1 00:00:12,513 --> 00:00:15,891 Hei, kjære. Beklager at det er lenge siden forrige melding. 2 00:00:15,974 --> 00:00:20,896 Vi har jobbet med å grave opp MSAM-en og få den til Happy Valley til reparasjon. 3 00:00:20,979 --> 00:00:23,232 Vi sover der nå. 4 00:00:23,315 --> 00:00:27,861 Jeg vet at det ikke høres bra ut, men på en rar måte har det hjulpet meg, 5 00:00:27,945 --> 00:00:30,822 hjulpet oss alle med å komme over det som skjedde. 6 00:00:31,490 --> 00:00:34,618 Og jeg tror vi kan klare å få Popeye i stand til å fly 7 00:00:34,701 --> 00:00:37,120 tidsnok til neste utskytingsvindu tilbake til jorden. 8 00:00:37,204 --> 00:00:41,542 Problemet er at det vil ta tid å lage nok drivstoff med utstyret vi har igjen. 9 00:00:41,625 --> 00:00:46,797 Vel, det og å finne en måte å klemme oss alle ni inn til oppskytingen på. 10 00:00:46,880 --> 00:00:47,923 FEM MÅNEDER ETTER RASET 11 00:00:48,006 --> 00:00:50,717 Det blir trangt som en Apollo-kapsel, men vi klarer det. 12 00:00:51,218 --> 00:00:53,011 Bort fra denne steinen en gang for alle. 13 00:00:54,805 --> 00:00:57,224 -Faen ta denne greia. -Hva er det nå? 14 00:00:57,307 --> 00:01:01,144 Med denne bitte lille drivstoffgeneratoren, 15 00:01:01,228 --> 00:01:04,480 er vi heldige om vi har nok drivstoff til å skyte opp neste måned. 16 00:01:05,022 --> 00:01:09,194 -Kan den ikke jobbe fortere? -Den skulle aldri behandle så mye metan. 17 00:01:09,278 --> 00:01:12,447 Det er som å fylle opp et jetfly med en brusboks. 18 00:01:12,531 --> 00:01:13,532 Det tar tid. 19 00:01:13,615 --> 00:01:16,451 Jeg vet det. Men har du kjent lukten i basen? 20 00:01:16,535 --> 00:01:18,912 Toalettene er ikke lagd for så mange. 21 00:01:21,081 --> 00:01:24,334 Tror du de noensinne sender noen til Mars etter at vi drar? 22 00:01:24,418 --> 00:01:27,754 -Neppe. Ikke i min levetid. -Du har nok rett. 23 00:01:30,299 --> 00:01:33,427 Vi kan bare prøve å få denne klar i tide til oppskyting. 24 00:01:33,969 --> 00:01:34,970 Mottatt. 25 00:01:36,805 --> 00:01:38,182 Jeg må tilbake til kloakken. 26 00:01:39,099 --> 00:01:42,060 -Skal jeg sende deg noe? -Jeg har fått dagsrasjonen min. 27 00:01:43,020 --> 00:01:46,356 -Førstemann til mølla. -Eller til mølet. 28 00:01:46,940 --> 00:01:48,317 Ikke arbeid for hardt. 29 00:01:48,400 --> 00:01:49,526 Mottatt. 30 00:02:04,374 --> 00:02:05,626 Greit, hva har du? 31 00:02:06,710 --> 00:02:07,711 Klar? Ålreit. 32 00:02:09,295 --> 00:02:11,048 Det… Ja, du har… Ålreit. 33 00:02:11,131 --> 00:02:12,466 Du nærmer deg, Lou. 34 00:02:13,342 --> 00:02:16,094 -Hei, kaptein. -Hvordan går drivstoffproduksjonen? 35 00:02:16,178 --> 00:02:20,390 "Beveger seg som melasse", som dere amerikanere sier. Litt som deg. 36 00:02:20,974 --> 00:02:21,975 Hei. 37 00:02:27,981 --> 00:02:28,982 Hvordan er den? 38 00:02:30,526 --> 00:02:34,238 -Hei. Jeg var ikke ferdig med den. -Jeg har ansiennitet. 39 00:02:37,699 --> 00:02:39,618 VELKOMMEN TIL JUNGELEN 40 00:02:41,745 --> 00:02:43,080 Vær så god, jenta mi. 41 00:02:44,206 --> 00:02:46,416 Jeg blir kvalm av de greiene. 42 00:02:46,500 --> 00:02:50,045 -Dattersønnen min må spise. -Så det er en sønn i dag? 43 00:02:50,128 --> 00:02:52,089 Uansett hvordan det blir. 44 00:02:52,172 --> 00:02:54,424 Edward er et fint navn. Jente eller gutt. 45 00:02:55,551 --> 00:02:58,345 Jeg tenkte på noe sånt som "Ariella". 46 00:02:58,428 --> 00:03:01,723 Vil du at hun skal ende med å selge badeperler og patsjuli? 47 00:03:01,807 --> 00:03:05,477 Du kommer til å trenge mange homeopatimidler når du blir gammel. 48 00:03:05,561 --> 00:03:07,729 -Astronaut Baldwin. -Ja? 49 00:03:09,189 --> 00:03:11,191 Du har unngått meg. Igjen. 50 00:03:11,817 --> 00:03:13,944 Og mislyktes igjen. 51 00:03:14,027 --> 00:03:15,112 Bli med meg. 52 00:03:18,949 --> 00:03:22,160 Ser du? Det er derfor ingen stoler på en romferdlege. 53 00:03:22,244 --> 00:03:24,872 De er alltid ute etter dårlige nyheter. 54 00:03:24,955 --> 00:03:28,542 Mener du nyheter som at Mars' stråling kan skade barnets DNA? 55 00:03:29,126 --> 00:03:31,753 Eller at svak tyngdekraft kan skade utviklingen av beina? 56 00:03:32,337 --> 00:03:34,089 Herregud, doktor. Slapp av. 57 00:03:35,632 --> 00:03:39,261 Jeg slapper av når vi får henne opp til Phoenix til fødselen. 58 00:03:40,220 --> 00:03:43,849 Det var ikke min idé å få barn på denne gudsforlatte planeten. 59 00:03:43,932 --> 00:03:47,269 Ja, som du minner meg på hver dag. 60 00:03:47,352 --> 00:03:48,437 Lukk munnen. 61 00:03:50,564 --> 00:03:52,524 Hvordan er det med såret ditt? 62 00:03:52,608 --> 00:03:56,820 Kremen hjalp mot smerten. Takk. 63 00:03:58,614 --> 00:04:01,658 Har du funnet ut hvordan du får en romdrakt til å passe henne 64 00:04:01,742 --> 00:04:03,202 til MSAM-oppskytingen? 65 00:04:03,285 --> 00:04:05,037 Det harde laget er et problem, 66 00:04:05,120 --> 00:04:09,666 men NASA har to team med sine beste og glupeste som jobber med det. 67 00:04:09,750 --> 00:04:11,752 Det betyr at de ikke har kommet på noe ennå. 68 00:04:13,253 --> 00:04:16,339 Så mye for NASAs sagnomsuste oppfinnsomhet. 69 00:04:17,173 --> 00:04:21,803 130 over 85. Fortsatt høyere enn jeg ville likt. 70 00:04:23,180 --> 00:04:26,850 Du kan bruke en sovjetisk drakt. Materialet er mer fleksibelt. 