1 00:00:12,513 --> 00:00:13,597 Olá, querida. 2 00:00:13,680 --> 00:00:15,891 Desculpa ter passado tanto tempo desde a última mensagem. 3 00:00:15,974 --> 00:00:18,101 Estamos a trabalhar sem parar para desenterrar o MSAM 4 00:00:18,185 --> 00:00:20,896 e o levar para o Vale Feliz, para ser reparado. 5 00:00:20,979 --> 00:00:23,232 Basicamente, estamos a dormir lá agora. 6 00:00:23,315 --> 00:00:27,861 Sei que não parece bom, mas, estranhamente, está a ajudar-me, 7 00:00:27,945 --> 00:00:30,822 está a ajudar-nos a todos a ultrapassar o que aconteceu. 8 00:00:31,490 --> 00:00:34,618 E acho que vamos conseguir que o Popeye volte a voar 9 00:00:34,701 --> 00:00:37,120 a tempo da próxima janela de lançamento para a Terra. 10 00:00:37,204 --> 00:00:41,542 Mas vai demorar até criarmos combustível para o lançamento, com o que nos restou. 11 00:00:41,625 --> 00:00:44,086 Além disso, vamos ter de arranjar forma 12 00:00:44,169 --> 00:00:46,797 de cabermos os nove para o lançamento. 13 00:00:46,880 --> 00:00:47,923 CINCO MESES APÓS ATERRAGEM 14 00:00:48,006 --> 00:00:50,717 Será apertado como uma cápsula da Apollo, mas vamos conseguir. 15 00:00:51,218 --> 00:00:53,011 Vamos finalmente sair deste calhau. 16 00:00:54,805 --> 00:00:56,139 Porcaria para isto. 17 00:00:56,223 --> 00:00:57,224 Que foi agora? 18 00:00:57,307 --> 00:01:01,144 Desculpa. A este ritmo, com aquele gerador fraco, 19 00:01:01,228 --> 00:01:04,480 teremos sorte se tivermos combustível para o lançamento do próximo mês. 20 00:01:05,022 --> 00:01:06,733 Não funciona mais depressa? 21 00:01:06,817 --> 00:01:09,194 Não foi feito para processar tanto metano. 22 00:01:09,278 --> 00:01:12,447 É como encher um avião a jato com uma lata de refrigerante. 23 00:01:12,531 --> 00:01:13,532 Leva tempo. 24 00:01:13,615 --> 00:01:16,451 Eu sei, mas já reparaste no cheiro que está na base? 25 00:01:16,535 --> 00:01:18,912 As casas de banho não foram feitas para tanta gente. 26 00:01:21,081 --> 00:01:24,334 Achas que, quando partirmos, vão enviar mais alguém para Marte? 27 00:01:24,418 --> 00:01:27,754 - Duvido. Não enquanto eu for vivo. - Deves ter razão. 28 00:01:30,299 --> 00:01:33,427 Só nos resta tentar ter isto pronto para o lançamento. 29 00:01:33,969 --> 00:01:34,970 Entendido. 30 00:01:36,805 --> 00:01:38,182 Tenho de voltar lá para baixo. 31 00:01:39,099 --> 00:01:42,060 - Queres que te mande alguma coisa? - Já comi a minha dose. 32 00:01:43,020 --> 00:01:44,271 Pássaro madrugador come a minhoca. 33 00:01:44,771 --> 00:01:46,356 Minhoca parece-me apropriado. 34 00:01:46,940 --> 00:01:48,317 Não trabalhes demasiado. 35 00:01:48,400 --> 00:01:49,526 Entendido. 36 00:02:04,374 --> 00:02:05,626 Mostra lá o que sabes. 37 00:02:06,710 --> 00:02:07,711 Pronta? Muito bem. 38 00:02:09,295 --> 00:02:11,048 Boa, tu consegues… Certo. 39 00:02:11,131 --> 00:02:12,466 Estás quase, Lou. 40 00:02:13,342 --> 00:02:16,094 - Olá, comandante. - Como vai a produção de combustível? 41 00:02:16,178 --> 00:02:18,805 Devagar, devagarinho, como se diz. 42 00:02:19,389 --> 00:02:20,390 Como o comandante. 43 00:02:27,981 --> 00:02:28,982 Como vai isso? 44 00:02:30,526 --> 00:02:32,402 Ainda não tinha acabado. 45 00:02:32,486 --> 00:02:34,238 Pois, mas sou teu superior. 46 00:02:37,699 --> 00:02:39,618 BEM-VINDOS À SELVA 47 00:02:41,745 --> 00:02:43,080 Toma, miúda. 48 00:02:44,206 --> 00:02:46,416 Isso deixa-me enjoada. 49 00:02:46,500 --> 00:02:47,751 O meu neto tem de comer. 50 00:02:48,752 --> 00:02:50,045 Então, hoje é um neto? 51 00:02:50,128 --> 00:02:52,089 Seja o que for. 52 00:02:52,172 --> 00:02:54,424 Edward fica bem a menino ou menina. 53 00:02:55,551 --> 00:02:58,345 Estava a pensar mais em "Ariella". 54 00:02:58,428 --> 00:03:01,723 Ariella? Queres que seja vendedora de sais de banho e pachuli? 55 00:03:01,807 --> 00:03:05,477 Vais precisar de remédios homeopáticos quando fores velhote. 56 00:03:05,561 --> 00:03:07,729 - Astronauta Baldwin. - Sim? 57 00:03:09,189 --> 00:03:11,191 Andas a evitar-me. Outra vez. 58 00:03:11,817 --> 00:03:13,944 E falhei, outra vez. 59 00:03:14,027 --> 00:03:15,112 Segue-me. 60 00:03:18,949 --> 00:03:22,160 Vês? É por isso que ninguém confia no médico de bordo. 61 00:03:22,244 --> 00:03:24,872 Porque estão sempre à caça de más notícias. 62 00:03:24,955 --> 00:03:28,542 Noticias como a radiação de Marte poder afetar o ADN da criança? 63 00:03:29,126 --> 00:03:31,753 Ou a baixa gravidade poder impedir o desenvolvimento ósseo? 64 00:03:32,337 --> 00:03:34,089 Céus, doutor! Calma lá. 65 00:03:35,632 --> 00:03:39,261 Vou ter calma depois de ela ir para a Phoenix, para dar à luz. 66 00:03:40,220 --> 00:03:43,849 Não foi minha a ideia de ter um bebé neste maldito planeta. 67 00:03:43,932 --> 00:03:47,269 Sim, e lembras-mo todos os dias. 68 00:03:47,352 --> 00:03:48,437 Boca fechada. 69 00:03:50,564 --> 00:03:52,524 Como está a sua ferida, comandante? 70 00:03:52,608 --> 00:03:56,820 O creme ajudou com a dor. Obrigado. 71 00:03:58,614 --> 00:04:01,658 Já descobriram como fazer com que o fato lhe sirva 72 00:04:01,742 --> 00:04:03,202 para o lançamento do MSAM? 73 00:04:03,285 --> 00:04:05,037 A armação continua a ser um problema, 74 00:04:05,120 --> 00:04:07,789 mas a NASA tem duas equipas com as melhores mentes 75 00:04:07,873 --> 00:04:09,666 a trabalhar sem parar. 76 00:04:09,750 --> 00:04:11,752 Ou seja, ainda não encontraram a solução. 77 00:04:13,253 --> 00:04:16,339 Lá se vai o engenho lendário da NASA. 78 00:04:17,173 --> 00:04:18,591 A pressão arterial é 130/85. 79 00:04:20,385 --> 00:04:21,803 Demasiado alta para o meu gosto. 80 00:04:23,180 --> 00:04:26,850 Deviam usar um fato soviético. O material é mais flexível. 81 00:04:32,189 --> 00:04:34,691 - Sim, até pode resultar. - Claro. 