1 00:00:12,471 --> 00:00:15,974 Привет, малыш. Прости, что долго не слал сообщений. 2 00:00:16,058 --> 00:00:18,435 Мы сутками вкалывали, чтобы откопать МДПМ 3 00:00:18,519 --> 00:00:21,146 и перевезти в Счастливую долину для ремонта. 4 00:00:21,230 --> 00:00:22,648 По сути, я в нём и спал. 5 00:00:23,232 --> 00:00:27,152 Я знаю, это покажется странным, но в какой-то степени это спасение. 6 00:00:27,945 --> 00:00:30,822 Это помогает всем нам пережить всё, что было. 7 00:00:31,657 --> 00:00:35,035 Думаю, удастся починить «Попай» к следующему окну запуска, 8 00:00:35,118 --> 00:00:36,620 чтобы вернуться на Землю. 9 00:00:37,246 --> 00:00:39,206 Проблема в топливе — нужно время, 10 00:00:39,289 --> 00:00:41,542 заготовить с оставшимся оборудованием. 11 00:00:41,625 --> 00:00:45,838 Ну, и еще в том, как втиснуть в него девять человек для запуска. 12 00:00:46,797 --> 00:00:48,131 ЧЕРЕЗ ПЯТЬ МЕСЯЦЕВ ПОСЛЕ ОПОЛЗНЯ 13 00:00:48,215 --> 00:00:51,426 Будет тесно, как в капсуле «Аполлона», но мы выберемся… 14 00:00:51,510 --> 00:00:53,220 с этой скалы, раз и навсегда. 15 00:00:54,721 --> 00:00:55,931 Чёрт бы его побрал. 16 00:00:56,014 --> 00:00:57,140 Что опять? 17 00:00:57,224 --> 00:01:01,144 Прости, просто с таким крохотным топливным генератором, 18 00:01:01,228 --> 00:01:04,480 нам повезет, если успеем заправиться к запуску через месяц. 19 00:01:05,022 --> 00:01:06,733 Он может работать быстрее? 20 00:01:06,817 --> 00:01:09,194 Он не предназначен для такого количества метана. 21 00:01:09,278 --> 00:01:12,072 Это как банка газировки для реактивного лайнера. 22 00:01:12,447 --> 00:01:13,448 Нужно время. 23 00:01:13,532 --> 00:01:16,410 Да знаю я. Но ты чувствуешь, как пахнет на базе? 24 00:01:16,493 --> 00:01:18,912 Туалеты не рассчитаны на такое количество людей. 25 00:01:20,956 --> 00:01:24,376 Думаешь, когда мы улетим, кого-нибудь еще отправят на Марс? 26 00:01:24,459 --> 00:01:26,295 Сомневаюсь. Не при моей жизни. 27 00:01:26,753 --> 00:01:27,754 Да, наверняка. 28 00:01:30,299 --> 00:01:33,260 Наша задача – успеть подготовить эту штуку запуску. 29 00:01:33,886 --> 00:01:34,928 Понятно. 30 00:01:35,762 --> 00:01:37,973 О, моя вахта в уборной. 31 00:01:39,016 --> 00:01:42,394 - Прислать что-нибудь? - Я уже съел свой сегодняшний паек. 32 00:01:43,020 --> 00:01:44,688 - Типа ранняя пташка. - Угу. 33 00:01:44,771 --> 00:01:47,858 Да, червячок на завтрак. Не заработайся. 34 00:01:48,400 --> 00:01:49,484 Вас понял. 35 00:02:04,374 --> 00:02:05,751 Ну давай, давай. 36 00:02:06,710 --> 00:02:07,753 Готова? 37 00:02:09,295 --> 00:02:12,090 Ну да, да, почти попала. Уже лучше, Лу. 38 00:02:13,258 --> 00:02:14,426 Привет, командир. 39 00:02:14,510 --> 00:02:16,011 Как выработка топлива? 40 00:02:16,428 --> 00:02:18,847 Ползет черепашьим шагом, как говорится. 41 00:02:19,348 --> 00:02:20,349 Вроде тебя. 42 00:02:27,940 --> 00:02:28,982 Ну как? 43 00:02:31,485 --> 00:02:34,196 - Я еще не закончил. - Но у меня звание выше. 44 00:02:37,699 --> 00:02:39,493 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ДЖУНГЛИ 45 00:02:41,828 --> 00:02:42,955 Держи, малыш. 46 00:02:44,206 --> 00:02:46,416 Фу, меня тошнит от этой дряни. 47 00:02:46,500 --> 00:02:48,001 Мой внук должен питаться. 48 00:02:48,752 --> 00:02:50,170 Так сегодня это «он»? 49 00:02:50,254 --> 00:02:53,257 Знаешь, кто бы он ни был, Эдвард — классное имя, 50 00:02:53,340 --> 00:02:55,175 для девочки и мальчика. 51 00:02:55,551 --> 00:02:58,345 А мне нравится что-то вроде «Ариэллы». 52 00:02:58,428 --> 00:03:01,723 Ариэлла? Чтобы она продавала масло для ванн и пачули? 53 00:03:01,807 --> 00:03:05,477 Эй, знаешь, сколько гомеопатии тебе потребуется в старости. 54 00:03:05,561 --> 00:03:07,729 - Астронавт Болдуин. - Да? 55 00:03:09,189 --> 00:03:11,191 Избегаешь меня. Опять. 56 00:03:11,817 --> 00:03:13,944 И опять неудачно. 57 00:03:14,027 --> 00:03:15,404 За мной. 58 00:03:18,991 --> 00:03:21,785 Да, вот почему бортовым врачам никто не верит. 59 00:03:22,202 --> 00:03:24,496 Они всегда приносят плохие новости. 60 00:03:24,955 --> 00:03:28,458 Новости, что радиация Марса, может навредить ДНК ребенка? 61 00:03:29,084 --> 00:03:31,587 Или слабая гравитация развитию его костей? 62 00:03:32,254 --> 00:03:33,797 Боже, док. Полегче. 63 00:03:35,591 --> 00:03:38,802 Я успокоюсь, когда мы отправим ее рожать на «Феникс». 64 00:03:40,220 --> 00:03:43,473 Не я решил родить ребенка на этой богом забытой планете. 65 00:03:43,932 --> 00:03:46,810 Да, ты напоминаешь мне это каждый день. 66 00:03:47,352 --> 00:03:48,437 Рот закрыт. 67 00:03:50,564 --> 00:03:52,107 Как твоя рана, командир? 68 00:03:52,608 --> 00:03:56,069 Да, крем снимает боль. Спасибо. 69 00:03:56,403 --> 00:03:57,613 Хорошо. 70 00:03:58,572 --> 00:04:02,784 Вы уже придумали, как приспособить для нее скафандр для запуска МДПМ? 71 00:04:03,785 --> 00:04:05,120 Жесткий слой — проблема, 72 00:04:05,204 --> 00:04:09,124 но в НАСА две команды лучших умов круглосуточно над этим работают. 73 00:04:09,750 --> 00:04:11,752 Он намекает, что ничего не придумали. 74 00:04:13,295 --> 00:04:15,923 Вот вам и легендарная изобретательность НАСА. 75 00:04:17,173 --> 00:04:18,591 Давление 130 на 85. 76 00:04:20,427 --> 00:04:21,803 Еще высоковато. 77 00:04:23,180 --> 00:04:26,850 Надень советский скафандр. Материал пластичный. 78 00:04:32,147 --> 00:04:33,649 А ведь может помочь. 