71 00:04:32,189 --> 00:04:34,691 -Det kan faktisk fungere. -Selvsagt. 72 00:04:36,818 --> 00:04:37,819 Aktivitet? 73 00:04:39,279 --> 00:04:41,990 Hun spiller enten håndball eller bongotrommer. 74 00:04:48,413 --> 00:04:49,414 Vil du høre? 75 00:05:08,976 --> 00:05:10,185 Pappa. 76 00:06:54,414 --> 00:06:59,169 Når Kelly Baldwin føder USAs favorittmarsboer om to måneder… 77 00:06:59,253 --> 00:07:00,337 NASA OVERSVØMT MED BABYGAVER 78 00:07:00,420 --> 00:07:02,756 …vil barnet ha nok sokker til å vare livet ut. 79 00:07:02,840 --> 00:07:06,635 Avgjørelsen om å fullføre graviditeten, som noen mener er kontroversiell 80 00:07:06,718 --> 00:07:09,221 i lys av de farlige forholdene på planeten, 81 00:07:09,304 --> 00:07:12,850 har fanget fantasien til folk verden rundt. 82 00:07:12,933 --> 00:07:16,603 Er det derfor NASA vil at barnet skal bli født på Phoenix? 83 00:07:16,687 --> 00:07:20,607 Det stemmer. Om bord på Phoenix har man tyngdekraft som på jorden… 84 00:07:20,691 --> 00:07:23,902 For å avlede oss fra den katastrofen dette egentlig er, 85 00:07:23,986 --> 00:07:29,825 fôrer Wilson-regjeringen media med sladder om Kelly Baldwins marsbarn. 86 00:07:30,367 --> 00:07:33,620 Tror virkelig president Wilson at vi er så naive? 87 00:07:37,583 --> 00:07:41,170 Du vet like godt som meg at marsprogrammet har vært en fiasko. 88 00:07:41,253 --> 00:07:44,798 Denne loven vil gjenopprette maktfordelingsprinsippet 89 00:07:44,882 --> 00:07:48,093 ved å gi Kongressen direkte myndighet over byråets budsjett… 90 00:07:48,177 --> 00:07:52,139 Og gi dere muligheten til å trekke støtten fra visse programmer. 91 00:07:52,639 --> 00:07:56,560 Hvis jeg undertegner, trekker Kongressen støtten fra marsprogrammet. 92 00:07:57,352 --> 00:08:01,982 Ingen vil dra tilbake, kanskje noensinne, og romutforskningen vil dø bort. 93 00:08:03,734 --> 00:08:07,362 Om jeg var deg, fru president, ville jeg tenkt mindre på rommet, 94 00:08:07,446 --> 00:08:09,072 og mer på valget neste år. 95 00:08:09,656 --> 00:08:13,619 Din bekymring for min politiske framtid er rent rørende, Dick. 96 00:08:14,786 --> 00:08:18,332 Har du sett leirene med hjemløse som sprer seg i storbyene? 97 00:08:18,415 --> 00:08:22,211 Fulle av tidligere olje- og gassarbeidere og kullgravere. 98 00:08:22,294 --> 00:08:25,714 Folk som er blitt arbeidsledige på grunn av helium-3 og atomfusjon. 99 00:08:25,797 --> 00:08:28,342 Vi må ordne opp her på jorden 100 00:08:28,425 --> 00:08:31,803 før vi bruker billioner på å farte rundt til planeter langt borte. 101 00:08:31,887 --> 00:08:34,681 Romprogrammet forbedrer livet på jorden. 102 00:08:34,765 --> 00:08:37,392 Og jeg vil ikke undergrave framgangen vi har gjort. 103 00:08:37,476 --> 00:08:41,855 Så sett i gang og vedta loven din, Dick. Og jeg vil legge ned veto. 104 00:08:45,859 --> 00:08:47,528 Det skuffer meg å høre det. 105 00:08:49,321 --> 00:08:52,366 Fru president, kan jeg få snakke med deg alene? 106 00:09:10,509 --> 00:09:14,054 Du vet sikkert at for noen måneder siden 107 00:09:14,137 --> 00:09:16,765 oppdaget kongressmedlem Willie Baron 108 00:09:16,849 --> 00:09:19,852 at mannen din hadde en affære med en ansatt i Det hvite hus. 109 00:09:19,935 --> 00:09:21,854 Et løgnaktig rykte. 110 00:09:21,937 --> 00:09:24,982 Baron kunne ikke legge fram bevis av én grunn. 111 00:09:25,065 --> 00:09:26,483 Det har ikke skjedd. 112 00:09:26,567 --> 00:09:29,486 Det påsto mannen din under ed. 113 00:09:30,779 --> 00:09:34,283 Om vi fant ut at Mr. Wilson løy for komiteen, 114 00:09:34,366 --> 00:09:37,202 forstår du vel at han kan bli siktet for mened? 115 00:09:41,206 --> 00:09:42,541 Hvor vil du med dette? 116 00:09:43,417 --> 00:09:48,547 Fru president, stemmer det at dere har et opptakssystem i Det ovale kontor? 117 00:09:52,050 --> 00:09:53,385 Vi har en kilde som hevder 118 00:09:53,468 --> 00:09:58,098 at systemet som John F. Kennedy installerte, fortsatt er i bruk. 119 00:10:00,809 --> 00:10:03,812 Selv om det var et opptakssystem i bruk, 120 00:10:03,896 --> 00:10:06,815 ville teipene vært beskyttet av presidentprivilegier. 121 00:10:07,774 --> 00:10:09,860 Vi får se hva retten sier om det. 122 00:10:10,819 --> 00:10:15,908 Vi vil kreve alle opptak som ble gjort her den uken din mann avla forklaring. 123 00:10:15,991 --> 00:10:18,660 Hvis det var noen forsøk på tildekking, 124 00:10:19,203 --> 00:10:21,788 vil ikke bare han bli siktet for mened, 125 00:10:21,872 --> 00:10:25,042 du vil bli stilt for riksrett for å ha hindret retten. 126 00:10:25,125 --> 00:10:30,797 Kongressen har ikke stilt en president for riksrett på over 120 år. 127 00:10:31,423 --> 00:10:33,300 Det er lavmåls, selv for deg. 128 00:10:34,051 --> 00:10:38,430 Og det kommer fra en dame som fikk Karl Rove og Lee Atwater 129 00:10:38,514 --> 00:10:42,392 til å gjøre skittjobben så hennes image kunne forbli blendende hvitt. 130 00:10:43,060 --> 00:10:47,189 Alle telefonene om Bill Clintons påståtte hemmelige kjærlighetsbarn, 131 00:10:47,272 --> 00:10:50,901 -og nå stiller du deg over andre? -Hva er poenget? Har du et? 132 00:10:52,611 --> 00:10:54,363 Undertegn NASA-loven. 133 00:10:55,322 --> 00:10:56,907 Det er det smarteste. 