1 00:00:12,513 --> 00:00:13,597 Ahoj, zlato. 2 00:00:13,680 --> 00:00:15,891 Prepáč, že som sa dlhšie neozval. 3 00:00:15,974 --> 00:00:18,101 Od rána do večera sme vyhrabávali letový modul 4 00:00:18,185 --> 00:00:20,896 a previezli sme ho do Údolia šťastia na opravu. 5 00:00:20,979 --> 00:00:23,232 Vlastne v ňom v podstate spávam. 6 00:00:23,315 --> 00:00:27,861 Viem, neznie to bohvieako, ale zvláštnym spôsobom mi to pomáha, 7 00:00:27,945 --> 00:00:30,822 nám všetkým to pomáha prekonať, čo sa stalo. 8 00:00:31,490 --> 00:00:34,618 Myslím, že dokážeme opraviť Popeye, aby opäť lietal, 9 00:00:34,701 --> 00:00:37,120 kým nadíde čas na štart smerom k Zemi. 10 00:00:37,204 --> 00:00:38,747 Problém je, že nám potrvá 11 00:00:38,830 --> 00:00:41,542 so zostávajúcim zariadením vyrobiť dosť paliva. 12 00:00:41,625 --> 00:00:44,086 A k tomu ešte musíme zistiť, 13 00:00:44,169 --> 00:00:46,797 ako sa tam zmestíme všetci deviati. 14 00:00:46,880 --> 00:00:47,923 PÄŤ MESIACOV PO ZOSUVE 15 00:00:48,006 --> 00:00:50,717 Bude tam tesno ako v kapsule Apolla, ale pôjde to. 16 00:00:51,218 --> 00:00:53,011 A odídeme z tejto pustatiny. 17 00:00:54,805 --> 00:00:56,139 Do pekla s tým. 18 00:00:56,223 --> 00:00:57,224 Čo sa deje? 19 00:00:57,307 --> 00:01:01,144 Prepáč. Len... s týmto malým palivovým generátorom 20 00:01:01,228 --> 00:01:04,480 neviem, či budeme mať palivo na štart už budúci mesiac. 21 00:01:05,022 --> 00:01:06,733 Nejde to rýchlejšie? 22 00:01:06,817 --> 00:01:09,194 Nie je stavaný na spracovanie toľkého metánu. 23 00:01:09,278 --> 00:01:12,447 Akoby si stíhačku tankovala plechovkou od sódy. 24 00:01:12,531 --> 00:01:13,532 Trvá to. 25 00:01:13,615 --> 00:01:16,451 Viem. Ale cítil si ten smrad na základni? 26 00:01:16,535 --> 00:01:18,912 Tie záchody nie sú stavané na toľko ľudí. 27 00:01:21,081 --> 00:01:24,334 Myslíš, že keď odídeme, ešte niekoho na Mars pošlú? 28 00:01:24,418 --> 00:01:27,754 - Pochybujem. Za môj život asi nie. - Asi tak. 29 00:01:30,299 --> 00:01:33,427 Neostáva nám nič iné, len pripraviť to na štart. 30 00:01:33,969 --> 00:01:34,970 Áno. 31 00:01:36,805 --> 00:01:38,182 Som na rade v kanalizácii. 32 00:01:39,099 --> 00:01:42,060 - Mám ti niečo poslať? - Už som mal dnešný prídel. 33 00:01:43,020 --> 00:01:44,271 Kto prvý príde, prvý melie. 34 00:01:44,771 --> 00:01:46,356 To asi áno. 35 00:01:46,940 --> 00:01:48,317 Neprežeň to s prácou. 36 00:01:48,400 --> 00:01:49,526 Jasné. 37 00:02:04,374 --> 00:02:05,626 Ahoj, ideme? 38 00:02:06,710 --> 00:02:07,711 Pripravená? Dobre. 39 00:02:09,295 --> 00:02:11,048 Áno. Tak, dobre. Super. 40 00:02:11,131 --> 00:02:12,466 Ide ti to, Lou. 41 00:02:13,342 --> 00:02:16,094 - Kapitán. - Ako ide výroba paliva? 42 00:02:16,178 --> 00:02:18,805 Ako sa hovorí, vlečie sa to ako slimák. 43 00:02:19,389 --> 00:02:20,390 Podobne ako ty. 44 00:02:20,974 --> 00:02:21,975 Hej. 45 00:02:27,981 --> 00:02:28,982 Ako? 46 00:02:30,526 --> 00:02:32,402 Hej, hej. Ešte som to nedojedol. 47 00:02:32,486 --> 00:02:34,238 Áno, ale ja som nadriadený. 48 00:02:37,699 --> 00:02:39,618 VITAJTE V DŽUNGLI 49 00:02:41,745 --> 00:02:43,080 Ahoj, zlato. 50 00:02:44,206 --> 00:02:46,416 Fuj, je mi z toho zle. 51 00:02:46,500 --> 00:02:47,751 Môj vnuk musí jesť. 52 00:02:48,752 --> 00:02:50,045 Takže dnes je to „on“? 53 00:02:50,128 --> 00:02:52,089 Tak, uvidíme. 54 00:02:52,172 --> 00:02:54,424 Edward je skvelé meno. Pre dievča aj chlapca. 55 00:02:55,551 --> 00:02:58,345 Rozmýšľam nad menom „Ariella“. 56 00:02:58,428 --> 00:03:01,723 Ariella? Chceš, aby predávala soľ do kúpeľa a pačuli? 57 00:03:01,807 --> 00:03:05,477 Keď budeš starý, budeš potrebovať veľa homeopatík. 58 00:03:05,561 --> 00:03:07,729 - Baldwin! - Áno? 59 00:03:09,189 --> 00:03:11,191 Vyhýbaš sa mi. Zase. 60 00:03:11,817 --> 00:03:13,944 A nevyšlo mi to. Zase. 61 00:03:14,027 --> 00:03:15,112 Poď so mnou. 62 00:03:18,949 --> 00:03:22,160 Vidíš? Preto nikto neverí leteckým lekárom. 63 00:03:22,244 --> 00:03:24,872 Vždy hľadajú zlé správy. 64 00:03:24,955 --> 00:03:28,542 Správy, ako že radiácia Marsu môže dieťaťu poškodiť DNA? 65 00:03:29,126 --> 00:03:31,753 A slabá gravitácia spomalí vývoj kostí? 66 00:03:32,337 --> 00:03:34,089 Ježiš, doktor. Upokoj sa. 67 00:03:35,632 --> 00:03:39,261 Upokojím sa, keď ju dostaneme na palubu Phoenixu. 68 00:03:40,220 --> 00:03:43,849 Nebol to môj nápad otehotnieť na tejto prekliatej planéte. 69 00:03:43,932 --> 00:03:47,269 Ako mi každý deň, pripomínaš. 70 00:03:47,352 --> 00:03:48,437 Zatvor ústa. 71 00:03:50,564 --> 00:03:52,524 Čo tvoja rana, veliteľ? 72 00:03:52,608 --> 00:03:56,820 Krém pomohol proti bolesti. Ďakujem. 73 00:03:58,614 --> 00:04:01,658 Už ste zistili, ako jej upraviť skafander 74 00:04:01,742 --> 00:04:03,202 na štart modulu? 75 00:04:03,285 --> 00:04:05,037 Látka na ňom je pritvrdá, 76 00:04:05,120 --> 00:04:09,666 ale v NASA na tom pracujú dva tímy najlepších a najbystrejších. 77 00:04:09,750 --> 00:04:11,752 Čo znamená, že ešte na nič neprišli. 78 00:04:13,253 --> 00:04:16,339 Toľko k slávnej vynaliezavosti NASA. 79 00:04:17,173 --> 00:04:18,591 Tlak 130 na 85. 