79 00:04:33,857 --> 00:04:34,691 Еще бы. 80 00:04:36,818 --> 00:04:37,819 Активность? 81 00:04:39,446 --> 00:04:42,241 Он там играет то в гандбол, то на барабане. 82 00:04:48,372 --> 00:04:49,414 Хочешь послушать? 83 00:05:09,351 --> 00:05:10,435 Папа. 84 00:05:37,588 --> 00:05:40,549 ВОЗВРАЩЕНИЕ 85 00:06:36,396 --> 00:06:38,065 РАДИ ВСЕГО ЧЕЛОВЕЧЕСТВА 86 00:06:50,077 --> 00:06:54,331 ДОБРОЕ УТРО, США 87 00:06:54,414 --> 00:06:58,085 Через два месяца у Келли Болдуин родится любимый американский марсианин, 88 00:06:58,168 --> 00:06:59,169 к этому моменту… 89 00:06:59,253 --> 00:07:00,254 НАСА ПЕРЕПОЛНЕНО ПОДАРКАМИ ДЛЯ МАЛЫША 90 00:07:00,337 --> 00:07:02,756 у него пинеток на всю жизнь хватит. 91 00:07:02,840 --> 00:07:05,008 Решение не прерывать беременность, 92 00:07:05,092 --> 00:07:09,137 которое многие считают спорным из-за опасных условий на планете, 93 00:07:09,221 --> 00:07:12,891 поразило воображение людей буквально по всему миру. 94 00:07:12,975 --> 00:07:16,270 И поэтому НАСА хочет, чтобы ребенок родился на «Фениксе». 95 00:07:16,687 --> 00:07:20,607 Верно. На борту «Феникса» присутствует земная гравитация, что… 96 00:07:20,691 --> 00:07:23,944 Чтобы отвлечь нас от катастрофы своего правления, 97 00:07:24,027 --> 00:07:27,281 администрация Уилсон скармливает СМИ истории 98 00:07:27,364 --> 00:07:29,616 о марсианском ребенке Келли Болдуин. 99 00:07:30,492 --> 00:07:33,829 Неужели президент Уилсон думает, что мы настолько наивны? 100 00:07:37,666 --> 00:07:41,170 Мы оба знаем, что программа «Марс» потерпела фиаско. 101 00:07:41,253 --> 00:07:44,840 Законопроект восстановит систему сдержек и противовесов, 102 00:07:44,923 --> 00:07:48,093 и даст Конгрессу прямую власть над бюджетом агентства. 103 00:07:48,177 --> 00:07:52,097 И предоставит вам возможность корректировать конкретные программы. 104 00:07:52,639 --> 00:07:54,266 Если я подпишу, 105 00:07:54,349 --> 00:07:57,269 Конгресс лишит финансирования программу «Марс». 106 00:07:57,352 --> 00:07:59,438 Туда уже никто никогда не вернется, 107 00:07:59,521 --> 00:08:02,065 и на освоении космоса можно поставить крест. 108 00:08:03,734 --> 00:08:05,319 Я бы, госпожа Президент, 109 00:08:05,944 --> 00:08:09,072 на вашем месте думал не о космосе, а выборах через год. 110 00:08:09,656 --> 00:08:13,202 Какая трогательная забота о моем политическом будущем, Дик. 111 00:08:14,912 --> 00:08:18,332 Вы видели бездомных в больших городах? Целые лагеря! 112 00:08:18,415 --> 00:08:22,211 Забитые бывшими нефтяниками, газовиками, шахтерами. 113 00:08:22,294 --> 00:08:25,714 Люди лишились работы из-за гелия-3 и ядерного синтеза. 114 00:08:25,797 --> 00:08:27,883 Исправим ситуацию на Земле, 115 00:08:28,425 --> 00:08:31,803 прежде чем тратить триллионы на полеты к далеким планетам. 116 00:08:31,887 --> 00:08:34,681 Космическая программа улучшает жизнь на Земле. 117 00:08:34,765 --> 00:08:37,392 Я не дам задний ход успехам, что мы достигли. 118 00:08:37,476 --> 00:08:40,102 Так что принимайте свой законопроект, Дик. 119 00:08:40,729 --> 00:08:41,855 Я наложу вето. 120 00:08:45,859 --> 00:08:47,444 Меня разочаровал ваш ответ. 121 00:08:49,363 --> 00:08:52,366 Госпожа президент, мы можем поговорить наедине? 122 00:09:10,509 --> 00:09:12,302 Я уверен, вы знаете, 123 00:09:13,262 --> 00:09:16,098 несколько месяцев назад сотрудники Вилли Бэрона выяснили, 124 00:09:16,181 --> 00:09:19,852 что у вашего мужа был роман с сотрудником Белого дома. 125 00:09:19,935 --> 00:09:21,270 Это клевета и слухи. 126 00:09:21,770 --> 00:09:25,148 Бэрон не представил доказательств по одной причине: 127 00:09:25,232 --> 00:09:26,233 этого не было. 128 00:09:26,567 --> 00:09:29,027 И ваш муж заявил это под присягой. 129 00:09:30,779 --> 00:09:34,366 Если мы обнаружим, что мистер Уилсон солгал комитету, 130 00:09:34,449 --> 00:09:37,202 вы понимаете, что его обвинят в лжесвидетельстве? 131 00:09:41,331 --> 00:09:42,541 Куда вы клоните? 132 00:09:43,417 --> 00:09:44,501 Госпожа президент, 133 00:09:45,502 --> 00:09:48,547 правда, что Овальном кабинете стоит записывающая система? 134 00:09:52,176 --> 00:09:53,385 Наш источник утверждает, 135 00:09:53,468 --> 00:09:56,930 что система записи, установленная Джоном Ф. Кеннеди, 136 00:09:57,014 --> 00:09:58,098 еще используется. 137 00:10:00,767 --> 00:10:03,812 Даже при наличии такой системы 138 00:10:03,896 --> 00:10:06,815 эти записи будут защищены прерогативной президента. 139 00:10:07,774 --> 00:10:09,359 Посмотрим, что скажет суд. 140 00:10:10,819 --> 00:10:15,532 Мы призовем все записи из кабинета за неделю, когда ваш муж давал показания. 141 00:10:15,991 --> 00:10:18,410 И если выплывет попытка сокрытия правды, 142 00:10:19,203 --> 00:10:21,205 его обвинят в лжесвидетельстве, 143 00:10:21,872 --> 00:10:25,042 а вам объявят импичмент за препятствие правосудию. 144 00:10:25,125 --> 00:10:26,835 Вы, видно, шутите. 145 00:10:28,003 --> 00:10:30,797 Конгресс не объявлял импичмент уже 120 лет. 146 00:10:31,423 --> 00:10:33,592 Это низко даже для вас. 147 00:10:34,092 --> 00:10:36,053 Забавно слышать это от того, 148 00:10:36,136 --> 00:10:39,681 кто заставил Карла Роува и Ли Этуотера делать грязную работу, 149 00:10:39,765 --> 00:10:42,351 чтобы его репутация была белее снега. 150 00:10:43,060 --> 00:10:47,064 Автоматический обзвон о тайном незаконном ребенке Билла Клинтона, 151 00:10:47,147 --> 00:10:49,107 а теперь высокоморальные нотации? 