1 00:00:12,513 --> 00:00:13,597 Ciao, amore. 2 00:00:13,680 --> 00:00:15,891 Scusa, è passato tanto dal mio ultimo messaggio. 3 00:00:15,974 --> 00:00:18,101 Lavoriamo ininterrottamente per estrarre il MSAM 4 00:00:18,185 --> 00:00:20,896 e riportarlo ad Happy Valley per le riparazioni. 5 00:00:20,979 --> 00:00:23,232 Ora come ora, praticamente, io dormo laggiù. 6 00:00:23,315 --> 00:00:27,861 Anche se sembra strano, in un certo senso, mi sta aiutando. 7 00:00:27,945 --> 00:00:30,822 E aiuta tutti noi a superare quello che è successo. 8 00:00:31,490 --> 00:00:34,618 E penso che riusciremo a far volare di nuovo la Popeye, 9 00:00:34,701 --> 00:00:37,120 in tempo per la prossima finestra di lancio per la Terra. 10 00:00:37,204 --> 00:00:41,542 Resta da risolvere il problema carburante, vista l'attrezzatura che ci è rimasta. 11 00:00:41,625 --> 00:00:44,086 Beh, anche capire come faremo a starci 12 00:00:44,169 --> 00:00:46,505 tutti e nove dentro, per il lancio. 13 00:00:46,588 --> 00:00:48,340 Staremo stretti come in un Apollo... 14 00:00:48,423 --> 00:00:49,591 5 MESI DOPO LA FRANA 15 00:00:49,675 --> 00:00:50,717 ...ma ce la faremo. 16 00:00:51,218 --> 00:00:53,011 Via da questo sasso una volta per tutte. 17 00:00:54,805 --> 00:00:56,139 Questo maledetto coso. 18 00:00:56,223 --> 00:00:57,224 Che c'è ora? 19 00:00:57,307 --> 00:01:01,144 Quel generatore microscopico fa quello che può ma, a questo ritmo, 20 00:01:01,228 --> 00:01:04,480 saremo fortunati se tra un mese avremo abbastanza propellente per il lancio. 21 00:01:05,022 --> 00:01:06,733 Non si riesce a farlo andare più veloce? 22 00:01:06,817 --> 00:01:09,194 Non è progettato per così tanto metano. 23 00:01:09,278 --> 00:01:12,447 È come rifornire un jet con una lattina. 24 00:01:12,531 --> 00:01:13,532 Serve tempo. 25 00:01:13,615 --> 00:01:16,451 Lo so, ma hai sentito che odore c'è alla base, ultimamente? 26 00:01:16,535 --> 00:01:18,912 Quei bagni non erano pensati per tutta questa gente. 27 00:01:21,081 --> 00:01:24,334 Secondo te, partiti noi, manderanno mai qualcun altro qui su Marte? 28 00:01:24,418 --> 00:01:27,754 - Ne dubito. Io sarò già morto, nel caso. - Sono d'accordo. 29 00:01:30,299 --> 00:01:33,427 Possiamo solo sistemare quest'affare in tempo per il lancio. 30 00:01:33,969 --> 00:01:34,970 Ricevuto. 31 00:01:36,805 --> 00:01:38,182 Sono di turno alla fogna. 32 00:01:39,099 --> 00:01:42,060 - Cosa ti faccio mandare? - Ho già avuto la mia razione di oggi. 33 00:01:43,020 --> 00:01:44,271 Chi dorme non piglia pesci. 34 00:01:44,771 --> 00:01:46,356 Magari, altro che pesci. 35 00:01:46,940 --> 00:01:48,317 Non lavorare troppo. 36 00:01:48,400 --> 00:01:49,526 Ricevuto. 37 00:02:04,374 --> 00:02:05,626 Allora? Che si dice? 38 00:02:06,710 --> 00:02:07,711 Pronta? Forza. 39 00:02:09,295 --> 00:02:11,048 Così, sì, ci siamo. Okay, perfetto. 40 00:02:11,131 --> 00:02:12,466 Stai migliorando, Lou. 41 00:02:13,342 --> 00:02:16,094 - Ciao, skipper. - Come va la produzione di carburante? 42 00:02:16,178 --> 00:02:18,805 "Lenta come una lumaca," come direste voi. 43 00:02:19,389 --> 00:02:20,390 Un po' come te. 44 00:02:20,974 --> 00:02:21,975 E dai! 45 00:02:27,981 --> 00:02:28,982 Come va? 46 00:02:30,526 --> 00:02:32,402 Oh, oh, oh. Devo ancora finirlo. 47 00:02:32,486 --> 00:02:34,238 Beh, sono un tuo superiore. 48 00:02:37,658 --> 00:02:39,576 BENVENUTI NELLA GIUNGLA 49 00:02:41,745 --> 00:02:43,080 Eccoti qui, ragazza mia. 50 00:02:44,206 --> 00:02:46,416 Bleah. Questa roba mi dà la nausea. 51 00:02:46,500 --> 00:02:47,751 Mio nipote deve mangiare. 52 00:02:48,752 --> 00:02:50,045 Quindi oggi è un maschio? 53 00:02:50,128 --> 00:02:54,424 Beh, in ogni caso, Edward è un bel nome, che sia un maschio o una femmina 54 00:02:55,551 --> 00:02:58,345 Io pensavo a un nome più tipo "Ariella". 55 00:02:58,428 --> 00:03:01,723 Ariella? Vuoi che finisca a vendere sali da bagno e profumi? 56 00:03:01,807 --> 00:03:05,477 Guarda che ti serviranno tanti rimedi omeopatici, da vecchio. 57 00:03:05,561 --> 00:03:07,729 - Astronauta Baldwin. - Sì? 58 00:03:09,189 --> 00:03:11,191 Cerchi continuamente di sfuggirmi. 59 00:03:11,817 --> 00:03:13,944 E non ci riesco mai. 60 00:03:14,027 --> 00:03:15,112 Vieni con me. 61 00:03:18,949 --> 00:03:22,160 Per questo poi nessuno si fida del medico di bordo. 62 00:03:22,244 --> 00:03:24,872 È un medico, è ghiotto di brutte notizie. 63 00:03:24,955 --> 00:03:28,542 Tipo che le radiazioni marziane potrebbero danneggiare il DNA del nascituro? 64 00:03:29,126 --> 00:03:31,753 O che la poca gravità può minacciare lo sviluppo osseo? 65 00:03:32,337 --> 00:03:34,089 Santo Dio, dottore, vacci piano. 66 00:03:35,632 --> 00:03:39,261 Ci andrò piano quando l'avremo portata sulla Phoenix per il parto. 67 00:03:40,220 --> 00:03:43,849 Non gliel'ho detto io di avere un bambino su questo pianeta sciagurato. 68 00:03:43,932 --> 00:03:47,269 Sì, me lo ricordi ogni giorno. 69 00:03:47,352 --> 00:03:48,437 Bocca chiusa. 70 00:03:50,564 --> 00:03:52,524 Come va la ferita, comandante? 71 00:03:52,608 --> 00:03:56,820 - La crema attenua il dolore. Grazie. - Bene. 72 00:03:58,614 --> 00:04:01,658 Avete capito come adattarle una delle tute pressurizzate 73 00:04:01,742 --> 00:04:03,202 per il lancio dell'MSAM? 74 00:04:03,285 --> 00:04:05,037 La parte rigida è ancora un problema, 75 00:04:05,120 --> 00:04:07,789 ma due squadre dei migliori tecnici della NASA 76 00:04:07,873 --> 00:04:09,666 ci stanno lavorando ininterrottamente. 77 00:04:09,750 --> 00:04:11,752 Significa che non hanno ancora capito come fare. 78 00:04:13,253 --> 00:04:16,339 Evviva la leggendaria ingegnosità della NASA. 79 00:04:17,173 --> 00:04:18,591 130 su 85. 80 00:04:20,385 --> 00:04:21,803 Più alta di quanto vorrei. 