80 00:04:20,385 --> 00:04:21,803 Vyšší, ako by som chcel. 81 00:04:23,180 --> 00:04:26,850 Použite sovietsky skafander. Materiál je flexibilnejší. 82 00:04:32,189 --> 00:04:34,691 - Áno, to by mohlo fungovať. - Jasné. 83 00:04:36,818 --> 00:04:37,819 Aktivita? 84 00:04:39,279 --> 00:04:41,990 Buď hrá hádzanú alebo hrá na bongo. 85 00:04:48,413 --> 00:04:49,414 Chceš ju počuť? 86 00:05:08,976 --> 00:05:10,185 Oci. 87 00:05:37,671 --> 00:05:40,632 NÁVRAT DOMOV 88 00:06:37,272 --> 00:06:40,692 PRE CELÉ ĽUDSTVO 89 00:06:54,414 --> 00:06:58,085 Keď Kelly Baldwinová porodí najobľúbenejšie marťanské dieťa Ameriky, 90 00:06:58,168 --> 00:06:59,169 o dva mesiace... 91 00:06:59,253 --> 00:07:00,337 DARČEKY PRE DIEŤA 92 00:07:00,420 --> 00:07:02,756 ...bude mať dosť topánočiek na celý život. 93 00:07:02,840 --> 00:07:04,842 Rozhodnutie pokračovať v tehotenstve, 94 00:07:04,925 --> 00:07:06,635 ktoré bolo kontroverzné 95 00:07:06,718 --> 00:07:09,221 vo svetle nebezpečných podmienok na planéte, 96 00:07:09,304 --> 00:07:12,850 zaujalo predstavivosť ľudí po celom svete. 97 00:07:12,933 --> 00:07:16,603 A preto NASA chce, aby sa dieťa narodilo na palube Phoenixu? 98 00:07:16,687 --> 00:07:20,607 Áno. Na Phoenixe je zemská gravitácia, takže... 99 00:07:20,691 --> 00:07:23,902 Chcú odpútať pozornosť od skutočnej katastrofy, 100 00:07:23,986 --> 00:07:27,281 a Wilsonovej vláda teda kŕmi média pikoškami 101 00:07:27,364 --> 00:07:29,825 o marťanskom dieťati Kelly Baldwinovej. 102 00:07:30,367 --> 00:07:33,620 Naozaj si prezidentka myslí, že sme takí naivní? 103 00:07:37,583 --> 00:07:41,170 Obaja vieme, že program Mars je fiasko. 104 00:07:41,253 --> 00:07:44,798 Tento zákon obnoví systém vzájomnej kontroly a vyváženosti právomocí 105 00:07:44,882 --> 00:07:48,093 a dá Kongresu priamu moc nad rozpočtom NASA... 106 00:07:48,177 --> 00:07:52,139 A tiež možnosť okresať financie niektorých programov. 107 00:07:52,639 --> 00:07:56,560 Ak to podpíšem, Kongres zníži rozpočet pre program Mars. 108 00:07:57,352 --> 00:08:01,982 Nikto sa na Mars nevráti, možno nikdy, a objavovanie vesmíru upadne. 109 00:08:03,734 --> 00:08:07,362 Pani prezidentka, na vašom mieste by som myslel menej na vesmír 110 00:08:07,446 --> 00:08:09,072 a viac na budúcoročné voľby. 111 00:08:09,656 --> 00:08:13,619 Vaša obava o moju politickú budúcnosť ma dojíma k slzám. 112 00:08:14,786 --> 00:08:18,332 Videli ste tábory pre bezdomovcov vo veľkých mestách? 113 00:08:18,415 --> 00:08:22,211 Žijú v nich bývalí zamestnanci ropného priemyslu a baníci. 114 00:08:22,294 --> 00:08:25,714 Hélium-3 a jadrová fúzia oberá ľudí o prácu. 115 00:08:25,797 --> 00:08:28,342 Musíme napraviť veci tu na Zemi, 116 00:08:28,425 --> 00:08:31,803 než minieme bilióny na výlety na ďaleké planéty. 117 00:08:31,887 --> 00:08:34,681 Vesmírny program zlepšuje aj život tu na Zemi. 118 00:08:34,765 --> 00:08:37,392 A ja nepodkopem pokrok, ktorý sme dosiahli. 119 00:08:37,476 --> 00:08:40,687 Nech sa páči, pretlačte svoj zákon, Dick. 120 00:08:40,770 --> 00:08:41,855 Budem ho vetovať. 121 00:08:45,859 --> 00:08:47,528 Som sklamaný, že to počujem. 122 00:08:49,321 --> 00:08:52,366 Madam prezidentka, môžeme sa porozprávať v súkromí? 123 00:09:10,509 --> 00:09:14,054 Ako iste viete, pred pár mesiacmi 124 00:09:14,137 --> 00:09:16,765 personál kongresmana Willieho Barona zistil, 125 00:09:16,849 --> 00:09:19,852 že váš manžel má aféru so zamestnancom Bieleho domu. 126 00:09:19,935 --> 00:09:21,854 Hanlivá klebeta. 127 00:09:21,937 --> 00:09:24,982 Kongresman Baron nedokázal poskytnúť jediný dôkaz. 128 00:09:25,065 --> 00:09:26,483 Nestalo sa to. 129 00:09:26,567 --> 00:09:29,486 To tvrdil aj váš manžel pod prísahou. 130 00:09:30,779 --> 00:09:34,283 Ak zistíme, že pán Wilson klamal komisii, 131 00:09:34,366 --> 00:09:37,202 viete, že môže byť obvinený z krivej prísahy? 132 00:09:41,206 --> 00:09:42,541 Kam tým mierite? 133 00:09:43,417 --> 00:09:44,418 Madam prezidentka, 134 00:09:45,460 --> 00:09:48,547 je pravda, že v oválnej pracovni máte nahrávacie zariadenie? 135 00:09:52,050 --> 00:09:53,385 Náš zdroj tvrdí, 136 00:09:53,468 --> 00:09:58,098 že nahrávací systém, ktorý zaviedol John F. Kennedy, stále funguje. 137 00:10:00,809 --> 00:10:03,812 Ak by aj existovalo nahrávacie zariadenie, 138 00:10:03,896 --> 00:10:06,815 tie nahrávky by boli chránené výkonným privilégiom. 139 00:10:07,774 --> 00:10:09,860 Uvidíme, čo na to povie súd. 140 00:10:10,819 --> 00:10:15,908 Predvoláme všetky nahrávky z pracovne počas týždňa vypočúvania vášho manžela. 141 00:10:15,991 --> 00:10:18,660 Ak zistíme pokus o ututlanie, 142 00:10:19,203 --> 00:10:21,788 nielenže on bude obvinený z krivej výpovede, 143 00:10:21,872 --> 00:10:25,042 ale vy budete obvinená z marenia spravodlivosti. 144 00:10:25,125 --> 00:10:26,919 To nemyslíte vážne. 145 00:10:27,878 --> 00:10:30,797 Kongres neobvinil prezidenta už viac ako 120 rokov. 146 00:10:31,423 --> 00:10:33,300 To je prízemné aj na vás. 147 00:10:34,051 --> 00:10:38,430 To je odvážne tvrdenie na niekoho, kto mal Karla Rovea a Leea Atwatera 148 00:10:38,514 --> 00:10:42,392 na špinavú prácu, aby jej obraz mohol ostať čistý ako čerstvý sneh. 149 00:10:43,060 --> 00:10:47,189 Šírili ste, že Bill Clinton má mimomanželské dieťa, 150 00:10:47,272 --> 00:10:49,024 a teraz sa tvárite ako neviniatko? 