152 00:10:49,191 --> 00:10:50,901 У вас есть цель? Назовите. 153 00:10:52,611 --> 00:10:54,321 Законопроект НАСА, подпишите, 154 00:10:55,405 --> 00:10:56,907 это умный ход. 155 00:10:58,784 --> 00:11:03,872 Ведь если пресса узнает, насколько был Ларри… неосмотрителен, 156 00:11:04,540 --> 00:11:08,085 ваше политическое положение пошатнется больше чем сейчас. 157 00:11:08,168 --> 00:11:11,213 И я легко смогу преодолеть ваше вето. 158 00:11:13,298 --> 00:11:16,009 Я не хочу выбирать этот путь без необходимости. 159 00:11:18,512 --> 00:11:19,680 Но не обольщайтесь, 160 00:11:20,806 --> 00:11:24,434 я использую все имеющиеся средства, чтобы провести этот закон. 161 00:11:33,068 --> 00:11:34,403 Рада тебя видеть. 162 00:11:34,945 --> 00:11:36,113 У себя в гараже? 163 00:11:36,864 --> 00:11:38,198 Взгляни кое на что. 164 00:11:39,783 --> 00:11:41,451 Скажи, что я не сумасшедшая. 165 00:11:50,836 --> 00:11:52,462 Господи боже! 166 00:11:53,881 --> 00:11:57,509 Когда спасали космонавтов, я увидела, что их ядерный двигатель 167 00:11:57,593 --> 00:12:00,095 практически идентичен нашей ранней модели. 168 00:12:08,645 --> 00:12:10,147 Кто-то из НАСА его выдал. 169 00:12:12,065 --> 00:12:13,192 МАРГО МЭДИСОН 170 00:12:13,775 --> 00:12:14,776 Марго? 171 00:12:16,236 --> 00:12:18,322 Доступ ко всему есть только у нее. 172 00:12:18,405 --> 00:12:19,740 Но… 173 00:12:20,741 --> 00:12:22,701 Но Марго? Марго Мэдисон? 174 00:12:23,619 --> 00:12:26,914 Директор НАСА! Она пыталась победить русских 30 лет. 175 00:12:26,997 --> 00:12:28,665 Зачем ей это? Бред какой-то. 176 00:12:28,749 --> 00:12:31,543 Я не знаю. Но и из головы выбросить не могу. 177 00:12:33,378 --> 00:12:35,047 Мне кажется, я схожу с ума. 178 00:12:35,130 --> 00:12:36,507 Да, еще как. 179 00:12:37,841 --> 00:12:40,969 Это похоже на логово злодея из Бэтмена. 180 00:12:43,430 --> 00:12:44,806 Позволь я тебе объясню. 181 00:12:45,682 --> 00:12:47,518 Если решишь, что я сумасшедшая, 182 00:12:49,061 --> 00:12:50,062 я всё сожгу. 183 00:12:54,233 --> 00:12:55,609 Тогда давай еще пива. 184 00:13:02,241 --> 00:13:04,243 ГЕЛИОС АЭРОСПЕЙС 185 00:13:06,912 --> 00:13:10,123 Я с гордостью объявляю о начале производства «Калипсо». 186 00:13:10,541 --> 00:13:12,668 Ракета будет готова к 1999 году. 187 00:13:12,751 --> 00:13:17,297 В отличие от «Феникса», у «Калипсо» будет ядерно-плазменный двигатель, 188 00:13:17,798 --> 00:13:20,968 хватит энергии для полета на Красную планету в любое время. 189 00:13:21,051 --> 00:13:22,803 Независимо от окон запуска. 190 00:13:22,886 --> 00:13:24,763 Мы строим еще две таких, 191 00:13:24,847 --> 00:13:28,350 что позволит расширить наше присутствие на Красной планете. 192 00:13:28,433 --> 00:13:33,564 В течение десяти лет на нашей базе появятся горнодобывающие комплексы, 193 00:13:33,647 --> 00:13:36,817 космопорт, теплицы для зелени 194 00:13:36,900 --> 00:13:40,279 и общежития для тысяч колонистов, которые… 195 00:13:40,362 --> 00:13:41,905 Пока хватит. 196 00:13:41,989 --> 00:13:43,490 Хочу напомнить, 197 00:13:43,574 --> 00:13:48,036 на нас обрушилась гора, чтоб ее, и уничтожила почти все наши активы. 198 00:13:48,120 --> 00:13:50,497 Не говоря уже о трех погибших. 199 00:13:56,670 --> 00:13:57,546 Да. 200 00:13:59,715 --> 00:14:01,758 Но кто-то из вас помнит Джеймстаун? 201 00:14:01,842 --> 00:14:03,260 Не нашу лунную базу, 202 00:14:03,343 --> 00:14:07,306 а первое постоянное английское поселение в Виргинии, основанное в 1607. 203 00:14:07,389 --> 00:14:09,850 Сколько поселенцев погибло… 204 00:14:10,809 --> 00:14:11,935 за первые три года? 205 00:14:16,023 --> 00:14:17,316 Восемьдесят процентов. 206 00:14:21,486 --> 00:14:22,487 От болезней. 207 00:14:24,489 --> 00:14:25,490 От истощения. 208 00:14:26,909 --> 00:14:27,910 От непогоды. 209 00:14:29,953 --> 00:14:34,374 Предположим, поселенцы сказали: «Нет, это очень это очень сложно. 210 00:14:35,083 --> 00:14:39,296 Давайте забудем новый мир с его неограниченными возможностями, 211 00:14:40,631 --> 00:14:44,426 и с поджатым хвостом вернемся к себе на Родину, в Англию.» 212 00:14:44,843 --> 00:14:46,220 Можете это представить? 213 00:14:47,596 --> 00:14:48,639 Друг Дики… 214 00:14:50,599 --> 00:14:52,309 ты упускаешь картину в целом. 215 00:14:56,438 --> 00:14:57,481 Мы нашли воду. 216 00:15:00,317 --> 00:15:02,027 Ее хватит для колонии, 217 00:15:03,070 --> 00:15:05,113 огромной колонии. 218 00:15:06,490 --> 00:15:09,701 Это не меняет того, что наши акции вошли в штопор. 219 00:15:09,785 --> 00:15:12,412 Антимонопольные юристы Минюста зашевелились. 220 00:15:12,496 --> 00:15:15,165 И мы только что получили отчет о происшествии: 221 00:15:15,249 --> 00:15:18,961 якобы один из наших сотрудников вызвал этот чертов оползень. 222 00:15:19,044 --> 00:15:22,881 Так что вдобавок ко всему мы теперь ждем множество исков. 223 00:15:24,049 --> 00:15:25,384 Правление обсудило вопрос. 224 00:15:26,552 --> 00:15:30,514 И мы уже не разделяем твой оптимизм. 225 00:15:30,597 --> 00:15:36,854 Гелиос потратил миллиарды на эту эту твою фантазию. 226 00:15:38,814 --> 00:15:42,901 Мы возвращаемся к основному бизнесу — добываем гелий-3 на Луне 227 00:15:43,360 --> 00:15:45,279 и больше уже не летаем на Марс. 228 00:15:57,332 --> 00:15:58,625 Я знаю, это страшно. 229 00:15:59,918 --> 00:16:01,879 Никто не осознает это лучше меня. 230 00:16:04,214 --> 00:16:06,008 Дайте мне еще немного времени, 231 00:16:07,176 --> 00:16:08,969 и я вытащу нас из болота. 