81 00:04:23,180 --> 00:04:26,850 Dovresti usare una tuta sovietica. Il materiale è più flessibile. 82 00:04:32,189 --> 00:04:34,691 - Sì, potrebbe funzionare. - Ma certo. 83 00:04:36,818 --> 00:04:37,819 Attività? 84 00:04:39,279 --> 00:04:41,990 Se non gioca a palla, suona il bongo. 85 00:04:48,413 --> 00:04:49,414 Vuoi sentire? 86 00:05:08,976 --> 00:05:10,185 Papà. 87 00:05:37,671 --> 00:05:40,632 RITORNO A CASA 88 00:06:54,414 --> 00:06:58,085 Quando Kelly Baldwin darà alla luce il bebè marziano preferito d'America, 89 00:06:58,168 --> 00:06:59,169 tra due mesi, 90 00:06:59,795 --> 00:07:02,756 la creatura avrà ricevuto più scarpette di quante potrà mai metterne. 91 00:07:02,840 --> 00:07:04,842 La decisione di portare avanti la gravidanza, 92 00:07:04,925 --> 00:07:06,635 da alcuni molto criticata, 93 00:07:06,718 --> 00:07:09,221 alla luce delle pericolose condizioni del pianeta, 94 00:07:09,304 --> 00:07:12,850 ha tuttavia scatenato l'immaginazione delle persone in tutto il mondo. 95 00:07:12,933 --> 00:07:16,603 Per questo la NASA vuole che il parto avvenga a bordo della Phoenix? 96 00:07:16,687 --> 00:07:20,607 Esatto. Chi è a bordo della Phoenix gode di una piena gravità terrestre. 97 00:07:20,691 --> 00:07:23,902 E, per distrarci dal mega-disastro che in realtà è, 98 00:07:23,986 --> 00:07:27,281 l'amministrazione Wilson alimenta a dovere la curiosità dei media 99 00:07:27,364 --> 00:07:29,825 sul figlio marziano di Kelly Baldwin. 100 00:07:30,367 --> 00:07:33,620 La presidente Wilson ci crede davvero così ingenui? 101 00:07:37,583 --> 00:07:41,170 Sappiamo entrambi che l'esplorazione di Marte è stata un grande fiasco. 102 00:07:41,253 --> 00:07:44,798 Questo disegno di legge ripristinerà un sistema di controlli e compensazioni 103 00:07:44,882 --> 00:07:48,093 che darà al Congresso un'autorità diretta sul budget dell'agenzia e che... 104 00:07:48,177 --> 00:07:52,139 E che darà a lei la facoltà di cancellare specifici programmi. 105 00:07:52,639 --> 00:07:56,560 Se accetto questo disegno, il Congresso definanzierà l'esplorazione di Marte. 106 00:07:57,352 --> 00:08:01,982 Non ci tornerà mai più nessuno finché l'esplorazione spaziale non morirà. 107 00:08:03,734 --> 00:08:07,362 Fossi in lei, signora presidente, penserei meno allo spazio 108 00:08:07,446 --> 00:08:09,072 e più alle elezioni del prossimo anno. 109 00:08:09,656 --> 00:08:13,619 Il suo interessamento per il mio futuro politico mi fa commuovere, Dick. 110 00:08:14,786 --> 00:08:18,332 Ha visto gli accampamenti di senzatetto in crescita nelle grandi città? 111 00:08:18,415 --> 00:08:22,211 Sono pieni di ex-lavoratori del petrolio e del gas, di minatori, 112 00:08:22,294 --> 00:08:25,714 di gente rovinata dall'elio-3 e dalla fusione nucleare. 113 00:08:25,797 --> 00:08:28,342 Dobbiamo sistemare le cose sulla Terra, 114 00:08:28,425 --> 00:08:31,803 prima di spendere trilioni per volare verso pianeti lontani. 115 00:08:31,887 --> 00:08:34,681 Il programma spaziale migliora la vita sulla Terra. 116 00:08:34,765 --> 00:08:37,392 E io non vanificherò tutti i progressi che abbiamo fatto. 117 00:08:37,476 --> 00:08:40,687 Quindi, presenti la sua proposta di legge, Dick. 118 00:08:40,770 --> 00:08:41,855 Ci metterò il veto. 119 00:08:45,859 --> 00:08:47,528 Mi dispiace di sentirglielo dire. 120 00:08:49,321 --> 00:08:52,366 Signora presidente, posso parlarle in privato? 121 00:09:10,509 --> 00:09:14,054 Come sono certo lei saprà, mesi or sono, 122 00:09:14,137 --> 00:09:16,765 lo staff del membro del Congresso Willie Baron ha scoperto 123 00:09:16,849 --> 00:09:19,852 la relazione di suo marito con un dipendente della Casa Bianca. 124 00:09:19,935 --> 00:09:21,854 Sì, una voce calunniosa. 125 00:09:21,937 --> 00:09:24,982 Baron non ha lo straccio di una prova per un motivo. 126 00:09:25,065 --> 00:09:26,483 Il fatto non sussiste. 127 00:09:26,567 --> 00:09:29,486 Così ha detto suo marito, sotto giuramento. 128 00:09:30,779 --> 00:09:34,283 Se scoprissimo che il signor Wilson ha mentito alla commissione, 129 00:09:34,366 --> 00:09:37,202 lei capisce che lo accuserebbero di falsa testimonianza? 130 00:09:41,206 --> 00:09:42,541 Dove vuole arrivare? 131 00:09:43,417 --> 00:09:44,418 Signora presidente, 132 00:09:45,460 --> 00:09:48,547 è vero che lei ha un sistema di registrazione nella Stanza Ovale? 133 00:09:52,050 --> 00:09:53,385 Una fonte asserisce 134 00:09:53,468 --> 00:09:58,098 che un sistema del genere, installato dal presidente Kennedy, sia ancora in uso. 135 00:10:00,809 --> 00:10:03,812 Anche se ci fosse un sistema di registrazione ancora in uso, 136 00:10:03,896 --> 00:10:06,815 quei nastri sarebbero protetti dal privilegio del presidente. 137 00:10:07,774 --> 00:10:09,860 Vedremo cosa ne penseranno i giudici. 138 00:10:10,819 --> 00:10:13,655 Citeremo in giudizio ogni registrazione fatta in quest'ufficio 139 00:10:13,739 --> 00:10:15,908 nella settimana della testimonianza. 140 00:10:15,991 --> 00:10:18,660 Se risulterà qualche tentativo di insabbiamento, 141 00:10:19,203 --> 00:10:21,788 non solo sarà accusato di falsa testimonianza, 142 00:10:21,872 --> 00:10:25,042 ma lei sarà incriminata per intralcio alla giustizia. 143 00:10:25,125 --> 00:10:26,919 Non parlerà sul serio. 144 00:10:27,878 --> 00:10:30,797 È un secolo che il Congresso non vota un impeachment. 145 00:10:31,423 --> 00:10:33,300 Questa è una caduta di stile. 146 00:10:34,051 --> 00:10:38,430 Detto da una donna che chiedeva a Karl Rove e Lee Atwater 147 00:10:38,514 --> 00:10:42,392 di fare per lei il lavoro sporco, per rimanere immacolata. 148 00:10:43,060 --> 00:10:47,189 Tutte quelle telefonate sul presunto figlio illegittimo di Bill Clinton, 149 00:10:47,272 --> 00:10:49,024 e ora mi fa la morale? 150 00:10:49,107 --> 00:10:50,901 Cosa vuole, Dick? Ha un obiettivo? 