1 00:00:12,513 --> 00:00:13,597 Hola, amor. 2 00:00:13,680 --> 00:00:15,891 Perdón por tardar en comunicarme. 3 00:00:15,974 --> 00:00:18,101 Hemos trabajado sin parar para sacar el MSAM 4 00:00:18,185 --> 00:00:20,896 y llevarlo a Valle Feliz a reparar. 5 00:00:20,979 --> 00:00:23,232 Prácticamente duermo allá. 6 00:00:23,315 --> 00:00:27,861 Sé que no suena bien, pero de una manera extraña, me ayuda, 7 00:00:27,945 --> 00:00:31,281 y a los demás, a superar lo que pasó. 8 00:00:31,365 --> 00:00:33,951 Y creo que Popeye podría estar listo 9 00:00:34,034 --> 00:00:36,995 para la próxima ventana de lanzamiento a la Tierra. 10 00:00:37,079 --> 00:00:39,039 Pero tardaremos en hacer combustible para 11 00:00:39,122 --> 00:00:41,542 el lanzamiento con el equipo que nos queda. 12 00:00:41,625 --> 00:00:46,380 Bueno, eso y averiguar cómo meter a los nueve para el lanzamiento. 13 00:00:46,463 --> 00:00:48,090 CINCO MESES DESPUÉS DEL DERRUMBE 14 00:00:48,173 --> 00:00:50,717 Parecerá una cápsula Apolo, pero lo conseguiremos. 15 00:00:51,218 --> 00:00:53,011 Por fin podremos irnos. 16 00:00:54,805 --> 00:00:56,139 Maldita cosa. 17 00:00:56,223 --> 00:00:57,224 ¿Y ahora qué? 18 00:00:57,307 --> 00:01:01,144 Lo siento. Es que… a este ritmo, con ese pequeño generador, 19 00:01:01,228 --> 00:01:04,772 tendremos suerte de tener combustible para salir el mes que viene. 20 00:01:05,022 --> 00:01:06,733 ¿No puede funcionar más rápido? 21 00:01:06,817 --> 00:01:09,194 No fue creado para procesar tanto metano. 22 00:01:09,278 --> 00:01:12,447 Es como llenar un avión con una lata de soda. 23 00:01:12,531 --> 00:01:13,532 Tarda. 24 00:01:13,615 --> 00:01:16,451 Lo sé. ¿Pero has olido la base? 25 00:01:16,535 --> 00:01:18,912 Esos retretes no se hicieron para tantas personas. 26 00:01:21,081 --> 00:01:24,334 ¿Crees que ya que nos vayamos volverán a enviar a alguien a Marte? 27 00:01:24,418 --> 00:01:27,754 - Lo dudo. Al menos no en décadas. - Sí, es cierto. 28 00:01:30,299 --> 00:01:33,385 Solo podemos intentar que esto esté listo a tiempo. 29 00:01:33,886 --> 00:01:35,012 Entendido. 30 00:01:36,763 --> 00:01:38,182 Debo volver a la cloaca. 31 00:01:39,099 --> 00:01:42,352 - ¿Quieres que te envíe algo? - Ya tengo mi ración para hoy. 32 00:01:42,936 --> 00:01:44,271 Al que madruga, Dios lo ayuda. 33 00:01:44,771 --> 00:01:46,356 Necesitamos ayuda. 34 00:01:46,940 --> 00:01:48,317 No te agotes. 35 00:01:48,400 --> 00:01:49,526 Entendido. 36 00:02:04,374 --> 00:02:06,043 A ver, ¿qué tienes? 37 00:02:06,710 --> 00:02:09,213 ¿Lista? Bien. 38 00:02:09,295 --> 00:02:11,048 Sí, lo tienes, eso es. 39 00:02:11,131 --> 00:02:13,258 Casi lo logras, Lou. 40 00:02:13,342 --> 00:02:16,094 - Hola, capitán. - ¿Cómo va el combustible? 41 00:02:16,178 --> 00:02:18,805 Uh, "moviéndose como melaza", como dicen ustedes. 42 00:02:19,389 --> 00:02:20,390 Igual que tú. 43 00:02:20,974 --> 00:02:21,975 Oye. 44 00:02:27,981 --> 00:02:28,982 ¿Qué tal? 45 00:02:30,526 --> 00:02:32,402 Oye. No había terminado. 46 00:02:32,486 --> 00:02:34,238 Sí, pues, tengo antigüedad. 47 00:02:37,699 --> 00:02:39,618 BIENVENIDOS A LA JUNGLA 48 00:02:41,745 --> 00:02:43,080 Aquí tienes, hija. 49 00:02:44,122 --> 00:02:46,416 Agh, esas cosas me dan náuseas. 50 00:02:46,500 --> 00:02:47,751 Mi nieto tiene que comer. 51 00:02:48,752 --> 00:02:50,045 ¿Así que hoy es "él"? 52 00:02:50,128 --> 00:02:52,214 Bueno, sea como sea. Edward es un gran nombre. 53 00:02:52,297 --> 00:02:54,424 De Niña o de niño. 54 00:02:55,551 --> 00:02:58,345 Estaba pensando en algo como "Ariella". 55 00:02:58,428 --> 00:03:01,723 ¿Ariella? ¿Quieres que venda bombas de baño o pachuli? 56 00:03:01,807 --> 00:03:05,477 Necesitarás muchos remedios homeopáticos en tu vejez. 57 00:03:05,561 --> 00:03:07,729 - Astronauta Baldwin. - ¿Sí? 58 00:03:09,189 --> 00:03:11,191 Me has estado evitando. De nuevo. 59 00:03:11,817 --> 00:03:13,944 Y fallé. De nuevo. 60 00:03:14,027 --> 00:03:15,112 Sígueme. 61 00:03:18,949 --> 00:03:22,160 ¿Ves? Por eso nadie confía en un cirujano de vuelo. 62 00:03:22,244 --> 00:03:24,872 Porque siempre buscan malas noticias. 63 00:03:24,955 --> 00:03:28,542 ¿Noticias como que la radiación de Marte podría dañar su ADN? 64 00:03:29,126 --> 00:03:31,753 ¿O que la gravedad baja podría impedir su desarrollo óseo? 65 00:03:32,337 --> 00:03:34,089 Calma, doc. Tranquilo. 66 00:03:35,632 --> 00:03:39,261 Me calmaré después de que llegue a Phoenix y dé a luz. 67 00:03:40,220 --> 00:03:43,849 No fue mi idea tener un bebé en este planeta abandonado. 68 00:03:43,932 --> 00:03:47,269 Sí, y me lo recuerdas cada día. 69 00:03:47,352 --> 00:03:48,437 Boca cerrada. 70 00:03:50,564 --> 00:03:52,524 ¿Cómo está tu herida, comandante? 71 00:03:52,608 --> 00:03:56,820 - Sí, la crema ayudó al dolor. Gracias. - Bien. 72 00:03:58,614 --> 00:04:01,658 ¿Y ya averiguaste cómo hacer que uno de tus trajes 73 00:04:01,742 --> 00:04:03,202 le quede para el lanzamiento? 74 00:04:03,285 --> 00:04:05,037 La rigidez es un problema, 75 00:04:05,120 --> 00:04:07,789 pero la NASA tiene a dos equipos con los mejores 76 00:04:07,873 --> 00:04:09,666 trabajando sin parar. 77 00:04:09,750 --> 00:04:12,669 Significa que aún no han pensado una solución. 78 00:04:13,253 --> 00:04:16,380 Hasta aquí el legendario ingenio de la NASA. 79 00:04:17,173 --> 00:04:19,218 130 sobre 85. 80 00:04:20,177 --> 00:04:21,803 Todavía más alto de lo que quisiera. 81 00:04:23,180 --> 00:04:26,850 Deberías usar un traje soviético. El material es más flexible 82 00:04:32,189 --> 00:04:34,691 - Sí, podría funcionar. - Por supuesto. 83 00:04:36,818 --> 00:04:37,819 ¿Actividad? 84 00:04:39,279 --> 00:04:41,990 O está jugando balonmano o tocando los bongos. 