232 00:16:09,052 --> 00:16:10,137 Обещаю. 233 00:16:15,392 --> 00:16:18,478 Не мог удержать хозяйство в штанах, Ларри? 234 00:16:19,188 --> 00:16:20,856 - Один срок? - Я виноват. 235 00:16:20,939 --> 00:16:23,942 Будь у Бэрона доказательства, он бы пустил в ход. 236 00:16:24,026 --> 00:16:25,527 Всё обойдется, всё забудется. 237 00:16:25,611 --> 00:16:28,822 Да? Ты солгал под присягой. Непонятно? 238 00:16:28,906 --> 00:16:31,200 Меня заманили в ловушку, подставили. 239 00:16:31,283 --> 00:16:33,577 Но не заставляли спать с ним 240 00:16:34,578 --> 00:16:39,291 Что такого особенного в Джереми Зилки, что ты готов пустить псу под хвост, 241 00:16:39,374 --> 00:16:43,795 всё, ради чего мы трудились всю жизнь: наши карьеры, нашу семью… 242 00:16:49,718 --> 00:16:51,512 Всё куда хуже, чем я запомнил. 243 00:16:55,891 --> 00:16:57,017 Что нам делать? 244 00:17:01,647 --> 00:17:05,150 Если они это услышат, тебе тюрьма, мне импичмент. 245 00:17:08,612 --> 00:17:09,988 Нельзя это им отдавать, 246 00:17:10,614 --> 00:17:12,115 это личная собственность. 247 00:17:12,616 --> 00:17:14,326 Это прерогатива президента. 248 00:17:14,409 --> 00:17:18,579 Да, но в Верховном суде мы проиграем. 249 00:17:19,623 --> 00:17:23,544 И это ослабит не только меня, но и всех президентов, что будут позже. 250 00:17:28,632 --> 00:17:29,800 Хорошо, тогда… 251 00:17:32,052 --> 00:17:33,971 может, изобразим сотрудничество. 252 00:17:34,972 --> 00:17:36,640 Пошли им расшифровки записей. 253 00:17:36,723 --> 00:17:40,894 Вырежи компромат, как не затрагивающий национальную безопасность. 254 00:17:40,978 --> 00:17:42,604 Никто не купится на это. 255 00:17:45,774 --> 00:17:46,775 Нет. 256 00:17:59,454 --> 00:18:00,497 Предположим… 257 00:18:02,916 --> 00:18:05,878 Предположим, система записи поломалась. 258 00:18:05,961 --> 00:18:09,590 И по какой-то причине часть пленок оказалась пустой. 259 00:18:09,673 --> 00:18:12,050 Мы не знаем почему. Мы не звукоинженеры. 260 00:18:12,134 --> 00:18:13,051 То есть, стереть? 261 00:18:14,928 --> 00:18:17,472 Новые обвинения в препятствовании правосудию. 262 00:18:20,851 --> 00:18:21,894 Ты прав. 263 00:18:25,147 --> 00:18:28,400 А когда Джереми выйдет из реабилитационного центра? 264 00:18:28,483 --> 00:18:30,194 Из него выжмут показания. 265 00:18:30,986 --> 00:18:33,238 Ради тебя он им соврет? 266 00:18:34,865 --> 00:18:35,991 Боюсь, что нет. 267 00:18:37,826 --> 00:18:38,869 Он был… 268 00:18:43,665 --> 00:18:45,834 Он был обижен из-за разрыва. 269 00:19:00,682 --> 00:19:01,934 Есть лишь один выход. 270 00:19:07,689 --> 00:19:09,149 Я созову пресс-конференцию 271 00:19:09,233 --> 00:19:14,321 и признаюсь всем, что у меня был роман с Джереми. 272 00:19:16,365 --> 00:19:19,159 Ты ничего об этом не знала. Не знала, что я гей. 273 00:19:20,452 --> 00:19:21,578 Виноват я один. 274 00:19:22,579 --> 00:19:23,914 Я предал свою супругу. 275 00:19:26,875 --> 00:19:29,962 Ты виновата лишь в том, что полюбила обманщика. 276 00:19:30,045 --> 00:19:33,340 Ларри, не делай этого, ты, ты станешь… 277 00:19:33,423 --> 00:19:34,466 Кем? Изгоем? 278 00:19:35,217 --> 00:19:37,094 Шутом? Всеобщим посмешищем? 279 00:19:38,428 --> 00:19:39,805 Я уже привык. 280 00:19:48,188 --> 00:19:49,314 Я тебе не позволю. 281 00:19:54,736 --> 00:19:56,363 Дай мне шанс всё исправить. 282 00:20:02,703 --> 00:20:05,873 И характеристики их водородного турбонасоса. 283 00:20:05,956 --> 00:20:09,459 Частота лопаток крыльчатки 2126 Герц. 284 00:20:09,543 --> 00:20:11,170 Как у нас, один в один. 285 00:20:12,296 --> 00:20:14,548 Могли бы чуть изменить, чтобы скрыть. 286 00:20:14,965 --> 00:20:16,884 Да. Словно издеваются надо мной. 287 00:20:17,718 --> 00:20:18,802 Поэтому там Лейни. 288 00:20:18,886 --> 00:20:21,805 Она присутствовала при переделках крыльчатки. 289 00:20:21,889 --> 00:20:23,849 А тебя я исключила из подозреваемых. 290 00:20:24,892 --> 00:20:25,934 Ты на меня грешила? 291 00:20:27,186 --> 00:20:28,937 Ты в спешке бежал из НАСА. 292 00:20:30,606 --> 00:20:32,441 Не знаю, я обижен или польщен. 293 00:20:34,568 --> 00:20:35,611 Ну в общем. 294 00:20:37,029 --> 00:20:39,990 После этого постепенного исключения… 295 00:20:41,950 --> 00:20:42,910 осталась только Марго. 296 00:20:44,077 --> 00:20:45,162 Это явно она. 297 00:20:48,540 --> 00:20:49,583 Ну, что скажешь? 298 00:20:51,502 --> 00:20:52,669 Думаешь, я спятила? 299 00:20:56,381 --> 00:20:58,800 Ты не спятила. 300 00:21:01,178 --> 00:21:03,639 Надо поговорить с ней. Узнать, почему 301 00:21:03,722 --> 00:21:05,182 Обратись в ФБР, Алейда. 302 00:21:05,265 --> 00:21:06,683 Что? Нет. 303 00:21:07,392 --> 00:21:08,894 Нет, чтоб тебя. Билл. 304 00:21:10,187 --> 00:21:11,980 - Что они сделали с моим отцом. - Знаю. 305 00:21:12,064 --> 00:21:13,649 Думаешь, я так рад? 306 00:21:14,566 --> 00:21:16,485 Не меньше остальных люблю Марго, 307 00:21:16,568 --> 00:21:19,404 но это суперважный проект национальной безопасности. 308 00:21:20,072 --> 00:21:21,865 Кто знает, как далеко всё зашло. 309 00:21:21,949 --> 00:21:24,993 Пойми, ведь по сути, она гребаная шпионка, Алейда. 310 00:21:25,077 --> 00:21:26,203 - Хватит. - Это так. 311 00:21:26,286 --> 00:21:30,415 Самому противно, но это правда. Ты обязана сообщить в ФБР. 312 00:21:30,499 --> 00:21:32,084 Билл, нет. 313 00:21:57,568 --> 00:22:00,279 - Эй, есть минутка? - Конечно. 