151 00:10:49,107 --> 00:10:50,901 Čo je váš cieľ, Dick? Máte nejaký? 152 00:10:52,611 --> 00:10:54,363 Podpíšte zákon o NASA. 153 00:10:55,322 --> 00:10:56,907 Bude to múdry krok. 154 00:10:58,784 --> 00:11:04,456 Lebo ak sa média dozvedia o Larryho... indiskrétnosti, 155 00:11:04,540 --> 00:11:08,043 vaša politická popularita klesne ešte viac ako doteraz. 156 00:11:08,126 --> 00:11:11,213 A vaše veto bez problémov prelomím. 157 00:11:13,298 --> 00:11:16,134 Ale nechcem to urobiť, ak nebudem musieť. 158 00:11:18,470 --> 00:11:19,888 Ale nepochybujte o tom, 159 00:11:20,764 --> 00:11:24,393 že použijem všetky nástroje, ktoré mám, aby ten zákon prešiel. 160 00:11:32,818 --> 00:11:33,819 Dík, že si prišiel. 161 00:11:34,945 --> 00:11:36,238 Do tvojej garáže? 162 00:11:36,822 --> 00:11:40,742 Chcem, aby si sa na niečo pozrel a povedal, že mi nešibe. 163 00:11:50,836 --> 00:11:52,504 Ježiši Kriste. 164 00:11:53,672 --> 00:11:55,090 Počas záchrany kozmonautov 165 00:11:55,174 --> 00:11:58,427 som zistila, že ich jadrový motor bol takmer rovnaký 166 00:11:58,510 --> 00:12:00,053 ako prvotná verzia nášho. 167 00:12:08,687 --> 00:12:10,355 Niekto v NASA im ho dal. 168 00:12:12,065 --> 00:12:13,192 MARGO MADISONOVÁ 169 00:12:13,275 --> 00:12:14,359 Margo? 170 00:12:16,195 --> 00:12:18,322 Len ona mala k všetkému prístup. 171 00:12:19,323 --> 00:12:22,618 Ale... Margo? Margo Madisonová? 172 00:12:23,493 --> 00:12:24,620 Je riaditeľkou NASA. 173 00:12:24,703 --> 00:12:26,872 Tridsať rokov sa snažila poraziť Rusov. 174 00:12:26,955 --> 00:12:28,665 Prečo by to robila? Nedáva to zmysel. 175 00:12:28,749 --> 00:12:31,627 Neviem. Ale nemôžem to dostať z hlavy, Bill. 176 00:12:33,378 --> 00:12:35,047 Mám pocit, že som sa zbláznila. 177 00:12:35,130 --> 00:12:36,298 Áno, očividne. 178 00:12:37,841 --> 00:12:41,053 Je to tu ako v brlohu zloducha z Batmana. 179 00:12:43,430 --> 00:12:44,973 Vysvetlím ti to. 180 00:12:45,682 --> 00:12:47,184 Ak si pomyslíš, že mi šibe, 181 00:12:49,102 --> 00:12:50,521 všetko to spálim. 182 00:12:54,191 --> 00:12:55,609 Potrebujem ďalšie pivo. 183 00:13:06,411 --> 00:13:09,248 Hrdo oznamujem, že začíname s výrobou 184 00:13:09,331 --> 00:13:12,668 lode Calypso, ktorá bude pripravená na štart v roku 1999. 185 00:13:13,252 --> 00:13:17,381 Na rozdiel od Phoenixu, Calypso poháňa pohon jadrovej plazmy 186 00:13:17,923 --> 00:13:20,968 a bude môcť cestovať na červenú planétu kedykoľvek, 187 00:13:21,051 --> 00:13:22,803 aj mimo štartovacích okien. 188 00:13:22,886 --> 00:13:24,763 A postavíme ďalšie dve rovnaké, 189 00:13:24,847 --> 00:13:28,350 vďaka čomu môžeme našu prítomnosť na Marse rapídne rozšíriť. 190 00:13:28,433 --> 00:13:33,564 O ďalších desať rokov bude mať naša základňa niekoľko ťažobných operácií, 191 00:13:33,647 --> 00:13:36,817 vesmírny prístav, skleníky na plodiny, 192 00:13:36,900 --> 00:13:40,279 a ubytovacie zariadenia pre tisícky kolonizátorov... 193 00:13:40,362 --> 00:13:41,905 Počkaj chvíľu. 194 00:13:41,989 --> 00:13:43,490 Nezabudol si, 195 00:13:43,574 --> 00:13:48,036 že na nás nedávno spadla celá hora, čo zničilo takmer všetky zariadenia? 196 00:13:48,120 --> 00:13:49,913 Nehovoriac, že zomreli traja ľudia. 197 00:13:56,712 --> 00:13:57,546 Áno. 198 00:13:59,715 --> 00:14:01,758 Ale pamätáte si na Jamestown? 199 00:14:01,842 --> 00:14:03,260 Nie na mesačnú základňu, 200 00:14:03,343 --> 00:14:07,306 ale na prvé stále anglické sídlo vo Virgínií založené v roku 1607. 201 00:14:07,389 --> 00:14:11,768 Viete, koľko obyvateľov zomrelo počas prvých troch rokov? 202 00:14:16,023 --> 00:14:17,149 Osemdesiat percent. 203 00:14:21,528 --> 00:14:22,654 Na choroby. 204 00:14:24,323 --> 00:14:25,574 Na vyhladovanie. 205 00:14:26,909 --> 00:14:28,076 Pre živly. 206 00:14:30,037 --> 00:14:34,374 Predstavte si, že by pôvodní osadníci povedali: „Je ťažké. 207 00:14:35,125 --> 00:14:39,421 Zabudnime na tento nový svet s neobmedzenými možnosťami 208 00:14:40,547 --> 00:14:43,842 a vráťme sa do Anglicka so stiahnutým chvostom.“ 209 00:14:44,843 --> 00:14:46,011 Predstavte si to. 210 00:14:47,596 --> 00:14:48,722 No teda... 211 00:14:50,557 --> 00:14:52,518 nepozeráte sa na to s odstupom. 212 00:14:56,438 --> 00:14:57,481 Našli sme vodu. 213 00:15:00,317 --> 00:15:05,113 Dosť na to, aby uživila kolóniu tisícky ľudí. 214 00:15:06,490 --> 00:15:09,701 To nič nemení na tom, že naše akcie padajú voľným pádom. 215 00:15:09,785 --> 00:15:12,412 Právnici na ministerstve spravodlivosti sú v strehu, 216 00:15:12,496 --> 00:15:15,123 a dostali sme správu o nehode, 217 00:15:15,207 --> 00:15:18,377 v ktorej sa píše, že zosuv spôsobil náš zamestnanec. 218 00:15:19,044 --> 00:15:22,881 Okrem iného nám teraz hrozia súdne spory. 219 00:15:24,049 --> 00:15:25,968 Rada to dopodrobna prediskutovala 220 00:15:26,510 --> 00:15:30,514 a... už nezdieľame tvoj optimizmus. 221 00:15:30,597 --> 00:15:36,854 Helios vyhodil miliardy na túto tvoju fantáziu. 