121 00:08:45,859 --> 00:08:47,528 Saya sangat kecewa mendengar itu. 122 00:08:49,321 --> 00:08:52,366 Bu Presiden, boleh kita bicara berdua? 123 00:09:10,509 --> 00:09:14,054 Anda pasti tahu, beberapa bulan lalu, 124 00:09:14,137 --> 00:09:16,765 staf Anggota Kongres Willie Baron mengetahui 125 00:09:16,849 --> 00:09:19,852 suami Anda berselingkuh dengan karyawan Gedung Putih. 126 00:09:19,935 --> 00:09:21,854 Kabar fitnah. 127 00:09:21,937 --> 00:09:24,982 Anggota Kongres Baron tak bisa memberikan bukti apa pun. 128 00:09:25,065 --> 00:09:26,483 Itu tak pernah terjadi. 129 00:09:26,567 --> 00:09:29,486 Suami Anda mengaku di bawah sumpah. 130 00:09:30,779 --> 00:09:34,283 Jika Pak Wilson kedapatan berbohong kepada komite, 131 00:09:34,366 --> 00:09:37,202 Anda paham dia akan dituntut atas sumpah palsu? 132 00:09:41,206 --> 00:09:42,541 Apa inti dari ucapanmu ini? 133 00:09:43,417 --> 00:09:44,418 Bu Presiden, 134 00:09:45,460 --> 00:09:48,547 apakah benar Anda memasang sistem penyadap di Kantor Oval? 135 00:09:52,050 --> 00:09:53,385 Ada informan yang mengaku 136 00:09:53,468 --> 00:09:58,098 bahwa sistem penyadap yang pertama dipasang John F. Kennedy masih dipakai. 137 00:10:00,809 --> 00:10:03,812 Walau ada sistem penyadap yang dipakai, 138 00:10:03,896 --> 00:10:06,815 rekaman itu akan dilindungi oleh hak istimewa eksekutif. 139 00:10:07,774 --> 00:10:09,860 Nanti kita dengar pendapat pengadilan soal itu. 140 00:10:10,819 --> 00:10:13,655 Kami akan meminta rekaman apa pun di kantor ini 141 00:10:13,739 --> 00:10:15,908 pada minggu suami Anda memberi kesaksian. 142 00:10:15,991 --> 00:10:18,660 Jika ada upaya menutupi, 143 00:10:19,203 --> 00:10:21,788 selain dituntut atas sumpah palsu, 144 00:10:21,872 --> 00:10:25,042 Anda akan dimakzulkan karena menghalangi proses hukum. 145 00:10:25,125 --> 00:10:26,919 Yang benar saja. 146 00:10:27,878 --> 00:10:30,797 Kongres tak pernah memakzulkan presiden dalam 120 tahun lebih. 147 00:10:31,423 --> 00:10:33,300 Ini penghinaan, bahkan bagimu. 148 00:10:34,051 --> 00:10:38,430 Itu ucapan ironis dari wanita yang menyuruh Karl Rove dan Lee Atwater 149 00:10:38,514 --> 00:10:42,392 melakukan pekerjaan kotor untuknya agar citranya tetap bersih. 150 00:10:43,060 --> 00:10:47,189 Setelah semua robocall tentang anak di luar nikah Bill Clinton, 151 00:10:47,272 --> 00:10:49,024 Anda ingin mengaku bermoral tinggi? 152 00:10:49,107 --> 00:10:50,901 Apa tujuanmu, Dick? Ada? 153 00:10:52,611 --> 00:10:54,363 Tanda tangani RUU NASA. 154 00:10:55,322 --> 00:10:56,907 Itu langkah cerdas. 155 00:10:58,784 --> 00:11:04,456 Karena jika media tahu soal kecerobohan… Larry, 156 00:11:04,540 --> 00:11:08,043 status politik Anda akan seketika merosot melebihi saat ini. 157 00:11:08,126 --> 00:11:11,213 Dan saya akan mudah menolak veto Anda. 158 00:11:13,298 --> 00:11:16,134 Saya tak ingin melakukan itu jika tak perlu. 159 00:11:18,470 --> 00:11:19,888 Tapi jangan salah, 160 00:11:20,764 --> 00:11:24,393 saya akan memakai cara apa pun untuk mewujudkan undang-undang ini. 161 00:11:32,818 --> 00:11:33,819 Senang kau datang. 162 00:11:34,945 --> 00:11:36,238 Ke garasimu? 163 00:11:36,822 --> 00:11:40,742 Aku ingin kau melihat sesuatu dan… katakan aku tidak gila. 164 00:11:50,836 --> 00:11:52,504 Astaga. 165 00:11:53,672 --> 00:11:55,090 Saat penyelamatan kosmonaut, 166 00:11:55,174 --> 00:11:58,427 aku menemukan desain mesin nuklir mereka hampir sama 167 00:11:58,510 --> 00:12:00,053 dengan desain awal kita. 168 00:12:08,687 --> 00:12:10,355 Seseorang di NASA memberikannya pada mereka. 169 00:12:13,275 --> 00:12:14,359 Margo? 170 00:12:16,195 --> 00:12:18,322 Hanya dia yang punya akses ke semuanya. 171 00:12:19,323 --> 00:12:22,618 Tapi… Tapi Margo? Margo Madison? 172 00:12:23,493 --> 00:12:24,620 Dia direktur NASA. 173 00:12:24,703 --> 00:12:26,872 Dia berusaha mengalahkan Rusia selama tiga dekade. 174 00:12:26,955 --> 00:12:28,665 Untuk apa dia begini? Tak masuk akal. 175 00:12:28,749 --> 00:12:31,627 Entahlah, tapi aku tak bisa berhenti memikirkan ini, Bill. 176 00:12:33,378 --> 00:12:35,047 Aku merasa sudah gila. 177 00:12:35,130 --> 00:12:36,298 Ya, jelas. 178 00:12:37,841 --> 00:12:41,053 Ini seperti sarang penjahat Batman. 179 00:12:43,430 --> 00:12:44,973 Akan kujelaskan padamu. 180 00:12:45,682 --> 00:12:47,184 Jika kau masih menganggapku gila, 181 00:12:49,102 --> 00:12:50,521 akan kubakar semuanya. 182 00:12:54,191 --> 00:12:55,609 Aku akan butuh bir lagi. 183 00:13:02,241 --> 00:13:04,243 DIRGANTARA HELIOS 184 00:13:06,411 --> 00:13:09,248 Dengan bangga aku mengumumkan kami akan memulai produksi 185 00:13:09,331 --> 00:13:12,668 di Calypso, yang akan siap diluncurkan pada 1999. 