314 00:22:00,362 --> 00:22:03,740 После совета директоров я глянула финансовые отчеты… 315 00:22:06,410 --> 00:22:08,328 Посмотрим правде в глаза. 316 00:22:09,329 --> 00:22:11,206 Мы не удержим компанию на плаву, 317 00:22:11,665 --> 00:22:15,043 не говоря уже об освоении Марса без вливания средств, 318 00:22:15,127 --> 00:22:16,503 причем немедленно. 319 00:22:16,587 --> 00:22:19,590 Полагаю, у тебя уже есть что-то на уме? 320 00:22:20,924 --> 00:22:24,553 Я думаю, что лучший способ получить доход 321 00:22:24,928 --> 00:22:28,599 и выбраться из пропасти — это продать «Феникс» НАСА. 322 00:22:32,519 --> 00:22:33,896 Это исключено. 323 00:22:34,521 --> 00:22:35,522 Это розыгрыш? 324 00:22:36,064 --> 00:22:37,941 Они на это не пойдут. 325 00:22:38,400 --> 00:22:39,234 Пойдут. 326 00:22:41,820 --> 00:22:42,988 А теперь подробней. 327 00:22:43,071 --> 00:22:46,366 Я пообщалась со своими старыми знакомыми в агентстве, 328 00:22:46,450 --> 00:22:49,953 спокойно изложила эту мысль, и получила позитивные отзывы. 329 00:22:50,037 --> 00:22:53,373 - Они решили… - Ты обратилась в НАСА, не спросив меня? 330 00:22:54,208 --> 00:22:56,585 Не спросив? Я исполнительный директор. 331 00:22:56,668 --> 00:22:58,712 Ты им напела, что нам нужны деньги? 332 00:22:58,795 --> 00:23:00,047 Нет, ничего такого. 333 00:23:00,130 --> 00:23:01,798 Но они сложат два и два. 334 00:23:02,382 --> 00:23:06,136 Ты подкинула Марго Мэдисон боеприпасы, чтобы публично унизить меня. 335 00:23:06,220 --> 00:23:10,432 Я пытаюсь спасти твою компанию, нашу компанию от банкротства. 336 00:23:10,516 --> 00:23:12,100 Нам не нужна помощь. 337 00:23:12,184 --> 00:23:13,435 Но ведь цифры не лгут. 338 00:23:13,519 --> 00:23:16,522 Не лгут, но утаивают часть истории. 339 00:23:20,359 --> 00:23:21,443 Наберись веры. 340 00:23:26,031 --> 00:23:27,574 Только глянь. 341 00:23:27,658 --> 00:23:30,494 Оползень повредил стыковочный радар. 342 00:23:30,911 --> 00:23:32,037 А без него… 343 00:23:32,120 --> 00:23:36,208 - «Попай» не пристыкуется к «Фениксу». - Может, всё не так плохо. 344 00:23:36,291 --> 00:23:38,001 Помогите снять снять кожух. 345 00:23:42,339 --> 00:23:45,008 О, чёрт. Да чтоб тебя! 346 00:23:47,761 --> 00:23:49,263 Интегрированная карта сгорела. 347 00:23:51,765 --> 00:23:53,183 Запасная на «Фениксе». 348 00:23:54,726 --> 00:23:56,270 Всё равно, что на Юпитере. 349 00:23:57,312 --> 00:23:59,815 Уилл, на «Соджорнере» найдётся стыковочный радар? 350 00:23:59,898 --> 00:24:03,110 Не установлен. Эм, в первоначальные планы входил, 351 00:24:03,193 --> 00:24:05,737 - но не установили. - Почему? 352 00:24:05,821 --> 00:24:08,323 В этом полете стыковки не предусмотрены, 353 00:24:08,407 --> 00:24:12,035 и мы рвали задницы, чтобы догнать вас в 1994. 354 00:24:12,828 --> 00:24:15,664 Свободная рыночная конкуренция в действии. 355 00:24:15,747 --> 00:24:16,915 Да. 356 00:24:16,999 --> 00:24:18,542 Наши планы? 357 00:24:18,625 --> 00:24:22,254 Без стыковки с «Фениксом», мы пропустим окно запуска 358 00:24:22,671 --> 00:24:23,755 и застрянем здесь. 359 00:24:27,843 --> 00:24:29,469 А сами-то мы не изготовим? 360 00:24:29,845 --> 00:24:31,763 Сгоняй в Киев за запчастями. 361 00:24:32,431 --> 00:24:35,934 Жаль, что Гелиос не закупил радары в старых добрых Штатах. 362 00:24:36,018 --> 00:24:39,897 Да. «Попай» без него не подберется к «Фениксу» для стыковки. 363 00:24:42,566 --> 00:24:46,653 Надо было снять модуль «Курс» с советского корабля, а потом отцеплять. 364 00:24:47,112 --> 00:24:49,656 Что ж, найдем его тут. 365 00:24:50,574 --> 00:24:52,034 Они уже на Марсе. 366 00:24:56,788 --> 00:24:57,956 - Точно? - Где? 367 00:25:00,334 --> 00:25:04,671 У нас пять модулей «Курс Новая-Активная» на Марсе. 368 00:25:04,755 --> 00:25:09,176 Они в зондах для сбора образцов, которые мы надеялись получить с кораблем. 369 00:25:09,927 --> 00:25:16,141 Проблема в том, что до ближайшего 1500 километров от Счастливой долины. 370 00:25:16,225 --> 00:25:18,310 Если всё хорошо, то месяц пути. 371 00:25:18,393 --> 00:25:21,730 А нам надо срочно доставить Келли Болдуин на «Феникс». 372 00:25:22,397 --> 00:25:28,362 Мисс Катиш, разве Россия не продала стыковочные системы в другие страны? 373 00:25:28,445 --> 00:25:29,279 Это правда. 374 00:25:29,363 --> 00:25:35,244 Мы продали секции «Курс» в Индию, Турцию и Северную Корею. 375 00:25:35,661 --> 00:25:40,707 Билл, у Гелиоса есть доступ к местоположению всех турецких, 376 00:25:40,791 --> 00:25:44,336 северокорейских и индийских зондов, отправленных на Марс? 377 00:25:44,419 --> 00:25:46,672 Э, конечно. Да, одну секунду. 378 00:25:52,511 --> 00:25:53,804 Как далеко ближайший? 379 00:25:54,471 --> 00:25:56,932 Вот до этого всего 89 километров. 380 00:25:57,015 --> 00:25:57,975 483PRK1 СЧАСТЛИВАЯ ДОЛИНА 381 00:25:58,058 --> 00:26:00,102 Похоже, он принадлежит… 382 00:26:01,144 --> 00:26:02,771 Корейской Народной Республике. 383 00:26:02,855 --> 00:26:05,482 Это зонд, запущенный в окне 1994. 384 00:26:06,650 --> 00:26:09,903 Пристыкован на низкой околоземной орбите для дозаправки. 385 00:26:09,987 --> 00:26:12,948 Вероятно, на нем автоматическая система стыковки. 386 00:26:13,031 --> 00:26:14,575 Это будет «Курс НА». 387 00:26:15,993 --> 00:26:17,160 Или его клон. 388 00:26:18,078 --> 00:26:19,288 У нас есть стыковка! 389 00:26:25,836 --> 00:26:27,254 Северная Корея одобрила? 