82 00:04:36,818 --> 00:04:37,819 Alguma atividade? 83 00:04:39,279 --> 00:04:41,990 Ela ou está a jogar andebol ou a tocar tambor. 84 00:04:48,413 --> 00:04:49,414 Queres ouvir? 85 00:05:08,976 --> 00:05:10,185 Pai. 86 00:05:37,671 --> 00:05:40,632 REGRESSO A CASA 87 00:06:50,077 --> 00:06:54,331 BOM DIA, EUA 88 00:06:54,414 --> 00:06:58,085 Quando Kelly Baldwin tiver o bebé marciano favorito dos EUA, 89 00:06:58,168 --> 00:06:59,169 daqui a dois meses… 90 00:06:59,253 --> 00:07:00,337 NASA COM PRENDAS PARA BEBÉ 91 00:07:00,420 --> 00:07:02,756 … ele terá botinhas suficientes para a vida toda. 92 00:07:02,840 --> 00:07:04,842 A decisão de continuar com a gravidez, 93 00:07:04,925 --> 00:07:06,635 qua alguns consideram controversa 94 00:07:06,718 --> 00:07:09,221 dadas as condições perigosas no planeta, 95 00:07:09,304 --> 00:07:12,850 conquistou a imaginação de pessoas de todo o mundo. 96 00:07:12,933 --> 00:07:16,603 É por isso que a NASA quer que o bebé nasça a bordo da Phoenix? 97 00:07:16,687 --> 00:07:20,607 Exatamente. A bordo da Phoenix, a gravidade é igual à da Terra… 98 00:07:20,691 --> 00:07:23,902 E, para nos distrair do desastre que realmente é, 99 00:07:23,986 --> 00:07:27,281 o governo de Wilson vai alimentando a imprensa 100 00:07:27,364 --> 00:07:29,825 com novidades do bebé de Kelly Baldwin. 101 00:07:30,367 --> 00:07:33,620 A presidente Wilson acha mesmo que somos assim tão ingénuos? 102 00:07:37,583 --> 00:07:41,170 Ambos sabemos que o programa de Marte foi um fiasco. 103 00:07:41,253 --> 00:07:44,798 Este projeto de lei restaurará um sistema de separação de poderes, 104 00:07:44,882 --> 00:07:48,093 dando ao Congresso autoridade direta sobre o orçamento da agência… 105 00:07:48,177 --> 00:07:52,139 E dando-lhe a possibilidade de cortar programas específicos. 106 00:07:52,639 --> 00:07:56,560 Se assinar o projeto de lei, o Congresso acabará com o programa de Marte. 107 00:07:57,352 --> 00:08:01,982 Ninguém lá voltará, talvez nunca, e a exploração espacial morrerá. 108 00:08:03,734 --> 00:08:07,362 No seu lugar, Senhora Presidente, pensaria menos no espaço 109 00:08:07,446 --> 00:08:09,072 e mais na eleição do próximo ano. 110 00:08:09,656 --> 00:08:13,619 A sua preocupação pelo meu futuro político comove-me, Dick. 111 00:08:14,786 --> 00:08:18,332 Já viu os acampamentos de sem-abrigo que estão a surgir nas grandes cidades? 112 00:08:18,415 --> 00:08:22,211 Cheios com antigos trabalhadores de petróleo e gás e de mineiros de carvão. 113 00:08:22,294 --> 00:08:25,714 Pessoas que perderam o emprego com o hélio-3 e a fusão nuclear. 114 00:08:25,797 --> 00:08:28,342 Temos de resolver as coisas na Terra 115 00:08:28,425 --> 00:08:31,803 antes de gastarmos biliões a viajar para planetas longínquos. 116 00:08:31,887 --> 00:08:34,681 O programa espacial está a melhorar a vida na Terra. 117 00:08:34,765 --> 00:08:37,392 E não vou comprometer o progresso conquistado. 118 00:08:37,476 --> 00:08:40,687 Por isso, pode avançar com o seu projeto de lei, Dick. 119 00:08:40,770 --> 00:08:41,855 Eu irei vetá-lo. 120 00:08:45,859 --> 00:08:47,528 É uma pena ouvi-la dizer isso. 121 00:08:49,321 --> 00:08:52,366 Senhora Presidente, podemos falar em privado? 122 00:09:10,509 --> 00:09:14,054 Como deve saber, há alguns meses, 123 00:09:14,137 --> 00:09:16,765 a equipa do congressista Willie Baron descobriu 124 00:09:16,849 --> 00:09:19,852 que o seu marido estava a ter um caso com alguém da Casa Branca. 125 00:09:19,935 --> 00:09:21,854 Um rumor calunioso. 126 00:09:21,937 --> 00:09:24,982 O congressista Baron não conseguiu apresentar qualquer prova, 127 00:09:25,065 --> 00:09:26,483 porque não aconteceu. 128 00:09:26,567 --> 00:09:29,486 Foi o que disse o seu marido, sob juramento. 129 00:09:30,779 --> 00:09:34,283 Se descobríssemos que o Sr. Wilson mentiu ao comité, 130 00:09:34,366 --> 00:09:37,202 compreende que ele seria acusado de perjúrio? 131 00:09:41,206 --> 00:09:42,541 Onde quer chegar? 132 00:09:43,417 --> 00:09:44,418 Senhora Presidente, 133 00:09:45,460 --> 00:09:48,547 é verdade que tem um sistema de gravação na Sala Oval? 134 00:09:52,050 --> 00:09:53,385 Temos uma fonte que afirma 135 00:09:53,468 --> 00:09:58,098 que um sistema de gravação instalado por John F. Kennedy ainda funciona. 136 00:10:00,809 --> 00:10:03,812 Mesmo que esse sistema estivesse a funcionar, 137 00:10:03,896 --> 00:10:06,815 as gravações estariam protegidas por privilégio executivo. 138 00:10:07,774 --> 00:10:09,860 Veremos o que o tribunal tem a dizer. 139 00:10:10,819 --> 00:10:13,655 Iremos requisitar qualquer gravação feita neste escritório 140 00:10:13,739 --> 00:10:15,908 na semana do testemunho do seu marido. 141 00:10:15,991 --> 00:10:18,660 Se tiver havido sequer uma tentativa de encobrimento, 142 00:10:19,203 --> 00:10:21,788 ele será acusado de perjúrio 143 00:10:21,872 --> 00:10:25,042 e a Senhora Presidente será impugnada por obstrução à justiça. 144 00:10:25,125 --> 00:10:26,919 Não pode estar a falar a sério. 145 00:10:27,878 --> 00:10:30,797 O Congresso não impugna um presidente há mais de 120 anos. 146 00:10:31,423 --> 00:10:33,300 É um golpe baixo, mesmo para si. 147 00:10:34,051 --> 00:10:38,430 Grande lata, vindo de uma mulher que pôs o Karl Rove e o Lee Atwater 148 00:10:38,514 --> 00:10:42,392 a fazer o seu trabalho sujo para a sua imagem continuar limpinha. 149 00:10:43,060 --> 00:10:47,189 Tantas chamadas sobre o suposto filho bastardo secreto do Bill Clinton 150 00:10:47,272 --> 00:10:49,024 e agora quer fazer-se de santa? 151 00:10:49,107 --> 00:10:50,901 Qual é o seu objetivo, Dick? Tem algum? 152 00:10:52,611 --> 00:10:54,363 Assine o projeto de lei da NASA. 153 00:10:55,322 --> 00:10:56,907 É o mais inteligente. 