222 00:15:38,730 --> 00:15:43,277 Rozhodli sme sa vrátiť k hlavnej činnosti, ťažbe hélia-3 na Mesiaci. 223 00:15:43,360 --> 00:15:45,320 Už nebudú žiadne misie na Mars. 224 00:15:57,332 --> 00:15:59,084 Viem, že toto je stresujúce. 225 00:15:59,960 --> 00:16:02,171 Nikto si to neuvedomuje viac ako ja. 226 00:16:04,214 --> 00:16:06,008 Dajte mi ešte trochu času, 227 00:16:07,134 --> 00:16:08,969 a ja nás z toho dostanem. 228 00:16:09,052 --> 00:16:10,053 Sľubujem. 229 00:16:15,392 --> 00:16:18,478 Nemohol si si ho udržať v nohaviciach? 230 00:16:19,188 --> 00:16:20,939 - Jedno obdobie? - Pokašľal som to. 231 00:16:21,023 --> 00:16:22,858 Baron nemal na mňa viac. 232 00:16:22,941 --> 00:16:25,527 Prejde to. Bude to v pohode. 233 00:16:25,611 --> 00:16:27,738 V pohode? Klamal si pod prísahou. 234 00:16:27,821 --> 00:16:29,698 - Nechápeš? - Nastražili to na mňa. 235 00:16:29,781 --> 00:16:31,200 Je to jasné. Bola to pasca. 236 00:16:31,283 --> 00:16:33,577 Ale neprinútili ťa vyspať sa s ním. 237 00:16:34,661 --> 00:16:39,249 Čo je na Jeremym Zielkem také výnimočné, že si ochotný zahodiť 238 00:16:39,333 --> 00:16:41,793 všetko, na čom sme celý život pracovali? 239 00:16:41,877 --> 00:16:43,795 Našu kariéru, rodinu. 240 00:16:49,676 --> 00:16:51,678 Bolo to horšie, než som si pamätal. 241 00:16:55,891 --> 00:16:57,142 Čo budeme robiť? 242 00:17:01,647 --> 00:17:05,150 Ak to budú počuť, pôjdeš do väzenia a mňa obvinia. 243 00:17:08,612 --> 00:17:10,489 Nemusíme im to dať. 244 00:17:10,571 --> 00:17:11,990 Je to tvoj osobný majetok. 245 00:17:12,616 --> 00:17:14,326 Chránený výkonným privilégiom. 246 00:17:14,409 --> 00:17:18,664 Nie. Dajú to na Najvyšší súd a asi prehráme. 247 00:17:19,623 --> 00:17:23,544 A ak prehráme, oslabí to nie len mňa, ale každého prezidenta po mne. 248 00:17:28,507 --> 00:17:29,716 Dobre, tak... 249 00:17:31,802 --> 00:17:33,971 Môžeme sa tváriť, že spolupracujeme. 250 00:17:34,972 --> 00:17:36,640 Pošleme im prepisy nahrávok. 251 00:17:36,723 --> 00:17:38,433 Začiernime inkriminované pasáže 252 00:17:38,517 --> 00:17:40,894 a budeme tvrdiť, že sa týkajú národnej bezpečnosti. 253 00:17:40,978 --> 00:17:42,604 Tomu nikto neuverí. 254 00:17:45,816 --> 00:17:46,817 Nie. 255 00:17:59,454 --> 00:18:00,581 Dobre, čo keby... 256 00:18:02,958 --> 00:18:05,878 Čo keby nahrávacie zariadenie nefungovalo. 257 00:18:05,961 --> 00:18:09,631 A z nejakého dôvodu je táto pasáž prázdna. 258 00:18:09,715 --> 00:18:11,967 Nevieme prečo. Nie sme nahrávací technici. 259 00:18:12,050 --> 00:18:13,051 Chceš to vymazať? 260 00:18:14,928 --> 00:18:17,472 Riskli by sme obvinenia z marenia spravodlivosti. 261 00:18:20,851 --> 00:18:21,977 Máš pravdu. 262 00:18:25,147 --> 00:18:27,733 A čo sa stane, keď sa Jeremy vráti z odvykačky? 263 00:18:28,483 --> 00:18:30,027 Prinútia ho svedčiť. 264 00:18:30,986 --> 00:18:33,238 Bude pre teba krivo vypovedať? 265 00:18:34,865 --> 00:18:35,908 Pravdepodobne nie. 266 00:18:37,826 --> 00:18:38,827 Bol... 267 00:18:43,582 --> 00:18:45,876 Bol naštvaný, že som to s ním skončil. 268 00:19:00,682 --> 00:19:01,767 Je z toho cesta von. 269 00:19:07,689 --> 00:19:09,149 Zvolám tlačovú konferenciu, 270 00:19:09,733 --> 00:19:14,363 priznám sa svetu, že som mal aféru s Jeremym. 271 00:19:16,365 --> 00:19:19,785 Poviem, že si o tom nič nevedela. Že si nevedela, že som gej. 272 00:19:20,369 --> 00:19:21,578 Za všetko môžem ja. 273 00:19:22,579 --> 00:19:24,039 Zradil som milujúcu manželku... 274 00:19:26,875 --> 00:19:29,962 ktorej jediný hriech je, že sa zamilovala do klamára. 275 00:19:30,045 --> 00:19:33,340 Larry, to nemôžeš urobiť. Bol by... bol by si... 276 00:19:33,423 --> 00:19:35,133 Čo? Vyvrheľ? 277 00:19:35,217 --> 00:19:37,219 Terč posmechu? Všetkým na smiech? 278 00:19:38,428 --> 00:19:39,805 Už si na to zvykám. 279 00:19:48,188 --> 00:19:49,398 To ti nemôžem dovoliť. 280 00:19:54,736 --> 00:19:56,655 Daj mi šancu napraviť to. 281 00:20:02,703 --> 00:20:05,873 A vibračný profil ich vodíkového turbočerpadla. 282 00:20:05,956 --> 00:20:09,459 Frekvencia čepele ich rotora je 2165 hertzov. 283 00:20:09,543 --> 00:20:11,378 Presne ako naša. 284 00:20:12,087 --> 00:20:14,882 Čakal by som, že to trochu pozmenia. 285 00:20:14,965 --> 00:20:17,426 Hej, akoby sa so mnou zahrávali. 286 00:20:17,509 --> 00:20:18,802 Tipovala som Lainey. 287 00:20:18,886 --> 00:20:21,805 Bola tam, keď sme menili dizajn rotora. 288 00:20:21,889 --> 00:20:23,849 Tak som vylúčila z podozrivých teba. 289 00:20:24,808 --> 00:20:25,934 Tipovala si mňa? 290 00:20:27,186 --> 00:20:28,854 Odišiel si z NASA rýchlo. 291 00:20:30,606 --> 00:20:32,733 Neviem, či som urazený alebo polichotený. 292 00:20:34,151 --> 00:20:35,277 Takže, 293 00:20:37,029 --> 00:20:39,990 po tejto vylučovacej metóde... 294 00:20:41,992 --> 00:20:43,493 ostala už len Margo. 295 00:20:44,077 --> 00:20:45,162 Musí to byť ona. 296 00:20:48,457 --> 00:20:49,583 Čo si myslíš? 297 00:20:51,460 --> 00:20:52,794 Povedz mi, že mi šibe. 298 00:20:56,381 --> 00:20:58,800 Nešibe ti. 299 00:21:01,053 --> 00:21:03,639 Musíme sa s ňou porozprávať. Zistiť, prečo... 