186 00:13:13,252 --> 00:13:17,381 Tak seperti Phoenix, Calypso akan bergerak dengan propulsi plasma nuklir 187 00:13:17,923 --> 00:13:20,968 dan mampu melakukan perjalanan ke Planet Merah hampir kapan pun, 188 00:13:21,051 --> 00:13:22,803 bahkan di luar jadwal peluncuran biasa. 189 00:13:22,886 --> 00:13:24,763 Kami akan membangun dua lagi, 190 00:13:24,847 --> 00:13:28,350 yang akan memungkinkan kita menjejakkan kaki dengan cepat di Mars. 191 00:13:28,433 --> 00:13:33,564 Selama dekade mendatang, markas kami akan berkembang dengan tambang, 192 00:13:33,647 --> 00:13:36,817 bandar antariksa, rumah kaca untuk tanaman, 193 00:13:36,900 --> 00:13:40,279 dan asrama yang akan menampung ribuan kolonis di tempat… 194 00:13:40,362 --> 00:13:41,905 Tunggu. 195 00:13:41,989 --> 00:13:43,490 Perlu kuingatkan, 196 00:13:43,574 --> 00:13:46,159 kita baru ditimpa musibah, 197 00:13:46,243 --> 00:13:48,036 menghancurkan hampir semua aset kita. 198 00:13:48,120 --> 00:13:49,913 Belum lagi ada tiga orang tewas. 199 00:13:56,712 --> 00:13:57,546 Ya. 200 00:13:59,715 --> 00:14:01,758 Tapi apa kalian ingat Jamestown? 201 00:14:01,842 --> 00:14:03,260 Bukan markas bulan, 202 00:14:03,343 --> 00:14:07,306 tapi hunian Inggris permanen pertama di Virginia, yang didirikan pada 1607. 203 00:14:07,389 --> 00:14:11,768 Apa kalian tahu berapa banyak pemukim yang tewas dalam tiga tahun pertama? 204 00:14:16,023 --> 00:14:17,149 Delapan puluh persen. 205 00:14:21,528 --> 00:14:22,654 Karena penyakit. 206 00:14:24,323 --> 00:14:25,574 Karena kelaparan. 207 00:14:26,909 --> 00:14:28,076 Karena cuaca buruk. 208 00:14:30,037 --> 00:14:34,374 Kurasa pemukim asli berkata, "Ini sulit sekali. 209 00:14:35,125 --> 00:14:39,421 Mari lupakan dunia baru dengan kemungkinan tak terbatas ini 210 00:14:40,547 --> 00:14:43,842 dan pulang ke Tanah Air Inggris dengan rasa malu." 211 00:14:44,843 --> 00:14:46,011 Coba bayangkan. 212 00:14:47,596 --> 00:14:48,722 Astaga, Dicky… 213 00:14:50,557 --> 00:14:52,518 kau tak paham gambaran besarnya. 214 00:14:56,438 --> 00:14:57,481 Kami menemukan air. 215 00:15:00,317 --> 00:15:05,113 Cukup untuk menyokong ribuan koloni. 216 00:15:06,490 --> 00:15:09,701 Itu tak mengubah fakta bahwa harga saham kita terjun bebas. 217 00:15:09,785 --> 00:15:12,412 Pengacara antipakat di DOJ sedang menyelidiki 218 00:15:12,496 --> 00:15:15,123 dan sudah ada laporan pertanggungjawaban dari kecelakaan itu 219 00:15:15,207 --> 00:15:18,377 yang menyatakan salah satu karyawan kita menyebabkan tanah longsor itu. 220 00:15:19,044 --> 00:15:22,881 Selain itu, kini kita rentan terhadap gugatan besar-besaran. 221 00:15:24,049 --> 00:15:25,968 Dewan sudah mendiskusikan ini secara menyeluruh 222 00:15:26,510 --> 00:15:30,514 dan… kami tak lagi seoptimis dirimu. 223 00:15:30,597 --> 00:15:36,854 Helios telah membuang miliaran untuk fantasimu ini. 224 00:15:38,730 --> 00:15:40,858 Kami memutuskan kembali ke bisnis inti kami, 225 00:15:40,941 --> 00:15:43,277 menambang helium-3 di bulan. 226 00:15:43,360 --> 00:15:45,320 Tak akan ada lagi misi ke Mars. 227 00:15:57,332 --> 00:15:59,084 Aku tahu ini memusingkan. 228 00:15:59,960 --> 00:16:02,171 Aku yang paling tahu. 229 00:16:04,214 --> 00:16:06,008 Beri aku sedikit waktu lagi 230 00:16:07,134 --> 00:16:08,969 dan akan kuperbaiki masalah ini. 231 00:16:09,052 --> 00:16:10,053 Aku berjanji. 232 00:16:15,392 --> 00:16:18,478 Kau tak bisa menahan nafsumu satu periode saja, Larry? 233 00:16:19,188 --> 00:16:20,939 - Satu periode? - Aku tahu aku mengacau. 234 00:16:21,023 --> 00:16:22,858 Jika Baron tahu lebih banyak, dia sudah memakainya. 235 00:16:22,941 --> 00:16:25,527 Ini akan mereda. Semua akan baik-baik saja. 236 00:16:25,611 --> 00:16:27,738 "Baik"? Kau bohong di bawah sumpah. 237 00:16:27,821 --> 00:16:29,698 - Kau tak paham itu? - Mereka menjebakku. 238 00:16:29,781 --> 00:16:31,200 Sesimpel itu. Itu jebakan. 239 00:16:31,283 --> 00:16:33,577 Mereka tak memaksamu bercinta dengannya, 'kan? 240 00:16:34,661 --> 00:16:39,249 Apa istimewanya Jeremy Zielke hingga kau bersedia membuang 241 00:16:39,333 --> 00:16:41,793 semua yang sudah kita upayakan seumur hidup untuk membangun 242 00:16:41,877 --> 00:16:43,795 karier, keluarga kita? 243 00:16:49,676 --> 00:16:51,678 Itu lebih buruk dari yang kuingat. 244 00:16:55,891 --> 00:16:57,142 Apa yang harus kita perbuat? 245 00:17:01,647 --> 00:17:05,150 Jika mereka dengar, kau akan dipenjara dan aku akan dimakzulkan. 246 00:17:08,612 --> 00:17:10,489 Kita tak perlu menyerahkan ini. 247 00:17:10,571 --> 00:17:11,990 Ini properti pribadimu. 248 00:17:12,616 --> 00:17:14,326 Ini dilindungi hak istimewa eksekutif. 