154 00:10:58,784 --> 00:11:04,456 Porque, se a imprensa descobrisse a indiscrição do Larry, 155 00:11:04,540 --> 00:11:08,043 a sua posição política ficaria ainda pior do que já está. 156 00:11:08,126 --> 00:11:11,213 E eu poderia facilmente anular o seu veto. 157 00:11:13,298 --> 00:11:16,134 Não quero seguir esse caminho se não for necessário. 158 00:11:18,470 --> 00:11:19,888 Mas não se iluda. 159 00:11:20,764 --> 00:11:24,393 Usarei todos os recursos disponíveis para este projeto de lei ser aprovado. 160 00:11:32,818 --> 00:11:33,819 Ainda bem que vieste. 161 00:11:34,945 --> 00:11:36,238 À tua garagem? 162 00:11:36,822 --> 00:11:40,742 Quero que vejas uma coisa e me digas que não estou louca. 163 00:11:50,836 --> 00:11:52,504 Meu Deus! 164 00:11:53,672 --> 00:11:55,090 No resgate dos cosmonautas, 165 00:11:55,174 --> 00:11:58,427 descobri que o motor nuclear deles era quase idêntico 166 00:11:58,510 --> 00:12:00,053 a uma versão inicial do nosso. 167 00:12:08,687 --> 00:12:10,355 Alguém na NASA lhes deu o plano. 168 00:12:13,275 --> 00:12:14,359 A Margo? 169 00:12:16,195 --> 00:12:18,322 É a única pessoa que teve acesso a tudo. 170 00:12:19,323 --> 00:12:22,618 Mas a Margo? A Margo Madison? 171 00:12:23,493 --> 00:12:24,620 É a diretora da NASA. 172 00:12:24,703 --> 00:12:26,872 Está a tentar derrotar os russos há três décadas. 173 00:12:26,955 --> 00:12:28,665 Porque o faria? Não faz sentido. 174 00:12:28,749 --> 00:12:31,627 Não sei, mas não consigo tirar isto da cabeça, Bill. 175 00:12:33,378 --> 00:12:35,047 Sinto que estou mesmo a ficar louca. 176 00:12:35,130 --> 00:12:36,298 Sim, claramente. 177 00:12:37,841 --> 00:12:41,053 Isto parece o covil de um vilão do Batman. 178 00:12:43,430 --> 00:12:44,973 Eu explico-te tudo. 179 00:12:45,682 --> 00:12:47,184 Se ainda me achares louca… 180 00:12:49,102 --> 00:12:50,521 … eu queimo tudo. 181 00:12:54,191 --> 00:12:55,609 Vou precisar de outra cerveja. 182 00:13:02,241 --> 00:13:04,243 HÉLIO AEROESPACIAL 183 00:13:06,411 --> 00:13:09,248 É com orgulho que anuncio que vamos iniciar a produção 184 00:13:09,331 --> 00:13:12,668 da Calipso, que poderá ser lançada em 1999. 185 00:13:13,252 --> 00:13:17,381 Ao contrário da Phoenix, a Calipso funcionará a propulsão nuclear de plasma 186 00:13:17,923 --> 00:13:20,968 e poderá viajar até ao Planeta Vermelho quase sempre, 187 00:13:21,051 --> 00:13:22,803 mesmo fora das janelas de lançamento. 188 00:13:22,886 --> 00:13:24,763 E vamos construir mais duas iguais, 189 00:13:24,847 --> 00:13:28,350 que nos permitirá expandir rapidamente a nossa presença no Planeta Vermelho. 190 00:13:28,433 --> 00:13:33,564 Na próxima década, a nossa base incluirá várias operações de mineração, 191 00:13:33,647 --> 00:13:36,817 um porto espacial, estufas para plantações 192 00:13:36,900 --> 00:13:40,279 e dormitórios que albergarão milhares de colonizadores na nova… 193 00:13:40,362 --> 00:13:41,905 Tenho de te interromper. 194 00:13:41,989 --> 00:13:43,490 Já te esqueceste 195 00:13:43,574 --> 00:13:46,159 de que uma montanha inteira caiu em cima de nós, 196 00:13:46,243 --> 00:13:48,036 destruindo quase todos os nossos recursos? 197 00:13:48,120 --> 00:13:49,913 Sem falar das três pessoas que morreram. 198 00:13:56,712 --> 00:13:57,546 Sim. 199 00:13:59,715 --> 00:14:01,758 Mas algum de vocês se lembra de Jamestown? 200 00:14:01,842 --> 00:14:03,260 Não falo da base lunar, 201 00:14:03,343 --> 00:14:07,306 mas da primeira colónia inglesa permanente na Virgínia, fundada em 1607. 202 00:14:07,389 --> 00:14:11,768 Sabem quantos colonizadores morreram nos primeiros três anos? 203 00:14:16,023 --> 00:14:17,149 Morreram 80 %. 204 00:14:21,528 --> 00:14:22,654 De doenças. 205 00:14:24,323 --> 00:14:25,574 De fome. 206 00:14:26,909 --> 00:14:28,076 Do clima. 207 00:14:30,037 --> 00:14:34,374 Imaginem que os colonos originais tinham dito: "Isto é demasiado difícil. 208 00:14:35,125 --> 00:14:39,421 Vamos esquecer este mundo novo, com possibilidades ilimitadas, 209 00:14:40,547 --> 00:14:43,842 e regressar a Inglaterra, com o rabo entre as pernas." 210 00:14:44,843 --> 00:14:46,011 Já imaginaram? 211 00:14:47,596 --> 00:14:48,722 Meu Deus, Dicky. 212 00:14:50,557 --> 00:14:52,518 Não estás a ver o panorama geral. 213 00:14:56,438 --> 00:14:57,481 Encontrámos água. 214 00:15:00,317 --> 00:15:05,113 Suficiente para sustentar uma colónia de milhares. 215 00:15:06,490 --> 00:15:09,701 Isso não muda o facto de o preço das nossas ações estar em queda livre. 216 00:15:09,785 --> 00:15:12,412 Advogados antitrust do Departamento de Justiça andam a rondar 217 00:15:12,496 --> 00:15:15,123 e recebemos o relatório de responsabilidade sobre o acidente 218 00:15:15,207 --> 00:15:18,377 que diz que foi um funcionário nosso a causar a derrocada. 219 00:15:19,044 --> 00:15:22,881 Além de tudo o resto, ainda é possível que sejamos processados. 220 00:15:24,049 --> 00:15:25,968 A direção discutiu o tema a fundo 221 00:15:26,510 --> 00:15:30,514 e já não partilhamos o teu otimismo. 222 00:15:30,597 --> 00:15:36,854 A Hélio esbanjou milhares de milhões nesta tua fantasia. 223 00:15:38,730 --> 00:15:40,858 Decidimos voltar ao nosso negócio principal, 224 00:15:40,941 --> 00:15:43,277 minerar hélio-3 na Lua. 225 00:15:43,360 --> 00:15:45,320 Não haverá mais missões a Marte. 226 00:15:57,332 --> 00:15:59,084 Eu sei que é enervante. 227 00:15:59,960 --> 00:16:02,171 Ninguém está mais ciente disso do que eu. 228 00:16:04,214 --> 00:16:06,008 Deem-me mais algum tempo 229 00:16:07,134 --> 00:16:08,969 e irei tirar-nos deste buraco. 230 00:16:09,052 --> 00:16:10,053 Prometo. 231 00:16:15,392 --> 00:16:18,478 Não conseguiste mantê-la nas calças durante um mandato, Larry? 