85 00:04:48,413 --> 00:04:49,623 ¿Quieres oír? 86 00:05:09,142 --> 00:05:10,185 Papá. 87 00:05:37,671 --> 00:05:40,632 VOLVER A CASA 88 00:06:54,414 --> 00:06:55,916 Para cuando Kelly Baldwin dé a luz 89 00:06:55,999 --> 00:06:57,626 LA NASA SE LLENA DE REGALOS PARA EL BEBÉ 90 00:06:57,709 --> 00:06:59,837 al bebé marciano favorito del país en dos meses… 91 00:06:59,920 --> 00:07:02,798 …el niño tendrá suficientes botitas para el resto de su vida. 92 00:07:02,881 --> 00:07:06,635 La decisión de continuar con el embarazo, que algunos consideran controvertida 93 00:07:06,718 --> 00:07:09,221 a la luz de las peligrosas condiciones del planeta, 94 00:07:09,304 --> 00:07:12,850 ha cautivado, sin embargo, la imaginación de las personas de todo el mundo. 95 00:07:12,933 --> 00:07:16,603 ¿Y por eso la NASA quiere que el bebé nazca a bordo del Phoenix? 96 00:07:16,687 --> 00:07:20,732 Sí. La gente en el Phoenix experimenta la gravedad de la tierra. Lo cual es… 97 00:07:20,816 --> 00:07:23,902 Y para distraernos del desastre que realmente es, 98 00:07:23,986 --> 00:07:27,030 la administración Wilson alimenta a la prensa 99 00:07:27,114 --> 00:07:29,825 con chismes sobre el bebé marciano de Kelly Baldwin. 100 00:07:30,367 --> 00:07:33,620 ¿La presidenta Wilson realmente cree que somos tan ingenuos? 101 00:07:37,583 --> 00:07:41,170 Ambos sabemos que el programa de Marte ha sido un fiasco. 102 00:07:41,253 --> 00:07:44,631 Este proyecto de ley restablecerá un sistema de equilibrio 103 00:07:44,715 --> 00:07:48,093 al dar al Congreso autoridad directa sobre el presupuesto de la agencia… 104 00:07:48,177 --> 00:07:52,139 Y le da la posibilidad de cancelar programas específicos. 105 00:07:52,639 --> 00:07:56,560 Si firmo esta ley, el Congreso desfinanciará el programa. 106 00:07:57,352 --> 00:08:01,982 Nadie volverá nunca a marte y la exploración espacial desaparecerá. 107 00:08:03,734 --> 00:08:07,362 Si yo fuera usted, señora Presidenta, pensaría menos en el espacio 108 00:08:07,446 --> 00:08:09,072 y más en la elección que viene. 109 00:08:09,656 --> 00:08:13,619 Su preocupación por mi futuro político me conmueve tanto, Dick. 110 00:08:14,786 --> 00:08:18,332 ¿Ha visto los campamentos de indigentes que se extienden por todo el país? 111 00:08:18,415 --> 00:08:22,211 Lleno trabajadores del petróleo y del gas, mineros del carbón. 112 00:08:22,294 --> 00:08:25,714 Gente que se quedó sin trabajo por el Helio-3 y la fusión nuclear. 113 00:08:25,797 --> 00:08:28,342 Tenemos que arreglar las cosas en la Tierra 114 00:08:28,425 --> 00:08:31,803 antes de gastar billones viajando a planetas lejanos. 115 00:08:31,887 --> 00:08:34,681 El programa mejora la vida aquí en la Tierra. 116 00:08:34,765 --> 00:08:37,392 Y no socavaré todo el progreso que logramos. 117 00:08:37,476 --> 00:08:40,687 Así que, adelante, proponga su proyecto de ley, Dick. 118 00:08:40,770 --> 00:08:41,855 Que yo lo vetaré. 119 00:08:45,859 --> 00:08:47,486 Me decepciona mucho escuchar eso. 120 00:08:49,321 --> 00:08:52,366 Señora Presidenta, ¿podemos hablar en privado? 121 00:09:10,509 --> 00:09:13,887 Como seguro ya sabe, hace unos meses, 122 00:09:13,971 --> 00:09:16,265 el personal del congresista Willie Baron 123 00:09:16,348 --> 00:09:19,852 descubrió que su marido tenía una aventura con una empleada de la Casa Blanca. 124 00:09:19,935 --> 00:09:21,854 Un rumor calumnioso. 125 00:09:21,937 --> 00:09:24,982 El congresista Baron no pudo presentar evidencia por una razón. 126 00:09:25,065 --> 00:09:26,483 Eso jamás pasó. 127 00:09:26,567 --> 00:09:29,486 Así lo afirmó su marido bajo juramento. 128 00:09:30,779 --> 00:09:34,283 Si descubriéramos que el señor Wilson le mintió a la comisión… 129 00:09:34,366 --> 00:09:37,202 ¿Entiende que se expondría a una acusación de perjurio? 130 00:09:41,206 --> 00:09:42,541 ¿A dónde quiere llegar? 131 00:09:43,417 --> 00:09:44,418 Señora Presidenta, 132 00:09:45,460 --> 00:09:47,421 ¿es cierto que tiene un sistema de grabación 133 00:09:47,504 --> 00:09:48,547 en el Despacho Oval? 134 00:09:52,050 --> 00:09:53,385 Una fuente afirma 135 00:09:53,468 --> 00:09:56,638 que un sistema de grabación instalado por John F. Kennedy… 136 00:09:56,722 --> 00:09:58,098 sigue en uso. 137 00:10:00,809 --> 00:10:03,687 Aunque hubiera un sistema de grabación en uso, 138 00:10:03,770 --> 00:10:06,815 esas cintas están protegidas por el privilegio ejecutivo. 139 00:10:07,774 --> 00:10:09,860 Veremos qué dice el tribunal al respecto. 140 00:10:10,819 --> 00:10:13,655 Vamos a pedir toda grabación hecha en esta oficina 141 00:10:13,739 --> 00:10:15,908 en la semana que testificó su esposo. 142 00:10:15,991 --> 00:10:18,660 Si hubo algún intento de encubrimiento, 143 00:10:19,203 --> 00:10:21,788 no sólo lo acusarán de perjurio a él, 144 00:10:21,872 --> 00:10:25,042 a usted se le impugnará por obstrucción a la justicia. 145 00:10:25,125 --> 00:10:26,919 No habla en serio. 146 00:10:27,878 --> 00:10:30,797 El congreso no ha impugnado a un presidente en más de 120 años. 147 00:10:31,423 --> 00:10:33,258 Esto es muy bajo, incluso para usted. 148 00:10:34,051 --> 00:10:38,430 Vaya, eso lo dice una mujer que hacía que Karl Rove y Lee Atwater 149 00:10:38,514 --> 00:10:41,141 hicieran su trabajo sucio para que su imagen pudiera seguir 150 00:10:41,225 --> 00:10:42,392 tan blanca como la nieve. 151 00:10:43,060 --> 00:10:47,189 Esas robo llamadas sobre el supuesto hijo secreto de Bill Clinton… 152 00:10:47,272 --> 00:10:49,024 ¿Y ahora finge tener una brújula moral? 153 00:10:49,107 --> 00:10:50,901 ¿Cuál es su punto, Dick? ¿Tiene uno? 154 00:10:52,611 --> 00:10:54,363 Firma el proyecto de ley. 155 00:10:55,322 --> 00:10:56,907 Es lo más inteligente. 