249 00:17:14,409 --> 00:17:18,664 Tidak. Mereka akan membawanya ke Mahkamah Agung dan kita mungkin kalah. 250 00:17:19,623 --> 00:17:23,544 Jika kalah, bukan hanya merugikanku, tapi tiap presiden yang menggantikanku. 251 00:17:28,507 --> 00:17:29,716 Baiklah, jadi… 252 00:17:31,802 --> 00:17:33,971 mungkin kita harus kooperatif. 253 00:17:34,972 --> 00:17:36,640 Mengirimkan transkrip rekaman ini. 254 00:17:36,723 --> 00:17:38,433 Menghapus bagian yang memberatkan 255 00:17:38,517 --> 00:17:40,894 dan mengatakan itu berkaitan dengan keamanan nasional. 256 00:17:40,978 --> 00:17:42,604 Tak ada yang akan percaya. 257 00:17:45,816 --> 00:17:46,817 Benar. 258 00:17:59,454 --> 00:18:00,581 Baiklah, anggap… 259 00:18:02,958 --> 00:18:05,878 Anggap alat perekamnya rusak. 260 00:18:05,961 --> 00:18:09,631 Dan entah kenapa, bagian ini kosong. 261 00:18:09,715 --> 00:18:11,967 Kita tak tahu kenapa. Kita bukan teknisi rekaman. 262 00:18:12,050 --> 00:18:13,051 Maksudmu menghapusnya? 263 00:18:14,928 --> 00:18:17,472 Kita akan dituntut karena menghalangi proses hukum. 264 00:18:20,851 --> 00:18:21,977 Kau benar. 265 00:18:25,147 --> 00:18:27,733 Apa yang terjadi jika Jeremy keluar dari rehab? 266 00:18:28,483 --> 00:18:30,027 Mereka akan memaksanya bersaksi. 267 00:18:30,986 --> 00:18:33,238 Apa dia mau bersumpah palsu demi kau? 268 00:18:34,865 --> 00:18:35,908 Mungkin tidak. 269 00:18:37,826 --> 00:18:38,827 Dia… 270 00:18:43,582 --> 00:18:45,876 Dia agak kesal karena kutinggalkan. 271 00:19:00,682 --> 00:19:01,767 Ada satu jalan keluar. 272 00:19:07,689 --> 00:19:09,149 Aku akan membuat konferensi pers 273 00:19:09,733 --> 00:19:14,363 dan mengaku pada dunia bahwa aku selingkuh dengan Jeremy. 274 00:19:16,365 --> 00:19:19,785 Akan kukatakan kau tak tahu apa-apa. Kau tak tahu aku gay. 275 00:19:20,369 --> 00:19:21,578 Semuanya salahku. 276 00:19:22,579 --> 00:19:24,039 Aku mengkhianati istriku tercinta… 277 00:19:26,875 --> 00:19:29,962 yang kesalahannya hanya jatuh cinta pada tukang rayu penipu. 278 00:19:30,045 --> 00:19:33,340 Larry, kau tak bisa melakukan itu. Kau bakal jadi… 279 00:19:33,423 --> 00:19:35,133 Apa? Paria? 280 00:19:35,217 --> 00:19:37,219 Bahan tertawaan? Lelucon nasional? 281 00:19:38,428 --> 00:19:39,805 Aku sudah terbiasa. 282 00:19:48,188 --> 00:19:49,398 Aku tak bisa membiarkannya. 283 00:19:54,736 --> 00:19:56,655 Beri aku kesempatan untuk memperbaiki ini. 284 00:20:02,703 --> 00:20:05,873 Dan profil getaran pompa turbo hidrogen mereka. 285 00:20:05,956 --> 00:20:09,459 Frekuensi turbinnnya 2165 hertz. 286 00:20:09,543 --> 00:20:11,378 Sama persis seperti milik kita. 287 00:20:12,087 --> 00:20:14,882 Menurutmu mereka ubah beberapa hertz untuk menyembunyikannya. 288 00:20:14,965 --> 00:20:17,426 Ya, mereka macam-macam denganku. 289 00:20:17,509 --> 00:20:18,802 Kupikir itu ulah Lainey. 290 00:20:18,886 --> 00:20:21,805 Dia mendesain ulang seluruh turbin. 291 00:20:21,889 --> 00:20:23,849 Aku pun mencoretmu sebagai tersangka. 292 00:20:24,808 --> 00:20:25,934 Kau pikir aku pelakunya? 293 00:20:27,186 --> 00:20:28,854 Kau terburu-buru meninggalkan NASA. 294 00:20:30,606 --> 00:20:32,733 Aku tak tahu apa aku terhina atau tersanjung. 295 00:20:34,151 --> 00:20:35,277 Pokoknya, 296 00:20:37,029 --> 00:20:39,990 setelah proses eliminasi ini… 297 00:20:41,992 --> 00:20:43,493 yang tersisa hanya Margo. 298 00:20:44,077 --> 00:20:45,162 Pasti dia. 299 00:20:48,457 --> 00:20:49,583 Bagaimana menurutmu? 300 00:20:51,460 --> 00:20:52,794 Tolong katakan aku gila. 301 00:20:56,381 --> 00:20:58,800 Kau tak gila. 302 00:21:01,053 --> 00:21:03,639 Kita harus bicara dengannya. Mencari tahu kenapa dia… 303 00:21:03,722 --> 00:21:05,682 Kau harus mendatangi FBI, Aleida. 304 00:21:05,766 --> 00:21:06,767 Apa? Tidak. 305 00:21:07,392 --> 00:21:09,978 Tak mungkin. Bill… 306 00:21:10,062 --> 00:21:13,899 - kau tahu perbuatan mereka pada ayahku. - Aku tahu. Pikirmu aku menginginkan ini? 307 00:21:14,525 --> 00:21:16,068 Aku juga menyukai Margo, 308 00:21:16,151 --> 00:21:19,404 tapi yang kita bahas ini perkara keamanan nasional yang penting. 309 00:21:20,113 --> 00:21:21,865 Kita tak tahu sudah sejauh apa. 310 00:21:21,949 --> 00:21:25,118 Yah, berarti dia mata-mata, Aleida. 311 00:21:25,202 --> 00:21:26,203 - Hentikan. - Itu benar. 312 00:21:26,286 --> 00:21:28,497 Itu membuatku ingin muntah, tapi itu kebenarannya. 313 00:21:28,580 --> 00:21:30,415 Kau harus memberi tahu FBI. 314 00:21:30,499 --> 00:21:32,167 Bill, tidak. 315 00:21:57,568 --> 00:22:00,279 - Hei, bisa bicara sebentar? - Tentu. 316 00:22:00,362 --> 00:22:03,615 Aku memeriksa keuangan kita setelah rapat dewan dan… 317 00:22:06,326 --> 00:22:08,328 kurasa kita harus menerima kenyataan. 