300 00:21:03,722 --> 00:21:05,682 Musíš ísť za FBI, Aleida. 301 00:21:05,766 --> 00:21:06,767 Čo? Nie. 302 00:21:07,392 --> 00:21:09,978 Ani náhodu. Bill... 303 00:21:10,062 --> 00:21:13,899 - ...vieš, čo urobili môjmu otcovi. - Viem. Myslíš, že to chcem? 304 00:21:14,525 --> 00:21:16,068 Mám rád Margo ako všetci, 305 00:21:16,151 --> 00:21:19,404 ale tu hovoríme o prekliatej národnej bezpečnosti. 306 00:21:20,113 --> 00:21:21,865 Kto vie, kam to až zašlo? 307 00:21:21,949 --> 00:21:25,118 Veď je vlastne špiónka, Aleida. 308 00:21:25,202 --> 00:21:26,203 - Prestaň. - Je. 309 00:21:26,286 --> 00:21:28,497 Je mi z toho zle, ale je to pravda. 310 00:21:28,580 --> 00:21:30,415 Musíš s tým ísť za FBI. 311 00:21:30,499 --> 00:21:32,167 Bill, nie. 312 00:21:57,568 --> 00:22:00,279 - Ahoj, máš sekundu? - Jasné. 313 00:22:00,362 --> 00:22:03,615 Od zasadnutia rady sa pozerám na financie a... 314 00:22:06,326 --> 00:22:08,328 musíme čeliť realite. 315 00:22:09,329 --> 00:22:11,164 Neudržíme spoločnosť solventnú, 316 00:22:11,665 --> 00:22:15,043 ani nerozšírime prítomnosť na Marse bez prílivu peňazí. 317 00:22:15,127 --> 00:22:16,503 A potrebujeme ich hneď. 318 00:22:16,587 --> 00:22:19,590 Predpokladám, že máš nápad. 319 00:22:20,924 --> 00:22:24,803 Najlepší krok ako získať financie 320 00:22:24,887 --> 00:22:26,471 a dostať sa z tejto kaše, 321 00:22:27,014 --> 00:22:28,599 je predať Phoenix NASA. 322 00:22:32,561 --> 00:22:33,896 To určite nie. 323 00:22:33,979 --> 00:22:35,314 Žartuješ? 324 00:22:36,064 --> 00:22:37,941 A nikdy by to neprijali. 325 00:22:38,025 --> 00:22:39,234 Ale áno. 326 00:22:41,820 --> 00:22:43,071 O čom to hovoríš? 327 00:22:43,155 --> 00:22:46,116 Skontaktovala som sa so známymi v agentúre 328 00:22:46,200 --> 00:22:48,160 a potichu tento nápad nadhodila. 329 00:22:48,243 --> 00:22:49,953 A reakcia bola pozitívna. 330 00:22:50,037 --> 00:22:52,164 - Majú pocit, že... - Kontaktovala si NASA 331 00:22:52,247 --> 00:22:53,373 bez môjho povolenia? 332 00:22:54,249 --> 00:22:56,585 Tvojho povolenia? Som prevádzková riaditeľka. 333 00:22:56,668 --> 00:22:58,712 Povedala si im, že nemáme peniaze... 334 00:22:58,795 --> 00:23:02,299 - Nepovedala. - Ale dôjde im to. 335 00:23:02,382 --> 00:23:06,136 Dala si Madisonovej muníciu, aby ma verejne znemožnila. 336 00:23:06,220 --> 00:23:10,516 Snažím sa zachrániť tvoju spoločnosť... našu spoločnosť pred insolventnosťou. 337 00:23:10,599 --> 00:23:13,435 - Nepotrebujeme pomoc. - Čísla neklamú. 338 00:23:13,519 --> 00:23:16,522 Nie, ale nie vždy hovoria celý príbeh. 339 00:23:20,400 --> 00:23:21,568 Ver mi trochu, Karen. 340 00:23:26,031 --> 00:23:27,574 Kriste. Pozri. 341 00:23:27,658 --> 00:23:30,869 Stretávací radar sa asi pri zosuve poškodil. 342 00:23:30,953 --> 00:23:31,954 Bez neho... 343 00:23:32,037 --> 00:23:33,956 Sa nezadokujeme s Phoenixom. 344 00:23:34,039 --> 00:23:35,499 Nemusí to byť také zlé. 345 00:23:36,291 --> 00:23:38,001 Pomôžte mi to otvoriť. 346 00:23:41,839 --> 00:23:45,008 Och. Kurva. Kurva! Kurva! 347 00:23:47,678 --> 00:23:49,263 Integračná karta zhorela. 348 00:23:51,682 --> 00:23:53,183 A náhradná je na Phoenixe. 349 00:23:54,768 --> 00:23:56,144 Akoby bola na Jupiteri. 350 00:23:57,312 --> 00:23:59,815 Will, má Sojourner stretávací systém? 351 00:23:59,898 --> 00:24:03,110 Nie. Bol súčasťou pôvodného návrhu, 352 00:24:03,193 --> 00:24:04,945 ale nezaviedol sa. 353 00:24:05,028 --> 00:24:06,947 - Prečo? - Neplánovali sme dokovanie 354 00:24:07,030 --> 00:24:08,323 na misii so žiadnou loďou 355 00:24:08,407 --> 00:24:11,994 a ponáhľali sme sa dohnať vás a odštartovať v roku 1994. 356 00:24:12,578 --> 00:24:15,581 Áno. Konkurencia voľného trhu opäť priniesla ovocie. 357 00:24:15,664 --> 00:24:16,915 Áno. 358 00:24:16,999 --> 00:24:18,542 Čo urobíme? 359 00:24:18,625 --> 00:24:20,335 Nemôžeme sa zadokovať s Phoenixom. 360 00:24:20,419 --> 00:24:22,546 Zmeškáme štartovacie okno k Zemi. 361 00:24:22,629 --> 00:24:23,797 Uviazli sme tu. 362 00:24:27,718 --> 00:24:29,636 Nedokážeme si to sami vyrobiť? 363 00:24:29,720 --> 00:24:32,264 Jedine, že zbehneš do Kyjeva po súčiastky. 364 00:24:32,347 --> 00:24:34,683 Škoda, že Helios nekúpil stretávací systém 365 00:24:34,766 --> 00:24:35,934 od starých dobrých USA. 366 00:24:36,018 --> 00:24:40,272 Hej. Popeye sa nebude bez neho vedieť priblížiť k Phoenixu na zadokovanie. 367 00:24:42,482 --> 00:24:45,110 Škoda, že sme z ruskej lode nevzali systém Kurs, 368 00:24:45,194 --> 00:24:46,403 než sme z nej odišli. 369 00:24:47,112 --> 00:24:52,034 Na Marse ich už je viacero. 370 00:24:56,788 --> 00:24:57,873 - Áno? - Kde? 371 00:25:00,334 --> 00:25:03,253 Máme päť jednotiek Kurs Novaja-Aktivnaja 372 00:25:03,337 --> 00:25:04,671 na povrchu Marsu. 373 00:25:04,755 --> 00:25:06,381 Sú na návratových sondách, 374 00:25:06,465 --> 00:25:08,926 ktoré sme chceli vziať späť z Marsu loďou. 375 00:25:09,968 --> 00:25:11,553 Problém je, 376 00:25:11,637 --> 00:25:16,141 že najbližšia je 1 500 kilometrov od Údolia šťastia. 377 00:25:16,225 --> 00:25:18,310 Trvalo by mesiac dostať sa tam 378 00:25:18,393 --> 00:25:21,605 a nemôžeme čakať tak dlho, aby sme Kelly dostali na Phoenix. 