156 00:10:58,784 --> 00:11:04,456 Porque si la prensa se enterara de la indiscreción… de Larry, 157 00:11:04,540 --> 00:11:08,043 su posición política se evaporaría aún más de lo que ya está. 158 00:11:08,126 --> 00:11:11,213 Y yo podría fácilmente anular su veto. 159 00:11:13,298 --> 00:11:16,134 No quiero ir por este camino si no es necesario. 160 00:11:18,470 --> 00:11:19,888 Pero no se equivoque, 161 00:11:20,764 --> 00:11:22,808 utilizaré todo lo que esté a mi disposición 162 00:11:22,891 --> 00:11:24,393 para que este proyecto sea ley. 163 00:11:32,734 --> 00:11:34,069 Me alegra que pudieras venir. 164 00:11:34,945 --> 00:11:36,238 ¿A tu garaje? 165 00:11:36,822 --> 00:11:40,742 Quiero que veas algo y… me digas que no estoy loca. 166 00:11:50,836 --> 00:11:52,504 Jesucristo. 167 00:11:53,797 --> 00:11:55,382 En el rescate de los cosmonautas, 168 00:11:55,465 --> 00:11:57,384 descubrí que el diseño de su motor 169 00:11:57,467 --> 00:12:00,053 era casi idéntico a una primera versión del nuestro. 170 00:12:08,687 --> 00:12:10,355 Alguien de la NASA se los dio. 171 00:12:13,275 --> 00:12:14,359 ¿Margo? 172 00:12:16,195 --> 00:12:18,322 Ella es la única que tenía acceso a todo. 173 00:12:19,281 --> 00:12:22,618 ¿Pero Margo? ¿Margo Madison? 174 00:12:23,493 --> 00:12:24,536 Es la jefa de la NASA. 175 00:12:24,620 --> 00:12:27,039 Ha intentado vencer a los rusos durante tres décadas. 176 00:12:27,122 --> 00:12:28,665 ¿Por qué lo haría? No tiene sentido 177 00:12:28,749 --> 00:12:31,627 No lo sé. Pero no puedo sacármelo de la cabeza. 178 00:12:33,378 --> 00:12:35,047 Siento que me estoy volviendo loca. 179 00:12:35,130 --> 00:12:36,298 Claramente. 180 00:12:37,841 --> 00:12:41,053 Esto es como la… guarida de un villano de Batman. 181 00:12:43,430 --> 00:12:44,973 Te lo explicaré todo. 182 00:12:45,682 --> 00:12:47,184 Y si aun crees que estoy loca… 183 00:12:49,102 --> 00:12:50,521 …lo quemaré todo. 184 00:12:54,191 --> 00:12:55,609 Necesitaré otra cerveza. 185 00:13:06,411 --> 00:13:09,164 Me enorgullece anunciar que vamos a comenzar la producción 186 00:13:09,248 --> 00:13:12,668 de Calypso, y estará lista para salir en 1999. 187 00:13:13,293 --> 00:13:14,503 A diferencia de Phoenix, 188 00:13:14,586 --> 00:13:17,339 Calypso funcionará con propulsión de plasma nuclear, 189 00:13:17,923 --> 00:13:20,968 con suficiente energía para viajar a Marte casi cuando sea. 190 00:13:21,051 --> 00:13:22,803 Incluso fuera de las ventanas normales. 191 00:13:22,886 --> 00:13:24,763 Y construiremos dos más. 192 00:13:24,847 --> 00:13:28,350 Lo que nos permitirá ampliar rápidamente nuestra huella en el Planeta Rojo. 193 00:13:28,433 --> 00:13:33,564 En la próxima década, la base crecerá hasta incluir varias operaciones mineras, 194 00:13:33,647 --> 00:13:36,817 un puerto espacial, invernaderos para los cultivos 195 00:13:36,900 --> 00:13:40,279 y dormitorios que albergarán a miles de colonos en la nueva… 196 00:13:40,362 --> 00:13:41,905 Detente. 197 00:13:41,989 --> 00:13:43,490 ¿Te tengo que recordar… 198 00:13:43,574 --> 00:13:46,159 que una maldita montaña se nos vino encima, 199 00:13:46,243 --> 00:13:48,036 aniquilando casi todos los activos? 200 00:13:48,120 --> 00:13:49,913 Por no hablar de los que murieron. 201 00:13:56,545 --> 00:13:57,546 Sí. 202 00:13:59,715 --> 00:14:01,758 ¿Pero alguno recuerda Jamestown? 203 00:14:01,842 --> 00:14:03,260 No la base lunar, 204 00:14:03,343 --> 00:14:07,306 sino el primer asentamiento en Virginia, fundado en 1607. 205 00:14:07,389 --> 00:14:11,768 ¿Saben cuántos colonos murieron en los primeros tres años? 206 00:14:15,939 --> 00:14:17,149 Ochenta por ciento. 207 00:14:21,528 --> 00:14:22,654 Por enfermedad. 208 00:14:24,323 --> 00:14:25,574 Por inanición. 209 00:14:26,909 --> 00:14:28,076 Por los elementos. 210 00:14:30,037 --> 00:14:34,374 ¿Y si esos colonos hubieran dicho: "Esto es demasiado duro. 211 00:14:35,125 --> 00:14:39,421 Olvidemos este nuevo mundo con posibilidades ilimitadas 212 00:14:40,547 --> 00:14:43,842 y volvamos a Inglaterra con el rabo entre las patas?" 213 00:14:44,843 --> 00:14:46,011 ¿Se lo imaginan? 214 00:14:47,596 --> 00:14:48,722 Por Dios, Dicky, 215 00:14:50,557 --> 00:14:52,518 …has perdido la meta en mente. 216 00:14:56,438 --> 00:14:57,481 Encontramos agua. 217 00:15:00,317 --> 00:15:05,113 Suficiente para mantener una colonia de miles. 218 00:15:06,490 --> 00:15:09,701 Eso no cambia que el precio de nuestras acciones está en caída. 219 00:15:09,785 --> 00:15:12,412 Los abogados del departamento de justicia están husmeando. 220 00:15:12,496 --> 00:15:15,123 Acabamos de recibir el informe del accidente. 221 00:15:15,207 --> 00:15:18,377 Dice que uno de los nuestros fue el que causó el derrumbe. 222 00:15:19,044 --> 00:15:20,212 Además de lo anterior, 223 00:15:20,295 --> 00:15:22,881 ya somos vulnerables a demandas masivas. 224 00:15:24,049 --> 00:15:26,426 La junta directiva debatió este asunto 225 00:15:26,510 --> 00:15:30,514 y… ya no compartimos tu optimismo. 226 00:15:30,597 --> 00:15:36,854 Helios ha gastado miles de millones en esta… fantasía tuya. 227 00:15:38,730 --> 00:15:40,858 Hemos decidido volver al negocio principal, 228 00:15:40,941 --> 00:15:43,277 extraer Helio-3 en la Luna. 229 00:15:43,360 --> 00:15:45,320 No habrá más misiones a Marte. 230 00:15:57,332 --> 00:15:59,084 Oigan, sé que esto es estresante. 231 00:15:59,960 --> 00:16:02,129 Nadie es más consciente de ello que yo. 232 00:16:04,214 --> 00:16:06,008 Denme un poco más de tiempo 233 00:16:07,134 --> 00:16:08,969 y nos sacaré de este agujero. 