318 00:22:09,329 --> 00:22:11,164 Kita tak bisa menanggung perusahaan ini, 319 00:22:11,665 --> 00:22:15,043 apalagi melebarkan jejak kita di Mars tanpa suntikan dana. 320 00:22:15,127 --> 00:22:16,503 Kita membutuhkannya cepat. 321 00:22:16,587 --> 00:22:19,590 Aku duga kau punya ide? 322 00:22:20,924 --> 00:22:24,803 Menurutku, langkah terbaik untuk mendapatkan pemasukan 323 00:22:24,887 --> 00:22:26,471 dan jadi solusi masalah kita 324 00:22:27,014 --> 00:22:28,599 adalah menjual Phoenix ke NASA. 325 00:22:32,561 --> 00:22:33,896 Tentu saja tidak. 326 00:22:33,979 --> 00:22:35,314 Kau bercanda? 327 00:22:36,064 --> 00:22:37,941 Selain itu, mereka tak akan mau. 328 00:22:38,025 --> 00:22:39,234 Mereka akan mau. 329 00:22:41,820 --> 00:22:43,071 Apa maksudmu? 330 00:22:43,155 --> 00:22:46,116 Aku mendekati beberapa orang kenalanku di agensi itu 331 00:22:46,200 --> 00:22:48,160 dan diam-diam mengusulkan ide itu. 332 00:22:48,243 --> 00:22:49,953 Respons mereka sangat positif. 333 00:22:50,037 --> 00:22:52,164 - Mereka merasa… - Kau mendekati NASA 334 00:22:52,247 --> 00:22:53,373 tanpa izinku? 335 00:22:54,249 --> 00:22:56,585 Izinmu? Aku COO perusahaan ini. 336 00:22:56,668 --> 00:22:58,712 Kau bilang kita sangat butuh uang hingga bersedia… 337 00:22:58,795 --> 00:23:02,299 - Bukan itu yang kukatakan. - Tapi bisa mereka simpulkan begitu. 338 00:23:02,382 --> 00:23:04,843 Kau memberikan Margo Madison informasi yang dia butuhkan 339 00:23:04,927 --> 00:23:06,136 untuk terang-terangan mempermalukanku. 340 00:23:06,220 --> 00:23:10,516 Aku berusaha menyelamatkan perusahaanmu… perusahaan kita dari kebangkrutan. 341 00:23:10,599 --> 00:23:13,435 - Kita tak butuh bantuan orang. - Angkanya sudah jelas. 342 00:23:13,519 --> 00:23:16,522 Ya, tapi tak selalu menunjukkan keseluruhan cerita. 343 00:23:20,400 --> 00:23:21,568 Yakinlah, Karen. 344 00:23:26,031 --> 00:23:27,574 Astaga. Lihat. 345 00:23:27,658 --> 00:23:30,869 Radar navigasinya pasti rusak parah saat longsor. 346 00:23:30,953 --> 00:23:31,954 Tanpa itu… 347 00:23:32,037 --> 00:23:33,956 Popeye tak akan bisa bersandar dengan Phoenix. 348 00:23:34,039 --> 00:23:35,499 Mungkin tak separah itu. 349 00:23:36,291 --> 00:23:38,001 Bantu aku membuka ini. 350 00:23:41,839 --> 00:23:45,008 Sial! 351 00:23:47,678 --> 00:23:49,263 Sirkuit utamanya hangus. 352 00:23:51,682 --> 00:23:53,183 Cadangannya ada di Phoenix. 353 00:23:54,768 --> 00:23:56,144 Sekalian saja di Jupiter. 354 00:23:57,312 --> 00:23:59,815 Will, apa Sojourner punya sistem navigasi yang bisa kami pakai? 355 00:23:59,898 --> 00:24:03,110 Tidak. Itu bagian dari desain asli, 356 00:24:03,193 --> 00:24:04,945 tapi tak pernah dipasang. 357 00:24:05,028 --> 00:24:06,947 - Kenapa? - Kami tak berencana bersandar 358 00:24:07,030 --> 00:24:08,323 dengan apa pun di misi ini 359 00:24:08,407 --> 00:24:11,994 dan kami terburu-buru mengejar kalian dan meluncur pada '94. 360 00:24:12,578 --> 00:24:15,581 Ya. Persaingan pasar bebas membagikan dividen lagi. 361 00:24:15,664 --> 00:24:16,915 Ya. 362 00:24:16,999 --> 00:24:18,542 Apa yang akan kita lakukan? 363 00:24:18,625 --> 00:24:20,335 Kita tak bisa bersandar dengan Phoenix. 364 00:24:20,419 --> 00:24:22,546 Kita akan ketinggalan peluncuran selanjutnya ke Bumi. 365 00:24:22,629 --> 00:24:23,797 Kita akan terdampar di sini. 366 00:24:27,718 --> 00:24:29,636 Kita tak bisa membuat salah satu dari ini? 367 00:24:29,720 --> 00:24:32,264 Bisa jika mau pergi ke Kyiv untuk beli onderdilnya. 368 00:24:32,347 --> 00:24:34,683 Sayang sekali Helios tak beli sistem navigasi mereka 369 00:24:34,766 --> 00:24:35,934 dari Amerika Serikat. 370 00:24:36,018 --> 00:24:38,478 Ya, dan Popeye tak akan dekat-dekat dengan Phoenix 371 00:24:38,562 --> 00:24:40,272 untuk bersandar dan berlabuh tanpa itu. 372 00:24:42,482 --> 00:24:45,110 Sayang kita tak mengambil unit Kurs dari pesawat Soviet 373 00:24:45,194 --> 00:24:46,403 sebelum kita tinggalkan. 374 00:24:47,112 --> 00:24:52,034 Ada beberapa yang sudah ada di Mars. 375 00:24:56,788 --> 00:24:57,873 - Ada? - Di mana? 376 00:25:00,334 --> 00:25:03,253 Ada lima unit Kurs Novaya-Aktivnaya 377 00:25:03,337 --> 00:25:04,671 di permukaan Mars. 378 00:25:04,755 --> 00:25:06,381 Ada di satelit pengembalian sampel 379 00:25:06,465 --> 00:25:08,926 yang kami harapkan diambil dengan pesawat Mars. 380 00:25:09,968 --> 00:25:11,553 Masalahnya, 381 00:25:11,637 --> 00:25:16,141 yang terdekat sejauh 1.500 km dari Lembah Bahagia. 382 00:25:16,225 --> 00:25:18,310 Perjalanannya bisa sebulan jika semua lancar 383 00:25:18,393 --> 00:25:21,605 dan kami tak bisa menunggu selama itu untuk membawa Kelly Baldwin ke Phoenix. 