379 00:25:22,397 --> 00:25:23,482 Pani Caticheová, 380 00:25:24,691 --> 00:25:28,195 nepredalo Rusko svoj stretávací systém iným krajinám? 381 00:25:28,278 --> 00:25:29,279 To je pravda. 382 00:25:29,363 --> 00:25:35,577 Predali sme jednotky Kurs Indii, Turecku a Severnej Kórei. 383 00:25:35,661 --> 00:25:39,289 Bill, má Helios prístup k umiestneniu 384 00:25:39,373 --> 00:25:44,336 každej tureckej, severokórejskej a indickej sondy, ktorú poslali na Mars? 385 00:25:44,419 --> 00:25:46,630 Iste. Sekundu. 386 00:25:52,427 --> 00:25:53,929 Ako ďaleko je najbližšia? 387 00:25:54,471 --> 00:25:56,932 Táto je vzdialená 89 kilometrov. 388 00:25:57,015 --> 00:25:57,975 ÚDOLIE ŠŤASTIA 389 00:25:58,058 --> 00:26:02,771 Vyzerá, že patrí Kórejskej ľudovodemokratickej republike. 390 00:26:02,855 --> 00:26:05,774 Tú sondu vypustili v roku 1994. 391 00:26:06,692 --> 00:26:09,778 Pamätám si, že sa na dráhe Zeme zadokovala, aby dotankovala. 392 00:26:09,862 --> 00:26:12,948 Takže je celkom isté, že má automatizovaný dokovací systém. 393 00:26:13,031 --> 00:26:14,616 Bude to Kurs-NA. 394 00:26:15,951 --> 00:26:17,160 Alebo jeho kópia. 395 00:26:18,078 --> 00:26:19,288 Asi máme víťaza. 396 00:26:25,794 --> 00:26:27,129 Severná Kórea to schválila? 397 00:26:27,921 --> 00:26:31,425 Radšej neskôr chcieť odpustenie, než teraz prosiť o povolenie. 398 00:26:31,508 --> 00:26:34,428 Je to proti všetkým našim bezpečnostným protokolom. 399 00:26:35,053 --> 00:26:36,722 Môžeme použiť len jeden rover. 400 00:26:36,805 --> 00:26:40,601 Cesta tam trvá deväť hodín, nedá sa odtiaľ vrátiť pešo. 401 00:26:40,684 --> 00:26:42,769 To znie zábavne. Idem do toho. 402 00:26:43,353 --> 00:26:46,607 Prepáč, Ed. Ale ty poznáš systémy Heliosu najlepšie... 403 00:26:46,690 --> 00:26:48,358 - No tak. - ...a musia fungovať, 404 00:26:48,442 --> 00:26:49,610 aby sme odleteli. 405 00:26:49,693 --> 00:26:52,321 Nie, nie. Zrovna teba nebudem riskovať. 406 00:26:53,363 --> 00:26:55,616 Kurs-NA je novší dizajn, 407 00:26:55,699 --> 00:26:58,243 Baranov s ním nie je oboznámený 408 00:26:59,077 --> 00:27:02,581 a Majakovskij musí byť kvôli tehotenstvu tu. 409 00:27:03,916 --> 00:27:05,792 Rovery patria NASA. 410 00:27:06,460 --> 00:27:10,464 Will pracuje na module, takže výber je jasný. 411 00:27:14,384 --> 00:27:15,385 Ty a ja. 412 00:27:24,937 --> 00:27:27,314 Neverím, že si toto urobil. 413 00:27:27,397 --> 00:27:28,899 Vypočujme si, čo nám povie. 414 00:27:30,901 --> 00:27:31,902 Páči sa. 415 00:27:33,779 --> 00:27:35,155 - Ďakujem. - Za málo. 416 00:27:42,371 --> 00:27:44,164 Pozri, nech sa stane čokoľvek, 417 00:27:44,248 --> 00:27:46,416 mala by si vedieť, že nemám FBI v láske. 418 00:27:47,668 --> 00:27:49,461 Byť tebou, ani ja. 419 00:27:50,671 --> 00:27:52,464 Bill mi povedal, čo sa stalo. 420 00:27:53,757 --> 00:27:54,800 Nebolo to správne. 421 00:27:58,512 --> 00:27:59,721 No nie je to milé? 422 00:28:00,472 --> 00:28:03,058 Čo ešte si svojej kamoške povedal, Bill? 423 00:28:03,141 --> 00:28:05,602 - Len ti chcem pomôcť. - Bože. Dík. 424 00:28:05,686 --> 00:28:08,146 Viem, že to nie je ľahká situácia, 425 00:28:08,230 --> 00:28:11,567 ale je mi úprimne ľúto, čo sa otcovi stalo. 426 00:28:13,151 --> 00:28:15,737 Nečudujem sa, že nám neveríš. 427 00:28:17,364 --> 00:28:21,285 A určite je náhoda, že sa so mnou rozprávaš zrovna ty, 428 00:28:22,369 --> 00:28:23,453 zo všetkých agentov. 429 00:28:25,998 --> 00:28:27,165 Určite nie je. 430 00:28:28,625 --> 00:28:31,044 Pozri, FBI nie je dokonalá. 431 00:28:31,128 --> 00:28:35,174 Ale obe sme zložili rovnakú prísahu, keď sme začali pracovať pre túto krajinu, 432 00:28:35,257 --> 00:28:38,260 podporovať a obraňovať ústavu Spojených štátov, 433 00:28:38,343 --> 00:28:41,805 voči všetkých nepriateľom, cudzím aj vnútorným. 434 00:28:43,891 --> 00:28:46,268 A viem, že ti záleží na tom, čo sa stalo, 435 00:28:46,351 --> 00:28:48,145 inak by si neoslovila Billa. 436 00:28:59,698 --> 00:29:02,409 Je mi u riti, čo hovoríš. 437 00:29:03,493 --> 00:29:04,786 Nepomáham tebe. 438 00:29:07,915 --> 00:29:09,333 To je tvoja voľba. 439 00:29:09,416 --> 00:29:11,418 Nemusíš spolupracovať, 440 00:29:11,502 --> 00:29:13,587 ale tak či tak sa tým budeme zaoberať. 441 00:29:13,670 --> 00:29:16,298 Prípad je otvorený. Prídeme na to, čo sa stalo. 442 00:29:16,381 --> 00:29:18,884 V istom bode ťa predvoláme proti nej svedčiť. 443 00:29:18,967 --> 00:29:21,762 - To je vyhrážka? - Nie. To je fakt. 444 00:29:25,182 --> 00:29:26,183 Tak dobre. 445 00:29:26,266 --> 00:29:28,644 No tak, Aleida. Sadni si. Vypočuj... 446 00:29:28,727 --> 00:29:31,104 Nechcem už nič počuť. Rozumieš? 447 00:29:33,649 --> 00:29:34,983 Si pre mňa mŕtvy. 448 00:30:38,922 --> 00:30:40,841 Aleida? Aleida! 449 00:30:42,926 --> 00:30:44,178 Čo sa deje? 450 00:30:45,888 --> 00:30:47,848 Si v poriadku? 451 00:30:47,931 --> 00:30:51,351 Neviem, čo robiť. Neviem, čo robiť. 452 00:30:51,435 --> 00:30:52,769 Máš problémy? 453 00:30:55,314 --> 00:30:56,440 Dcérka. 454 00:31:05,532 --> 00:31:06,909 Nie, papa. 455 00:31:08,076 --> 00:31:09,077 O nič nejde. 