234 00:16:09,052 --> 00:16:10,053 Lo juro. 235 00:16:15,392 --> 00:16:18,478 ¿No pudiste aguantarte ni un mandato, Larry? 236 00:16:19,146 --> 00:16:20,939 - ¡Un mandato! - Sé que me equivoqué. 237 00:16:21,023 --> 00:16:22,858 Pero si Baron tuviera más lo habría usado. 238 00:16:22,941 --> 00:16:25,527 Lo olvidarán, estará bien. 239 00:16:25,611 --> 00:16:27,738 ¿Bien? Mentiste bajo juramento. 240 00:16:27,821 --> 00:16:29,698 - ¿No lo entiendes? - Fue una trampa. 241 00:16:29,781 --> 00:16:31,200 De verdad, Ellen, fue una trampa. 242 00:16:31,283 --> 00:16:33,577 No te obligaron a acostarte con él, ¿o sí? 243 00:16:34,661 --> 00:16:39,249 ¿Qué tiene de especial Jeremy Zielke, que estás dispuesto a arruinar 244 00:16:39,333 --> 00:16:41,793 todo lo que hemos trabajado por construir, 245 00:16:41,877 --> 00:16:43,795 nuestras carreras y familia… 246 00:16:49,676 --> 00:16:51,678 Bueno, es mucho peor de lo que recordaba. 247 00:16:55,891 --> 00:16:57,142 ¿Qué vamos a hacer? 248 00:17:01,647 --> 00:17:05,150 Si escuchan algo de eso irás a la cárcel y yo seré impugnada. 249 00:17:08,612 --> 00:17:10,489 No tenemos que ceder en esto. 250 00:17:10,571 --> 00:17:11,990 Es tu propiedad personal. 251 00:17:12,574 --> 00:17:14,326 El privilegio ejecutivo la protege. 252 00:17:14,409 --> 00:17:18,664 No. Lo llevarán a la suprema corte y vamos a perder. 253 00:17:19,623 --> 00:17:23,544 Y de ser así, no sólo me debilitará a mí, sino a los presidentes que me sucedan. 254 00:17:28,464 --> 00:17:29,758 Okey, pues… 255 00:17:31,802 --> 00:17:33,971 podemos aparentar cooperar. 256 00:17:34,972 --> 00:17:36,640 Enviarles las transcripciones. 257 00:17:36,723 --> 00:17:38,433 Tachar las partes incriminatorias 258 00:17:38,517 --> 00:17:40,894 y alegar que es por seguridad nacional. 259 00:17:40,978 --> 00:17:42,604 Nadie se lo va a creer. 260 00:17:45,816 --> 00:17:46,817 No. 261 00:17:59,454 --> 00:18:00,581 Bien, supongamos… 262 00:18:02,958 --> 00:18:05,878 …que el dispositivo tuvo un problema. 263 00:18:05,961 --> 00:18:09,631 Y por alguna razón, esta parte está en blanco. 264 00:18:09,715 --> 00:18:11,967 No sabemos por qué. No somos técnicos en grabación. 265 00:18:12,050 --> 00:18:13,051 ¿Hablas de borrarlo? 266 00:18:14,928 --> 00:18:17,472 Eso nos expondría a más cargos de obstrucción. 267 00:18:20,851 --> 00:18:21,977 Es cierto. 268 00:18:25,147 --> 00:18:27,733 ¿Y qué pasará cuando Jeremy salga de rehabilitación? 269 00:18:28,483 --> 00:18:30,027 Lo obligarán a declarar. 270 00:18:30,986 --> 00:18:33,238 ¿Cometería perjurio por ti? 271 00:18:34,865 --> 00:18:35,908 Probablemente no. 272 00:18:37,826 --> 00:18:38,827 Estaba… 273 00:18:43,582 --> 00:18:45,876 Estaba muy molesto por haber sido despedido. 274 00:19:00,682 --> 00:19:01,767 Hay una solución. 275 00:19:07,689 --> 00:19:09,149 Haré una conferencia de prensa… 276 00:19:09,733 --> 00:19:14,363 y confesaré al mundo que tuve un romance con Jeremy. 277 00:19:16,365 --> 00:19:19,785 Les diré que tú no sabías nada. Que no sabías que yo era gay. 278 00:19:20,369 --> 00:19:21,578 Que actúe solo. 279 00:19:22,579 --> 00:19:24,039 Traicioné a mi amada esposa. 280 00:19:26,875 --> 00:19:29,962 Cuyo único pecado fue enamorarse de un mujeriego mentiroso. 281 00:19:30,045 --> 00:19:33,340 Larry, no puedes hacerlo. Serás un… 282 00:19:33,423 --> 00:19:35,133 ¿Qué? ¿Un paria? 283 00:19:35,217 --> 00:19:37,219 ¿Un hazmerreír? ¿Una burla nacional? 284 00:19:38,428 --> 00:19:39,805 Ya me acostumbré a serlo. 285 00:19:48,188 --> 00:19:49,398 No puedo dejar que lo hagas. 286 00:19:54,736 --> 00:19:56,655 Déjame enmendar las cosas. 287 00:20:02,703 --> 00:20:05,873 Y el perfil vibratorio de su turbobomba de hidrógeno. 288 00:20:05,956 --> 00:20:09,459 La frecuencia de paso del impulsor es de 2165 hercios. 289 00:20:09,543 --> 00:20:12,129 La misma que la nuestra. 290 00:20:12,212 --> 00:20:14,882 Lo hubieran cambiado un par de hertzios para ocultarlo. 291 00:20:14,965 --> 00:20:17,426 Sí, ´parece que quisieran joderme. 292 00:20:17,509 --> 00:20:18,802 Por eso pensé en Lainey. 293 00:20:18,886 --> 00:20:21,805 Estuvo ahí durante el rediseño del impulsor. 294 00:20:21,889 --> 00:20:23,849 Y así es como te eliminé como sospechoso. 295 00:20:24,808 --> 00:20:25,934 ¿Creíste que fui yo? 296 00:20:27,186 --> 00:20:28,854 Dejaste la NASA muy aprisa. 297 00:20:30,606 --> 00:20:32,733 No sé si me siento insultado o halagado. 298 00:20:34,151 --> 00:20:35,277 Como sea, 299 00:20:37,029 --> 00:20:39,990 después de este proceso de eliminación, 300 00:20:41,992 --> 00:20:43,493 solamente queda Margo. 301 00:20:44,077 --> 00:20:45,162 Tiene que ser ella. 302 00:20:48,457 --> 00:20:49,958 ¿Qué opinas? 303 00:20:51,376 --> 00:20:52,794 Por favor, dime que estoy loca. 304 00:20:56,381 --> 00:20:58,800 No estás loca. 305 00:21:01,053 --> 00:21:03,639 Tenemos que hablar con ella. Averiguar por qué… 306 00:21:03,722 --> 00:21:05,682 Tienes que ir al FBI, Aleida. 307 00:21:05,766 --> 00:21:06,767 ¿Qué? No. 308 00:21:07,392 --> 00:21:10,020 No lo voy a hacer. Bill… 309 00:21:10,103 --> 00:21:13,899 - …sabes lo que le hicieron a mi padre. - Lo sé. ¿Crees que es lo que quiero? 310 00:21:14,525 --> 00:21:16,068 Amo a Margo tanto como todos, 311 00:21:16,151 --> 00:21:19,404 pero estamos hablando de un asunto de seguridad nacional. 312 00:21:20,113 --> 00:21:21,865 Quién sabe hasta dónde ha llegado. 313 00:21:21,949 --> 00:21:25,118 Mira, es casi una maldita espía, Aleida. 314 00:21:25,202 --> 00:21:26,203 - Basta. - Lo es. 315 00:21:26,286 --> 00:21:28,497 Me dan ganas de vomitar, pero es la verdad. 