390 00:26:27,921 --> 00:26:31,425 Лучше потом просить прощения, чем сейчас разрешения. 391 00:26:31,508 --> 00:26:34,511 Это противоречит всем протоколам безопасности. 392 00:26:35,053 --> 00:26:36,722 Едет один марсоход. 393 00:26:36,805 --> 00:26:40,601 Девять часов в одну сторону, за пределом пешей доступности. 394 00:26:40,684 --> 00:26:42,769 Развлекуха. Запиши меня. 395 00:26:42,853 --> 00:26:46,356 Извини, Эд. Ты лучше всех знаком с системами Гелиоса 396 00:26:46,690 --> 00:26:49,818 - Да брось. - Без них систем нам отсюда не улететь. 397 00:26:49,902 --> 00:26:52,988 Я не стану рисковать своими людьми. 398 00:26:53,363 --> 00:26:56,325 «Курс НА» — это новый дизайн, 399 00:26:56,408 --> 00:26:58,368 Баранов не знаком с этой версией, 400 00:26:59,077 --> 00:27:02,122 а Маяковский нужен здесь для беременной. 401 00:27:03,916 --> 00:27:05,667 Марсоходы принадлежат НАСА, 402 00:27:06,460 --> 00:27:10,464 Уилл чинит МДПМ, так что выбор очевиден. 403 00:27:14,301 --> 00:27:15,594 Ты и я. 404 00:27:24,811 --> 00:27:27,356 В голове не укладывается, что ты это сделал. 405 00:27:27,439 --> 00:27:28,941 Послушай, что она скажет. 406 00:27:30,901 --> 00:27:32,319 Вот, прошу. 407 00:27:33,779 --> 00:27:35,113 - Спасибо. - Не за что. 408 00:27:42,621 --> 00:27:46,416 Что бы у нас там дальше ни было, знайте, что мне плевать на ФБР. 409 00:27:47,668 --> 00:27:49,044 Прекрасно тебя понимаю. 410 00:27:50,796 --> 00:27:52,464 Билл рассказал про твоего отца. 411 00:27:53,590 --> 00:27:54,591 Так нельзя. 412 00:27:58,595 --> 00:27:59,638 Прелестно. 413 00:28:00,556 --> 00:28:03,058 Что еще ты разболтал своей подруге, Билл? 414 00:28:03,141 --> 00:28:04,268 Я пытаюсь помочь. 415 00:28:04,351 --> 00:28:05,686 Да что ты! Спасибо. 416 00:28:05,769 --> 00:28:08,146 Я знаю, тебе сейчас непросто. 417 00:28:08,230 --> 00:28:11,400 И я прошу прощения за историю с твоим отцом 418 00:28:13,151 --> 00:28:15,737 и не осуждаю, что ты нам не веришь. 419 00:28:17,364 --> 00:28:19,908 И, разумеется, это совпадение, что вам 420 00:28:20,659 --> 00:28:23,453 поручили беседу со мной, из всех агентов. 421 00:28:25,914 --> 00:28:27,165 Разумеется, нет. 422 00:28:28,625 --> 00:28:31,044 Послушай, ФБР — не идеал. 423 00:28:31,128 --> 00:28:35,174 Но мы обе дали клятву, когда начали работать на эту страну: 424 00:28:35,257 --> 00:28:41,805 поддерживать и защищать Конституцию США от всех врагов, внешних и внутренних. 425 00:28:43,891 --> 00:28:47,811 Это происшествие тебя задело, иначе ты не поделилась бы с Биллом. 426 00:28:59,698 --> 00:29:02,284 А мне насрать, что вы тут наговорили. 427 00:29:03,493 --> 00:29:04,786 Я вам не помощник. 428 00:29:07,915 --> 00:29:08,916 Тебе решать. 429 00:29:09,374 --> 00:29:10,501 Можешь не помогать, 430 00:29:11,585 --> 00:29:13,587 мы всё равно продолжим расследование. 431 00:29:13,670 --> 00:29:18,509 Дело открыто, мы докопаемся до сути, и тебе придется дать показания против нее. 432 00:29:18,967 --> 00:29:20,302 - Это угроза? - Нет. 433 00:29:20,385 --> 00:29:22,137 Это факт. 434 00:29:25,224 --> 00:29:26,183 Да будет так. 435 00:29:26,266 --> 00:29:28,101 Алейда. Алейда, вернись на место. 436 00:29:28,185 --> 00:29:31,688 Чтобы я больше ни слова от тебя не слышала. Ясно? 437 00:29:33,649 --> 00:29:34,691 Ты для меня умер. 438 00:30:22,239 --> 00:30:24,116 МАРГО МЭДИСОН 439 00:30:38,922 --> 00:30:40,841 Алейда? Алейда! 440 00:30:41,425 --> 00:30:44,178 Детка. Что случилось? 441 00:30:45,679 --> 00:30:47,681 Что с тобой? 442 00:30:48,056 --> 00:30:51,351 Я не знаю, что делать, не знаю, что делать. 443 00:30:51,435 --> 00:30:53,270 У тебя неприятности? 444 00:30:55,147 --> 00:30:56,440 Доченька… 445 00:31:05,532 --> 00:31:06,700 Нет, папа. 446 00:31:08,076 --> 00:31:09,161 Всё хорошо. 447 00:31:12,164 --> 00:31:13,457 Я разберусь с этим. 448 00:31:15,959 --> 00:31:16,960 Эй… 449 00:31:18,253 --> 00:31:19,922 Эй, эй, эй… 450 00:31:21,590 --> 00:31:23,425 Моя Грасиана. 451 00:31:24,218 --> 00:31:25,260 Не плачь. 452 00:31:25,844 --> 00:31:27,095 Не плачь, моя любовь. 453 00:31:30,516 --> 00:31:31,517 Грасиана? 454 00:31:35,020 --> 00:31:36,396 Нет папа. 455 00:31:37,439 --> 00:31:38,899 Это твоя дочь Алейда. 456 00:31:40,567 --> 00:31:41,693 Я не мама. 457 00:31:43,612 --> 00:31:44,947 Я знаю. 458 00:31:46,240 --> 00:31:47,533 Я знаю, доченька. 459 00:31:48,075 --> 00:31:49,576 Всё будет хорошо. 460 00:31:51,620 --> 00:31:52,704 Всё будет хорошо. 461 00:32:02,840 --> 00:32:03,882 ЛИТИЙ 462 00:32:05,217 --> 00:32:09,096 Даниэлла, как ты думаешь, сколько запасных аккумуляторов нам надо? 463 00:32:09,179 --> 00:32:12,391 Мы вернемся завтра. Лишний вес нас серьезно замедлит. 464 00:32:12,474 --> 00:32:14,142 Пусть лучше будет с запасом. 465 00:32:14,601 --> 00:32:18,814 Солнечные батареи сломаются, и меня не порадует прогулка 90 км, а тебя? 466 00:32:21,525 --> 00:32:23,610 «Феникс» Счастливой долине. 467 00:32:26,738 --> 00:32:28,448 «Феникс» Счастливой долине. 468 00:32:29,783 --> 00:32:32,828 - Счастливая долина. - Срочное сообщение из Гелиоса. 469 00:32:32,911 --> 00:32:35,080 Отчет о расследовании аварии на буровой. 470 00:32:35,163 --> 00:32:37,332 Отправляю его прямо сейчас. 471 00:32:38,542 --> 00:32:41,211 Наконец-то. Они долго тянули резину. 472 00:32:43,839 --> 00:32:44,840 Есть, «Феникс». 473 00:32:44,923 --> 00:32:46,216 Принято, конец связи. 