151 00:10:52,611 --> 00:10:54,363 Firmi il disegno di legge NASA. 152 00:10:55,322 --> 00:10:56,907 È la scelta più intelligente. 153 00:10:58,784 --> 00:11:04,456 Se la stampa sapesse dell'avventatezza di Larry, chiamiamola così, 154 00:11:04,540 --> 00:11:08,043 la sua posizione politica si indebolirebbe ulteriormente. 155 00:11:08,126 --> 00:11:11,213 E io potrei facilmente superare il suo veto. 156 00:11:13,298 --> 00:11:16,134 Ma non voglio imboccare questa strada, se non necessario. 157 00:11:18,470 --> 00:11:19,888 Ma non mi fraintenda. 158 00:11:20,764 --> 00:11:24,393 Userei ogni strumento a mia disposizione per far approvare quella legge. 159 00:11:32,818 --> 00:11:33,819 Sei il benvenuto. 160 00:11:34,945 --> 00:11:36,238 Nel tuo garage? 161 00:11:36,822 --> 00:11:40,742 Volevo che vedessi una cosa e che mi dicessi che non sono pazza. 162 00:11:50,836 --> 00:11:52,504 Santo cielo. 163 00:11:53,672 --> 00:11:55,090 Salvando i cosmonauti, 164 00:11:55,174 --> 00:11:58,427 ho scoperto che il progetto del loro motore nucleare era quasi identico 165 00:11:58,510 --> 00:12:00,053 a una nostra versione precedente. 166 00:12:08,687 --> 00:12:10,355 Gliel'ha dato qualcuno della NASA. 167 00:12:13,275 --> 00:12:14,359 Margo? 168 00:12:16,195 --> 00:12:18,322 Era l'unica che aveva accesso a tutto. 169 00:12:19,323 --> 00:12:22,618 Ma... Margo? Margo Madison? 170 00:12:23,493 --> 00:12:24,620 È a capo della NASA. 171 00:12:24,703 --> 00:12:26,872 Sono trent'anni che cerca di battere i russi. 172 00:12:26,955 --> 00:12:28,665 Perché l'avrebbe fatto? Non ha senso. 173 00:12:28,749 --> 00:12:31,627 Non lo so. Non riesco a non pensarci, Bill. 174 00:12:33,378 --> 00:12:35,047 Rischio di impazzire davvero. 175 00:12:35,130 --> 00:12:36,298 Sì, direi. 176 00:12:37,841 --> 00:12:41,053 Sembra di essere nel covo di un cattivo di Batman. 177 00:12:43,430 --> 00:12:44,973 Ti spiego tutto. 178 00:12:45,682 --> 00:12:47,184 Se poi dici che sono pazza, 179 00:12:49,102 --> 00:12:50,521 brucio tutto. 180 00:12:54,191 --> 00:12:55,609 Mi serve un'altra birra. 181 00:13:06,411 --> 00:13:09,248 Sono orgoglioso di annunciarvi che inizieremo la produzione 182 00:13:09,331 --> 00:13:12,668 di Calypso, che sarà pronto per il lancio nel 1999. 183 00:13:13,252 --> 00:13:17,381 A differenza del Phoenix, il Calypso avrà una propulsione nucleare al plasma 184 00:13:17,923 --> 00:13:20,968 e avrà energia per andare su Marte in qualunque momento, 185 00:13:21,051 --> 00:13:22,803 anche fuori dalle finestre di lancio. 186 00:13:22,886 --> 00:13:24,763 Contiamo di costruirne tre, 187 00:13:24,847 --> 00:13:28,350 così potremo aumentare la nostra presenza sul Pianeta rosso. 188 00:13:28,433 --> 00:13:33,564 Nel prossimo decennio, la nostra base crescerà e ospiterà operazioni minerarie, 189 00:13:33,647 --> 00:13:36,817 uno spazioporto, serre per le colture 190 00:13:36,900 --> 00:13:40,279 e dormitori in cui alloggeranno migliaia di coloni della nostra nuova... 191 00:13:40,362 --> 00:13:41,905 Fermati un attimo. 192 00:13:41,989 --> 00:13:43,490 Ti devo ricordare 193 00:13:43,574 --> 00:13:46,159 che ci è appena franata addosso una montagna intera, 194 00:13:46,243 --> 00:13:48,036 che ha spazzato via le nostre risorse. 195 00:13:48,120 --> 00:13:49,913 Per non parlare dei tre morti. 196 00:13:56,712 --> 00:13:57,546 Sì. 197 00:13:59,715 --> 00:14:01,758 Ma vi ricordate di Jamestown? 198 00:14:01,842 --> 00:14:03,260 Non la base lunare, 199 00:14:03,343 --> 00:14:07,306 il primo insediamento inglese permanente in Virginia, fondato nel 1607. 200 00:14:07,389 --> 00:14:11,768 E sapete quanti coloni morirono, lì, nei primi tre anni? 201 00:14:16,023 --> 00:14:17,149 L'80%. 202 00:14:21,528 --> 00:14:22,654 Di malattie. 203 00:14:24,323 --> 00:14:25,574 Di fame. 204 00:14:26,909 --> 00:14:28,076 Per calamità. 205 00:14:30,037 --> 00:14:34,374 Pensiamo se i coloni avessero detto, che ne so: "Non ci sono le condizioni. 206 00:14:35,125 --> 00:14:39,421 Lasciamo perdere il Nuovo Mondo, le sue illimitate possibilità 207 00:14:40,547 --> 00:14:43,842 e torniamocene nella madrepatria con la coda tra le gambe". 208 00:14:44,843 --> 00:14:46,011 Ve lo immaginate? 209 00:14:47,596 --> 00:14:48,722 Per Dio, Dicky... 210 00:14:50,557 --> 00:14:52,518 non hai più la visione d'insieme. 211 00:14:56,438 --> 00:14:57,481 Abbiamo l'acqua. 212 00:15:00,317 --> 00:15:05,113 Tanta da rifornire una colonia di migliaia di persone. 213 00:15:06,490 --> 00:15:09,701 Resta il fatto che le nostre azioni sono in caduta libera. 214 00:15:09,785 --> 00:15:12,412 L'antitrust e il Ministero stanno indagando 215 00:15:12,496 --> 00:15:15,123 e un rapporto sulla responsabilità dell'incidente 216 00:15:15,207 --> 00:15:18,377 dice che è stato uno dei nostri a causare quella cazzo di frana. 217 00:15:19,044 --> 00:15:22,881 Perciò, in aggiunta al resto, rischiamo pesanti azioni legali. 218 00:15:24,049 --> 00:15:25,968 Il consiglio ha discusso a lungo la cosa 219 00:15:26,510 --> 00:15:30,514 e non condividiamo più il tuo ottimismo. 220 00:15:30,597 --> 00:15:36,854 La Helios ha sperperato miliardi per questa tua fantasia, Dev. 221 00:15:38,730 --> 00:15:40,858 Vogliamo tornare alla nostra attività primaria, 222 00:15:40,941 --> 00:15:43,277 l'estrazione di elio-3 sulla Luna. 223 00:15:43,360 --> 00:15:45,320 Basta con le missioni su Marte. 224 00:15:57,332 --> 00:15:59,084 Signori, so che è stressante. 225 00:15:59,960 --> 00:16:02,171 Nessuno ne è più consapevole di me. 226 00:16:04,214 --> 00:16:06,008 Datemi solo un altro po' di tempo, 227 00:16:07,134 --> 00:16:08,969 e ci tirerò fuori da questa situazione. 228 00:16:09,052 --> 00:16:10,053 Ve lo prometto. 229 00:16:15,392 --> 00:16:18,478 Dovevi tenertelo nei pantaloni per un mandato, Larry. 