384 00:25:22,397 --> 00:25:23,482 Bu Catiche, 385 00:25:24,691 --> 00:25:28,195 bukankah Rusia menjual sistem navigasi kalian ke negara lain? 386 00:25:28,278 --> 00:25:29,279 Benar. 387 00:25:29,363 --> 00:25:35,577 Kami menjual unit Kurs ke India, Turki, dan Korea Utara. 388 00:25:35,661 --> 00:25:39,289 Bill, apa Helios punya cara untuk mengakses lokasi 389 00:25:39,373 --> 00:25:44,336 setiap satelit Turki, Korea Utara, dan India yang dikirim ke Mars? 390 00:25:44,419 --> 00:25:46,630 Tentu. Ya, sebentar. 391 00:25:52,427 --> 00:25:53,929 Sejauh apa yang terdekat? 392 00:25:54,471 --> 00:25:56,932 Yang ini sejauh 89 km. 393 00:25:57,015 --> 00:25:57,975 483PRK1 LEMBAH BAHAGIA 394 00:25:58,058 --> 00:26:02,771 Sepertinya itu milik Republik Rakyat Korea. 395 00:26:02,855 --> 00:26:05,774 Itu satelit yang mereka luncurkan pada tahun '94. 396 00:26:06,692 --> 00:26:09,778 Aku ingat itu bersandar di orbit Bumi rendah, mungkin mengisi bahan bakar. 397 00:26:09,862 --> 00:26:12,948 Yang cukup memastikan itu punya sistem penyandaran otomatis. 398 00:26:13,031 --> 00:26:14,616 Itu pasti Kurs-NA. 399 00:26:15,951 --> 00:26:17,160 Atau tiruannya. 400 00:26:18,078 --> 00:26:19,288 Berarti itu pilihannya. 401 00:26:25,794 --> 00:26:27,129 Korea Utara menyetujui ini? 402 00:26:27,921 --> 00:26:31,425 Lebih baik meminta maaf nanti daripada meminta izin sekarang. 403 00:26:31,508 --> 00:26:34,428 Ini melanggar hampir semua protokol keselamatan kita. 404 00:26:35,053 --> 00:26:36,722 Hanya bisa memakai satu penjelajah. 405 00:26:36,805 --> 00:26:40,601 Jaraknya sembilan jam sekali jalan, di luar jarak pulang. 406 00:26:40,684 --> 00:26:42,769 Terdengar menyenangkan. Aku bersedia. 407 00:26:43,353 --> 00:26:46,607 Maaf, Ed. Kau lebih familier dengan sistem Helios dibanding siapa pun… 408 00:26:46,690 --> 00:26:48,358 - Ayolah. - …dan ini harus berhasil 409 00:26:48,442 --> 00:26:49,610 agar kita keluar dari planet ini. 410 00:26:49,693 --> 00:26:52,321 Tidak. Aku tak akan membahayakan awakmu dalam hal ini. 411 00:26:53,363 --> 00:26:55,616 Kurs-NA itu desain yang lebih baru 412 00:26:55,699 --> 00:26:58,243 dan Baranov tak familier dengan iterasi barunya, 413 00:26:59,077 --> 00:27:02,581 dan Mayakovsky dibutuhkan di sini untuk mengecek kehamilan. 414 00:27:03,916 --> 00:27:05,792 Penjelajah itu peralatan NASA. 415 00:27:06,460 --> 00:27:10,464 Will sedang mengerjakan MSAM, jadi pilihannya cukup jelas. 416 00:27:14,384 --> 00:27:15,385 Kau dan aku. 417 00:27:24,937 --> 00:27:27,314 Aku tak menyangka kau melakukan ini. 418 00:27:27,397 --> 00:27:28,899 Dengarkan saja penjelasannya. 419 00:27:30,901 --> 00:27:31,902 Silakan. 420 00:27:33,779 --> 00:27:35,155 - Terima kasih. - Sama-sama. 421 00:27:42,371 --> 00:27:44,164 Apa pun yang kau pikir bakal terjadi, 422 00:27:44,248 --> 00:27:46,416 kau harus tahu aku tak peduli soal FBI. 423 00:27:47,668 --> 00:27:49,461 Aku pun bakal begitu. 424 00:27:50,671 --> 00:27:52,464 Bill menceritakan kejadian yang dialami ayahmu. 425 00:27:53,757 --> 00:27:54,800 Itu tak bisa diterima. 426 00:27:58,512 --> 00:27:59,721 Asyik, bukan? 427 00:28:00,472 --> 00:28:03,058 Apa lagi yang kau ceritakan kepada temanmu ini, Bill? 428 00:28:03,141 --> 00:28:05,602 - Aku hanya ingin membantumu. - Ya ampun. Terima kasih. 429 00:28:05,686 --> 00:28:08,146 Aku tahu ini bukan situasi yang mudah 430 00:28:08,230 --> 00:28:11,567 dan aku turut prihatin atas kejadian yang menimpa ayahmu. 431 00:28:13,151 --> 00:28:15,737 Jujur, aku tak menyalahkanmu jika tak memercayai kami. 432 00:28:17,364 --> 00:28:21,285 Kurasa ini kebetulan kau yang disuruh bicara denganku 433 00:28:22,369 --> 00:28:23,453 dari sekian banyak agen. 434 00:28:25,998 --> 00:28:27,165 Aku yakin tidak. 435 00:28:28,625 --> 00:28:31,044 Dengar, FBI tak sempurna. 436 00:28:31,128 --> 00:28:35,174 Tapi kita sama-sama bersumpah saat mulai bekerja untuk negara ini, 437 00:28:35,257 --> 00:28:38,260 untuk mendukung dan membela UUD Amerika Serikat 438 00:28:38,343 --> 00:28:41,805 dari semua musuh, baik di luar negeri dan dalam negeri. 439 00:28:43,891 --> 00:28:46,268 Aku tahu kau peduli dengan situasi saat ini, 440 00:28:46,351 --> 00:28:48,145 jika tidak, kau tak akan menghubungi Bill. 441 00:28:59,698 --> 00:29:02,409 Aku tak peduli ucapanmu. 442 00:29:03,493 --> 00:29:04,786 Aku tak mau membantumu. 443 00:29:07,915 --> 00:29:09,333 Itu pilihanmu. 444 00:29:09,416 --> 00:29:11,418 Kau tak perlu bekerja sama, 445 00:29:11,502 --> 00:29:13,587 tapi kami akan melanjutkan penyelidikan ini. 446 00:29:13,670 --> 00:29:16,298 Berkas kasus sudah dibuka. Kami akan mencari tahu masalahnya. 