134 00:10:58,784 --> 00:11:04,456 For om pressen får vite om Larrys… sidesprang, 135 00:11:04,540 --> 00:11:08,043 vil din politiske stilling synke enda mer enn den alt har. 136 00:11:08,126 --> 00:11:11,213 Og jeg kan lett omstøte vetoet ditt. 137 00:11:13,298 --> 00:11:16,134 Jeg vil ikke gjøre dette om jeg ikke må. 138 00:11:18,470 --> 00:11:19,888 Men ha det klart for deg 139 00:11:20,764 --> 00:11:24,393 at jeg vil bruke alle midler for å få loven gjennom. 140 00:11:32,818 --> 00:11:33,819 Fint at du kom. 141 00:11:34,945 --> 00:11:36,238 Til garasjen din? 142 00:11:36,822 --> 00:11:40,742 Jeg vil at du skal se på noe og si at jeg ikke er gal. 143 00:11:50,836 --> 00:11:52,504 Herregud. 144 00:11:53,672 --> 00:11:58,427 Under redningen av kosmonautene oppdaget jeg at motordesignet deres er nesten likt 145 00:11:58,510 --> 00:12:00,053 en tidlig versjon av vårt. 146 00:12:08,687 --> 00:12:10,355 Noen ved NASA ga dem det. 147 00:12:13,275 --> 00:12:14,359 Margo? 148 00:12:16,195 --> 00:12:18,322 Hun er den eneste som hadde tilgang til alt. 149 00:12:19,323 --> 00:12:24,620 Men… Margo? Margo Madison? Hun er NASAs direktør. 150 00:12:24,703 --> 00:12:28,665 Hun har prøvd å slå russerne i tre tiår. Hvorfor skulle hun gjøre det? 151 00:12:28,749 --> 00:12:31,627 Jeg vet ikke. Men jeg får det ikke ut av hodet. 152 00:12:33,378 --> 00:12:36,298 -Jeg føler at jeg går fra vettet. -Tydeligvis. 153 00:12:37,841 --> 00:12:41,053 Dette er som skjulestedet til en Batman-skurk. 154 00:12:43,430 --> 00:12:44,973 La meg forklare alt. 155 00:12:45,682 --> 00:12:50,521 Hvis du fortsatt mener jeg er gal, skal jeg brenne alt sammen. 156 00:12:54,191 --> 00:12:55,609 Jeg trenger en øl til. 157 00:13:06,411 --> 00:13:09,248 Jeg er stolt av å kunngjøre at vi skal starte produksjonen 158 00:13:09,331 --> 00:13:12,668 av Calypso, som vil være klar for oppskyting i 1999. 159 00:13:13,252 --> 00:13:17,381 I motsetning til Phoenix, vil Calypso bli drevet av atomplasmadrivstoff, 160 00:13:17,923 --> 00:13:22,803 og hun kan dra til Mars nesten når som helst, selv utenfor oppskytingsvinduer. 161 00:13:22,886 --> 00:13:24,763 Og vi bygger to til som det, 162 00:13:24,847 --> 00:13:28,350 som gjør at vi raskt kan utvide vår tilstedeværelse på Mars. 163 00:13:28,433 --> 00:13:33,564 Det neste tiåret vil basen vår vokse til å inkludere flere gruveprosjekter, 164 00:13:33,647 --> 00:13:36,817 en romhavn, drivhus for å dyrke mat 165 00:13:36,900 --> 00:13:40,279 og boliger som vil huse tusenvis av kolonister i den nye… 166 00:13:40,362 --> 00:13:41,905 Stopp. 167 00:13:41,989 --> 00:13:46,159 Må jeg minne deg på at et helt fjell raste ned på oss, 168 00:13:46,243 --> 00:13:49,913 -og utslettet nesten alt vi hadde? -Og de tre som døde. 169 00:13:56,712 --> 00:13:57,546 Ja. 170 00:13:59,715 --> 00:14:01,758 Men husker dere Jamestown? 171 00:14:01,842 --> 00:14:03,260 Ikke månebasen, 172 00:14:03,343 --> 00:14:07,306 men den første permanente engelske kolonien i Virginia, grunnlagt i 1607? 173 00:14:07,389 --> 00:14:11,768 Vet dere hvor mange nybyggere som døde de første tre årene? 174 00:14:16,023 --> 00:14:17,149 Åtti prosent. 175 00:14:21,528 --> 00:14:22,654 Av sykdom. 176 00:14:24,323 --> 00:14:25,574 Av sult. 177 00:14:26,909 --> 00:14:28,076 Av omgivelsene. 178 00:14:30,037 --> 00:14:34,374 Tenk om de første nybyggerne hadde sagt: "Dette er bare for vanskelig. 179 00:14:35,125 --> 00:14:39,421 La oss glemme den nye verden med dens ubegrensede muligheter, 180 00:14:40,547 --> 00:14:43,842 og dra tilbake til England med halen mellom beina." 181 00:14:44,843 --> 00:14:46,011 Kan dere tenke dere det? 182 00:14:47,596 --> 00:14:48,722 Herregud, Dicky… 183 00:14:50,557 --> 00:14:52,518 Du ser ikke helheten lenger. 184 00:14:56,438 --> 00:14:57,481 Vi fant vann. 185 00:15:00,317 --> 00:15:05,113 Nok til å opprettholde en koloni på flere tusen. 186 00:15:06,490 --> 00:15:09,701 Det forandrer ikke at aksjeprisen vår er i fritt fall. 187 00:15:09,785 --> 00:15:12,412 Antitrust-advokater fra Justisdepartementet snuser rundt, 188 00:15:12,496 --> 00:15:15,123 og ansvarsrapporten fra ulykken 189 00:15:15,207 --> 00:15:18,377 sier at en av våre ansatte forårsaket jordskredet. 190 00:15:19,044 --> 00:15:22,881 Så i tillegg til alt annet risikerer vi store søksmål. 191 00:15:24,049 --> 00:15:25,968 Styret har diskutert dette grundig, 192 00:15:26,510 --> 00:15:30,514 og vi deler ikke optimismen din lenger. 193 00:15:30,597 --> 00:15:36,854 Helios har sløst bort milliarder på denne… denne fantasien din. 194 00:15:38,730 --> 00:15:40,858 Vi har bestemt å gå tilbake til hovedgeskjeften, 195 00:15:40,941 --> 00:15:43,277 å utvinne helium-3 på månen. 196 00:15:43,360 --> 00:15:45,320 Det blir ingen flere marsferder. 197 00:15:57,332 --> 00:16:02,171 Jeg vet at dette er stressende. Ingen er mer klar over det enn meg. 198 00:16:04,214 --> 00:16:08,969 Gi meg litt mer tid, og jeg skal få oss opp av dette hullet. 199 00:16:09,052 --> 00:16:10,053 Det lover jeg. 200 00:16:15,392 --> 00:16:18,478 Du klarte ikke å holde den i buksa i én periode, Larry? 201 00:16:19,188 --> 00:16:20,939 -Én periode? -Jeg gjorde en tabbe, 202 00:16:21,023 --> 00:16:22,858 Men om Baron hadde mer, ville han brukt det. 203 00:16:22,941 --> 00:16:25,527 Det kommer til å dø bort. Det går fint. 204 00:16:25,611 --> 00:16:27,738 Fint? Du løy under ed. 205 00:16:27,821 --> 00:16:31,200 -Skjønner du det ikke? -De lurte meg. Det var en felle. 