474 00:32:48,719 --> 00:32:50,053 Ну что там? 475 00:32:50,137 --> 00:32:52,472 Обилие бюрократического словоблудия, 476 00:32:52,556 --> 00:32:56,727 но в итоге причина — ошибка оператора. 477 00:32:58,729 --> 00:32:59,813 Кого? 478 00:32:59,897 --> 00:33:01,523 Они обвиняют Ника Коррадо, 479 00:33:01,607 --> 00:33:04,985 цитата: «неумение правильно контролировать давление в корпусе 480 00:33:05,068 --> 00:33:08,197 и принимать соответствующие меры при проникновении в резервуар», 481 00:33:08,280 --> 00:33:09,198 конец цитаты. 482 00:33:09,281 --> 00:33:11,241 Прикрывают свой зад, как всегда. 483 00:33:11,325 --> 00:33:15,120 Да, вешают на мертвецов. Так их не засудят за дрянное оборудование. 484 00:33:15,204 --> 00:33:17,748 - Как и в советской системе. - Это бред. 485 00:33:18,874 --> 00:33:19,917 Взвалить на Ника? 486 00:33:21,710 --> 00:33:23,879 Мало того, что оползень его убил, 487 00:33:23,962 --> 00:33:26,715 так теперь он же и виноват? Это подло. 488 00:33:27,299 --> 00:33:28,926 Откуда вообще такой вывод? 489 00:33:32,930 --> 00:33:35,849 Хрень какая. Бред собачий! 490 00:33:48,445 --> 00:33:49,488 Да? 491 00:33:50,280 --> 00:33:51,865 Слышал о планах продать Феникс. 492 00:33:53,492 --> 00:33:54,535 Дэв сказал? 493 00:33:54,618 --> 00:33:57,079 Нет. Мы сейчас почти не общаемся. 494 00:33:57,162 --> 00:33:59,915 Как и у тебя, у меня контакты в НАСА. 495 00:33:59,998 --> 00:34:01,333 Их увлекла эта идея. 496 00:34:02,417 --> 00:34:04,253 Да, я знаю. Заходи. 497 00:34:05,087 --> 00:34:08,757 Я пыталась убедить Дэва, но он не захотел слушать. 498 00:34:09,632 --> 00:34:11,677 Он уже не тот. 499 00:34:12,469 --> 00:34:13,762 Изменился с нашей встречи. 500 00:34:13,846 --> 00:34:17,683 - Массачусетский технологический? - Введение в ядерную физику. 501 00:34:17,766 --> 00:34:20,561 Где вы оба поняли, что такое ядерный синтез. 502 00:34:20,643 --> 00:34:24,313 Да, тогда все отчаянно пытались разобраться, что такое синтез. 503 00:34:25,107 --> 00:34:28,819 Проблема в том, что никто не мог продлить реакцию… 504 00:34:29,695 --> 00:34:30,737 До Дэва. 505 00:34:31,697 --> 00:34:35,701 Он нашел способ, как объединить ядра гелия-3 и поддерживать реакцию. 506 00:34:35,784 --> 00:34:38,203 И дал миру дешевую, чистую энергию. 507 00:34:39,913 --> 00:34:43,333 Я увидел его за работой, и понял, что передо мной гений. 508 00:34:44,543 --> 00:34:46,795 Я в жизни не встречал таких инженеров. 509 00:34:48,880 --> 00:34:52,176 И что было дальше? Почему вы вцепляетесь друг другу в горло? 510 00:34:52,259 --> 00:34:53,886 Всё просто. 511 00:34:53,969 --> 00:34:55,846 Только я могу сказать ему «нет». 512 00:34:55,929 --> 00:34:58,473 Это коротенькое слово никто не любит, 513 00:34:58,557 --> 00:35:01,226 - особенно Дэв. - Нет. Нет. 514 00:35:01,310 --> 00:35:04,104 Его живьем поглотил его же миф. 515 00:35:05,564 --> 00:35:07,399 А теперь и эту компанию. 516 00:35:07,816 --> 00:35:12,321 Но мы претворим в жизнь твой план: продадим «Феникс» НАСА. 517 00:35:13,697 --> 00:35:17,576 Я представил его совету директоров, они сочли его гениальным. 518 00:35:17,659 --> 00:35:20,204 Да, но Дэв никогда этого не одобрит. 519 00:35:20,579 --> 00:35:22,039 Это не проблема. 520 00:35:22,122 --> 00:35:23,957 Он больше не гендиректор. 521 00:35:25,834 --> 00:35:28,504 Вы… Прости, вы уволили Дэва? 522 00:35:28,587 --> 00:35:33,008 Он в совете директоров, но как консультант, не более того. 523 00:35:34,676 --> 00:35:36,428 И кто же выйдет ему на замену? 524 00:35:38,722 --> 00:35:39,765 Ты. 525 00:35:52,361 --> 00:35:53,320 Лар? 526 00:35:54,488 --> 00:35:55,781 Привет. Который час? 527 00:35:56,532 --> 00:35:59,034 Чуть больше девяти. Я его уложу. 528 00:35:59,117 --> 00:36:00,410 Нет, нет, я сам. 529 00:36:00,494 --> 00:36:02,120 Ну что, пойдем. Готов? 530 00:36:04,498 --> 00:36:06,500 Давай. Три, два, один. 531 00:36:06,583 --> 00:36:09,378 О, боже мой. Ну и тяжелый же ты, парень. 532 00:36:12,548 --> 00:36:13,549 Ларри. 533 00:36:16,093 --> 00:36:17,261 Насчет завтрашнего. 534 00:36:18,470 --> 00:36:19,555 Ты не обязан. 535 00:36:21,014 --> 00:36:22,057 Найдем другой путь. 536 00:36:22,808 --> 00:36:23,851 Мы обсуждали. 537 00:36:24,393 --> 00:36:25,435 Другого нет. 538 00:36:27,312 --> 00:36:28,397 Мне это нужно. 539 00:37:29,333 --> 00:37:33,086 ЧЕРТОВСКИ ХОРОШИЙ УЛОВ ЮДЖИН СЕРНАН 540 00:37:55,234 --> 00:37:56,944 БЕЛЫЙ ДОМ ВАШИНГТОН 541 00:38:19,341 --> 00:38:20,175 Добрый день. 542 00:38:21,218 --> 00:38:23,387 Спасибо, что пришли так быстро. 543 00:38:23,470 --> 00:38:25,097 ПЕЧАТЬ ПРЕЗИДЕНТА СОЕДИНЕННЫХ ШТАТОВ 544 00:38:32,479 --> 00:38:33,981 Я хотел бы поделиться. 545 00:38:36,066 --> 00:38:37,150 Я… 546 00:38:41,947 --> 00:38:43,991 Я хочу поделиться с вами кое-чем. 547 00:38:54,668 --> 00:38:55,502 Доброе утро. 548 00:38:58,130 --> 00:39:01,133 Прежде всего хочу поблагодарить американский народ 549 00:39:01,216 --> 00:39:03,218 за поддержку в эти два года. 550 00:39:03,302 --> 00:39:05,012 Вместе мы многого добились. 551 00:39:05,095 --> 00:39:07,181 Сделали Америку энергонезависимой, 552 00:39:07,264 --> 00:39:11,393 сократили выбросы парниковых газов и разработали новые технологии. 