316 00:21:28,580 --> 00:21:30,415 Tienes que informar al FBI de esto. 317 00:21:30,499 --> 00:21:32,167 Bill, no. 318 00:21:57,568 --> 00:22:00,279 - Oye, ¿tienes tiempo? - Dime. 319 00:22:00,362 --> 00:22:03,615 Revisé nuestras finanzas desde la reunión, 320 00:22:06,451 --> 00:22:08,328 Tenemos que enfrentarnos a la realidad. 321 00:22:09,329 --> 00:22:11,164 No podemos mantener la solvencia, 322 00:22:11,665 --> 00:22:15,043 y menos ampliar nuestra huella en Marte, sin una inyección de capital. 323 00:22:15,127 --> 00:22:16,503 Y una inmediata. 324 00:22:16,587 --> 00:22:19,590 ¿Supongo que ya pensaste en un plan? 325 00:22:20,924 --> 00:22:24,803 Creo que la mejor jugada para generar ingresos 326 00:22:24,887 --> 00:22:26,471 y salir de este agujero 327 00:22:27,014 --> 00:22:28,599 es vender Phoenix a la NASA. 328 00:22:32,561 --> 00:22:33,896 Por supuesto que no. 329 00:22:33,979 --> 00:22:35,314 ¿Estás bromeando? 330 00:22:36,064 --> 00:22:37,941 Además, nunca lo comprarían. 331 00:22:38,025 --> 00:22:39,234 Lo harán. 332 00:22:41,820 --> 00:22:43,071 ¿De qué estás hablando? 333 00:22:43,155 --> 00:22:46,116 Ya hablé con algunas personas que conozco en la agencia 334 00:22:46,200 --> 00:22:48,160 y les propuse la idea en voz baja. 335 00:22:48,243 --> 00:22:49,953 Y la respuesta fue muy positiva. 336 00:22:50,037 --> 00:22:52,164 - Creen que si nosotros… - ¿Hablaste con la NASA 337 00:22:52,247 --> 00:22:53,373 sin mi permiso? 338 00:22:54,249 --> 00:22:56,585 ¿Tu permiso? Soy directora de operaciones. 339 00:22:56,668 --> 00:22:58,879 Pero les dijiste que estamos tan desesperados que… 340 00:22:58,962 --> 00:23:02,299 - Eso no fue lo que yo les dije. - Pero pueden sacar conjeturas. 341 00:23:02,382 --> 00:23:04,843 Le diste a Margo Madison toda la munición que necesita 342 00:23:04,927 --> 00:23:06,136 para humillarme públicamente. 343 00:23:06,220 --> 00:23:10,516 Intento salvar tu empresa… nuestra empresa de la insolvencia. 344 00:23:10,599 --> 00:23:13,435 - No necesitamos la ayuda - Vamos, los números no mienten. 345 00:23:13,519 --> 00:23:16,522 No, pero no siempre cuentan toda la historia. 346 00:23:20,400 --> 00:23:21,568 Ten algo de fe, Karen. 347 00:23:26,031 --> 00:23:27,574 Dios. Mira. 348 00:23:27,658 --> 00:23:30,869 El radar debe haber recibido una paliza en el derrumbe. 349 00:23:30,953 --> 00:23:31,954 Y sin eso… 350 00:23:32,037 --> 00:23:34,039 Popeye no podrá acoplarse a Phoenix. 351 00:23:34,122 --> 00:23:35,499 Tal vez no sea tan malo. 352 00:23:36,208 --> 00:23:38,001 Ayúdame a quitar esta carcasa. 353 00:23:41,839 --> 00:23:45,008 Ay, mierda. ¡Mierda! 354 00:23:47,678 --> 00:23:49,263 La tarjeta de integración se quemó. 355 00:23:51,682 --> 00:23:53,183 Y el repuesto está en Phoenix. 356 00:23:54,768 --> 00:23:56,144 Pues allá no nos sirve, Will. 357 00:23:57,437 --> 00:23:59,815 ¿El Sojourner tiene un sistema de encuentro? 358 00:23:59,898 --> 00:24:03,110 Negativo. Era parte del diseño original, 359 00:24:03,193 --> 00:24:04,945 pero nunca se instaló. 360 00:24:05,028 --> 00:24:06,947 - ¿Por qué no? - No planeábamos acoplarnos 361 00:24:07,030 --> 00:24:08,323 a nada en esta misión, 362 00:24:08,407 --> 00:24:11,994 y teníamos prisa por alcanzarlos y salir en el 94. 363 00:24:12,578 --> 00:24:15,581 Sí. La competencia del mercado libre vuelve a dar sus frutos. 364 00:24:15,664 --> 00:24:16,915 Sí. 365 00:24:16,999 --> 00:24:18,542 ¿Qué vamos a hacer? 366 00:24:18,625 --> 00:24:20,335 Si no podemos acoplarnos, 367 00:24:20,419 --> 00:24:22,546 perderemos la próxima ventana a la Tierra. 368 00:24:22,629 --> 00:24:23,797 Quedaremos varados. 369 00:24:27,718 --> 00:24:29,636 ¿No podemos fabricar uno nosotros? 370 00:24:29,720 --> 00:24:32,264 A menos que quieras ir a Kiev por las piezas. 371 00:24:32,347 --> 00:24:34,057 Es una pena que Helios no haya comprado 372 00:24:34,141 --> 00:24:36,143 sus sistemas de encuentro a Estados Unidos. 373 00:24:36,226 --> 00:24:38,770 Sí, y Popeye no se acercará lo suficiente a Phoenix 374 00:24:38,854 --> 00:24:40,272 para atracar sin él. 375 00:24:42,482 --> 00:24:46,445 Lástima que no tomáramos la unidad Kurs de la nave soviética antes de dejarla. 376 00:24:47,112 --> 00:24:52,034 Bueno, ya hay más de esas aquí en Marte. 377 00:24:56,788 --> 00:24:57,873 - ¿Las hay? - ¿Dónde? 378 00:25:00,334 --> 00:25:03,253 Tenemos cinco unidades Kurs Novaya-Aktivnaya 379 00:25:03,337 --> 00:25:04,671 en la superficie de Marte. 380 00:25:04,755 --> 00:25:06,590 Están en las sondas de retorno de muestras 381 00:25:06,673 --> 00:25:08,926 que esperábamos recuperar con la nave a Marte. 382 00:25:09,968 --> 00:25:12,471 El problema es que la más cercana 383 00:25:12,596 --> 00:25:16,141 está a más de 1,500 kilómetros de Valle Feliz. 384 00:25:16,225 --> 00:25:18,310 El viaje duraría un mes si todo sale bien, 385 00:25:18,393 --> 00:25:21,605 y no podemos esperar tanto para llevar a Kelly Baldwin a Phoenix. 386 00:25:22,397 --> 00:25:23,482 Señora Catiche, 387 00:25:24,691 --> 00:25:28,195 ¿no vendió Rusia su sistema de encuentro a otros países? 388 00:25:28,278 --> 00:25:29,279 Es cierto. 389 00:25:29,363 --> 00:25:35,577 Vendimos unidades Kurs a India, Turquía y a Corea del Norte. 390 00:25:35,661 --> 00:25:39,289 Bill, ¿tiene Helios acceso a la ubicación 391 00:25:39,373 --> 00:25:44,336 de todas las sondas turcas, norcoreanas e indias que se han enviado a Marte? 392 00:25:45,003 --> 00:25:46,630 Claro. Sí, un segundo 393 00:25:52,427 --> 00:25:53,929 ¿Cuál es la más cercana? 394 00:25:54,471 --> 00:25:56,849 Esta de aquí está a 89 kilómetros. 395 00:25:56,932 --> 00:25:57,975 483PRK1 VALLE FELIZ 396 00:25:58,058 --> 00:26:02,771 Parece que pertenece a la República Popular de Corea. 