232 00:16:19,188 --> 00:16:20,939 - Um mandato! - Eu sei que fiz asneira, 233 00:16:21,023 --> 00:16:22,858 mas, se o Baron soubesse mais, tê-lo-ia usado. 234 00:16:22,941 --> 00:16:25,527 Vai passar. Vai correr tudo bem. 235 00:16:25,611 --> 00:16:27,738 Bem? Mentiste sob juramento. 236 00:16:27,821 --> 00:16:29,698 - Não percebes? - Tramaram-me. 237 00:16:29,781 --> 00:16:31,200 Só isso. Foi uma armadilha. 238 00:16:31,283 --> 00:16:33,577 Não te obrigaram a dormir com ele, pois não? 239 00:16:34,661 --> 00:16:39,249 Que tem o Jeremy Zielke de tão especial que estejas disposto a arriscar 240 00:16:39,333 --> 00:16:41,793 tudo aquilo por que trabalhámos para construir? 241 00:16:41,877 --> 00:16:43,795 As nossas carreiras, a nossa família… 242 00:16:49,676 --> 00:16:51,678 Foi muito pior do que me lembrava. 243 00:16:55,891 --> 00:16:57,142 Que raio vamos fazer? 244 00:17:01,647 --> 00:17:05,150 Se ouvirem isto, tu vais preso e eu serei impugnada. 245 00:17:08,612 --> 00:17:10,489 Não temos de lhes entregar as gravações. 246 00:17:10,571 --> 00:17:11,990 São propriedade privada. 247 00:17:12,616 --> 00:17:14,326 Estão protegidas por privilégio executivo. 248 00:17:14,409 --> 00:17:18,664 Não, eles vão recorrer ao Supremo Tribunal e nós devemos perder. 249 00:17:19,623 --> 00:17:23,544 E, se perdermos, eu e todos os presidentes que me sucederem perderemos força. 250 00:17:28,507 --> 00:17:29,716 Certo, então… 251 00:17:31,802 --> 00:17:33,971 Talvez possamos fingir que estamos a cooperar. 252 00:17:34,972 --> 00:17:36,640 Damos-lhes transcrições das gravações. 253 00:17:36,723 --> 00:17:38,433 Omitimos as partes incriminatórias 254 00:17:38,517 --> 00:17:40,894 e dizemos que se referem à segurança nacional. 255 00:17:40,978 --> 00:17:42,604 Ninguém vai cair nessa. 256 00:17:45,816 --> 00:17:46,817 Pois não. 257 00:17:59,454 --> 00:18:00,581 Certo, e se… 258 00:18:02,958 --> 00:18:05,878 E se o sistema tivesse uma avaria? 259 00:18:05,961 --> 00:18:09,631 E, por alguma razão, esta parte não existisse. 260 00:18:09,715 --> 00:18:11,967 Não sabemos porquê. Não somos peritos. 261 00:18:12,050 --> 00:18:13,051 Queres apagar isto? 262 00:18:14,928 --> 00:18:17,472 Poderíamos ser alvo de mais acusações de obstrução. 263 00:18:20,851 --> 00:18:21,977 Tens razão. 264 00:18:25,147 --> 00:18:27,733 E que acontece quando o Jeremy sair da reabilitação? 265 00:18:28,483 --> 00:18:30,027 Vão obrigá-lo a testemunhar. 266 00:18:30,986 --> 00:18:33,238 Ele cometeria perjúrio por ti? 267 00:18:34,865 --> 00:18:35,908 Provavelmente não. 268 00:18:37,826 --> 00:18:38,827 Ele ficou… 269 00:18:43,582 --> 00:18:45,876 Ele ficou muito irritado por ter sido abandonado. 270 00:19:00,682 --> 00:19:01,767 Há uma saída. 271 00:19:07,689 --> 00:19:09,149 Marco uma conferência de imprensa 272 00:19:09,733 --> 00:19:14,363 e confesso ao mundo que tive um caso com o Jeremy. 273 00:19:16,365 --> 00:19:19,785 Digo que não sabias de nada, que não sabias que eu era homossexual, 274 00:19:20,369 --> 00:19:21,578 que a culpa foi toda minha. 275 00:19:22,579 --> 00:19:24,039 Traí a minha mulher… 276 00:19:26,875 --> 00:19:29,962 … cujo único pecado foi ter-se apaixonado por um galanteador mentiroso. 277 00:19:30,045 --> 00:19:33,340 Larry, não podes fazer isso. Serias um… 278 00:19:33,423 --> 00:19:35,133 Um quê? Um pária? 279 00:19:35,217 --> 00:19:37,219 Alvo de riso? Uma piada nacional? 280 00:19:38,428 --> 00:19:39,805 Começo a habituar-me a isso. 281 00:19:48,188 --> 00:19:49,398 Não te posso deixar fazê-lo. 282 00:19:54,736 --> 00:19:56,655 Deixa-me corrigir a situação. 283 00:20:02,703 --> 00:20:05,873 E o perfil vibratório da turbobomba de hidrogénio deles. 284 00:20:05,956 --> 00:20:09,459 A frequência de passagem da hélice é de 2165 hertz. 285 00:20:09,543 --> 00:20:11,378 Exatamente igual à nossa. 286 00:20:12,087 --> 00:20:14,882 Seria de pensar que mudariam um pouco o valor para disfarçar. 287 00:20:14,965 --> 00:20:17,426 Sim, é como se estivessem a tentar meter-se comigo. 288 00:20:17,509 --> 00:20:18,802 Pensei que fosse a Lainey. 289 00:20:18,886 --> 00:20:21,805 Ela estava lá quando repensámos a hélice. 290 00:20:21,889 --> 00:20:23,849 E foi assim que te eliminei como suspeito. 291 00:20:24,808 --> 00:20:25,934 Pensaste que tinha sido eu? 292 00:20:27,186 --> 00:20:28,854 Saíste da NASA à pressa. 293 00:20:30,606 --> 00:20:32,733 Não sei se me sinto insultado ou lisonjeado. 294 00:20:34,151 --> 00:20:35,277 Adiante… 295 00:20:37,029 --> 00:20:39,990 Depois deste processo de eliminação… 296 00:20:41,992 --> 00:20:43,493 … só restou a Margo. 297 00:20:44,077 --> 00:20:45,162 Teve de ser ela. 298 00:20:48,457 --> 00:20:49,583 Então, que achas? 299 00:20:51,460 --> 00:20:52,794 Por favor, diz que estou louca. 300 00:20:56,381 --> 00:20:58,800 Tu não estás louca. 301 00:21:01,053 --> 00:21:03,639 Temos de falar com ela. De descobrir porque… 302 00:21:03,722 --> 00:21:05,682 Tens de falar com o FBI, Aleida. 303 00:21:05,766 --> 00:21:06,767 O quê? Não. 304 00:21:07,392 --> 00:21:09,978 Nem pensar. Bill… 305 00:21:10,062 --> 00:21:13,899 - Sabes o que fizeram ao meu pai. - Eu sei. Achas que quero isto? 306 00:21:14,525 --> 00:21:16,068 Eu também gosto muito da Margo, 307 00:21:16,151 --> 00:21:19,404 mas estamos a falar de assuntos sérios de segurança nacional. 308 00:21:20,113 --> 00:21:21,865 Quem sabe até onde foi? 309 00:21:21,949 --> 00:21:25,118 Quero dizer… Ela é basicamente uma espia, Aleida. 310 00:21:25,202 --> 00:21:26,203 - Chega. - É mesmo. 311 00:21:26,286 --> 00:21:28,497 Dá-me a volta ao estômago, mas é verdade. 312 00:21:28,580 --> 00:21:30,415 Tens de ir ao FBI. 313 00:21:30,499 --> 00:21:32,167 Bill! Não. 314 00:21:57,568 --> 00:22:00,279 - Olá. Tem um segundo? - Claro. 