447 00:29:16,381 --> 00:29:18,884 Nantinya, kau akan dipanggil untuk bersaksi melawan dia. 448 00:29:18,967 --> 00:29:21,762 - Apa itu ancaman? - Bukan. Itu fakta. 449 00:29:25,182 --> 00:29:26,183 Terserah. 450 00:29:26,266 --> 00:29:28,644 Ayolah, Aleida. Duduklah. Dengarkan apa yang… 451 00:29:28,727 --> 00:29:31,104 Aku tak mau dengar ucapanmu lagi. Paham? 452 00:29:33,649 --> 00:29:34,983 Kau tak kuanggap teman lagi. 453 00:30:38,922 --> 00:30:40,841 Aleida? Aleida! 454 00:30:42,926 --> 00:30:44,178 Ada apa? 455 00:30:45,888 --> 00:30:47,848 Apa kau baik-baik saja? 456 00:30:47,931 --> 00:30:51,351 Aku tak tahu harus berbuat apa. 457 00:30:51,435 --> 00:30:52,769 Apa kau dalam masalah? 458 00:30:55,314 --> 00:30:56,440 Putriku. 459 00:31:05,532 --> 00:31:06,909 Tidak, Ayah. 460 00:31:08,076 --> 00:31:09,077 Tak ada apa-apa. 461 00:31:12,039 --> 00:31:13,457 Akan kucari solusinya. 462 00:31:15,792 --> 00:31:16,793 Sudah… 463 00:31:18,212 --> 00:31:20,255 Sudah… 464 00:31:21,632 --> 00:31:22,841 Graciana-ku… 465 00:31:24,134 --> 00:31:25,719 Jangan menangis. 466 00:31:25,802 --> 00:31:27,304 Jangan menangis, Sayang. 467 00:31:30,516 --> 00:31:31,517 Graciana? 468 00:31:35,062 --> 00:31:36,313 Bukan, Ayah. 469 00:31:37,439 --> 00:31:39,024 Ini putrimu, Aleida. 470 00:31:40,651 --> 00:31:41,693 Bukan Ibu. 471 00:31:43,654 --> 00:31:44,696 Ayah tahu. 472 00:31:46,073 --> 00:31:47,991 Ayah tahu, Nak. 473 00:31:48,075 --> 00:31:49,618 Semua akan baik-baik saja. 474 00:31:51,620 --> 00:31:52,829 Semua akan baik-baik saja. 475 00:32:02,840 --> 00:32:03,882 LITIUM 476 00:32:05,259 --> 00:32:09,096 Danielle, berapa baterai cadangan yang kita butuhkan? 477 00:32:09,179 --> 00:32:12,516 Kita akan kembali besok. Beban tambahan akan memperlambat kita. 478 00:32:12,599 --> 00:32:14,518 Lebih baik ada baterai walau tak butuh. 479 00:32:14,601 --> 00:32:18,856 Sel surya bisa rusak dan aku tak mau pulang jalan kaki sejauh 89 km. Kau mau? 480 00:32:21,567 --> 00:32:23,569 Lembah Bahagia. Phoenix. 481 00:32:26,697 --> 00:32:28,282 Lembah Bahagia. Phoenix. 482 00:32:29,867 --> 00:32:31,285 Phoenix. Lembah Bahagia. 483 00:32:31,368 --> 00:32:32,828 Tautan utama dari Helios. 484 00:32:32,911 --> 00:32:35,080 Itu laporan penyelidikan kecelakaan pengeboran. 485 00:32:35,163 --> 00:32:37,249 Kukirimkan sekarang. 486 00:32:38,584 --> 00:32:41,211 Akhirnya. Kerja mereka lambat sekali. 487 00:32:43,839 --> 00:32:46,049 - Baik, Phoenix. - Baik. Phoenix sekian. 488 00:32:48,719 --> 00:32:49,887 Apa isinya? 489 00:32:49,970 --> 00:32:52,472 Kebanyakan birokratis yang bertele-tele, 490 00:32:52,556 --> 00:32:56,727 tapi intinya, mereka menyebutnya kesalahan operator. 491 00:32:58,729 --> 00:32:59,813 Siapa? 492 00:32:59,897 --> 00:33:02,566 Mereka menyalahkan Nick Corrado atas, dalam kutip, 493 00:33:02,649 --> 00:33:05,027 "gagal memantau tekanan batang dengan benar 494 00:33:05,110 --> 00:33:08,030 dan gagal mengambil langkah tepat untuk menembus danau," 495 00:33:08,113 --> 00:33:09,198 tanda kutip tutup. 496 00:33:09,281 --> 00:33:11,283 Kebiasaan menyalahkan. 497 00:33:11,366 --> 00:33:12,743 Ya, menyalahkan orang mati. 498 00:33:12,826 --> 00:33:15,120 Jadi, tak bisa dituntut karena membuat alat tak bermutu. 499 00:33:15,204 --> 00:33:17,873 - Begitu pula sistem Soviet. - Ini ngawur. 500 00:33:18,916 --> 00:33:20,375 Menyalahkan Nick? 501 00:33:21,710 --> 00:33:23,795 Sudah cukup buruk tanah longsor menewaskannya, 502 00:33:23,879 --> 00:33:27,216 kini mereka berusaha menyalahkannya? Itu tak bisa diterima. 503 00:33:27,299 --> 00:33:29,510 Kenapa mereka membuat laporan itu? 504 00:33:32,930 --> 00:33:36,099 Ya, semua ini ngawur! 505 00:33:48,445 --> 00:33:49,446 Ya? 506 00:33:50,197 --> 00:33:51,865 Aku dengar rencanamu untuk menjual Phoenix. 507 00:33:52,908 --> 00:33:54,535 Dev yang bilang? 508 00:33:54,618 --> 00:33:57,079 Kami tak saling bicara saat ini. 509 00:33:57,162 --> 00:34:01,333 Sama sepertimu, aku punya kontak di NASA, dan mereka menyukai ide ini. 510 00:34:02,417 --> 00:34:04,169 Ya, aku tahu. Masuklah. 511 00:34:05,087 --> 00:34:08,715 Aku berusaha membujuk Dev dan dia tak mau menurut. 512 00:34:09,632 --> 00:34:11,717 Dia… berubah. 513 00:34:12,344 --> 00:34:13,762 Sedikit sejak kami pertama kenal. 514 00:34:13,846 --> 00:34:15,556 Di MIT, bukan? 515 00:34:15,639 --> 00:34:17,558 Pengantar Fisika Nuklir. 516 00:34:17,641 --> 00:34:20,310 Saat kalian pertama kali tahu cara memahami fusi nuklir. 517 00:34:20,393 --> 00:34:22,312 Ya, dan saat itu, semua orang sangat ingin 518 00:34:22,396 --> 00:34:25,023 menjadi yang pertama menemukan fusi. 519 00:34:25,107 --> 00:34:28,902 Masalahnya, tak ada yang mampu membuat reaksinya bertahan. 