230 00:16:19,188 --> 00:16:20,939 - Un mandato solo. - Lo so, ho sbagliato. 231 00:16:21,023 --> 00:16:22,858 Baron non ha niente in mano. 232 00:16:22,941 --> 00:16:25,527 Il caso si sgonfierà. Andrà tutto bene. 233 00:16:25,611 --> 00:16:27,738 "Tutto bene"? È falsa testimonianza! 234 00:16:27,821 --> 00:16:30,073 - Te ne rendi conto? - Ma mi hanno incastrato. 235 00:16:30,157 --> 00:16:31,200 Era una trappola. 236 00:16:31,283 --> 00:16:33,577 Non ti hanno costretto ad andarci a letto. 237 00:16:34,661 --> 00:16:39,249 Cos'ha Jeremy Zielke di tanto speciale da spingerti a gettare via 238 00:16:39,333 --> 00:16:41,793 il nostro impegno di una vita intera speso per costruire 239 00:16:41,877 --> 00:16:43,795 le nostre carriere, la nostra famiglia... 240 00:16:49,676 --> 00:16:51,678 È peggio di come me lo ricordavo. 241 00:16:55,891 --> 00:16:57,142 Che diavolo facciamo? 242 00:17:01,647 --> 00:17:05,150 Se le sentono, tu finisci in galera e io subirò un impeachment. 243 00:17:08,612 --> 00:17:10,489 Non siamo costretti a dargliele. 244 00:17:10,571 --> 00:17:11,990 Sono tuoi beni personali. 245 00:17:12,616 --> 00:17:14,326 Protetti dal privilegio del presidente. 246 00:17:14,409 --> 00:17:18,664 Li presenteranno alla Corte Suprema e probabilmente perderemo. 247 00:17:19,623 --> 00:17:23,544 Nel qual caso, ciò indebolirà non solo me, ma tutti i futuri presidenti. 248 00:17:28,507 --> 00:17:29,716 D'accordo, allora... 249 00:17:31,802 --> 00:17:33,971 fingiamo di voler collaborare. 250 00:17:34,972 --> 00:17:36,640 Mandiamogli le trascrizioni. 251 00:17:36,723 --> 00:17:38,433 Oscuriamo le parti incriminanti 252 00:17:38,517 --> 00:17:40,894 con la scusa che riguardano la sicurezza nazionale. 253 00:17:40,978 --> 00:17:42,604 Non ci crederebbe nessuno. 254 00:17:45,816 --> 00:17:46,817 No. 255 00:17:59,454 --> 00:18:00,581 Va bene, supponiamo... 256 00:18:02,958 --> 00:18:05,878 che il sistema di registrazione non abbia funzionato. 257 00:18:05,961 --> 00:18:09,631 E che, per qualche oscura ragione, manchi proprio questa parte. 258 00:18:09,715 --> 00:18:11,967 Non si sa perché, noi non siamo dei tecnici. 259 00:18:12,050 --> 00:18:13,051 Li vuoi cancellare? 260 00:18:14,928 --> 00:18:17,472 Sarebbe un ulteriore intralcio alla giustizia. 261 00:18:20,851 --> 00:18:21,977 Hai ragione. 262 00:18:25,147 --> 00:18:27,733 Cosa succede quando Jeremy esce dalla comunità? 263 00:18:28,483 --> 00:18:30,027 Lo costringeranno a testimoniare. 264 00:18:30,986 --> 00:18:33,238 Dichiarerebbe il falso per te? 265 00:18:34,865 --> 00:18:35,908 Penso di no. 266 00:18:37,826 --> 00:18:38,827 Lui era... 267 00:18:43,582 --> 00:18:45,876 Era incazzato perché l'avevo scaricato. 268 00:19:00,682 --> 00:19:01,767 C'è una soluzione. 269 00:19:07,689 --> 00:19:09,149 Indico una conferenza stampa 270 00:19:09,733 --> 00:19:14,363 e confesso al mondo che io ho avuto una storia con Jeremy. 271 00:19:16,365 --> 00:19:19,785 Dirò che tu non ne sapevi niente e che non sapevi che fossi gay. 272 00:19:20,369 --> 00:19:21,578 Che è solo colpa mia. 273 00:19:22,579 --> 00:19:24,122 Ho tradito la mia amata moglie. 274 00:19:26,875 --> 00:19:29,962 Colpevole solo di aver amato un seduttore bugiardo. 275 00:19:30,045 --> 00:19:33,340 Larry, non lo puoi fare, tu... diventeresti un... 276 00:19:33,423 --> 00:19:35,133 Cosa? Un paria? 277 00:19:35,217 --> 00:19:37,219 Uno zimbello? Una vergogna nazionale? 278 00:19:38,428 --> 00:19:39,805 Mi ci sto abituando. 279 00:19:48,188 --> 00:19:49,398 Non te lo lascerò fare. 280 00:19:54,736 --> 00:19:56,655 Dammi un'occasione per rimediare. 281 00:20:02,703 --> 00:20:05,873 E il profilo vibrazionale della loro turbopompa a idrogeno. 282 00:20:05,956 --> 00:20:09,459 La frequenza di passaggio delle pale della girante è 2165 hertz. 283 00:20:09,543 --> 00:20:11,378 È identica alla nostra. 284 00:20:12,087 --> 00:20:14,882 Volendolo nascondere, avrebbero limato gli hertz. 285 00:20:14,965 --> 00:20:17,426 Sì, sembra fatto apposta per confondermi. 286 00:20:17,509 --> 00:20:18,802 Pensavo a Lainey, infatti. 287 00:20:18,886 --> 00:20:21,805 Lei c'era, durante la riprogettazione della girante. 288 00:20:21,889 --> 00:20:23,849 Qui, ho smesso di sospettare di te. 289 00:20:24,808 --> 00:20:25,934 Pensavi che fossi io? 290 00:20:27,186 --> 00:20:28,854 Te ne sei andato all'improvviso. 291 00:20:30,606 --> 00:20:32,733 Non so se è un insulto o un complimento. 292 00:20:34,151 --> 00:20:35,277 Comunque... 293 00:20:37,029 --> 00:20:39,990 dopo questo processo di eliminazione... 294 00:20:41,992 --> 00:20:43,493 rimaneva solo Margo. 295 00:20:44,077 --> 00:20:45,162 Doveva essere lei. 296 00:20:48,457 --> 00:20:49,583 Allora? Che dici? 297 00:20:51,460 --> 00:20:52,794 Dimmi che sono impazzita. 298 00:20:56,381 --> 00:20:58,800 Non sei impazzita. 299 00:21:01,053 --> 00:21:03,639 Dobbiamo parlarle e scoprire come mai... 300 00:21:03,722 --> 00:21:05,682 Devi chiamare l'FBI, Aleida. 301 00:21:05,766 --> 00:21:06,767 Cosa? No. 302 00:21:07,392 --> 00:21:09,978 Non se ne parla neanche. Bill... 303 00:21:10,062 --> 00:21:11,480 sai che hanno fatto a mio padre. 304 00:21:11,563 --> 00:21:13,899 Lo so. Pensi che mi faccia piacere? 305 00:21:14,525 --> 00:21:16,068 Anche io voglio bene a Margo, 306 00:21:16,151 --> 00:21:19,404 ma qui parliamo di una questione serissima di sicurezza nazionale. 307 00:21:20,113 --> 00:21:21,865 E chissà fin dove s'è spinta. 308 00:21:21,949 --> 00:21:25,118 Cioè, fondamentalmente è una spia di merda, Aleida. 309 00:21:25,202 --> 00:21:26,203 - Basta. - È vero. 310 00:21:26,286 --> 00:21:28,497 Mi viene da vomitare, ma è la verità. 311 00:21:28,580 --> 00:21:30,415 Devi raccontare questa storia all'FBI. 312 00:21:30,499 --> 00:21:32,167 Bill, no. 313 00:21:57,568 --> 00:22:00,279 - Ciao. Hai un attimo? - Certo. 