315 00:22:00,362 --> 00:22:03,615 Estive a analisar as finanças desde a reunião com a direção e… 316 00:22:06,326 --> 00:22:08,328 Acho que temos de enfrentar a realidade. 317 00:22:09,329 --> 00:22:11,164 Não conseguimos manter a empresa solvente, 318 00:22:11,665 --> 00:22:15,043 muito menos expandir a nossa pegada em Marte sem uma injeção de dinheiro. 319 00:22:15,127 --> 00:22:16,503 E precisamos dela depressa. 320 00:22:16,587 --> 00:22:19,590 Suponho que tenha algo em mente. 321 00:22:20,924 --> 00:22:24,803 Acho que a nossa melhor jogada para gerar lucro 322 00:22:24,887 --> 00:22:26,471 e nos tirar deste buraco 323 00:22:27,014 --> 00:22:28,599 é vendermos a Phoenix à NASA. 324 00:22:32,561 --> 00:22:33,896 Nem pensar. 325 00:22:33,979 --> 00:22:35,314 Está a brincar? 326 00:22:36,064 --> 00:22:37,941 Além disso, a NASA nunca aceitaria. 327 00:22:38,025 --> 00:22:39,234 Aceitaria, sim. 328 00:22:41,820 --> 00:22:43,071 De que está a falar? 329 00:22:43,155 --> 00:22:46,116 Abordei alguns contactos que tenho na agência 330 00:22:46,200 --> 00:22:48,160 e deixei a ideia no ar 331 00:22:48,243 --> 00:22:49,953 e a resposta foi muito positiva. 332 00:22:50,037 --> 00:22:53,373 - Eles acham… - Abordou a NASA sem a minha autorização? 333 00:22:54,249 --> 00:22:56,585 A sua autorização? Sou diretora de operações da empresa. 334 00:22:56,668 --> 00:22:58,712 Disse-lhes que estamos tão desesperados que… 335 00:22:58,795 --> 00:23:02,299 - Eu não disse isso. - Mas eles conseguem somar um mais um. 336 00:23:02,382 --> 00:23:06,136 Deu à Margo Madison tudo o que ela precisa para me humilhar publicamente. 337 00:23:06,220 --> 00:23:10,516 Estou a tentar salvar a sua empresa… a nossa empresa… da insolvência. 338 00:23:10,599 --> 00:23:13,435 - Não precisamos da ajuda de ninguém. - Os números não mentem. 339 00:23:13,519 --> 00:23:16,522 Pois não, mas nem sempre contam a história toda. 340 00:23:20,400 --> 00:23:21,568 Tenha fé, Karen. 341 00:23:26,031 --> 00:23:27,574 Céus! Vejam. 342 00:23:27,658 --> 00:23:30,869 O radar de acoplagem deve ter ficado estragado na derrocada. 343 00:23:30,953 --> 00:23:31,954 Sem ele… 344 00:23:32,037 --> 00:23:33,956 O Popeye não acopla com a Phoenix. 345 00:23:34,039 --> 00:23:35,499 Pode não ser assim tão mau. 346 00:23:36,291 --> 00:23:38,001 Ajuda-me a abrir isto. 347 00:23:41,839 --> 00:23:45,008 Merda… Merda! 348 00:23:47,678 --> 00:23:49,263 A placa principal já era. 349 00:23:51,682 --> 00:23:53,183 E a suplente está na Phoenix. 350 00:23:54,768 --> 00:23:56,144 É como se estivesse em Júpiter. 351 00:23:57,312 --> 00:23:59,815 Will, a Sojourner tem um sistema de acoplagem que possamos usar? 352 00:23:59,898 --> 00:24:03,110 Negativo. Fazia parte do modelo original, 353 00:24:03,193 --> 00:24:04,945 mas nunca foi instalado. 354 00:24:05,028 --> 00:24:06,947 - Porque não? - Não tencionávamos acoplar 355 00:24:07,030 --> 00:24:08,323 durante a missão 356 00:24:08,407 --> 00:24:11,994 e estávamos com pressa para vos apanhar e partir em 1994. 357 00:24:12,578 --> 00:24:15,581 Ótimo. A competição do mercado livre volta a compensar. 358 00:24:15,664 --> 00:24:16,915 Sim. 359 00:24:16,999 --> 00:24:18,542 Que vamos fazer? 360 00:24:18,625 --> 00:24:20,335 Não podemos acoplar com a Phoenix. 361 00:24:20,419 --> 00:24:22,546 Vamos perder a próxima janela de lançamento. 362 00:24:22,629 --> 00:24:23,797 Vamos ficar aqui presos. 363 00:24:27,718 --> 00:24:29,636 Não conseguimos fabricar um? 364 00:24:29,720 --> 00:24:32,264 A menos que queiras ir a Quieve buscar peças. 365 00:24:32,347 --> 00:24:35,934 É uma pena a Hélio não ter comprado os sistemas de acoplagem aos EUA. 366 00:24:36,018 --> 00:24:38,478 Sim. E o Popeye não se vai aproximar que chegue da Phoenix 367 00:24:38,562 --> 00:24:40,272 para acoplar sem isso. 368 00:24:42,482 --> 00:24:45,110 Foi pena não termos trazido a unidade Kurs da nave soviética 369 00:24:45,194 --> 00:24:46,403 antes de a deixarmos. 370 00:24:47,112 --> 00:24:52,034 Bem, já há mais aqui em Marte. 371 00:24:56,788 --> 00:24:57,873 - Há? - Onde? 372 00:25:00,334 --> 00:25:03,253 Temos cinco unidades Kurs Novaya-Aktivnaya 373 00:25:03,337 --> 00:25:04,671 na superfície de Marte. 374 00:25:04,755 --> 00:25:06,381 Estão em sondas de recolha de amostras 375 00:25:06,465 --> 00:25:08,926 que esperávamos recuperar com a nossa nave. 376 00:25:09,968 --> 00:25:11,553 O problema 377 00:25:11,637 --> 00:25:16,141 é que a mais próxima está a mais de 1500 quilómetros do Vale Feliz. 378 00:25:16,225 --> 00:25:18,310 A viagem levaria um mês, se tudo correr bem, 379 00:25:18,393 --> 00:25:21,605 e não podemos esperar tanto para levar a Kelly Baldwin para a Phoenix. 380 00:25:22,397 --> 00:25:23,482 Diretora Catiche, 381 00:25:24,691 --> 00:25:28,195 a Rússia não vendeu os sistemas de acoplagem a outros países? 382 00:25:28,278 --> 00:25:29,279 É verdade. 383 00:25:29,363 --> 00:25:35,577 Vendemos unidades Kurs à Índia, à Turquia e à Coreia do Norte. 384 00:25:35,661 --> 00:25:39,289 Bill, a Hélio tem forma de aceder às localizações 385 00:25:39,373 --> 00:25:44,336 de todas as sondas turcas, norte-coreanas e indianas enviadas para Marte? 386 00:25:44,419 --> 00:25:46,630 Sim. Só um segundo. 387 00:25:52,427 --> 00:25:53,929 A que distância está a mais próxima? 388 00:25:54,471 --> 00:25:56,932 Esta está a 89 quilómetros. 389 00:25:57,015 --> 00:25:57,975 COREIA DO NORTE VALE FELIZ 390 00:25:58,058 --> 00:26:02,771 Parece que pertence à República Popular Democrática da Coreia. 391 00:26:02,855 --> 00:26:05,774 Foi a sonda que lançaram na janela de 1994. 392 00:26:06,692 --> 00:26:09,778 Acoplou na órbita terrestre baixa, provavelmente para abastecer. 