206 00:16:31,283 --> 00:16:33,577 De tvang deg ikke til å ligge med ham. 207 00:16:34,661 --> 00:16:39,249 Hva er så spesielt med Jeremy Zielke at du er villig til å gi avkall 208 00:16:39,333 --> 00:16:41,793 på alt vi har jobbet hele livet på å bygge opp? 209 00:16:41,877 --> 00:16:43,795 Karrierene våre, familien vår. 210 00:16:49,676 --> 00:16:51,678 Det var mye verre enn jeg husket det. 211 00:16:55,891 --> 00:16:57,142 Hva i helvete skal vi gjøre? 212 00:17:01,647 --> 00:17:05,150 Hvis de hører det, ender du i fengsel, og jeg stilles for riksrett. 213 00:17:08,612 --> 00:17:10,489 Vi trenger ikke å gi etter. 214 00:17:10,571 --> 00:17:14,326 Det er din personlige eiendom. De er beskyttet av presidentprivilegier. 215 00:17:14,409 --> 00:17:18,664 Nei. De vil gå til Høyesterett, og vi vil trolig tape. 216 00:17:19,623 --> 00:17:23,544 I så fall vil det svekke, ikke bare meg, men alle presidenter etter meg. 217 00:17:28,507 --> 00:17:33,971 Ok, så kanskje vi lar det se ut som vi samarbeider. 218 00:17:34,972 --> 00:17:38,433 Gir dem transkripsjoner av teipene. Utelater de inkriminerende delene, 219 00:17:38,517 --> 00:17:40,894 og hevder at de er knyttet til nasjonal sikkerhet. 220 00:17:40,978 --> 00:17:42,604 Det vil ingen tro på. 221 00:17:45,816 --> 00:17:46,817 Nei. 222 00:17:59,454 --> 00:18:00,581 Ok, sett at… 223 00:18:02,958 --> 00:18:05,878 Sett at opptaksutstyret ikke fungerte. 224 00:18:05,961 --> 00:18:09,631 Og av en eller annen grunn er denne delen tom. 225 00:18:09,715 --> 00:18:11,967 Vi vet ikke hvorfor. Vi er ikke teknikere. 226 00:18:12,050 --> 00:18:17,472 Mener du å slette det? Da risikerer vi å bli siktet for å hindre retten. 227 00:18:20,851 --> 00:18:21,977 Du har rett. 228 00:18:25,147 --> 00:18:27,733 Og hva skjer når Jeremy kommer ut fra rehab? 229 00:18:28,483 --> 00:18:33,238 De vil tvinge ham til å vitne. Vil han begå mened for din skyld? 230 00:18:34,865 --> 00:18:35,908 Sikkert ikke. 231 00:18:37,826 --> 00:18:38,827 Han ble… 232 00:18:43,582 --> 00:18:45,876 Han ble ganske sint da jeg slo opp. 233 00:19:00,682 --> 00:19:01,767 Det er én utvei. 234 00:19:07,689 --> 00:19:14,363 Jeg innkaller til pressekonferanse og vedgår at jeg hadde et forhold til Jeremy. 235 00:19:16,365 --> 00:19:19,785 Jeg sier at du ikke visste om det. At du ikke visste at jeg var homofil. 236 00:19:20,369 --> 00:19:21,578 Alt var min skyld. 237 00:19:22,579 --> 00:19:24,039 Jeg sviktet min kjære kone, 238 00:19:26,875 --> 00:19:29,962 hvis eneste synd var å falle for en løgnaktig horebukk. 239 00:19:30,045 --> 00:19:33,340 Det kan du ikke gjøre, Larry. Du ville blitt… 240 00:19:33,423 --> 00:19:37,219 Hva da? En utstøtt? Bli ledd av? Bli en nasjonal vits? 241 00:19:38,428 --> 00:19:39,805 Jeg er vant til det. 242 00:19:48,188 --> 00:19:49,398 Jeg kan ikke la deg gjøre det. 243 00:19:54,736 --> 00:19:56,655 Gi meg sjansen til å rette opp. 244 00:20:02,703 --> 00:20:05,873 Og vibrasjonsprofilen av hydrogenturbopumpen. 245 00:20:05,956 --> 00:20:09,459 Rotorbladets frekvens er 2165 hertz. 246 00:20:09,543 --> 00:20:11,378 Nøyaktig som vårt. 247 00:20:12,087 --> 00:20:14,882 Skulle tro de endret noen hertz for å skjule det. 248 00:20:14,965 --> 00:20:17,426 Ja, det er som om de prøver å kødde med meg. 249 00:20:17,509 --> 00:20:21,805 Jeg trodde det kunne være Lainey. Hun var der under redesignet av rotoren. 250 00:20:21,889 --> 00:20:25,934 -Og sånn eliminerte jeg deg som mistenkt. -Trodde du det var meg? 251 00:20:27,186 --> 00:20:28,854 Du forlot NASA i en fart. 252 00:20:30,606 --> 00:20:32,733 Vet ikke om jeg er fornærmet eller smigret. 253 00:20:34,151 --> 00:20:39,990 Uansett, etter eliminasjonsprosessen… 254 00:20:41,992 --> 00:20:45,162 …var Margo den eneste igjen. Det måtte være henne. 255 00:20:48,457 --> 00:20:49,583 Så hva tror du? 256 00:20:51,460 --> 00:20:52,794 Si at jeg er gal. 257 00:20:56,381 --> 00:20:58,800 Du er ikke gal. 258 00:21:01,053 --> 00:21:03,639 Vi må snakke med henne. Finne ut hvorfor… 259 00:21:03,722 --> 00:21:05,682 Du må gå til FBI, Aleida. 260 00:21:05,766 --> 00:21:06,767 Hva? Nei. 261 00:21:07,392 --> 00:21:13,899 Ikke faen. Bill… du vet hva de gjorde med faren min. 262 00:21:14,525 --> 00:21:16,068 Jeg er også glad i Margo, 263 00:21:16,151 --> 00:21:19,404 men dette er store greier om nasjonal sikkerhet. 264 00:21:20,113 --> 00:21:21,865 Hvem vet hvor langt det har gått? 265 00:21:21,949 --> 00:21:25,118 Jeg mener, hun er en jævla spion, Aleida. 266 00:21:25,202 --> 00:21:26,203 -Stopp. -Hun er det. 267 00:21:26,286 --> 00:21:30,415 Det gjør at jeg vil spy, men sånn er det. Du må gå til FBI med dette. 268 00:21:30,499 --> 00:21:32,167 Bill, nei. 269 00:21:57,568 --> 00:22:00,279 -Har du et øyeblikk? -Selvsagt. 270 00:22:00,362 --> 00:22:03,615 Jeg har gått gjennom økonomien vår etter styremøtet, og… 271 00:22:06,326 --> 00:22:08,328 …vi må innse virkeligheten. 272 00:22:09,329 --> 00:22:11,164 Vi kan ikke holde selskapet solvent, 273 00:22:11,665 --> 00:22:15,043 og slett ikke utvide virksomheten på Mars uten å hente inn penger. 