314 00:22:00,362 --> 00:22:03,615 Ho esaminato i dati finanziari, dopo la riunione e... 315 00:22:06,326 --> 00:22:08,328 Qui bisogna affrontare la realtà. 316 00:22:09,329 --> 00:22:11,164 La società diventerà insolvente, 317 00:22:11,665 --> 00:22:15,043 non possiamo permetterci di rifinanziare la missione su Marte. 318 00:22:15,127 --> 00:22:16,503 Ci servono soldi. In fretta. 319 00:22:16,587 --> 00:22:19,590 Ho l'impressione che tu abbia qualcosa in mente. 320 00:22:20,924 --> 00:22:24,803 Io credo che la mossa migliore per generare profitto 321 00:22:24,887 --> 00:22:26,471 e uscire da questa situazione 322 00:22:27,014 --> 00:22:28,599 sia vendere la Phoenix alla NASA. 323 00:22:32,561 --> 00:22:33,896 Assolutamente no. 324 00:22:33,979 --> 00:22:35,314 Vuoi scherzare? 325 00:22:36,064 --> 00:22:37,941 E poi, non accetterebbero mai. 326 00:22:38,025 --> 00:22:39,234 Invece sì. 327 00:22:41,820 --> 00:22:43,071 Spiegati meglio. 328 00:22:43,155 --> 00:22:46,116 Ho parlato con delle persone dell'agenzia che conosco 329 00:22:46,200 --> 00:22:48,160 e ho accennato l'idea. 330 00:22:48,243 --> 00:22:49,953 La risposta è stata molto positiva. 331 00:22:50,037 --> 00:22:52,164 - Volendo... - Hai contattato la NASA 332 00:22:52,247 --> 00:22:53,373 senza il mio permesso? 333 00:22:54,249 --> 00:22:56,585 Senza il tuo permesso? Sono il direttore operativo. 334 00:22:56,668 --> 00:22:58,712 Gli avrai detto che siamo talmente disperati... 335 00:22:58,795 --> 00:23:02,299 - Assolutamente no. - Ma avranno fatto due più due. 336 00:23:02,382 --> 00:23:04,843 Hai dato a Margo Madison quel che le serviva 337 00:23:04,927 --> 00:23:06,136 per umiliarmi pubblicamente. 338 00:23:06,220 --> 00:23:10,516 Io cerco di salvare la tua azienda, la nostra azienda, dall'insolvenza. 339 00:23:10,599 --> 00:23:13,435 - Non ci serve alcun aiuto. - I numeri parlano chiaro. 340 00:23:13,519 --> 00:23:16,522 Ma magari non dicono tutto quel che c'è da dire. 341 00:23:20,400 --> 00:23:21,568 Abbi fede, Karen. 342 00:23:26,031 --> 00:23:27,574 Cazzo. Guarda. 343 00:23:27,658 --> 00:23:30,869 Pare che il sistema di aggancio si sia danneggiato nell'incidente. 344 00:23:30,953 --> 00:23:31,954 Senza di quello... 345 00:23:32,037 --> 00:23:33,956 Popeye non potrà agganciare la Phoenix. 346 00:23:34,039 --> 00:23:35,499 Forse non va tanto male. 347 00:23:36,291 --> 00:23:38,001 Aiutami a levare la custodia. 348 00:23:41,839 --> 00:23:45,008 Oh, cazzo. Cazzo! Cazzo! Cazzo! 349 00:23:47,678 --> 00:23:49,263 La scheda primaria è bruciata. 350 00:23:51,682 --> 00:23:53,183 Il ricambio è sulla Phoenix. 351 00:23:54,768 --> 00:23:56,144 Fosse su Giove, sarebbe meglio. 352 00:23:57,312 --> 00:23:59,815 Possiamo usare il sistema della Sojourner? 353 00:23:59,898 --> 00:24:03,110 Negativo. Uhm, c'era nel progetto originario, 354 00:24:03,193 --> 00:24:04,945 ma non è mai stato installato. 355 00:24:05,028 --> 00:24:06,947 - Perché no? - Non pensavamo di agganciare 356 00:24:07,030 --> 00:24:08,323 niente, in questa missione 357 00:24:08,407 --> 00:24:11,994 e volevamo restare al passo con voi e fare un lancio nel '94. 358 00:24:12,578 --> 00:24:15,581 Sì. Paghiamo di nuovo il prezzo della concorrenza. 359 00:24:15,664 --> 00:24:16,915 Sì. 360 00:24:16,999 --> 00:24:18,542 Cosa facciamo ora? 361 00:24:18,625 --> 00:24:20,335 Se non agganciamo la Phoenix, 362 00:24:20,419 --> 00:24:22,546 mancheremo la prossima finestra di lancio 363 00:24:22,629 --> 00:24:23,797 e resteremo qui. 364 00:24:27,718 --> 00:24:29,636 Non possiamo fabbricarne uno noi? 365 00:24:29,720 --> 00:24:32,264 Dovremmo andare a Kiev a prendere i ricambi. 366 00:24:32,347 --> 00:24:35,934 Peccato che la Helios non abbia preso il sistema d'attracco da noi. 367 00:24:36,018 --> 00:24:40,272 Il Popeye, senza, non potrà avvicinarsi e agganciare la Phoenix. 368 00:24:42,482 --> 00:24:45,110 Avessimo preso l'unità Kurs dalla nostra nave, 369 00:24:45,194 --> 00:24:46,403 prima di abbandonarla... 370 00:24:47,112 --> 00:24:52,034 Ci sono altre unità simili a quella, qui su Marte. 371 00:24:56,788 --> 00:24:57,873 - Davvero? - Dove? 372 00:25:00,334 --> 00:25:03,253 Ci sono cinque unità Kurs Novaja-Aktivnaja 373 00:25:03,337 --> 00:25:04,671 sulla superficie di Marte. 374 00:25:04,755 --> 00:25:08,926 Sono su sonde per la raccolta campioni che pensavamo di recuperare in seguito. 375 00:25:09,968 --> 00:25:11,553 Il problema è 376 00:25:11,637 --> 00:25:16,141 che la sonda più vicina è a più di 1500 chilometri da Happy Valley. 377 00:25:16,225 --> 00:25:18,310 Ci vuole un mese, a dire poco, 378 00:25:18,393 --> 00:25:21,605 e dobbiamo portare Kelly Baldwin sulla Phoenix ben prima. 379 00:25:22,397 --> 00:25:23,482 Signora Catiche, 380 00:25:24,691 --> 00:25:28,195 la Russia non ha venduto il suo sistema di aggancio ad altri Paesi? 381 00:25:28,278 --> 00:25:29,279 Sì, è vero. 382 00:25:29,363 --> 00:25:35,577 Abbiamo venduto delle unità Kurs a India, Turchia e Corea del Nord. 383 00:25:35,661 --> 00:25:39,289 Bill, la Helios ha la possibilità di accedere alla posizione precisa 384 00:25:39,373 --> 00:25:44,336 di ogni sonda turca, nordcoreana e indiana inviata su Marte? 385 00:25:44,419 --> 00:25:46,630 Certo. Sì, un secondo. 386 00:25:52,427 --> 00:25:53,929 Dov'è la più vicina? 387 00:25:54,471 --> 00:25:56,932 Ce n'è una a 89 chilometri di distanza. 388 00:25:58,058 --> 00:26:02,771 E appartiene, credo... alla Repubblica Popolare di Corea. 389 00:26:02,855 --> 00:26:05,774 È la sonda che hanno lanciato nella finestra del '94. 390 00:26:06,692 --> 00:26:09,778 Me la ricordo in orbita terrestre bassa, forse per rifornimento. 391 00:26:09,862 --> 00:26:12,948 Quindi è quasi certo che abbia un sistema automatico di aggancio. 