393 00:26:09,862 --> 00:26:12,948 É quase certo que tem um sistema de acoplagem automático. 394 00:26:13,031 --> 00:26:14,616 Será a Kurs-NA. 395 00:26:15,951 --> 00:26:17,160 Ou uma feita à sua medida. 396 00:26:18,078 --> 00:26:19,288 Acho que temos um vencedor. 397 00:26:25,794 --> 00:26:27,129 A Coreia do Norte aprovou-o? 398 00:26:27,921 --> 00:26:31,425 É melhor pedir desculpa depois do que pedir autorização agora. 399 00:26:31,508 --> 00:26:34,428 Isto vai contra quase todos os protocolos de segurança. 400 00:26:35,053 --> 00:26:36,722 Só podemos usar um rover. 401 00:26:36,805 --> 00:26:40,601 Fica a nove horas para cada lado, é impossível ir a pé. 402 00:26:40,684 --> 00:26:42,769 Parece divertido. Contem comigo. 403 00:26:43,353 --> 00:26:46,607 Desculpa, Ed. És quem melhor conhece os sistemas da Hélio… 404 00:26:46,690 --> 00:26:48,358 - Vá lá! - … e precisamos que funcionem 405 00:26:48,442 --> 00:26:49,610 para sairmos daqui. 406 00:26:49,693 --> 00:26:52,321 Não, não vou arriscar a tua tripulação nisto. 407 00:26:53,363 --> 00:26:55,616 A Kurs-NA é um novo modelo. 408 00:26:55,699 --> 00:26:58,243 O Baranov não conhece a nova iteração. 409 00:26:59,077 --> 00:27:02,581 E o Mayakovsky tem de ficar por causa da gravidez. 410 00:27:03,916 --> 00:27:05,792 Os rovers são da NASA. 411 00:27:06,460 --> 00:27:10,464 O Will está a trabalhar no MSAM. Portanto, a escolha é óbvia. 412 00:27:14,384 --> 00:27:15,385 Nós os dois. 413 00:27:24,937 --> 00:27:27,314 Não acredito que fizeste isto. 414 00:27:27,397 --> 00:27:28,899 Ouve o que ela tem para dizer. 415 00:27:30,901 --> 00:27:31,902 Aqui têm. 416 00:27:33,779 --> 00:27:35,155 - Obrigado. - De nada. 417 00:27:42,371 --> 00:27:44,164 Seja o que for que acha que vai acontecer, 418 00:27:44,248 --> 00:27:46,416 fique a saber que não gosto muito do FBI. 419 00:27:47,668 --> 00:27:49,461 No seu caso, também não gostaria. 420 00:27:50,671 --> 00:27:52,464 O Bill contou-me o que aconteceu ao seu pai. 421 00:27:53,757 --> 00:27:54,800 Não foi correto. 422 00:27:58,512 --> 00:27:59,721 Olha que bom! 423 00:28:00,472 --> 00:28:03,058 Que mais partilhaste com a tua amiga, Bill? 424 00:28:03,141 --> 00:28:05,602 - Só te estou a tentar ajudar. - Obrigadinha. 425 00:28:05,686 --> 00:28:08,146 Sei que não está numa posição fácil 426 00:28:08,230 --> 00:28:11,567 e lamento genuinamente o que aconteceu ao seu pai. 427 00:28:13,151 --> 00:28:15,737 Não me admira que não confie em nós. 428 00:28:17,364 --> 00:28:21,285 E deve ser coincidência terem-na mandado vir falar comigo, 429 00:28:22,369 --> 00:28:23,453 de todos os agentes. 430 00:28:25,998 --> 00:28:27,165 Não deve ser. 431 00:28:28,625 --> 00:28:31,044 O FBI não é perfeito. 432 00:28:31,128 --> 00:28:35,174 Mas nós fizemos o mesmo juramento quando começámos a trabalhar para este país. 433 00:28:35,257 --> 00:28:38,260 Apoiar e defender a Constituição dos EUA 434 00:28:38,343 --> 00:28:41,805 contra todos os inimigos, estrangeiros e domésticos. 435 00:28:43,891 --> 00:28:46,268 E sei que se preocupa com esta situação 436 00:28:46,351 --> 00:28:48,145 ou não teria falado com o Bill. 437 00:28:59,698 --> 00:29:02,409 Estou a lixar-me para o que diz. 438 00:29:03,493 --> 00:29:04,786 Não a vou ajudar. 439 00:29:07,915 --> 00:29:09,333 A escolha é sua. 440 00:29:09,416 --> 00:29:11,418 Não tem de cooperar, 441 00:29:11,502 --> 00:29:13,587 mas iremos prosseguir na mesma. 442 00:29:13,670 --> 00:29:16,298 O caso está aberto. Vamos descobrir o que aconteceu. 443 00:29:16,381 --> 00:29:18,884 E, a dada altura, será chamada para testemunhar contra ela. 444 00:29:18,967 --> 00:29:21,762 - Isso é uma ameaça? - Não. É um facto. 445 00:29:25,182 --> 00:29:26,183 Seja. 446 00:29:26,266 --> 00:29:28,644 Vá lá, Aleida. Senta-te e ouve… 447 00:29:28,727 --> 00:29:31,104 Não quero ouvir mais nada vindo de ti. Percebes? 448 00:29:33,649 --> 00:29:34,983 Para mim, morreste. 449 00:30:38,922 --> 00:30:40,841 Aleida? Aleida! 450 00:30:42,926 --> 00:30:44,178 Que se passa? 451 00:30:45,888 --> 00:30:47,848 Estás bem? 452 00:30:47,931 --> 00:30:51,351 Não sei o que fazer. 453 00:30:51,435 --> 00:30:52,769 Estás em apuros? 454 00:30:55,314 --> 00:30:56,440 Filha… 455 00:31:05,532 --> 00:31:06,909 Não, pai. 456 00:31:08,076 --> 00:31:09,077 Não é nada. 457 00:31:12,039 --> 00:31:13,457 Vou resolver isto. 458 00:31:15,792 --> 00:31:16,793 Pronto… 459 00:31:18,212 --> 00:31:20,255 Pronto, pronto… 460 00:31:21,632 --> 00:31:22,841 Minha Graciana… 461 00:31:24,134 --> 00:31:25,719 Não chores. 462 00:31:25,802 --> 00:31:27,304 Não chores, meu amor. 463 00:31:30,516 --> 00:31:31,517 Graciana? 464 00:31:35,062 --> 00:31:36,313 Não, pai. 465 00:31:37,439 --> 00:31:39,024 Sou a tua filha, a Aleida. 466 00:31:40,651 --> 00:31:41,693 Não sou a mãe. 467 00:31:43,654 --> 00:31:44,696 Eu sei. 468 00:31:46,073 --> 00:31:47,991 Eu sei, filha. 469 00:31:48,075 --> 00:31:49,618 Vai correr tudo bem. 470 00:31:51,620 --> 00:31:52,829 Vai correr tudo bem. 471 00:32:02,840 --> 00:32:03,882 LÍTIO 472 00:32:05,259 --> 00:32:09,096 Danielle, de quantas baterias a mais acha que precisamos? 473 00:32:09,179 --> 00:32:12,516 Voltaremos amanhã. O peso extra só nos vai atrasar. 474 00:32:12,599 --> 00:32:14,518 Prefiro ter a mais e não as usar. 475 00:32:14,601 --> 00:32:18,856 As células solares podem avariar e dispenso a caminhada de 89 quilómetros. 476 00:32:21,567 --> 00:32:23,569 Vale Feliz. Phoenix. 477 00:32:26,697 --> 00:32:28,282 Vale Feliz. Phoenix. 478 00:32:29,867 --> 00:32:31,285 Phoenix. Vale Feliz. 479 00:32:31,368 --> 00:32:32,828 Transmissão prioritária da Hélio. 480 00:32:32,911 --> 00:32:35,080 É o relatório do acidente da perfuração. 481 00:32:35,163 --> 00:32:37,249 A enviar. 