456 00:31:12,039 --> 00:31:13,457 Poradím si. 457 00:31:15,792 --> 00:31:16,793 No tak. 458 00:31:18,212 --> 00:31:20,255 No tak, no tak. 459 00:31:21,632 --> 00:31:22,841 Moja Graciana... 460 00:31:24,134 --> 00:31:25,719 Neplač. 461 00:31:25,802 --> 00:31:27,304 Neplač, láska. 462 00:31:30,516 --> 00:31:31,517 Graciana? 463 00:31:35,062 --> 00:31:36,313 Nie, papa. 464 00:31:37,439 --> 00:31:39,024 Som tvoja dcéra. 465 00:31:40,651 --> 00:31:41,693 Nie mama. 466 00:31:43,654 --> 00:31:44,696 Viem. 467 00:31:46,073 --> 00:31:47,991 Viem, moja dcéra. 468 00:31:48,075 --> 00:31:49,618 Všetko bude v poriadku. 469 00:31:51,620 --> 00:31:52,829 Všetko bude v poriadku. 470 00:32:05,259 --> 00:32:09,096 Danielle, koľko náhradných batérií podľa teba potrebujeme? 471 00:32:09,179 --> 00:32:12,516 Zajtra budeme späť. Ich váha nás len spomalí. 472 00:32:12,599 --> 00:32:14,518 Radšej mať šťavu a nevyužiť ju. 473 00:32:14,601 --> 00:32:18,856 Fotovoltika sa môže pokaziť a nemám chuť na 89-kilometrovú prechádzku domov. 474 00:32:21,567 --> 00:32:23,569 Údolie šťastia. Phoenix. 475 00:32:26,697 --> 00:32:28,282 Údolie šťastia. Phoenix. 476 00:32:29,867 --> 00:32:31,285 Údolie šťastia. Phoenix. 477 00:32:31,368 --> 00:32:32,828 Prioritná správa z Heliosu. 478 00:32:32,911 --> 00:32:35,080 Je to report o nehode počas vrtu. 479 00:32:35,163 --> 00:32:37,249 Posielam vám ho. 480 00:32:38,584 --> 00:32:41,211 Konečne. Dali si teda načas. 481 00:32:43,839 --> 00:32:46,049 - Mám to. - Rozumiem. Phoenix končí. 482 00:32:48,719 --> 00:32:49,887 Čo sa tam píše? 483 00:32:49,970 --> 00:32:52,472 Je tam kopa byrokratických rečičiek, 484 00:32:52,556 --> 00:32:56,727 ale výsledok je, že to bola chyba operátora. 485 00:32:58,729 --> 00:32:59,813 Čia? 486 00:32:59,897 --> 00:33:02,566 Obviňujú Nicka Corrada za, citujem: 487 00:33:02,649 --> 00:33:05,027 „neschopnosť správne monitorovať tlak 488 00:33:05,110 --> 00:33:08,030 a náležite konať pri prevŕtaní do zásobárne,“ 489 00:33:08,113 --> 00:33:09,198 koniec citácie. 490 00:33:09,281 --> 00:33:11,283 Typické ututlanie. 491 00:33:11,366 --> 00:33:12,743 Zvaliť to na mŕtveho. 492 00:33:12,826 --> 00:33:15,120 A nemôžu ich zažalovať za nahovno zariadenie. 493 00:33:15,204 --> 00:33:17,873 - V Zväze to je rovnaké. - Kravina. 494 00:33:18,916 --> 00:33:20,375 Ale zhodiť to na Nicka? 495 00:33:21,710 --> 00:33:23,795 Dosť, že ho zosuv pôdy zabil, 496 00:33:23,879 --> 00:33:27,216 a teraz sa to snažia na neho zvaliť? To nie je správne. 497 00:33:27,299 --> 00:33:29,510 Ako k tomu vôbec prišli? 498 00:33:32,930 --> 00:33:36,099 Celé to je jedna veľká kravina. 499 00:33:48,445 --> 00:33:49,446 Áno? 500 00:33:50,197 --> 00:33:51,865 Počul som, že chceš predať Phoenix. 501 00:33:52,908 --> 00:33:54,535 Dev ti to povedal? 502 00:33:54,618 --> 00:33:57,079 Nepovedal by som, že sa rozprávame. 503 00:33:57,162 --> 00:34:01,333 Ale aj ja mám kontakty v NASA a veľmi sa im ten nápad páči. 504 00:34:02,417 --> 00:34:04,169 Áno, viem. Poď ďalej. 505 00:34:05,087 --> 00:34:08,715 Snažila som sa Deva presvedčiť, ale nepočúva ma. 506 00:34:09,632 --> 00:34:11,717 On... sa dosť zmenil. 507 00:34:12,344 --> 00:34:13,762 Odkedy sme sa spoznali. 508 00:34:13,846 --> 00:34:15,556 Na MIT, však? 509 00:34:15,639 --> 00:34:17,558 Úvod do jadrovej fyziky. 510 00:34:17,641 --> 00:34:20,310 Tam ste prišli na jadrovú fúziu. 511 00:34:20,393 --> 00:34:25,023 Áno, vtedy chceli všetci zúfalo ovládnuť jadrovú fúziu. 512 00:34:25,107 --> 00:34:28,902 Ale nikto nevedel dosiahnuť, aby reakcia vydržala. 513 00:34:29,695 --> 00:34:30,737 Až na Deva. 514 00:34:31,487 --> 00:34:34,199 Prišiel na to, ako dať jadrá hélia-3 dokopy tak, 515 00:34:34,283 --> 00:34:35,701 aby reakcia pokračovala. 516 00:34:35,784 --> 00:34:38,579 A priniesol svetu lacnú a čistú energiu. 517 00:34:39,871 --> 00:34:43,333 Keď som ho sledoval, vedel som, že vidím niečo veľké. 518 00:34:44,251 --> 00:34:47,004 Bol iný ako inžinieri, ktorých som poznal. 519 00:34:48,964 --> 00:34:52,176 Tak čo sa stalo? Prečo sa stále hádate? 520 00:34:52,259 --> 00:34:53,260 Jednoduché. 521 00:34:54,011 --> 00:34:55,846 Som jediný, ktorý mu hovorí „nie“. 522 00:34:55,929 --> 00:34:58,265 Slovíčko, ktoré nikto nechce počuť. 523 00:34:58,348 --> 00:35:01,226 - Hlavne nie Dev. - Nie. Nie. 524 00:35:01,310 --> 00:35:04,313 Toho muža zavalil vlastný mýtus. 525 00:35:05,522 --> 00:35:07,816 A teraz aj túto spoločnosť. 526 00:35:07,900 --> 00:35:12,321 Ak neuskutočníme tvoj plán predaja Phoenixu NASA. 527 00:35:13,614 --> 00:35:15,490 Už som ten nápad predstavil rade. 528 00:35:16,033 --> 00:35:20,454 - Podľa nich to je geniálny krok. - A Dev to nikdy neschváli. 529 00:35:20,537 --> 00:35:23,957 To nebude problém. Rozhodli sme sa ho stiahnuť z pozície riaditeľa. 530 00:35:25,751 --> 00:35:28,504 Prepáč, ale vyhadzujete Deva? 531 00:35:28,587 --> 00:35:33,008 Stále bude mať miesto v rade, ale len ako poradca. 532 00:35:34,593 --> 00:35:36,428 Kto ho ale nahradí? 533 00:35:38,722 --> 00:35:39,765 Ty. 534 00:35:52,361 --> 00:35:53,362 Lar? 535 00:35:54,446 --> 00:35:56,240 Ahoj. Koľko je hodín? 