397 00:26:02,855 --> 00:26:05,774 Es la sonda que lanzaron en la ventana del 94. 398 00:26:06,692 --> 00:26:07,693 Recuerdo que se acopló 399 00:26:07,776 --> 00:26:09,778 en la órbita baja de la Tierra para repostar. 400 00:26:09,862 --> 00:26:12,948 Entonces seguramente tiene un sistema de acoplamiento automático. 401 00:26:13,031 --> 00:26:14,616 Será Kurs-N-A. 402 00:26:15,951 --> 00:26:17,160 O un clon de ella. 403 00:26:18,078 --> 00:26:19,288 Tenemos un ganador. 404 00:26:25,794 --> 00:26:27,129 ¿Corea del Norte lo aprobó? 405 00:26:27,921 --> 00:26:31,425 Es mejor pedir perdón después que rogar permiso ahora. 406 00:26:31,508 --> 00:26:34,428 Esto va en contra de casi todos los protocolos de seguridad. 407 00:26:35,053 --> 00:26:36,722 Sólo podemos usar un rover. 408 00:26:36,805 --> 00:26:40,601 Son nueve horas de ida y vuelta, más del rango para caminar. 409 00:26:40,684 --> 00:26:42,769 Suena divertido. Ya quiero ir. 410 00:26:43,145 --> 00:26:45,314 Lo siento, Ed. Eres el que está más familiarizado 411 00:26:45,397 --> 00:26:46,607 con los sistemas de Helios, 412 00:26:46,690 --> 00:26:48,609 - Ay, por favor. - y necesitamos que funcionen 413 00:26:48,692 --> 00:26:49,902 para salir de este planeta. 414 00:26:49,985 --> 00:26:52,321 No. No voy a arriesgar a más de los tuyos. 415 00:26:53,363 --> 00:26:55,616 Kurs-N-A es un diseño nuevo, 416 00:26:55,699 --> 00:26:58,243 y Baranov no está familiarizado con la nueva iteración, 417 00:26:59,077 --> 00:27:02,581 y Mayakovsky es necesario aquí para el embarazo. 418 00:27:03,916 --> 00:27:05,792 Los rovers son equipo de la NASA, 419 00:27:06,460 --> 00:27:10,464 Will trabaja en el MSAM, así que la respuesta es muy clara. 420 00:27:14,343 --> 00:27:15,385 Tú y yo. 421 00:27:24,937 --> 00:27:27,314 No puedo creer que hayas hecho esto. 422 00:27:27,397 --> 00:27:28,982 Sólo escucha lo que tiene que decir. 423 00:27:30,901 --> 00:27:32,653 Aquí tienen. 424 00:27:33,779 --> 00:27:35,155 - Gracias. - De nada. 425 00:27:42,371 --> 00:27:44,164 Oye, no sé qué crees que pasará, 426 00:27:44,248 --> 00:27:46,416 pero te informo que no confío nada en el FBI. 427 00:27:47,668 --> 00:27:49,461 Yo tampoco lo haría si fuera tú. 428 00:27:50,671 --> 00:27:52,464 Bill me contó lo que pasó con tu padre. 429 00:27:53,757 --> 00:27:54,800 No estuvo bien. 430 00:27:58,512 --> 00:27:59,721 Ay, qué encantador. 431 00:28:00,472 --> 00:28:03,058 ¿Qué más le compartiste a tu amiguita, Bill? 432 00:28:03,141 --> 00:28:05,602 - Sólo intento ayudarte. - Ay, guau. Gracias. 433 00:28:05,686 --> 00:28:08,146 Sé que no es sencillo estar en esta posición, 434 00:28:08,230 --> 00:28:11,567 y de verdad lamento mucho lo que le pasó a tu padre. 435 00:28:13,151 --> 00:28:15,737 Francamente, no te culpo por no confiar. 436 00:28:17,364 --> 00:28:21,285 Y supongo que es una coincidencia que te pidieran hablar conmigo, 437 00:28:22,244 --> 00:28:23,453 de entre todos los agentes. 438 00:28:25,914 --> 00:28:27,165 Seguro que no. 439 00:28:28,625 --> 00:28:31,044 Mira, el FBI no es perfecto. 440 00:28:31,128 --> 00:28:32,880 Pero tú y yo hicimos el mismo juramento 441 00:28:32,963 --> 00:28:35,174 cuando empezamos a trabajar para este país, 442 00:28:35,257 --> 00:28:38,260 de apoyar y defender la constitución de los Estados Unidos 443 00:28:38,343 --> 00:28:41,805 contra todos los enemigos, extranjeros y nacionales. 444 00:28:43,891 --> 00:28:46,268 Y sé que te importa lo que pasó aquí, 445 00:28:46,351 --> 00:28:48,145 o no lo habrías hablado con Bill. 446 00:28:59,698 --> 00:29:02,409 Me importa un carajo lo que digas. 447 00:29:03,493 --> 00:29:04,786 No te voy a ayudar. 448 00:29:07,915 --> 00:29:09,333 Es tu elección. 449 00:29:09,416 --> 00:29:11,418 No tienes que cooperar, 450 00:29:11,502 --> 00:29:13,587 pero aun así seguiremos con esto. 451 00:29:13,670 --> 00:29:16,298 Ya se abrió el expediente, averiguaremos lo que pasó, 452 00:29:16,381 --> 00:29:18,884 y serás llamada a testificar contra ella. 453 00:29:18,967 --> 00:29:21,762 - ¿Eso es una amenaza? - No. Es un hecho. 454 00:29:25,182 --> 00:29:26,183 Que así sea. 455 00:29:26,266 --> 00:29:28,644 No. Vuelve, Aleida, siéntate. Sólo escucha lo que… 456 00:29:28,727 --> 00:29:31,104 No quiero escuchar nada más de ti. ¿Entiendes? 457 00:29:33,649 --> 00:29:34,983 Estás muerto para mí. 458 00:30:38,922 --> 00:30:40,841 ¿Aleida? ¡Aleida! 459 00:30:47,931 --> 00:30:51,351 No sé qué hacer. 460 00:31:12,039 --> 00:31:13,457 Lo resolveré. 461 00:31:15,792 --> 00:31:16,793 Oye… 462 00:31:18,212 --> 00:31:20,255 Ya. 463 00:32:02,840 --> 00:32:03,882 LITIO 464 00:32:05,259 --> 00:32:09,096 Danielle, ¿cuántas baterías de repuesto necesitamos? 465 00:32:09,179 --> 00:32:12,516 Volveremos mañana. Nos retrasará el peso extra. 466 00:32:12,599 --> 00:32:14,518 Mejor tenerlas y no necesitarlas. 467 00:32:14,601 --> 00:32:18,856 Las células se pueden romper, y no quiero caminar 89 kilómetros. ¿Tú sí? 468 00:32:21,567 --> 00:32:23,569 Valle feliz. Phoenix. 469 00:32:26,697 --> 00:32:28,282 Valle feliz. Phoenix. 470 00:32:29,867 --> 00:32:31,285 Phoenix. Valle feliz. 471 00:32:31,368 --> 00:32:32,828 Mensaje prioritario de Helios. 472 00:32:32,911 --> 00:32:35,080 Es el informe del accidente de perforación. 473 00:32:35,163 --> 00:32:37,249 Se los estoy enviando. 474 00:32:38,584 --> 00:32:41,211 Por fin. Sí que se tomaron su tiempo para hacerlo. 475 00:32:43,755 --> 00:32:46,049 - Recibido, Phoenix. - Entendido. Phoenix fuera. 476 00:32:48,719 --> 00:32:49,887 ¿Y qué dice? 477 00:32:49,970 --> 00:32:52,472 Está lleno de verborrea burocrática, 478 00:32:52,556 --> 00:32:56,727 pero, en resumen, dicen que fue un error de operador. 479 00:32:58,729 --> 00:32:59,813 ¿Quién? 