274 00:22:15,127 --> 00:22:16,503 Og vi trenger dem raskt. 275 00:22:16,587 --> 00:22:19,590 Det aner meg at du har noe i tankene. 276 00:22:20,924 --> 00:22:24,803 Jeg tror vårt beste grep for å generere midler 277 00:22:24,887 --> 00:22:28,599 og få oss opp av dette hullet, er å selge Phoenix til NASA. 278 00:22:32,561 --> 00:22:33,896 Overhodet ikke. 279 00:22:33,979 --> 00:22:35,314 Tuller du? 280 00:22:36,064 --> 00:22:37,941 De ville dessuten aldri sagt ja. 281 00:22:38,025 --> 00:22:39,234 Det vil de. 282 00:22:41,820 --> 00:22:43,071 Hva snakker du om? 283 00:22:43,155 --> 00:22:46,116 Jeg kontaktet noen jeg kjenner der, 284 00:22:46,200 --> 00:22:48,160 og nevnte ideen i det stille. 285 00:22:48,243 --> 00:22:49,953 Responsen var veldig positiv. 286 00:22:50,037 --> 00:22:53,373 -De føler at… -Du kontaktet NASA uten min tillatelse? 287 00:22:54,249 --> 00:22:56,585 Jeg er direktør i selskapet. 288 00:22:56,668 --> 00:22:58,712 Du sa at vi er så desperate etter penger at… 289 00:22:58,795 --> 00:23:02,299 -Det var ikke det jeg sa. -De kan legge sammen brikkene. 290 00:23:02,382 --> 00:23:06,136 Du har gitt Margo den ammunisjonen hun trenger til å ydmyke meg offentlig. 291 00:23:06,220 --> 00:23:10,516 Jeg prøver å redde selskapet ditt… vårt… fra insolvens. 292 00:23:10,599 --> 00:23:13,435 -Vi trenger ikke hjelp. -Tallene lyver ikke. 293 00:23:13,519 --> 00:23:16,522 Nei, men de forteller ikke alltid alt. 294 00:23:20,400 --> 00:23:21,568 Ha litt tiltro, Karen. 295 00:23:26,031 --> 00:23:27,574 Se. 296 00:23:27,658 --> 00:23:30,869 Rendezvous-radaren må ha fått juling i raset. 297 00:23:30,953 --> 00:23:31,954 Uten den… 298 00:23:32,037 --> 00:23:33,956 Kan ikke Popeye dokke med Phoenix. 299 00:23:34,039 --> 00:23:38,001 Kanskje det ikke er så ille. Hjelp meg å ta av kassen. 300 00:23:41,839 --> 00:23:45,008 Å, faen. Faen! Faen! 301 00:23:47,678 --> 00:23:49,263 Integrasjonskortet er grillet. 302 00:23:51,682 --> 00:23:56,144 -Og reserven er på Phoenix. -Kunne like gjerne vært på Jupiter. 303 00:23:57,312 --> 00:23:59,815 Will, har Sojourner et rendezvoussystem vi kan bruke? 304 00:23:59,898 --> 00:24:04,945 Nei. Det var på det første designet, men det ble ikke installert. 305 00:24:05,028 --> 00:24:08,323 -Hvorfor ikke? -Vi planla ikke å dokke på ferden. 306 00:24:08,407 --> 00:24:11,994 Og vi hadde det travelt med å holde tritt med dere og skyte ut i 94. 307 00:24:12,578 --> 00:24:15,581 Ja. Frimarkedskonkurransen gir resultater igjen. 308 00:24:15,664 --> 00:24:16,915 Ja. 309 00:24:16,999 --> 00:24:18,542 Hva skal vi gjøre? 310 00:24:18,625 --> 00:24:22,546 Vi kan ikke dokke med Phoenix. Vi mister neste vindu til jorden. 311 00:24:22,629 --> 00:24:23,797 Vi er strandet her. 312 00:24:27,718 --> 00:24:29,636 Kan vi ikke lage et selv? 313 00:24:29,720 --> 00:24:32,264 Ikke om du ikke vil hente deler i Kyiv. 314 00:24:32,347 --> 00:24:35,934 Det er synd at Helios ikke kjøpte rendezvoussystemet fra USA. 315 00:24:36,018 --> 00:24:38,478 Ja, og Popeye kan ikke komme nær nok Phoenix 316 00:24:38,562 --> 00:24:40,272 til å dokke og feste uten det. 317 00:24:42,482 --> 00:24:46,403 Synd at vi ikke tok Kurs-enheten fra sovjet-skipet før vi slapp det. 318 00:24:47,112 --> 00:24:52,034 Det er flere av dem her på Mars alt. 319 00:24:56,788 --> 00:24:57,873 -Er det det? -Hvor? 320 00:25:00,334 --> 00:25:04,671 Det er fem Kurs Novaya-Aktivnaya- enheter på Mars' overflate. 321 00:25:04,755 --> 00:25:08,926 De er på prøve-retur-sonder vi håpet å plukke opp med marsskipet vårt. 322 00:25:09,968 --> 00:25:16,141 Problemet er at den nærmeste er over 1500 kilometer fra Happy Valley. 323 00:25:16,225 --> 00:25:18,310 Reisen ville tatt en måned, 324 00:25:18,393 --> 00:25:21,605 og vi kan ikke vente så lenge med å få Kelly Baldwin til Phoenix. 325 00:25:22,397 --> 00:25:23,482 Miss Catiche, 326 00:25:24,691 --> 00:25:28,195 solgte ikke Russland rendezvoussystemer til andre land? 327 00:25:28,278 --> 00:25:29,279 Det stemmer. 328 00:25:29,363 --> 00:25:35,577 Vi solgte Kurs-enheter til India, Tyrkia og Nord-Korea. 329 00:25:35,661 --> 00:25:39,289 Bill, kan Helios få tilgang til lokasjonene 330 00:25:39,373 --> 00:25:44,336 til alle tyrkiske, nordkoreanske og indiske sonder sendt til Mars? 331 00:25:44,419 --> 00:25:46,630 Ja. Et øyeblikk. 332 00:25:52,427 --> 00:25:53,929 Hvor er den nærmeste? 333 00:25:54,471 --> 00:25:57,975 Denne er 89 kilometer borte. 334 00:25:58,058 --> 00:26:02,771 Ser ut som den tilhører Folkerepublikken Korea. 335 00:26:02,855 --> 00:26:05,774 Det er sonden de sendte i 94-vinduet. 336 00:26:06,692 --> 00:26:09,778 Jeg husker at den dokket i lav jordbane, trolig for å tanke. 337 00:26:09,862 --> 00:26:12,948 Da er det ganske sikkert at det har et automatisert dokkingsystem. 338 00:26:13,031 --> 00:26:17,160 Det må være Kurs-NA. Eller en klone av det. 339 00:26:18,078 --> 00:26:19,288 Vi har en vinner. 340 00:26:25,794 --> 00:26:27,129 Har Nord-Korea godkjent det? 341 00:26:27,921 --> 00:26:31,425 Bedre å be om tilgivelse senere enn tillatelse nå. 342 00:26:31,508 --> 00:26:34,428 Dette strider mot nesten alle sikkerhetsreglene. 343 00:26:35,053 --> 00:26:36,722 Vi kan avse bare én rover. 