392 00:26:13,031 --> 00:26:14,616 Dev'essere una Kurs-NA. 393 00:26:15,951 --> 00:26:17,160 O un suo clone. 394 00:26:18,078 --> 00:26:19,288 Direi che c'è un vincitore. 395 00:26:25,794 --> 00:26:27,129 La Corea del Nord approva? 396 00:26:27,921 --> 00:26:31,425 Meglio chiedere scusa dopo che implorare un permesso ora. 397 00:26:31,508 --> 00:26:34,428 Questa cosa va contro quasi tutti i protocolli di sicurezza. 398 00:26:35,053 --> 00:26:36,722 Abbiamo soltanto un rover. 399 00:26:36,805 --> 00:26:40,601 Sono nove ore a tratta, ben oltre la portata di ritorno. 400 00:26:40,684 --> 00:26:42,769 Niente male. Mi offro volontario. 401 00:26:43,353 --> 00:26:46,607 Scusa, Ed. Tu conosci i sistemi Helios meglio di tutti gli altri. 402 00:26:46,690 --> 00:26:48,358 - Oh, dai. - ...e devono funzionare, 403 00:26:48,442 --> 00:26:49,610 per lasciare il pianeta. 404 00:26:49,693 --> 00:26:52,321 No, no. Io non rischierò altra gente per questo. 405 00:26:53,363 --> 00:26:55,616 La Kurs-NA è più recente 406 00:26:55,699 --> 00:26:58,243 Baranov non ha dimestichezza con la nuova versione. 407 00:26:59,077 --> 00:27:02,581 Majakovskij deve stare qui, per seguire la gravidanza. 408 00:27:03,916 --> 00:27:05,792 I rover sono di proprietà della NASA. 409 00:27:06,460 --> 00:27:10,464 Will lavora sul MSAM, perciò la scelta è obbligata. 410 00:27:14,384 --> 00:27:15,385 Io e te. 411 00:27:24,937 --> 00:27:27,314 Non puoi avermi fatto questo, cazzo. 412 00:27:27,397 --> 00:27:28,899 Senti quello che ha da dirti. 413 00:27:30,901 --> 00:27:31,902 Ecco qua. 414 00:27:33,779 --> 00:27:35,155 - Grazie. - Prego. 415 00:27:42,371 --> 00:27:46,416 Comunque lei pensi che andrà a finire, sappia che io non amo molto l'FBI. 416 00:27:47,668 --> 00:27:49,461 Capisco il suo punto di vista. 417 00:27:50,671 --> 00:27:52,464 Bill mi ha raccontato di suo padre. 418 00:27:53,757 --> 00:27:54,800 È stata un'ingiustizia. 419 00:27:58,512 --> 00:27:59,721 Ma che cosa carina, eh? 420 00:28:00,472 --> 00:28:03,058 Cos'altro hai raccontato alla tua amica, Bill? 421 00:28:03,141 --> 00:28:05,602 - Cerco soltanto di aiutarti. - Certo. Grazie. 422 00:28:05,686 --> 00:28:08,146 So che si trova in una posizione scomoda 423 00:28:08,230 --> 00:28:11,567 e sono davvero dispiaciuta di quello che è successo a suo padre. 424 00:28:13,151 --> 00:28:15,737 La capisco, se non si fida di noi, davvero. 425 00:28:17,364 --> 00:28:21,285 E immagino sia solo una coincidenza che abbiano mandato lei 426 00:28:22,369 --> 00:28:23,453 tra tutti gli agenti. 427 00:28:25,998 --> 00:28:27,165 Certo che non lo è. 428 00:28:28,625 --> 00:28:31,044 Senta, l'FBI non è perfetto. 429 00:28:31,128 --> 00:28:35,174 Ma lavoriamo per lo stesso Paese e abbiamo fatto lo stesso giuramento, 430 00:28:35,257 --> 00:28:38,260 di sostenere la costituzione degli Stati Uniti e di difenderla 431 00:28:38,343 --> 00:28:41,805 da tutti qualsiasi nemico, interno o esterno al Paese. 432 00:28:43,891 --> 00:28:46,268 E so che la preoccupa quel che è successo 433 00:28:46,351 --> 00:28:48,145 o non avrebbe coinvolto Bill. 434 00:28:59,698 --> 00:29:02,409 Non me ne frega un cazzo di quello che pensa. 435 00:29:03,493 --> 00:29:04,786 Io non vi aiuto. 436 00:29:07,915 --> 00:29:09,333 Decide lei. 437 00:29:09,416 --> 00:29:11,418 Non deve collaborare, 438 00:29:11,502 --> 00:29:13,587 noi proseguiremo le indagini a prescindere. 439 00:29:13,670 --> 00:29:16,298 Il fascicolo è aperto. Andremo fino in fondo, 440 00:29:16,381 --> 00:29:18,884 finché non sarà chiamata a testimoniare contro di lei. 441 00:29:18,967 --> 00:29:21,762 - È una minaccia? - No. È la verità. 442 00:29:25,182 --> 00:29:26,183 Va bene. 443 00:29:26,266 --> 00:29:28,644 Dai, Aleida, siediti e ascolta quello che ha da... 444 00:29:28,727 --> 00:29:31,104 Guai a te se mi dici un'altra parola. Capito? 445 00:29:33,649 --> 00:29:34,983 Per me sei morto. 446 00:30:38,922 --> 00:30:40,841 Aleida? Aleida! 447 00:30:42,926 --> 00:30:44,178 Cosa succede? 448 00:30:45,888 --> 00:30:47,848 È successo qualcosa? 449 00:30:47,931 --> 00:30:51,351 Non so cosa fare. 450 00:30:51,435 --> 00:30:52,769 È una cosa grave? 451 00:30:55,314 --> 00:30:56,440 La mia bambina. 452 00:31:05,532 --> 00:31:06,909 No, papà. 453 00:31:08,076 --> 00:31:09,077 Non è niente. 454 00:31:12,039 --> 00:31:13,457 Risolverò tutto. 455 00:31:15,792 --> 00:31:16,793 Ecco... 456 00:31:18,212 --> 00:31:20,255 Ecco, ecco, ecco... 457 00:31:21,632 --> 00:31:22,841 Graciana mia... 458 00:31:24,134 --> 00:31:25,719 Non piangere. 459 00:31:25,802 --> 00:31:27,304 Non piangere, amore mio. 460 00:31:30,516 --> 00:31:31,517 Graciana? 461 00:31:35,062 --> 00:31:36,313 No, papà. 462 00:31:37,439 --> 00:31:39,024 Sono tua figlia, sono Aleida. 463 00:31:40,651 --> 00:31:41,693 Non la mamma. 464 00:31:43,654 --> 00:31:44,696 Lo so. 465 00:31:46,073 --> 00:31:47,991 Lo so che sei mia figlia. 466 00:31:48,075 --> 00:31:49,618 Andrà tutto bene. 467 00:31:51,620 --> 00:31:52,829 Andrà tutto bene. 468 00:32:05,259 --> 00:32:09,096 Danielle? Quante batterie di riserva pensi ci servano? 469 00:32:09,179 --> 00:32:12,516 Torneremo domani. Il peso extra ci rallenterebbe soltanto. 470 00:32:12,599 --> 00:32:14,518 Meglio avere energia e non usarla. 471 00:32:14,601 --> 00:32:18,856 Non mi fido dei pannelli. E non voglio farmi 89 chilometri a piedi. Tu? 472 00:32:21,567 --> 00:32:23,569 Happy Valley. Phoenix. 473 00:32:26,697 --> 00:32:28,282 Happy Valley. Phoenix. 474 00:32:29,867 --> 00:32:31,285 Phoenix. Happy Valley. 475 00:32:31,368 --> 00:32:32,828 Uplink prioritario dalla Helios. 476 00:32:32,911 --> 00:32:35,080 È il rapporto dell'indagine sull'incidente di perforazione. 477 00:32:35,163 --> 00:32:37,249 Ve lo mando. 