480 00:32:59,897 --> 00:33:02,566 Se lo achacan a Nick Corrado por, cito: 481 00:33:02,649 --> 00:33:05,027 "No controlar la presión de la carcasa 482 00:33:05,110 --> 00:33:08,030 y no tomar las medidas adecuadas en la penetración del depósito." 483 00:33:08,113 --> 00:33:09,198 Fin de la cita. 484 00:33:09,281 --> 00:33:11,283 La típica manera de protegerse. 485 00:33:11,366 --> 00:33:12,743 Sí, culpa al muerto. 486 00:33:12,826 --> 00:33:15,120 Así no te demandan por construir un mal equipo. 487 00:33:15,204 --> 00:33:17,873 - Lo mismo en el sistema soviético. - Qué pendejada. 488 00:33:18,916 --> 00:33:20,375 ¿Culparán a Nick? 489 00:33:21,710 --> 00:33:23,795 Ya fue horrible que el derrumbe lo matara, 490 00:33:23,879 --> 00:33:27,216 ¿ahora quieren culparlo de todo? No está bien. 491 00:33:27,299 --> 00:33:29,510 ¿Y cómo crearon ese informe? 492 00:33:32,930 --> 00:33:36,099 Sí, este asunto… ¡es una gran pendejada! 493 00:33:48,445 --> 00:33:49,446 ¿Sí? 494 00:33:50,113 --> 00:33:51,865 Escuché de tu plan para vender Phoenix. 495 00:33:53,492 --> 00:33:54,535 ¿Dev te lo dijo? 496 00:33:54,618 --> 00:33:57,079 Bueno, por ahora no nos estamos hablando. 497 00:33:57,162 --> 00:34:01,333 Como tú, tengo contactos en la NASA, y están interesados en esta idea. 498 00:34:02,417 --> 00:34:04,169 Sí, lo sé. Adelante. 499 00:34:05,087 --> 00:34:08,715 Intenté convencer a Dev de eso, pero no quiso escucharme. 500 00:34:09,632 --> 00:34:11,717 Ha… cambiado. 501 00:34:12,177 --> 00:34:13,762 Es muy diferente a cuando lo conocí. 502 00:34:13,846 --> 00:34:15,556 En MIT, ¿no? 503 00:34:15,639 --> 00:34:17,306 Introducción a la física nuclear. 504 00:34:17,391 --> 00:34:20,310 Ahí fue donde descubrieron cómo descifrar la fusión nuclear. 505 00:34:20,393 --> 00:34:22,478 Sí, en ese entonces estaban desesperados 506 00:34:22,563 --> 00:34:25,023 por ser quienes entendiera la fusión. 507 00:34:25,107 --> 00:34:28,902 El problema era que nadie podía hacer que la reacción durara, 508 00:34:29,695 --> 00:34:30,737 hasta Dev. 509 00:34:31,487 --> 00:34:34,199 Él descubrió una manera de juntar los núcleos de Helio-3 510 00:34:34,283 --> 00:34:35,701 y mantener la reacción. 511 00:34:35,784 --> 00:34:38,579 Y trajo al mundo energía barata y limpia. 512 00:34:39,871 --> 00:34:43,333 Al verlo trabajar, estaba en presencia de la grandeza. 513 00:34:44,251 --> 00:34:47,004 No es igual a ningún ingeniero que haya conocido. 514 00:34:48,964 --> 00:34:52,176 Y, ¿qué pasó? ¿Por qué siempre están peleando? 515 00:34:52,259 --> 00:34:53,260 Es sencillo. 516 00:34:54,011 --> 00:34:55,846 Soy el único que le dice "no". 517 00:34:55,929 --> 00:34:58,265 La palabrita que a nadie le gusta oír. 518 00:34:58,348 --> 00:35:01,226 - sobre todo Dev. - No. 519 00:35:01,310 --> 00:35:04,313 El hombre ha sido devorado por su propio mito. 520 00:35:05,522 --> 00:35:07,816 Y ahora, lo será la empresa. 521 00:35:07,900 --> 00:35:12,321 A menos que sigamos con tu plan de vender Phoenix a la NASA. 522 00:35:13,655 --> 00:35:15,949 Ya le presenté la idea a la junta. 523 00:35:16,033 --> 00:35:20,454 - Creen que es una genialidad - Sí. Dev jamás va a aceptar eso. 524 00:35:20,537 --> 00:35:23,957 Eso no importa. Lo destituiremos como director general. 525 00:35:25,751 --> 00:35:28,504 Van… Perdón, ¿van a despedir a Dev? 526 00:35:28,587 --> 00:35:33,008 Tendrá un puesto en la junta, pero estrictamente en calidad de asesor. 527 00:35:34,510 --> 00:35:36,428 ¿A quién van a traer para reemplazarlo? 528 00:35:38,722 --> 00:35:39,765 A ti. 529 00:35:52,361 --> 00:35:53,403 ¿Lar? 530 00:35:54,446 --> 00:35:55,906 Hola. ¿Qué hora es? 531 00:35:56,448 --> 00:35:59,034 Ya pasan de las 9:00. ¿Lo llevo a la cama? 532 00:35:59,117 --> 00:36:01,662 No, está bien. Yo lo llevo. Hijo, levántate. 533 00:36:01,745 --> 00:36:02,829 ¿Listo? 534 00:36:04,414 --> 00:36:06,458 ¿Listo? Tres, dos, uno. 535 00:36:06,542 --> 00:36:08,252 Ay por dios, sí que pesas. 536 00:36:08,335 --> 00:36:09,461 Santo Dios. 537 00:36:12,548 --> 00:36:13,549 ¿Larry? 538 00:36:16,093 --> 00:36:17,302 Sobre mañana… 539 00:36:18,470 --> 00:36:19,805 …no tienes que hacerlo. 540 00:36:20,806 --> 00:36:22,057 Encontraremos otra manera. 541 00:36:22,808 --> 00:36:25,310 Ya lo hablamos. No hay otra manera. 542 00:36:27,354 --> 00:36:29,064 Quiero hacerlo. Lo necesito. 543 00:37:29,333 --> 00:37:31,335 UNA GRAN ATRAPADA GENE CERNAN 544 00:37:55,234 --> 00:37:57,236 LA CASA BLANCA WASHINGTON 545 00:38:19,049 --> 00:38:20,175 Hola a todos. 546 00:38:21,218 --> 00:38:23,178 Gracias por venir con tan poca antelación. 547 00:38:23,262 --> 00:38:25,180 SELLO DEL PRESIDENTE DE LOS ESTADOS UNIDOS 548 00:38:32,479 --> 00:38:34,398 Quisiera compartirles algo. 549 00:38:36,066 --> 00:38:37,067 Yo… 550 00:38:42,030 --> 00:38:44,032 Hay algo que me gustaría decirles. 551 00:38:54,501 --> 00:38:55,502 Buenos días. 552 00:38:58,088 --> 00:39:01,884 Para empezar, quiero agradecer su apoyo a la ciudadanía 553 00:39:01,967 --> 00:39:03,218 durante estos años. 554 00:39:03,302 --> 00:39:05,012 Juntos, hemos logrado cosas grandes. 555 00:39:05,095 --> 00:39:07,639 La independencia energética de Estados Unidos, 556 00:39:07,723 --> 00:39:11,268 reducir los gases de efecto invernadero y nuevas tecnologías 557 00:39:11,351 --> 00:39:14,730 que aseguren que el país siga siendo una superpotencia dominante 558 00:39:14,813 --> 00:39:16,481 hasta al menos el siglo 21. 559 00:39:16,565 --> 00:39:20,527 Y, por supuesto, nuestra primera misión tripulada a Marte. 