520 00:34:29,695 --> 00:34:30,737 Hanya Dev. 521 00:34:31,487 --> 00:34:34,199 Dia tahu cara menyatukan inti helium-3 522 00:34:34,283 --> 00:34:35,701 dan mempertahankan reaksinya. 523 00:34:35,784 --> 00:34:38,579 Dan menciptakan energi bersih yang murah. 524 00:34:39,871 --> 00:34:43,333 Melihatnya bekerja, aku tahu aku melihat kehebatan. 525 00:34:44,251 --> 00:34:47,004 Dia tak seperti rekayasawan lain yang kukenal. 526 00:34:48,964 --> 00:34:52,176 Apa yang terjadi? Kenapa kalian saling berselisih? 527 00:34:52,259 --> 00:34:53,260 Simpel. 528 00:34:54,011 --> 00:34:55,846 Hanya aku yang berkata "tidak" padanya. 529 00:34:55,929 --> 00:34:58,265 Kata simpel yang tak suka didengar orang. 530 00:34:58,348 --> 00:35:01,226 - Terutama Dev. - Benar. 531 00:35:01,310 --> 00:35:04,313 Dia tak bisa lagi memenuhi ekspektasi orang lain. 532 00:35:05,522 --> 00:35:07,816 Begitu pula perusahaan ini. 533 00:35:07,900 --> 00:35:12,321 Kecuali kita melancarkan rencanamu, menjual Phoenix kepada NASA. 534 00:35:13,614 --> 00:35:15,490 Aku sudah menyampaikan ide ini kepada dewan. 535 00:35:16,033 --> 00:35:20,454 - Mereka menganggapnya ide cemerlang. - Dan Dev tak akan menyetujuinya. 536 00:35:20,537 --> 00:35:23,957 Itu bukan masalah. Kami memutuskan menyingkirkannya dari jabatan CEO. 537 00:35:25,751 --> 00:35:28,504 Kau… Maaf, kau mau memecat Dev? 538 00:35:28,587 --> 00:35:33,008 Dia masih punya jabatan di dewan, tapi hanya sebagai penasihat. 539 00:35:34,593 --> 00:35:36,428 Siapa yang akan menggantikannya? 540 00:35:38,722 --> 00:35:39,765 Kau. 541 00:35:52,361 --> 00:35:53,362 Lar? 542 00:35:54,446 --> 00:35:56,240 Hai. Pukul berapa sekarang? 543 00:35:56,323 --> 00:35:59,034 Pukul sembilan lewat. Kau mau aku membawanya ke kamar? 544 00:35:59,117 --> 00:36:01,662 Tak usah. Aku bisa. Ayo, Nak. 545 00:36:01,745 --> 00:36:02,746 Kau siap? 546 00:36:04,414 --> 00:36:06,458 Siap? Tiga, dua, satu. 547 00:36:06,542 --> 00:36:08,252 Astaga. Kau berat. 548 00:36:08,335 --> 00:36:09,545 Ya ampun. 549 00:36:12,548 --> 00:36:13,549 Larry? 550 00:36:16,093 --> 00:36:17,302 Soal besok… 551 00:36:18,470 --> 00:36:19,805 Kau tak perlu melakukan ini. 552 00:36:20,889 --> 00:36:22,057 Kita bisa cari cara lain. 553 00:36:22,808 --> 00:36:25,310 Kita sudah membahasnya. Tak ada cara lain. 554 00:36:27,354 --> 00:36:29,064 Ini keinginanku. Harus. 555 00:37:29,333 --> 00:37:31,335 TANGKAPAN YANG BAGUS GENE CERNAN 556 00:37:55,234 --> 00:37:57,236 GEDUNG PUTIH WASHINGTON 557 00:38:19,049 --> 00:38:20,175 Halo, Semuanya. 558 00:38:21,218 --> 00:38:23,387 Terima kasih sudah datang mendadak. 559 00:38:23,470 --> 00:38:25,097 LAMBANG PRESIDEN AMERIKA SERIKAT 560 00:38:32,479 --> 00:38:34,398 Saya ingin menyampaikan sesuatu. 561 00:38:36,024 --> 00:38:36,859 Saya… 562 00:38:42,030 --> 00:38:43,991 Ada yang ingin saya sampaikan kepada kalian semua. 563 00:38:54,501 --> 00:38:55,502 Selamat pagi. 564 00:38:58,130 --> 00:39:01,884 Pertama, saya ingin berterima kasih kepada warga Amerika atas dukungan mereka 565 00:39:01,967 --> 00:39:03,218 selama dua tahun terakhir. 566 00:39:03,302 --> 00:39:05,012 Bersama, kita telah mencapai hal hebat. 567 00:39:05,095 --> 00:39:09,349 Membuat Amerika mandiri energi, mengurangi gas rumah kaca, 568 00:39:09,433 --> 00:39:11,268 dan mengembangkan teknologi baru 569 00:39:11,351 --> 00:39:14,730 yang akan menjamin Amerika Serikat tetap menjadi negara adikuasa 570 00:39:14,813 --> 00:39:16,481 hingga abad ke-21. 571 00:39:16,565 --> 00:39:20,527 Dan, tentu saja, kita punya misi berawak pertama ke Mars. 572 00:39:20,611 --> 00:39:23,488 Walau menelan korban jiwa baru-baru ini, 573 00:39:23,572 --> 00:39:27,117 perjalanan kita ke Mars akan dicatat di sejarah sebagai pencapaian gemilang… 574 00:39:27,201 --> 00:39:29,077 PRESIDEN MEMBERIKAN PERNYATAAN MENDADAK 575 00:39:29,161 --> 00:39:31,038 …sama seperti ekspedisi Lewis dan Clark, 576 00:39:31,121 --> 00:39:33,457 Ferdinand Magellan yang mengelilingi Bumi, 577 00:39:33,540 --> 00:39:37,920 dan Aleksei Leonov yang mendarat di bulan pada Juni 1969. 578 00:39:41,089 --> 00:39:45,552 Namun, setelah semua pencapaian kita, 579 00:39:45,636 --> 00:39:47,804 saya hadir di hadapan kalian hari ini 580 00:39:49,389 --> 00:39:52,476 untuk mengaku bahwa saya telah mengecewakan kalian. 581 00:39:54,520 --> 00:39:56,313 Karena saya berbohong kepada kalian. 582 00:39:58,232 --> 00:40:02,027 Dalam hal itu, saya melanggar asas kepercayaan 583 00:40:02,110 --> 00:40:05,697 yang penting antara presiden dan warga Amerika. 