478 00:32:38,584 --> 00:32:41,211 Era ora. Se la sono presa molto comoda. 479 00:32:43,839 --> 00:32:46,049 - Ricevuto, Phoenix. - Roger. Phoenix chiude. 480 00:32:48,719 --> 00:32:49,887 Che cosa dice? 481 00:32:49,970 --> 00:32:52,472 È verboso, intriso di linguaggio burocratico, 482 00:32:52,556 --> 00:32:56,727 ma, in sostanza, ritengono sia stato un errore dell'operatore. 483 00:32:58,729 --> 00:32:59,813 Di chi? 484 00:32:59,897 --> 00:33:02,566 Danno la colpa a Nick Corrado per, virgolette, 485 00:33:02,649 --> 00:33:05,027 "mancanza di monitoraggio della pressione dell'alloggiamento 486 00:33:05,110 --> 00:33:08,030 e di azioni adeguate per la penetrazione nel giacimento", 487 00:33:08,113 --> 00:33:09,198 chiuse virgolette. 488 00:33:09,281 --> 00:33:11,283 Si parano il culo, come al solito. 489 00:33:11,366 --> 00:33:12,743 Già. Dare la colpa a un morto. 490 00:33:12,826 --> 00:33:15,120 Così non ti accusano per le attrezzature inadeguate. 491 00:33:15,204 --> 00:33:17,873 - Come in Unione Sovietica. - Che stronzate. 492 00:33:18,916 --> 00:33:20,375 Danno la colpa a Nick? 493 00:33:21,710 --> 00:33:23,795 Non gli basta che sia morto sotto la frana? 494 00:33:23,879 --> 00:33:27,216 Devono anche addossargli la colpa di tutto? Non è giusto. 495 00:33:27,299 --> 00:33:29,510 E come l'hanno steso, questo rapporto? 496 00:33:32,930 --> 00:33:36,099 Sì, dicono solo un sacco di cazzate. 497 00:33:48,445 --> 00:33:49,446 Avanti. 498 00:33:50,197 --> 00:33:51,865 So dell'idea di vendere la Phoenix. 499 00:33:52,908 --> 00:33:54,535 Te l'ha detto Dev? 500 00:33:54,618 --> 00:33:57,079 Beh, non ci parliamo molto, ultimamente. 501 00:33:57,162 --> 00:34:01,333 Come te, ho anch'io contatti alla NASA. So che l'idea li alletta. 502 00:34:02,417 --> 00:34:04,169 Sì, lo so. Accomodati. 503 00:34:05,087 --> 00:34:08,715 Ho cercato di convincere Dev, ma non mi ha voluto neanche ascoltare. 504 00:34:09,632 --> 00:34:11,717 È... cambiato molto 505 00:34:12,344 --> 00:34:13,762 da quando l'ho conosciuto. 506 00:34:13,846 --> 00:34:15,556 Al MIT, vero? 507 00:34:15,639 --> 00:34:17,558 Introduzione alla Fisica Nucleare. 508 00:34:17,641 --> 00:34:20,310 Dove avete capito come ottenere la fusione nucleare. 509 00:34:20,393 --> 00:34:25,023 Sì, a quell'epoca si faceva a gara a chi scopriva per primo come fare. 510 00:34:25,107 --> 00:34:28,902 Il problema era che non si riusciva a far durare la reazione. 511 00:34:29,695 --> 00:34:30,737 Finché Dev... 512 00:34:31,487 --> 00:34:35,701 ha scoperto come accorpare i nuclei di elio-3 per avere una reazione continua. 513 00:34:35,784 --> 00:34:38,579 Dando al mondo energia pulita a basso costo. 514 00:34:39,871 --> 00:34:43,333 Vedendo come lavorava, sapevo di essere al cospetto di un grande. 515 00:34:44,251 --> 00:34:47,004 Era diverso da tutti gli ingegneri che avevo conosciuto. 516 00:34:48,964 --> 00:34:52,176 E poi, che è successo? Perché adesso vi saltate alla gola? 517 00:34:52,259 --> 00:34:53,260 Semplice. 518 00:34:54,011 --> 00:34:55,846 Sono l'unico che gli dice di no. 519 00:34:55,929 --> 00:34:58,265 La parolina che nessuno vuole sentirsi dire. 520 00:34:58,348 --> 00:35:01,226 - Specialmente Dev. - No. No. 521 00:35:01,310 --> 00:35:04,313 Si è fatto divorare dal mito di sé stesso. 522 00:35:05,522 --> 00:35:07,816 E ora tocca alla sua azienda. 523 00:35:07,900 --> 00:35:12,321 A meno che non adottiamo il tuo piano e vendiamo la Phoenix alla NASA. 524 00:35:13,614 --> 00:35:15,490 Ho già suggerito l'idea al Consiglio. 525 00:35:16,033 --> 00:35:20,454 - Pensano sia un colpo di genio. - Dev non approverà mai. 526 00:35:20,537 --> 00:35:23,957 Non sarà un problema. Abbiamo deciso di rimuoverlo dalla carica. 527 00:35:25,751 --> 00:35:28,504 Scusa, volete licenziare Dev? 528 00:35:28,587 --> 00:35:33,008 Manterrà un posto nel consiglio, ma con funzioni rigorosamente consultive. 529 00:35:34,593 --> 00:35:36,428 E chi volete mettere al suo posto? 530 00:35:38,722 --> 00:35:39,765 Te. 531 00:35:52,361 --> 00:35:53,362 Larry? 532 00:35:54,446 --> 00:35:56,240 Ciao. Che ore sono? 533 00:35:56,323 --> 00:35:59,034 Le nove passate. Vuoi che lo porti a letto? 534 00:35:59,117 --> 00:36:01,662 No, no, ci penso io. Forza, andiamo. 535 00:36:01,745 --> 00:36:02,746 Pronto? 536 00:36:04,414 --> 00:36:06,458 Pronto? Tre, due, uno. 537 00:36:06,542 --> 00:36:08,252 Oddio, quanto pesi. 538 00:36:08,335 --> 00:36:09,545 Bontà divina. 539 00:36:12,548 --> 00:36:13,549 Larry? 540 00:36:16,093 --> 00:36:17,302 Riguardo a domani... 541 00:36:18,470 --> 00:36:19,805 Non devi farlo per forza. 542 00:36:20,889 --> 00:36:22,057 Troviamo un altro modo. 543 00:36:22,808 --> 00:36:25,310 Ne abbiamo già discusso. È l'unico modo. 544 00:36:27,354 --> 00:36:29,064 Lo faccio, ne ho bisogno. 545 00:37:29,333 --> 00:37:31,335 BELLA PRESA 546 00:38:19,049 --> 00:38:20,175 Salve a tutti. 547 00:38:21,218 --> 00:38:25,097 Grazie d'essere venuti nonostante lo scarso preavviso. 548 00:38:32,479 --> 00:38:34,398 Vorrei comunicarvi una cosa. 549 00:38:36,024 --> 00:38:36,859 Io... 550 00:38:42,030 --> 00:38:43,991 Vorrei comunicare a tutti voi che... 551 00:38:54,501 --> 00:38:55,502 Buongiorno. 552 00:38:58,130 --> 00:39:01,884 Prima di tutto, voglio ringraziare gli americani per avermi sostenuta 553 00:39:01,967 --> 00:39:03,218 negli ultimi due anni. 554 00:39:03,302 --> 00:39:05,012 Insieme, abbiamo fatto grandi cose. 555 00:39:05,095 --> 00:39:09,349 Abbiamo raggiunto l'indipendenza energetica, tagliato di molto i gas serra 556 00:39:09,433 --> 00:39:11,268 e sviluppato nuove tecnologie 557 00:39:11,351 --> 00:39:14,730 che garantiranno agli Stati Uniti il ruolo di superpotenza 558 00:39:14,813 --> 00:39:16,481 anche nel 21esimo secolo. 559 00:39:16,565 --> 00:39:20,527 E, ovviamente, c'è stata la prima missione umana su Marte. 