482 00:32:38,584 --> 00:32:41,211 Finalmente. Levaram o seu tempo. 483 00:32:43,839 --> 00:32:46,049 - Recebido, Phoenix. - Phoenix desliga. 484 00:32:48,719 --> 00:32:49,887 Que diz? 485 00:32:49,970 --> 00:32:52,472 Está cheio de palavreado burocrático, 486 00:32:52,556 --> 00:32:56,727 mas, essencialmente, dizem que foi um erro do operador. 487 00:32:58,729 --> 00:32:59,813 De quem? 488 00:32:59,897 --> 00:33:02,566 Estão a culpar o Nick Corrado por, passo a citar: 489 00:33:02,649 --> 00:33:05,027 "Incapacidade de monitorizar corretamente a pressão 490 00:33:05,110 --> 00:33:08,030 e de proceder à ação apropriada na perfuração do reservatório", 491 00:33:08,113 --> 00:33:09,198 fim da citação. 492 00:33:09,281 --> 00:33:11,283 A culpa é sempre dos outros. 493 00:33:11,366 --> 00:33:12,743 Sim, culpem o morto. 494 00:33:12,826 --> 00:33:15,120 Assim, não podem ser processados por mau equipamento. 495 00:33:15,204 --> 00:33:17,873 - O sistema soviético é igual. - Isto é uma treta. 496 00:33:18,916 --> 00:33:20,375 Vão culpar o Nick? 497 00:33:21,710 --> 00:33:23,795 É mau que chegue ter morrido na derrocada. 498 00:33:23,879 --> 00:33:27,216 Agora, vão culpá-lo de tudo? Não está certo. 499 00:33:27,299 --> 00:33:29,510 Como elaboraram sequer o relatório? 500 00:33:32,930 --> 00:33:36,099 Sim, isto é tudo um monte de tretas! 501 00:33:48,445 --> 00:33:49,446 Sim? 502 00:33:50,197 --> 00:33:51,865 Soube do seu plano de vender a Phoenix. 503 00:33:52,908 --> 00:33:54,535 O Dev contou-lhe? 504 00:33:54,618 --> 00:33:57,079 De momento, não nos falamos. 505 00:33:57,162 --> 00:34:01,333 Também tenho contactos na NASA e estão muito interessados. 506 00:34:02,417 --> 00:34:04,169 Sim, eu sei. Entre. 507 00:34:05,087 --> 00:34:08,715 Tentei convencer o Dev, mas ele não quis ouvir. 508 00:34:09,632 --> 00:34:11,717 Ele mudou. 509 00:34:12,344 --> 00:34:13,762 Muito, desde que o conheci. 510 00:34:13,846 --> 00:34:15,556 No MIT, certo? 511 00:34:15,639 --> 00:34:17,558 Introdução à Física Nuclear. 512 00:34:17,641 --> 00:34:20,310 Onde vocês resolveram a fusão nuclear. 513 00:34:20,393 --> 00:34:22,312 Sim, na altura, todos estavam a tentar 514 00:34:22,396 --> 00:34:25,023 perceber como funcionava. 515 00:34:25,107 --> 00:34:28,902 O problema era que ninguém conseguia que a reação durasse. 516 00:34:29,695 --> 00:34:30,737 Até chegar o Dev. 517 00:34:31,487 --> 00:34:34,199 Ele descobriu uma forma de unir os núcleos de hélio-3 518 00:34:34,283 --> 00:34:35,701 e de manter a reação. 519 00:34:35,784 --> 00:34:38,579 E trouxe ao mundo energia limpa e barata. 520 00:34:39,871 --> 00:34:43,333 Ao vê-lo trabalhar, soube que estava na presença de um génio. 521 00:34:44,251 --> 00:34:47,004 Ele era diferente de todos os engenheiros que conhecia. 522 00:34:48,964 --> 00:34:52,176 Então, que aconteceu? Porque andam sempre a discutir? 523 00:34:52,259 --> 00:34:53,260 É simples. 524 00:34:54,011 --> 00:34:55,846 Sou o único que lhe diz "não". 525 00:34:55,929 --> 00:34:58,265 A palavrinha que ninguém gosta de ouvir. 526 00:34:58,348 --> 00:35:01,226 - Sobretudo, o Dev. - Não. 527 00:35:01,310 --> 00:35:04,313 Ele foi engolido vivo pelo seu próprio mito. 528 00:35:05,522 --> 00:35:07,816 E, agora, esta companhia também o será. 529 00:35:07,900 --> 00:35:12,321 A menos que avancemos com o seu plano de vender a Phoenix à NASA. 530 00:35:13,614 --> 00:35:15,490 Já falei da ideia com a direção. 531 00:35:16,033 --> 00:35:20,454 - Acham que é um golpe de génio. - E o Dev nunca o aprovará. 532 00:35:20,537 --> 00:35:23,957 Isso não será um problema. Vamos destituí-lo de diretor executivo. 533 00:35:25,751 --> 00:35:28,504 Vão… Desculpe, vão despedir o Dev? 534 00:35:28,587 --> 00:35:33,008 Ele continuará a ter um lugar na direção, mas meramente de aconselhamento. 535 00:35:34,593 --> 00:35:36,428 Vão trocá-lo por quem? 536 00:35:38,722 --> 00:35:39,765 Por si. 537 00:35:52,361 --> 00:35:53,362 Lar? 538 00:35:54,446 --> 00:35:56,240 Olá. Que horas são? 539 00:35:56,323 --> 00:35:59,034 Passa um pouco das nove. Queres que o deite? 540 00:35:59,117 --> 00:36:01,662 Não é preciso, eu levo-o. Vamos lá, filho. 541 00:36:01,745 --> 00:36:02,746 Estás pronto? 542 00:36:04,414 --> 00:36:06,458 Pronto? Três, dois, um. 543 00:36:06,542 --> 00:36:08,252 Meu Deus! Estás pesado. 544 00:36:08,335 --> 00:36:09,545 Santo Deus! 545 00:36:12,548 --> 00:36:13,549 Larry? 546 00:36:16,093 --> 00:36:17,302 Sobre amanhã… 547 00:36:18,470 --> 00:36:19,805 Não tens de fazer isto. 548 00:36:20,889 --> 00:36:22,057 Podemos arranjar outra forma. 549 00:36:22,808 --> 00:36:25,310 Já falámos sobre isso. Não há outra forma. 550 00:36:27,354 --> 00:36:29,064 Quero fazê-lo. Preciso de o fazer. 551 00:37:29,333 --> 00:37:31,335 EXCELENTE RECEÇÃO 552 00:37:55,234 --> 00:37:57,236 CASA BRANCA 553 00:38:19,049 --> 00:38:20,175 Olá a todos. 554 00:38:21,218 --> 00:38:23,387 Obrigado por terem vindo tão em cima da hora. 555 00:38:23,470 --> 00:38:25,097 SELO DA PRESIDÊNCIA DOS EUA 556 00:38:32,479 --> 00:38:34,398 Gostaria de partilhar uma coisa. 557 00:38:36,024 --> 00:38:36,859 Eu… 558 00:38:42,030 --> 00:38:43,991 Gostaria de partilhar algo com todos vocês. 559 00:38:54,501 --> 00:38:55,502 Bom dia. 560 00:38:58,130 --> 00:39:01,884 Primeiro, gostaria de agradecer ao povo dos EUA pelo seu apoio 561 00:39:01,967 --> 00:39:03,218 nos últimos dois anos. 562 00:39:03,302 --> 00:39:05,012 Juntos, alcançámos grandes coisas. 563 00:39:05,095 --> 00:39:09,349 Tornámos a energia dos EUA independente, reduzimos os gases do efeito de estufa 564 00:39:09,433 --> 00:39:11,268 e desenvolvemos novas tecnologias 565 00:39:11,351 --> 00:39:14,730 que garantirão que os EUA continuem uma superpotência dominante 566 00:39:14,813 --> 00:39:16,481 durante o século XXI. 567 00:39:16,565 --> 00:39:20,527 E, claro, tivemos a primeira missão tripulada a Marte. 