344 00:26:36,805 --> 00:26:40,601 Det er ni timer hver vei, mye lengre enn man kan gå. 345 00:26:40,684 --> 00:26:42,769 Høres gøy ut. Jeg er med. 346 00:26:43,353 --> 00:26:46,607 Beklager, Ed. Du kjenner Helios-systemet bedre enn noen… 347 00:26:46,690 --> 00:26:49,610 -Kom igjen. -De må fungere for å få oss av planeten. 348 00:26:49,693 --> 00:26:52,321 Jeg risikerer ikke noen av folkene dine. 349 00:26:53,363 --> 00:26:55,616 Kurs-NA er et nyere design, 350 00:26:55,699 --> 00:26:58,243 og Baranov kjenner ikke den nye iterasjonen, 351 00:26:59,077 --> 00:27:02,581 og Majakovskij trengs her på grunn av graviditeten. 352 00:27:03,916 --> 00:27:05,792 Roverne er NASA-utstyr. 353 00:27:06,460 --> 00:27:10,464 Will arbeider med MSAM-en, så valget er klart. 354 00:27:14,384 --> 00:27:15,385 Du og jeg. 355 00:27:24,937 --> 00:27:27,314 Jeg fatter ikke at du gjorde dette. 356 00:27:27,397 --> 00:27:28,899 Bare hør hva hun har å si. 357 00:27:30,901 --> 00:27:31,902 Vær så god. 358 00:27:33,779 --> 00:27:35,155 -Takk. -Bare hyggelig. 359 00:27:42,371 --> 00:27:46,416 Uansett hva du tror vil skje, skal du vite at jeg ikke liker FBI. 360 00:27:47,668 --> 00:27:52,464 Det ville ikke jeg heller gjort. Bill fortalte hva som skjedde med faren din. 361 00:27:53,757 --> 00:27:54,800 Det var ikke riktig. 362 00:27:58,512 --> 00:27:59,721 Er ikke det fint? 363 00:28:00,472 --> 00:28:03,058 Hva mer har du delt med vår lille venn her? 364 00:28:03,141 --> 00:28:05,602 -Jeg prøver bare å hjelpe. -Takk for det! 365 00:28:05,686 --> 00:28:08,146 Jeg vet at dette er vanskelig, 366 00:28:08,230 --> 00:28:11,567 og jeg beklager virkelig det som skjedde med faren din. 367 00:28:13,151 --> 00:28:15,737 Det er ikke rart at du ikke stoler på oss. 368 00:28:17,364 --> 00:28:23,453 Og det er vel tilfeldig at de sendte deg for å snakke med meg, av alle agentene. 369 00:28:25,998 --> 00:28:31,044 Det er det sikkert ikke. FBI er ikke perfekt. 370 00:28:31,128 --> 00:28:35,174 Men du og jeg avla samme ed da vi begynte å jobbe for dette landet, 371 00:28:35,257 --> 00:28:38,260 om å følge og forsvare USAs grunnlov 372 00:28:38,343 --> 00:28:41,805 mot alle fiender, fra ut- og innland. 373 00:28:43,891 --> 00:28:48,145 Og du bryr deg om det som har skjedd, ellers ville du ikke ha kontaktet Bill. 374 00:28:59,698 --> 00:29:02,409 Jeg bryr meg ikke om hva i helvete du sier. 375 00:29:03,493 --> 00:29:04,786 Jeg hjelper deg ikke. 376 00:29:07,915 --> 00:29:09,333 Det er ditt valg. 377 00:29:09,416 --> 00:29:11,418 Du trenger ikke å samarbeide, 378 00:29:11,502 --> 00:29:13,587 men vi går videre med dette uansett. 379 00:29:13,670 --> 00:29:16,298 Saken er åpnet. Vi skal komme til bunns i det. 380 00:29:16,381 --> 00:29:18,884 Og på et tidspunkt vil du måtte vitne mot henne. 381 00:29:18,967 --> 00:29:21,762 -Er det en trussel? -Nei. Det er et faktum. 382 00:29:25,182 --> 00:29:26,183 Ja vel. 383 00:29:26,266 --> 00:29:28,644 Aleida. Sett deg. Bare hør hva… 384 00:29:28,727 --> 00:29:31,104 Jeg vil ikke høre ett ord til fra deg. 385 00:29:33,649 --> 00:29:34,983 Du er død for meg. 386 00:30:38,922 --> 00:30:40,841 Aleida? Aleida! 387 00:30:42,926 --> 00:30:44,178 Hva er det? 388 00:30:45,888 --> 00:30:47,848 Er alt i orden? 389 00:30:47,931 --> 00:30:51,351 Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre. 390 00:30:51,435 --> 00:30:52,769 Er du i trøbbel? 391 00:30:55,314 --> 00:30:56,440 Datteren min. 392 00:31:05,532 --> 00:31:06,909 Nei, pappa. 393 00:31:08,076 --> 00:31:09,077 Det er ingenting. 394 00:31:12,039 --> 00:31:13,457 Jeg finner ut av det. 395 00:31:15,792 --> 00:31:16,793 Så, så. 396 00:31:18,212 --> 00:31:20,255 Så, så. 397 00:31:21,632 --> 00:31:22,841 Min Graciana… 398 00:31:24,134 --> 00:31:25,719 Ikke gråt. 399 00:31:25,802 --> 00:31:27,304 Ikke gråt, min kjære. 400 00:31:30,516 --> 00:31:31,517 Graciana? 401 00:31:35,062 --> 00:31:36,313 Nei, pappa. 402 00:31:37,439 --> 00:31:41,693 Det er datteren din, Aleida. Ikke mamma. 403 00:31:43,654 --> 00:31:44,696 Det vet jeg. 404 00:31:46,073 --> 00:31:47,991 Det vet jeg, datteren min. 405 00:31:48,075 --> 00:31:49,618 Alt ordner seg. 406 00:31:51,620 --> 00:31:52,829 Alt ordner seg. 407 00:32:02,840 --> 00:32:03,882 LITIUM 408 00:32:05,259 --> 00:32:09,096 Hvor mange ekstra batterier tror du vi trenger, Danielle? 409 00:32:09,179 --> 00:32:12,516 Vi er tilbake i morgen. Den ekstra vekten vil sinke oss. 410 00:32:12,599 --> 00:32:14,518 Jeg vil heller ha dem og ikke trenge dem. 411 00:32:14,601 --> 00:32:18,856 Solceller kan gå i stykker, og jeg har ikke lyst til å gå 89 kilometer tilbake. 412 00:32:21,567 --> 00:32:23,569 Happy Valley. Phoenix. 413 00:32:26,697 --> 00:32:28,282 Happy Valley. Phoenix. 414 00:32:29,867 --> 00:32:31,285 Phoenix. Happy Valley. 415 00:32:31,368 --> 00:32:32,828 Prioritert link fra Helios. 416 00:32:32,911 --> 00:32:35,080 Det er rapporten om boreulykken. 417 00:32:35,163 --> 00:32:37,249 Sender den over nå. 418 00:32:38,584 --> 00:32:41,211 Omsider. De tok seg god tid. 419 00:32:43,839 --> 00:32:46,049 -Greit, Phoenix. -Mottatt. Phoenix ut. 420 00:32:48,719 --> 00:32:49,887 Hva står det? 421 00:32:49,970 --> 00:32:52,472 Det er pakket i byråkratisk babbel, 422 00:32:52,556 --> 00:32:56,727 men til syvende og sist kaller de det en operatørfeil. 