560 00:39:20,611 --> 00:39:23,488 A dispetto delle recenti, tristi perdite, 561 00:39:23,572 --> 00:39:28,493 il nostro viaggio sul Pianeta rosso è un evento di portata storica 562 00:39:28,577 --> 00:39:31,038 pari alla spedizioni di Lewis e Clark, 563 00:39:31,121 --> 00:39:33,457 di Ferdinando Magellano, che circumnavigò la Terra 564 00:39:33,540 --> 00:39:37,920 e di Alexej Leonov, che sbarcò sulla Luna nel giugno del 1969. 565 00:39:41,089 --> 00:39:45,552 Tuttavia, nonostante quanto conseguito, 566 00:39:45,636 --> 00:39:47,804 vengo davanti a voi oggi 567 00:39:49,389 --> 00:39:52,476 per confessare di avervi profondamente deluso. 568 00:39:54,520 --> 00:39:56,313 Perché vi ho mentito. 569 00:39:58,232 --> 00:40:02,027 E, così facendo, ho infranto il patto di fiducia 570 00:40:02,110 --> 00:40:05,697 alla base del rapporto tra il presidente e il popolo americano. 571 00:40:09,535 --> 00:40:11,912 Non solo non vi ho detto la verità, 572 00:40:12,412 --> 00:40:17,292 ma non ho protetto gli uomini e le donne che prestano servizio nelle forze armate. 573 00:40:18,544 --> 00:40:22,089 Non ho difeso alcuni dei nostri compatrioti più vulnerabili, 574 00:40:22,172 --> 00:40:26,093 che hanno subito atti ispirati dal pregiudizio e dalla discriminazione. 575 00:40:28,220 --> 00:40:32,057 E non ho difeso i diritti e la dignità di Will Tyler. 576 00:40:33,559 --> 00:40:35,519 Un coraggioso eroe americano, 577 00:40:36,228 --> 00:40:40,065 al servizio del suo Paese sul suolo di Marte, in questo esatto momento. 578 00:40:42,568 --> 00:40:46,530 E ho poi deluso una persona a cui ero molto legata 579 00:40:47,614 --> 00:40:52,077 perché avevo troppa paura di prendere la parola e dire la verità. 580 00:40:54,204 --> 00:40:56,999 Avevo paura dell'opinione che avreste avuto di me 581 00:40:57,833 --> 00:41:02,087 e non mi sono fidata del giudizio e della compassione 582 00:41:02,713 --> 00:41:04,381 del popolo americano. 583 00:41:04,464 --> 00:41:06,091 Io vi ho sottovalutati. 584 00:41:07,092 --> 00:41:09,678 E sono profondamente dispiaciuta. 585 00:41:15,809 --> 00:41:18,187 Non posso più correggere i miei errori, 586 00:41:18,270 --> 00:41:21,190 ma posso almeno smettere di mentirvi, 587 00:41:21,273 --> 00:41:25,235 da questo istante, da qui in poi, dicendovi la verità. 588 00:41:29,781 --> 00:41:31,074 Sono gay, 589 00:41:32,117 --> 00:41:35,037 e lo sono da quando sono nata. 590 00:42:15,452 --> 00:42:19,414 Le reazioni alla dichiarazione hanno infiammato lo scacchiere politico 591 00:42:19,498 --> 00:42:21,708 e scatenato manifestazioni nelle città. 592 00:42:21,792 --> 00:42:25,045 Alcune a sostegno del primo presidente gay della nazione, 593 00:42:25,128 --> 00:42:28,799 altre, di protesta contro il pessimo esempio dato dalla presidente. 594 00:42:28,882 --> 00:42:32,261 L'Amministrazione Wilson, in seguito al discorso della presidente, 595 00:42:32,344 --> 00:42:35,305 ha annunciato oggi che sarà firmato un provvedimento esecutivo 596 00:42:35,389 --> 00:42:39,059 che permetterà a uomini e donne gay di prestare servizio nell'esercito. 597 00:42:39,142 --> 00:42:42,729 Sarà anche conferita la medaglia presidenziale della libertà 598 00:42:42,813 --> 00:42:44,064 a Will Tyler, 599 00:42:44,147 --> 00:42:47,442 per lo straordinario impegno profuso per il suo Paese su Marte 600 00:42:47,526 --> 00:42:50,529 e per la sua coraggiosa posizione sui diritti dei gay. 601 00:42:51,196 --> 00:42:53,323 Beh, porca troia! 602 00:42:54,157 --> 00:42:56,785 - Era ora che l'America si svegliasse. - Brava, Ellen. 603 00:42:56,869 --> 00:42:58,245 Io voglio dire una cosa. 604 00:43:03,500 --> 00:43:06,170 Sei proprio coraggioso, Will Tyler. 605 00:43:15,846 --> 00:43:20,559 Sono onorato di esserti amico. 606 00:43:25,480 --> 00:43:26,732 Grazie mille. 607 00:43:36,366 --> 00:43:38,118 Dai, basta. Brindiamo! 608 00:43:39,161 --> 00:43:41,580 Lo vado a dire a Kelly. L'avete vista? 609 00:43:41,663 --> 00:43:42,664 È nella giungla. 610 00:43:44,291 --> 00:43:47,085 Kel, non sai che cos'ha appena detto la presidente Wilson... 611 00:43:48,253 --> 00:43:49,505 Kelly! Kelly! 612 00:43:50,130 --> 00:43:52,549 Kel! Ehi, ehi. Tesoro. 613 00:43:55,719 --> 00:43:57,513 Dottore! Corri! 614 00:44:05,646 --> 00:44:07,731 - Mueller, porta il kit medico. - Subito. 615 00:44:07,814 --> 00:44:08,815 Kelly? 616 00:44:09,441 --> 00:44:11,485 Il cuore batte troppo velocemente. 617 00:44:11,568 --> 00:44:13,070 Resisti, Kelly. 618 00:44:16,406 --> 00:44:18,200 Rover 1, da Happy Valley. 619 00:44:18,700 --> 00:44:20,953 Rover 1, da Happy Valley. Rispondete. 620 00:44:21,036 --> 00:44:22,704 Happy Valley, rover 1. 621 00:44:22,788 --> 00:44:24,915 Abbiamo un'emergenza. 622 00:44:24,998 --> 00:44:27,376 Kelly è peggiorata all'improvviso. 623 00:44:27,459 --> 00:44:28,669 Cosa succede? 624 00:44:28,752 --> 00:44:30,546 Il medico dice che soffre di preeclampsia. 625 00:44:30,629 --> 00:44:32,798 Dovete tornare qui con il sistema Kurs e in fretta. 626 00:44:34,967 --> 00:44:38,679 Siamo a meno di 15 minuti dal sito della sonda. 627 00:44:38,762 --> 00:44:40,931 Torneremo appena possibile. 628 00:44:41,014 --> 00:44:42,015 Ricevuto. 629 00:45:00,242 --> 00:45:01,994 Sembra una delle vostre Sojuz. 630 00:45:02,661 --> 00:45:05,747 La Repubblica Popolare di Corea attinge spesso ai nostri progetti. 631 00:45:06,373 --> 00:45:08,292 Basta che ci sia l'antenna Kurs. 632 00:45:08,959 --> 00:45:11,753 Sbrighiamoci. Prendiamola e via. 633 00:45:13,463 --> 00:45:14,631 Danielle. 634 00:45:18,260 --> 00:45:20,429 Che cazzo è? 635 00:45:35,444 --> 00:45:38,405 Non sparare. Non sparare! 636 00:46:02,137 --> 00:46:05,057 Sottotitoli: Valentina Stagnaro 637 00:46:05,140 --> 00:46:08,060 DUBBING BROTHERS