553 00:39:11,476 --> 00:39:16,481 Благодаря им США останутся доминирующей сверхдержавой и в ХХ веке. 554 00:39:16,565 --> 00:39:20,527 И еще наша пилотируемая миссия на Марс. 555 00:39:20,611 --> 00:39:24,740 И, несмотря на недавние жертвы, наше путешествие на Красную планету 556 00:39:24,823 --> 00:39:27,117 войдет в историю как выдающееся достижение, 557 00:39:27,201 --> 00:39:28,994 НЕЗАПЛАНИРОВАННОЕ ВЫСТУПЛЕНИЕ ПРЕЗИДЕНТА 558 00:39:29,077 --> 00:39:31,079 равное экспедиции Льюиса и Кларка, 559 00:39:31,163 --> 00:39:33,457 или кругосветному плаванию Магеллана. 560 00:39:33,540 --> 00:39:37,920 Или высадке Алексея Леонова на Луну в июне 1969. 561 00:39:41,089 --> 00:39:42,132 Но знаете, 562 00:39:44,009 --> 00:39:45,928 после всего, чего мы добились, 563 00:39:46,553 --> 00:39:47,971 я назначила вам встречу, 564 00:39:49,431 --> 00:39:52,392 чтобы признаться: я подвела вас. 565 00:39:54,561 --> 00:39:55,604 Я вам солгала. 566 00:39:57,981 --> 00:40:01,568 И тем самым я нарушил договор о доверии, 567 00:40:02,110 --> 00:40:05,864 столь необходимый между президентом и американским народом. 568 00:40:09,451 --> 00:40:11,620 Я не только скрыла от вас правду, 569 00:40:12,371 --> 00:40:17,292 но и не защитила мужчин и женщин, храбро служивших в вооруженных силах. 570 00:40:18,585 --> 00:40:22,256 Я не заступилась за наших наиболее уязвимых сограждан, 571 00:40:22,339 --> 00:40:25,968 которые столкнулись с предубеждениями и дискриминацией. 572 00:40:28,178 --> 00:40:31,974 И я не защитила права и достоинство Уилла Тайлера. 573 00:40:33,559 --> 00:40:35,394 Отважный американский герой, 574 00:40:36,228 --> 00:40:40,023 несет свою службу на поверхности Марса в этот самый момент. 575 00:40:42,568 --> 00:40:46,113 И я подвела дорогого мне человека, 576 00:40:47,614 --> 00:40:51,952 когда побоялась встать во весь рост и сказать правду. 577 00:40:54,204 --> 00:40:56,582 Я испугалась, что люди подумают обо мне. 578 00:40:57,791 --> 00:41:03,755 Я не верила в сострадание и здравомыслие американского народа. 579 00:41:04,381 --> 00:41:05,841 Я вас недооценивала. 580 00:41:07,634 --> 00:41:10,304 И за это я прошу прощения. 581 00:41:15,809 --> 00:41:18,187 Я не могу исправить свои прошлые ошибки, 582 00:41:18,270 --> 00:41:22,357 но могу перестать лгать вам здесь и сейчас 583 00:41:22,858 --> 00:41:25,110 и открыть вам свою правду. 584 00:41:29,740 --> 00:41:31,074 Я гей. 585 00:41:32,618 --> 00:41:35,037 Я была такой с первых дней. 586 00:42:15,452 --> 00:42:17,454 Реакция на речь президента Уилсон 587 00:42:17,538 --> 00:42:19,748 вызывала разную реакцию в политических кругах 588 00:42:19,831 --> 00:42:21,875 и митинги во всех крупных городах. 589 00:42:21,959 --> 00:42:25,546 Кто-то прошел маршем в поддержку первого президента-гея, 590 00:42:25,629 --> 00:42:28,799 а кто-то громко осудил ее за опасное влияние. 591 00:42:28,882 --> 00:42:33,470 Администрация Уилсон вслед за обращением президента объявила 592 00:42:33,554 --> 00:42:38,684 о подписании указа, позволяющего мужчинам и женщинам-геям открыто служить в армии, 593 00:42:39,226 --> 00:42:44,022 и о своем решении наградить Уилла Тайлера президентской медалью свободы 594 00:42:44,106 --> 00:42:47,442 за его выдающиеся заслуги перед своей страной на Марсе 595 00:42:47,526 --> 00:42:50,362 и за его мужественную позицию в защиту прав геев. 596 00:42:51,196 --> 00:42:52,614 Cрань господня! 597 00:42:54,157 --> 00:42:56,785 - Пора бы Америке поумнеть! - Умница, Эллен. 598 00:42:56,869 --> 00:42:58,370 Я должен тебе сказать. 599 00:43:03,500 --> 00:43:06,170 Ты очень храбрый, Уилл Тайлер. 600 00:43:15,846 --> 00:43:20,559 Для меня честь быть твоим другом. 601 00:43:25,606 --> 00:43:26,648 Спасибо, брат. 602 00:43:36,366 --> 00:43:38,118 На хватит, надо обмыть. 603 00:43:39,119 --> 00:43:40,829 Келли будет рада услышать. 604 00:43:40,913 --> 00:43:42,831 - Вы ее видели? - Она в джунглях. 605 00:43:44,291 --> 00:43:47,294 Кел, ты не представляешь, что президент Уилсон… 606 00:43:48,253 --> 00:43:50,047 Келли! Кел! Кел! 607 00:43:50,130 --> 00:43:52,424 Эй, эй! Милая? 608 00:43:55,719 --> 00:43:57,513 Док! Сюда! 609 00:44:05,646 --> 00:44:07,773 - Мюллер, живо аптечку! - Да, сэр! 610 00:44:08,148 --> 00:44:09,358 Келли? 611 00:44:09,441 --> 00:44:10,859 Пульс слишком частый. 612 00:44:11,568 --> 00:44:13,070 Держись, малыш. 613 00:44:16,365 --> 00:44:18,116 Марсоход-1, Счастливая Долина. 614 00:44:18,825 --> 00:44:21,370 Марсоход-1, Счастливая Долина. Прием. 615 00:44:21,453 --> 00:44:22,704 Марсоход-1 на связи. 616 00:44:22,788 --> 00:44:24,540 У нас тут ЧП. 617 00:44:24,998 --> 00:44:27,376 Состояние Келли резко ухудшилось. 618 00:44:27,459 --> 00:44:30,754 - Что с ней? - Док сказал, у нее преэклампсия. 619 00:44:30,838 --> 00:44:33,465 Возвращайтесь с «Курсом» и как можно быстрее. 620 00:44:34,967 --> 00:44:38,679 Мы в 15 минутах езды от места посадки зонда. 621 00:44:38,762 --> 00:44:40,514 Постараемся скорее вернуться. 622 00:44:40,931 --> 00:44:41,974 Принято. 623 00:44:49,022 --> 00:44:53,527 НАСА 624 00:44:57,114 --> 00:45:00,158 ПУЛ НАСА 625 00:45:00,242 --> 00:45:02,536 Похож на один из старых «Союзов». 626 00:45:02,619 --> 00:45:06,415 Корейская Народная Республика без стеснения заимствует дизайн. 627 00:45:06,498 --> 00:45:08,876 Главное, у него есть антенна «Курс». 628 00:45:08,959 --> 00:45:10,878 Поспешим. Брать и бежать. 629 00:45:11,712 --> 00:45:13,380 Г. КУЗНЕЦОВ 630 00:45:13,463 --> 00:45:14,631 Даниэлла? 631 00:45:18,260 --> 00:45:20,429 Какого чёрта? 632 00:45:35,360 --> 00:45:38,405 Не стреляйте. Не стреляйте! 633 00:46:44,680 --> 00:46:46,598 перевод Светланы Зайцевой