423 00:32:58,729 --> 00:32:59,813 Hvem? 424 00:32:59,897 --> 00:33:02,566 De klandrer Nick Corrado for, sitat: 425 00:33:02,649 --> 00:33:05,027 "Manglende overvåkning av trykket 426 00:33:05,110 --> 00:33:09,198 og ikke å ha iverksatt riktige tiltak ved reservoarpenetrering." Sitat slutt. 427 00:33:09,281 --> 00:33:12,743 -Typisk trekk for å sikre seg selv. -Ja, skyld på den døde fyren. 428 00:33:12,826 --> 00:33:15,120 Da blir man ikke saksøkt for dårlig utstyr. 429 00:33:15,204 --> 00:33:20,375 -Samme i det sovjetiske systemet. -Pisspreik. Gi Nick skylden? 430 00:33:21,710 --> 00:33:23,795 Det er ille nok at han ble drept, 431 00:33:23,879 --> 00:33:27,216 og nå vil de gi ham skylden. Det er ikke riktig. 432 00:33:27,299 --> 00:33:29,510 Hvordan har de laget den rapporten? 433 00:33:32,930 --> 00:33:36,099 Alt dette er bare piss. 434 00:33:48,445 --> 00:33:49,446 Ja. 435 00:33:50,197 --> 00:33:54,535 -Jeg hørte om planen om å selge Phoenix. -Så Dev fortalte det? 436 00:33:54,618 --> 00:33:57,079 Vi er ikke akkurat på talefot for tiden. 437 00:33:57,162 --> 00:34:01,333 Men i likhet med deg har jeg kontakter i NASA. De liker ideen. 438 00:34:02,417 --> 00:34:04,169 Ja, det vet jeg. Kom inn. 439 00:34:05,087 --> 00:34:08,715 Jeg prøvde å få Dev med på ideen, men han ville ikke høre etter. 440 00:34:09,632 --> 00:34:13,762 Han har… forandret seg. Ganske mye siden vi møttes. 441 00:34:13,846 --> 00:34:15,556 På MIT, ikke sant? 442 00:34:15,639 --> 00:34:17,558 Introduksjonskurs til atomfysikk. 443 00:34:17,641 --> 00:34:20,310 Der dere fant ut hvordan dere skulle løse atomfusjon. 444 00:34:20,393 --> 00:34:25,023 Ja, og alle var desperate etter å bli den som klarte å finne ut av fusjon. 445 00:34:25,107 --> 00:34:28,902 Problemet var at ingen fikk reaksjonen til å vare. 446 00:34:29,695 --> 00:34:30,737 Før Dev gjorde det. 447 00:34:31,487 --> 00:34:35,701 Han klarte å samle atomkjerner og holde reaksjonen gående. 448 00:34:35,784 --> 00:34:38,579 Og ga verden billig og ren energi. 449 00:34:39,871 --> 00:34:43,333 Når jeg så ham arbeide, visste jeg at dette var en stor mann. 450 00:34:44,251 --> 00:34:47,004 Han var ulik noen annen ingeniør jeg hadde møtt. 451 00:34:48,964 --> 00:34:52,176 Så hva skjedde? Hvorfor er dere alltid uenige? 452 00:34:52,259 --> 00:34:55,846 Enkelt. Jeg er den eneste som sier nei til ham. 453 00:34:55,929 --> 00:34:58,265 Det lille ordet ingen liker å høre. 454 00:34:58,348 --> 00:35:01,226 -Særlig ikke Dev. -Nei. Nei. 455 00:35:01,310 --> 00:35:04,313 Han er blitt levende fortært av myten om seg selv. 456 00:35:05,522 --> 00:35:07,816 Og nå blir dette selskapet det også. 457 00:35:07,900 --> 00:35:12,321 Med mindre vi går videre med planen din, selger Phoenix til NASA. 458 00:35:13,614 --> 00:35:15,490 Jeg har lagt fram ideen for styret. 459 00:35:16,033 --> 00:35:20,454 -De mener det er en genistrek. -Dev vil aldri godkjenne det. 460 00:35:20,537 --> 00:35:23,957 Det blir ikke noe problem. Vi avsetter ham som administrerende direktør. 461 00:35:25,751 --> 00:35:28,504 Dere… Sparker dere Dev? 462 00:35:28,587 --> 00:35:33,008 Han vil fortsatt ha plass i styret, men bare som rådgiver. 463 00:35:34,593 --> 00:35:36,428 Hvem skal erstatte ham? 464 00:35:38,722 --> 00:35:39,765 Du. 465 00:35:52,361 --> 00:35:53,362 Lar? 466 00:35:54,446 --> 00:35:56,240 Hei. Hva er klokken? 467 00:35:56,323 --> 00:35:59,034 Litt over ni. Skal jeg legge ham? 468 00:35:59,117 --> 00:36:01,662 Nei, det er greit. Jeg gjør det. Kom, kompis. 469 00:36:01,745 --> 00:36:02,746 Er du klar? 470 00:36:04,414 --> 00:36:06,458 Klar? Tre, to, en. 471 00:36:06,542 --> 00:36:08,252 Jøye meg. Du er tung. 472 00:36:08,335 --> 00:36:09,545 Du store min. 473 00:36:12,548 --> 00:36:13,549 Larry? 474 00:36:16,093 --> 00:36:17,302 Angående i morgen… 475 00:36:18,470 --> 00:36:22,057 Du trenger ikke å gjøre dette. Vi kan finne en annen utvei. 476 00:36:22,808 --> 00:36:25,310 Vi snakket om det. Det er ingen annen utvei. 477 00:36:27,354 --> 00:36:29,064 Jeg vil gjøre dette. Jeg må det. 478 00:37:29,333 --> 00:37:31,335 LITT AV ET MOTTAK 479 00:37:55,234 --> 00:37:57,236 DET HVITE HUS 480 00:38:19,049 --> 00:38:20,175 Hei, alle sammen. 481 00:38:21,218 --> 00:38:23,387 Takk for at dere kom på så kort varsel. 482 00:38:32,479 --> 00:38:34,398 Jeg vil fortelle noe. 483 00:38:36,024 --> 00:38:36,859 Jeg… 484 00:38:42,030 --> 00:38:43,991 Det er noe jeg vil fortelle dere alle. 485 00:38:54,501 --> 00:38:55,502 God morgen. 486 00:38:58,130 --> 00:39:03,218 Først vil jeg takke det amerikanske folket for deres støtte de siste to årene. 487 00:39:03,302 --> 00:39:05,012 Sammen har vi oppnådd store ting. 488 00:39:05,095 --> 00:39:09,349 Vi har gjort USA energiuavhengig, redusert drivhusgassene enormt 489 00:39:09,433 --> 00:39:11,268 og utviklet ny teknologi 490 00:39:11,351 --> 00:39:14,730 som vil sikre at USA forblir en dominerende supermakt 491 00:39:14,813 --> 00:39:16,481 langt inn i det 21. århundre. 