568 00:39:20,611 --> 00:39:23,488 Apesar das mortes recentes, 569 00:39:23,572 --> 00:39:27,117 a nossa jornada ao Planeta Vermelho ficará na História como um grande feito… 570 00:39:27,201 --> 00:39:29,077 PRESIDENTE COM DECLARAÇÕES IMPREVISTAS 571 00:39:29,161 --> 00:39:31,038 … ao nível da expedição de Lewis e Clark, 572 00:39:31,121 --> 00:39:33,457 de Fernando Magalhães ao circum-navegar a Terra 573 00:39:33,540 --> 00:39:37,920 e da aterragem na Lua de Aleksei Leonov, em junho de 1969. 574 00:39:41,089 --> 00:39:45,552 Porém, apesar de tudo o que alcançámos, 575 00:39:45,636 --> 00:39:47,804 estou hoje perante vocês 576 00:39:49,389 --> 00:39:52,476 para confessar que falhei para convosco. 577 00:39:54,520 --> 00:39:56,313 Porque vos menti. 578 00:39:58,232 --> 00:40:02,027 E, ao fazê-lo, quebrei a confiança 579 00:40:02,110 --> 00:40:05,697 que é essencial entre um presidente e o povo dos EUA. 580 00:40:09,535 --> 00:40:11,912 Falhei em contar-vos a verdade 581 00:40:12,412 --> 00:40:17,292 e em proteger os homens e mulheres que servem audazmente nas forças armadas. 582 00:40:18,544 --> 00:40:22,089 Falhei em defender alguns dos nossos cidadãos mais vulneráveis 583 00:40:22,172 --> 00:40:26,093 que enfrentaram atos de preconceito e de discriminação. 584 00:40:28,220 --> 00:40:32,057 E falhei em defender os direitos e a dignidade do Will Tyler, 585 00:40:33,559 --> 00:40:35,519 um corajoso herói dos EUA 586 00:40:36,228 --> 00:40:40,065 que está a servir o seu país em Marte, neste preciso momento. 587 00:40:42,568 --> 00:40:46,530 E falhei com alguém que me é muito chegado, 588 00:40:47,614 --> 00:40:52,077 porque tive medo de dizer a verdade. 589 00:40:54,204 --> 00:40:56,999 Falhei porque temi o que as pessoas pensariam de mim 590 00:40:57,833 --> 00:41:02,087 e falhei em confiar na compaixão e no julgamento de vocês, 591 00:41:02,713 --> 00:41:04,381 o povo dos EUA. 592 00:41:04,464 --> 00:41:06,091 Subestimei-vos. 593 00:41:07,092 --> 00:41:09,678 E, por isso, lamento genuinamente. 594 00:41:15,809 --> 00:41:18,187 Não posso corrigir os meus erros passados, 595 00:41:18,270 --> 00:41:21,190 mas posso parar de vos mentir 596 00:41:21,273 --> 00:41:25,235 aqui e agora e contar-vos uma simples verdade. 597 00:41:29,781 --> 00:41:31,074 Eu sou homossexual 598 00:41:32,117 --> 00:41:35,037 e sou-o desde o dia em que nasci. 599 00:42:15,452 --> 00:42:17,287 As reações ao discurso da presidente 600 00:42:17,371 --> 00:42:19,414 variaram dentro do espectro político, 601 00:42:19,498 --> 00:42:21,708 com manifestações em todas as grandes cidades. 602 00:42:21,792 --> 00:42:25,045 Alguns marcharam em apoio à primeira presidente homossexual do país, 603 00:42:25,128 --> 00:42:28,799 enquanto protestantes a declaram uma influência perigosa. 604 00:42:28,882 --> 00:42:32,261 O governo de Wilson seguiu a declaração da presidente à nação 605 00:42:32,344 --> 00:42:35,305 anunciando que a presidente assinará uma ordem executiva 606 00:42:35,389 --> 00:42:39,059 para permitir que os homossexuais sirvam abertamente no exército. 607 00:42:39,142 --> 00:42:42,729 Também anunciou que vai conceder uma medalha presidencial de liberdade 608 00:42:42,813 --> 00:42:44,064 a Will Tyler 609 00:42:44,147 --> 00:42:47,442 pelo seu serviço extraordinário pelo seu país, em Marte, 610 00:42:47,526 --> 00:42:50,529 e pela sua corajosa posição sobre os direitos dos homossexuais. 611 00:42:51,196 --> 00:42:53,323 Bolas! 612 00:42:54,157 --> 00:42:56,785 - Finalmente, os EUA ganharam juízo. - Bom trabalho, Ellen. 613 00:42:56,869 --> 00:42:58,245 Quero dizer uma coisa. 614 00:43:03,500 --> 00:43:06,170 És um homem corajoso, Will Tyler. 615 00:43:15,846 --> 00:43:20,559 É uma honra ser teu amigo. 616 00:43:25,480 --> 00:43:26,732 Obrigado. 617 00:43:36,366 --> 00:43:38,118 Já chega. Vamos lá beber. 618 00:43:39,161 --> 00:43:41,580 A Kelly ia querer saber isto. Viste-a? 619 00:43:41,663 --> 00:43:42,664 Está na selva. 620 00:43:44,291 --> 00:43:47,085 Kel, nem imaginas o que a presidente Wilson… 621 00:43:48,253 --> 00:43:49,505 Kelly! Kel! 622 00:43:50,130 --> 00:43:52,549 Kel! Querida? 623 00:43:55,719 --> 00:43:57,513 Doutor! Aqui! 624 00:44:05,646 --> 00:44:07,731 - Mueller, traz o estojo médico! - Sim. 625 00:44:07,814 --> 00:44:08,815 Kelly? 626 00:44:09,441 --> 00:44:11,485 O coração está demasiado acelerado. 627 00:44:11,568 --> 00:44:13,070 Aguenta, miúda. 628 00:44:16,406 --> 00:44:18,200 Rover 1, Vale Feliz. 629 00:44:18,700 --> 00:44:20,953 Rover 1, Vale Feliz. Respondam. 630 00:44:21,036 --> 00:44:22,704 Vale Feliz, rover 1. 631 00:44:22,788 --> 00:44:24,915 Houve uma emergência. 632 00:44:24,998 --> 00:44:27,376 A condição da Kelly agravou-se. 633 00:44:27,459 --> 00:44:28,669 Que se passa? 634 00:44:28,752 --> 00:44:30,546 O médico diz que está com pré-eclâmpsia. 635 00:44:30,629 --> 00:44:32,798 Precisamos do sistema Kurs e depressa. 636 00:44:34,967 --> 00:44:38,679 Estamos a menos de 15 minutos do local da sonda. 637 00:44:38,762 --> 00:44:40,931 Voltamos o mais depressa possível. 638 00:44:41,014 --> 00:44:42,015 Entendido. 639 00:45:00,242 --> 00:45:01,994 Parece uma antiga nave da Soyuz. 640 00:45:02,661 --> 00:45:05,747 A Coreia do Norte não tem vergonha de copiar modelos. 641 00:45:06,373 --> 00:45:08,292 O que importa é que tem uma antena Kurs. 642 00:45:08,959 --> 00:45:11,753 Vamos buscá-la e partir. 643 00:45:13,463 --> 00:45:14,631 Danielle? 644 00:45:18,260 --> 00:45:20,429 Mas que raio? 645 00:45:35,444 --> 00:45:38,405 Não dispare. Não dispare! 646 00:46:44,596 --> 00:46:46,598 Legendas: Diogo Grácio