584 00:40:09,535 --> 00:40:11,912 Tak hanya gagal mengatakan kebenaran, 585 00:40:12,412 --> 00:40:17,292 saya juga gagal melindungi pria dan wanita yang berdinas di angkatan bersenjata kita. 586 00:40:18,544 --> 00:40:22,089 Saya gagal mendukung sesama warga yang paling rentan 587 00:40:22,172 --> 00:40:26,093 yang menghadapi prasangka dan diskriminasi. 588 00:40:28,220 --> 00:40:32,057 Dan saya gagal membela hak dan martabat Will Tyler, 589 00:40:33,559 --> 00:40:35,519 pahlawan Amerika pemberani 590 00:40:36,228 --> 00:40:40,065 yang melayani negaranya di Mars pada saat ini. 591 00:40:42,568 --> 00:40:46,530 Dan saya mengecewakan seseorang yang sangat dekat dengan saya 592 00:40:47,614 --> 00:40:52,077 karena saya takut untuk berjuang dan berkata jujur. 593 00:40:54,204 --> 00:40:56,999 Saya gagal karena takut dengan penilaian orang terhadap saya, 594 00:40:57,833 --> 00:41:02,087 dan saya gagal memercayai belas kasih dan penilaian kalian, 595 00:41:02,713 --> 00:41:04,381 warga Amerika. 596 00:41:04,464 --> 00:41:06,091 Saya meremehkan kalian. 597 00:41:07,092 --> 00:41:09,678 Untuk itu, saya minta maaf. 598 00:41:15,809 --> 00:41:18,187 Saya tak bisa mengoreksi kesalahan saya yang lalu, 599 00:41:18,270 --> 00:41:21,190 tapi saya bisa berhenti berbohong 600 00:41:21,273 --> 00:41:25,235 di sini, saat ini, dan menyampaikan kebenarannya. 601 00:41:29,781 --> 00:41:31,074 Saya gay 602 00:41:32,117 --> 00:41:35,037 dan sudah begitu sejak saya lahir. 603 00:42:15,452 --> 00:42:17,287 Reaksi atas pidato Presiden Wilson 604 00:42:17,371 --> 00:42:19,414 bervariasi dalam spektrum politik, 605 00:42:19,498 --> 00:42:21,708 dengan unjuk rasa di setiap kota besar. 606 00:42:21,792 --> 00:42:25,045 Sebagian berarak untuk mendukung presiden gay pertama negara ini, 607 00:42:25,128 --> 00:42:28,799 sementara kelompok yang protes mencela beliau sebagai pengaruh berbahaya. 608 00:42:28,882 --> 00:42:32,261 Pemerintahan Wilson menindaklanjuti pidato presiden kepada bangsa 609 00:42:32,344 --> 00:42:35,305 dengan pengumuman hari ini bahwa beliau akan meneken perintah eksekutif 610 00:42:35,389 --> 00:42:39,059 yang membolehkan pria dan wanita gay berdinas dalam militer. 611 00:42:39,142 --> 00:42:42,729 Beliau juga mengumumkan akan menganugerahi medali kebebasan presiden 612 00:42:42,813 --> 00:42:44,064 kepada Will Tyler 613 00:42:44,147 --> 00:42:47,442 atas pelayanannya yang luar biasa untuk negaranya di Mars 614 00:42:47,526 --> 00:42:50,529 dan atas keberaniannya membela hak-hak gay. 615 00:42:51,196 --> 00:42:53,323 Luar biasa! 616 00:42:54,157 --> 00:42:56,785 - Sudah waktunya Amerika sadar. - Bagus, Ellen. 617 00:42:56,869 --> 00:42:58,245 Ada yang ingin kukatakan. 618 00:43:03,500 --> 00:43:06,170 Kau pria pemberani, Will Tyler. 619 00:43:15,846 --> 00:43:20,559 Aku merasa terhormat… menjadi temanmu. 620 00:43:25,480 --> 00:43:26,732 Terima kasih, Kawan. 621 00:43:36,366 --> 00:43:38,118 Sudah cukup. Ayo minum-minum. 622 00:43:39,161 --> 00:43:41,580 Aku yakin Kelly ingin dengar ini. Kalian melihatnya? 623 00:43:41,663 --> 00:43:42,664 Dia ada di hutan. 624 00:43:44,291 --> 00:43:47,085 Kel, kau bakal kaget mendengar pernyataan Presiden Wilson… 625 00:43:48,253 --> 00:43:49,505 Kelly! Kel! 626 00:43:50,130 --> 00:43:52,549 Kel! Hei! Sayang? 627 00:43:55,719 --> 00:43:57,513 Dok! Kemari! 628 00:44:05,646 --> 00:44:07,731 - Mueller, ambil perlengkapan medis! - Ya, Pak! 629 00:44:07,814 --> 00:44:08,815 Kelly? 630 00:44:09,441 --> 00:44:11,485 Detak jantungnya sangat cepat. 631 00:44:11,568 --> 00:44:13,070 Bertahanlah, Nak. 632 00:44:16,406 --> 00:44:18,200 Penjelajah 1, Lembah Bahagia. 633 00:44:18,700 --> 00:44:20,953 Penjelajah 1, Lembah Bahagia. Masuk. 634 00:44:21,036 --> 00:44:22,704 Lembah Bahagia, penjelajah 1. 635 00:44:22,788 --> 00:44:24,915 Ada keadaan darurat di sini. 636 00:44:24,998 --> 00:44:27,376 Kondisi Kelly memburuk. 637 00:44:27,459 --> 00:44:28,669 Apa yang terjadi? 638 00:44:28,752 --> 00:44:30,546 Dokter bilang dia mengalami preeklamsia. 639 00:44:30,629 --> 00:44:32,798 Kami ingin kalian kembali dengan sistem Kurs secepatnya. 640 00:44:34,967 --> 00:44:38,679 Jarak kami kurang dari 15 menit dari lokasi satelit. 641 00:44:38,762 --> 00:44:40,931 Kami akan kembali secepatnya. 642 00:44:41,014 --> 00:44:42,015 Baik. 643 00:45:00,242 --> 00:45:01,994 Mirip salah satu pesawat Soyuz kalian. 644 00:45:02,661 --> 00:45:05,747 Republik Rakyat Korea tak sungkan meminjam desain. 645 00:45:06,373 --> 00:45:08,292 Yang penting itu punya antena Kurs. 646 00:45:08,959 --> 00:45:11,753 Ayo kita ambil, lalu pergi. 647 00:45:13,463 --> 00:45:14,631 Danielle? 648 00:45:18,260 --> 00:45:20,429 Apa-apaan? 649 00:45:35,444 --> 00:45:38,405 Jangan tembak! 650 00:46:44,596 --> 00:46:46,598 Terjemahan subtitle oleh Cindy N