560 00:39:20,611 --> 00:39:24,740 Y a pesar de las recientes bajas, nuestro viaje al Planeta Rojo 561 00:39:24,823 --> 00:39:26,783 pasará a la historia como un logro notable, 562 00:39:26,867 --> 00:39:29,077 LA PRESIDENTA HACE DECLARACIONES NO PROGRAMADAS 563 00:39:29,161 --> 00:39:31,038 igual que la expedición de Lewis y Clark, 564 00:39:31,121 --> 00:39:33,457 o la circunnavegación de Fernando de Magallanes. 565 00:39:33,540 --> 00:39:37,920 Y Alexei Leonov alunizando en junio de 1969. 566 00:39:41,089 --> 00:39:45,552 Y, aun así, después de todo lo que hemos logrado, 567 00:39:45,636 --> 00:39:47,804 hoy vengo ante ustedes… 568 00:39:49,389 --> 00:39:52,476 …para confesar que les he fallado. 569 00:39:54,520 --> 00:39:56,313 Porque les he mentido. 570 00:39:57,606 --> 00:40:02,027 Y al hacerlo, rompí el pacto de confianza 571 00:40:02,110 --> 00:40:05,697 que es esencial entre un presidente y el pueblo estadounidense. 572 00:40:09,535 --> 00:40:11,912 No sólo he faltado a la verdad, 573 00:40:12,412 --> 00:40:17,292 tampoco he protegido a las personas que sirven en nuestras fuerzas armadas. 574 00:40:18,544 --> 00:40:22,089 No he defendido a nuestros conciudadanos más vulnerables 575 00:40:22,172 --> 00:40:26,093 que han enfrentado actos de prejuicio y discriminación. 576 00:40:28,220 --> 00:40:32,057 Y no defendí los derechos y la dignidad de Will Tyler. 577 00:40:33,559 --> 00:40:35,519 Un valiente héroe estadounidense 578 00:40:36,186 --> 00:40:38,730 que sirve a su país en la superficie de Marte 579 00:40:38,814 --> 00:40:40,023 en este mismo momento. 580 00:40:42,568 --> 00:40:46,530 Y le fallé a alguien muy cercano a mí 581 00:40:47,614 --> 00:40:52,077 porque tuve miedo de pararme aquí y decir la verdad. 582 00:40:54,204 --> 00:40:56,999 Les fallé por temer a lo que la gente piense de mí, 583 00:40:57,833 --> 00:41:02,087 y fallé al no confiar en la compasión y el juicio de ustedes, 584 00:41:02,713 --> 00:41:04,381 la ciudadanía. 585 00:41:04,464 --> 00:41:06,091 Yo los subestimé. 586 00:41:07,467 --> 00:41:09,678 Y ofrezco, una disculpa sincera. 587 00:41:15,809 --> 00:41:18,187 No puedo corregir mis errores del pasado, 588 00:41:18,270 --> 00:41:21,190 pero puedo dejar de mentirles 589 00:41:21,273 --> 00:41:25,235 aquí y ahora, y decirles toda la verdad. 590 00:41:29,781 --> 00:41:31,074 Soy gay, 591 00:41:32,117 --> 00:41:35,037 y lo he sido desde el día en que nací. 592 00:42:15,452 --> 00:42:17,538 Las reacciones al discurso de la presidenta Wilson 593 00:42:17,621 --> 00:42:19,414 han variado en todo el espectro político 594 00:42:19,498 --> 00:42:21,708 con concentraciones en muchas ciudades. 595 00:42:21,792 --> 00:42:25,045 Algunos se han manifestado en apoyo de la primera presidenta gay, 596 00:42:25,128 --> 00:42:28,841 mientras que otros denuncian que es una influencia peligrosa… 597 00:42:28,924 --> 00:42:32,261 Tras el discurso que dio hoy, la administración Wilson 598 00:42:32,344 --> 00:42:35,305 anunció que firmará una orden ejecutiva 599 00:42:35,389 --> 00:42:37,349 para que los hombres y mujeres homosexuales 600 00:42:37,432 --> 00:42:39,059 sirvan abiertamente en el ejército. 601 00:42:39,142 --> 00:42:42,729 También anunció que otorgará una medalla presidencial de la libertad 602 00:42:42,813 --> 00:42:44,064 a Will Tyler 603 00:42:44,147 --> 00:42:48,193 por su servicio a su país en Marte y su valiente postura 604 00:42:48,277 --> 00:42:50,529 sobre los derechos de los homosexuales. 605 00:42:51,196 --> 00:42:53,323 ¡Ay, carajo! 606 00:42:53,907 --> 00:42:55,701 Ya era hora de que el país entrara en razón. 607 00:42:55,784 --> 00:42:56,785 Buen trabajo, Ellen. 608 00:42:56,869 --> 00:42:58,245 Tengo algo que decir. 609 00:43:03,500 --> 00:43:06,170 Eres un hombre valiente, Will Tyler. 610 00:43:15,846 --> 00:43:20,559 Me honra… ser tu amigo. 611 00:43:25,480 --> 00:43:26,732 Gracias, amigo. 612 00:43:36,366 --> 00:43:38,118 Ya suficiente. A beber. 613 00:43:39,286 --> 00:43:41,580 Sé que Kelly querrá escucharlo. ¿La has visto? 614 00:43:41,663 --> 00:43:44,208 Está en la selva. 615 00:43:44,291 --> 00:43:47,085 Kel, no vas a creer lo que la presidenta Wilson acaba de… 616 00:43:48,253 --> 00:43:49,505 ¡Kelly! ¡Kel! 617 00:43:50,130 --> 00:43:52,549 ¡Kel! ¡Oye! ¿Cariño? 618 00:43:55,719 --> 00:43:57,513 ¡Doc! ¡Venga rápido! 619 00:44:05,646 --> 00:44:07,731 - ¡Mueller, trae el botiquín! - ¡Sí, señor! 620 00:44:07,814 --> 00:44:09,358 ¿Kelly? 621 00:44:09,441 --> 00:44:11,485 Su corazón bombea muy aprisa. 622 00:44:11,568 --> 00:44:13,070 Resiste, cariño. 623 00:44:16,323 --> 00:44:18,200 Rover 1, Valle Feliz. 624 00:44:18,700 --> 00:44:20,953 Rover 1, Valle Feliz. Respondan. 625 00:44:21,036 --> 00:44:22,704 Valle Feliz, Rover 1. 626 00:44:22,788 --> 00:44:24,915 Tenemos una emergencia aquí. 627 00:44:24,998 --> 00:44:27,376 El estado de Kelly empeoró drásticamente. 628 00:44:27,459 --> 00:44:28,669 ¿Qué está pasando? 629 00:44:28,752 --> 00:44:30,546 El doctor dice que tiene preeclampsia. 630 00:44:30,629 --> 00:44:33,382 Deben volver con el sistema Kurs y rápido. 631 00:44:34,967 --> 00:44:38,679 Estamos a menos de 15 minutos del sitio de la sonda. 632 00:44:38,762 --> 00:44:40,931 Volveremos tan pronto como podamos. 633 00:44:41,014 --> 00:44:42,015 Entendido. 634 00:45:00,242 --> 00:45:01,994 Parece una de tus antiguas naves Soyuz. 635 00:45:02,661 --> 00:45:05,747 A la República Popular de Corea no le apena copiar los diseños. 636 00:45:06,373 --> 00:45:08,292 Lo que importa es que tiene una antena Kurs. 637 00:45:08,959 --> 00:45:10,752 Tómala y vámonos 638 00:45:13,463 --> 00:45:14,631 ¿Danielle? 639 00:45:18,260 --> 00:45:20,429 ¿Qué demonios? 640 00:45:35,444 --> 00:45:38,405 No dispares. 641 00:46:44,596 --> 00:46:46,598 Subtítulos: Andrea de Gyves