492 00:39:16,565 --> 00:39:20,527 Og det var selvsagt også vår første bemannede ferd til Mars. 493 00:39:20,611 --> 00:39:23,488 Og trass i dødsfallene nylig, 494 00:39:23,572 --> 00:39:27,117 vil reisen til Mars gå inn i historien som en utrolig bragd… 495 00:39:27,201 --> 00:39:29,077 PRESIDENTEN MED UPLANLAGT TALE 496 00:39:29,161 --> 00:39:31,038 …som Lewis og Clark-ekspedisjonen, 497 00:39:31,121 --> 00:39:33,457 Ferdinand Magellans jordomseiling 498 00:39:33,540 --> 00:39:37,920 og Aleksej Leonovs landing på månen i juni 1969. 499 00:39:41,089 --> 00:39:45,552 Men trass i alt det vi har oppnådd, 500 00:39:45,636 --> 00:39:47,804 står jeg foran dere i dag 501 00:39:49,389 --> 00:39:52,476 for å innrømme at jeg har sviktet dere. 502 00:39:54,520 --> 00:39:56,313 Jeg løy for dere. 503 00:39:58,232 --> 00:40:02,027 Og på den måten brøt jeg tilliten 504 00:40:02,110 --> 00:40:05,697 som er essensiell mellom en president og det amerikanske folk. 505 00:40:09,535 --> 00:40:11,912 Ikke bare fortalte jeg ikke sannheten, 506 00:40:12,412 --> 00:40:17,292 jeg mislyktes også med å beskytte de som tjenestegjør i våre militære styrker. 507 00:40:18,544 --> 00:40:22,089 Jeg mislyktes med å forsvare noen av våre mest sårbare medborgere, 508 00:40:22,172 --> 00:40:26,093 som har møtt fordommer og diskriminering. 509 00:40:28,220 --> 00:40:32,057 Og jeg mislyktes med å forsvare Will Tylers rettigheter og verdighet, 510 00:40:33,559 --> 00:40:35,519 en modig amerikansk helt 511 00:40:36,228 --> 00:40:40,065 som tjener landet på Mars' overflate i dette øyeblikk. 512 00:40:42,568 --> 00:40:46,530 Og jeg sviktet noen som står meg svært nær 513 00:40:47,614 --> 00:40:52,077 fordi jeg var redd for å fortelle sannheten. 514 00:40:54,204 --> 00:40:56,999 Jeg fryktet hva folk ville tenke om meg. 515 00:40:57,833 --> 00:41:02,087 Og jeg stolte ikke på deres sympati og dømmekraft, 516 00:41:02,713 --> 00:41:04,381 det amerikanske folkets. 517 00:41:04,464 --> 00:41:06,091 Jeg undervurderte dere. 518 00:41:07,092 --> 00:41:09,678 Og det er jeg veldig lei meg for. 519 00:41:15,809 --> 00:41:18,187 Jeg kan ikke rette opp feil fra fortiden, 520 00:41:18,270 --> 00:41:21,190 men jeg kan slutte å lyve for dere 521 00:41:21,273 --> 00:41:25,235 her og nå, og fortelle den enkle sannheten. 522 00:41:29,781 --> 00:41:31,074 Jeg er homofil, 523 00:41:32,117 --> 00:41:35,037 og det har jeg vært siden jeg ble født. 524 00:42:15,452 --> 00:42:19,414 Reaksjonene på talen har variert gjennom det politiske spekteret, 525 00:42:19,498 --> 00:42:21,708 med demonstrasjoner i alle store byer. 526 00:42:21,792 --> 00:42:25,045 Noen har demonstrert til støtte for nasjonens første homofile president, 527 00:42:25,128 --> 00:42:28,799 mens motstandere sier at hun utgjør en farlig innflytelse. 528 00:42:28,882 --> 00:42:32,261 Etter presidentens tale kunngjorde Wilson-regjeringen 529 00:42:32,344 --> 00:42:35,305 at hun vil undertegne en presidentordre 530 00:42:35,389 --> 00:42:39,059 som tillater homofile menn og kvinner å tjene åpent i forsvaret. 531 00:42:39,142 --> 00:42:42,729 Hun kunngjorde også at hun vil overrekke en frihetsmedalje 532 00:42:42,813 --> 00:42:44,064 til Will Tyler 533 00:42:44,147 --> 00:42:47,442 for hans ekstraordinære tjeneste for landet på Mars, 534 00:42:47,526 --> 00:42:50,529 og hans modige standpunkt for homofiles rettigheter. 535 00:42:51,196 --> 00:42:53,323 Fy faen! 536 00:42:54,157 --> 00:42:56,785 -På tide at USA tok til fornuft. -Godt jobba, Ellen. 537 00:42:56,869 --> 00:42:58,245 Jeg har noe å si. 538 00:43:03,500 --> 00:43:06,170 Du er en modig mann, Will Tyler. 539 00:43:15,846 --> 00:43:20,559 Jeg er beæret… over å være din venn. 540 00:43:25,480 --> 00:43:26,732 Takk. 541 00:43:36,366 --> 00:43:38,118 Nå får det være nok. La oss drikke. 542 00:43:39,161 --> 00:43:41,580 Kelly vil sikkert høre om dette. Har dere sett henne? 543 00:43:41,663 --> 00:43:42,664 Hun er i jungelen. 544 00:43:44,291 --> 00:43:47,085 Kel, du aner ikke hva president Wilson… 545 00:43:48,253 --> 00:43:49,505 Kelly! Kel! 546 00:43:50,130 --> 00:43:52,549 Kel! Hei! Vennen min? 547 00:43:55,719 --> 00:43:57,513 Doktor! Kom inn hit! 548 00:44:05,646 --> 00:44:07,731 -Mueller, hent førstehjelpsutstyr! -Ja vel. 549 00:44:07,814 --> 00:44:08,815 Kelly? 550 00:44:09,441 --> 00:44:11,485 Hjertet pumper for raskt. 551 00:44:11,568 --> 00:44:13,070 Hold ut, jenta mi. 552 00:44:16,406 --> 00:44:18,200 Rover 1, Happy Valley. 553 00:44:18,700 --> 00:44:20,953 Rover 1, Happy Valley. Kom inn. 554 00:44:21,036 --> 00:44:22,704 Happy Valley, rover 1. 555 00:44:22,788 --> 00:44:24,915 Vi har et nødstilfelle her. 556 00:44:24,998 --> 00:44:27,376 Kellys tilstand er forverret. 557 00:44:27,459 --> 00:44:28,669 Hva er det som skjer? 558 00:44:28,752 --> 00:44:32,798 Hun har svangerskapsforgiftning. Dere må komme med Kurs-systemet, raskt. 559 00:44:34,967 --> 00:44:38,679 Vi er mindre enn 15 minutter unna der sonden er. 560 00:44:38,762 --> 00:44:40,931 Vi er tilbake så snart vi kan. 561 00:44:41,014 --> 00:44:42,015 Mottatt. 562 00:45:00,242 --> 00:45:05,747 -Ser ut som et av deres gamle Soyuz-skip. -Korea låner gjerne designer. 563 00:45:06,373 --> 00:45:08,292 Det viktigste er at den har en Kurs-antenne. 564 00:45:08,959 --> 00:45:11,753 La oss finne den og dra. 565 00:45:13,463 --> 00:45:14,631 Danielle? 566 00:45:18,260 --> 00:45:20,429 Hva i helvete? 567 00:45:35,444 --> 00:45:38,405 Ikke skyt. Ikke skyt! 568 00:46:44,596 --> 00:46:46,598 Tekst: Evy Hvidsten