536 00:35:56,323 --> 00:35:59,034 Krátko po deviatej. Mám ho vziať do postele? 537 00:35:59,117 --> 00:36:01,662 Nie, nie, netreba. Urobím to. Poď, kamoško. 538 00:36:01,745 --> 00:36:02,746 Pripravený? 539 00:36:04,414 --> 00:36:06,458 Pripravený? Tri, dva, jeden. 540 00:36:06,542 --> 00:36:08,252 Bože. Si ťažký. 541 00:36:08,335 --> 00:36:09,545 Panebože. 542 00:36:12,548 --> 00:36:13,549 Larry? 543 00:36:16,093 --> 00:36:17,302 Ohľadom zajtrajška... 544 00:36:18,470 --> 00:36:19,805 Nemusíš to robiť. 545 00:36:20,889 --> 00:36:22,057 Nájdeme iný spôsob. 546 00:36:22,808 --> 00:36:25,310 Už sme to prebrali. Iný neexistuje. 547 00:36:27,354 --> 00:36:29,064 Chcem to urobiť. Musím. 548 00:38:19,049 --> 00:38:20,175 Dobrý deň. 549 00:38:21,218 --> 00:38:23,387 Ďakujem, že ste prišli tak narýchlo. 550 00:38:32,479 --> 00:38:34,398 Rád by som niečo oznámil. 551 00:38:36,024 --> 00:38:36,859 Ja... 552 00:38:42,030 --> 00:38:43,991 Chcel by som vám niečo povedať. 553 00:38:54,501 --> 00:38:55,502 Dobré ráno. 554 00:38:58,130 --> 00:39:01,884 V prvom rade by som americkému ľudu chcela poďakovať za podporu 555 00:39:01,967 --> 00:39:03,218 za posledné dva roky. 556 00:39:03,302 --> 00:39:05,012 Dokázali sme spolu úžasné veci. 557 00:39:05,095 --> 00:39:09,349 Amerika je energeticky nezávislá, rázne sme znížili skleníkové plyny 558 00:39:09,433 --> 00:39:11,268 a vyvinuli sme nové technológie, 559 00:39:11,351 --> 00:39:14,730 vďaka ktorým budú Spojené štáty dominujúcou veľmocou 560 00:39:14,813 --> 00:39:16,481 aj v 21. storočí. 561 00:39:16,565 --> 00:39:20,527 A samozrejme, dostali sme na Mars prvú posádku. 562 00:39:20,611 --> 00:39:23,488 A napriek nedávnym stratám na životoch 563 00:39:23,572 --> 00:39:27,117 sa cesta na červenú planétu zapíše do histórie ako obrovský úspech... 564 00:39:27,201 --> 00:39:29,077 PREZIDENTKIN NEPLÁNOVANÝ PREJAV 565 00:39:29,161 --> 00:39:31,038 ...ako expedícia Lewisa a Clarka, 566 00:39:31,121 --> 00:39:33,457 či Ferdinand Magalhães, ktorý oboplával Zem, 567 00:39:33,540 --> 00:39:37,920 a Alexej Leonov, ktorý v júni 1969 pristál na Mesiaci. 568 00:39:41,089 --> 00:39:45,552 A napriek všetkému, čo sme dokázali, 569 00:39:45,636 --> 00:39:47,804 tu dnes pred vami stojím, 570 00:39:49,389 --> 00:39:52,476 aby som sa priznala, že som vás sklamala. 571 00:39:54,520 --> 00:39:56,313 Lebo som vám klamala. 572 00:39:58,232 --> 00:40:02,027 A narušila som tým pakt dôvery, 573 00:40:02,110 --> 00:40:05,697 ktorý je medzi prezidentom a americkým ľuďom kľúčový. 574 00:40:09,535 --> 00:40:11,912 Nielenže som vám nepovedala pravdu, 575 00:40:12,412 --> 00:40:17,292 nedokázala som ani ochrániť mužov a ženy, ktorí slúžia v ozbrojených silách. 576 00:40:18,544 --> 00:40:22,089 Nedokázala som sa postaviť za najzraniteľnejších občanov, 577 00:40:22,172 --> 00:40:26,093 ktorí čelia predsudkom a diskriminácii. 578 00:40:28,220 --> 00:40:32,057 A nedokázala som ochrániť práva a dôstojnosť Willa Tylera, 579 00:40:33,559 --> 00:40:35,519 statočného amerického hrdinu, 580 00:40:36,228 --> 00:40:40,065 ktorý v tejto chvíli slúži krajine na povrchu Marsu. 581 00:40:42,568 --> 00:40:46,530 A sklamala som niekoho, kto mi je veľmi blízky, 582 00:40:47,614 --> 00:40:52,077 lebo som sa bála postaviť a povedať pravdu. 583 00:40:54,204 --> 00:40:56,999 Zlyhala som zo strachu, čo si o mne pomyslia 584 00:40:57,833 --> 00:41:02,087 a nedokázala som dôverovať súcitu a úsudku 585 00:41:02,713 --> 00:41:04,381 amerického ľudu. 586 00:41:04,464 --> 00:41:06,091 Podcenila som vás. 587 00:41:07,092 --> 00:41:09,678 A je mi to skutočne ľúto. 588 00:41:15,809 --> 00:41:18,187 Nemôžem napraviť minulé chyby, 589 00:41:18,270 --> 00:41:21,190 ale môžem vám prestať klamať 590 00:41:21,273 --> 00:41:25,235 hneď tu a teraz a povedať vám jednoduchú pravdu. 591 00:41:29,781 --> 00:41:31,074 Som lesba 592 00:41:32,117 --> 00:41:35,037 a som ňou odkedy som sa narodila. 593 00:42:15,452 --> 00:42:17,287 Reakcie na prejav 594 00:42:17,371 --> 00:42:19,414 sa na politickom spektre rôznia. 595 00:42:19,498 --> 00:42:21,708 Vo veľkých mestách sa konajú pochody. 596 00:42:21,792 --> 00:42:25,045 Niektorí pochodujú na podporu prvej homosexuálnej prezidentky, 597 00:42:25,128 --> 00:42:28,799 niektorí protestujúci ju označujú za nebezpečný vplyv. 598 00:42:28,882 --> 00:42:32,261 Wilsonovej vláda po prezidentkinom príhovore 599 00:42:32,344 --> 00:42:35,305 oznámila, že podpíše výkonné nariadenie, 600 00:42:35,389 --> 00:42:39,059 ktoré dovolí homosexuálnym mužom a ženám slúžiť v armáde. 601 00:42:39,142 --> 00:42:42,729 Tiež oznámila, že udelí prezidentskú medailu slobody 602 00:42:42,813 --> 00:42:44,064 Willovi Tylerovi, 603 00:42:44,147 --> 00:42:47,442 za jeho výnimočnú službu svojej krajine na Marse 604 00:42:47,526 --> 00:42:50,529 a jeho odvážne postavenie sa za práva gejov. 605 00:42:51,196 --> 00:42:53,323 No teda, do riti! 606 00:42:54,157 --> 00:42:56,785 - Amerika konečne prišla k rozumu. - Výborne, Ellen. 607 00:42:56,869 --> 00:42:58,245 Niečo chcem povedať. 608 00:43:03,500 --> 00:43:06,170 Si odvážny muž, Will Tyler. 609 00:43:15,846 --> 00:43:20,559 Je mi cťou... byť tvojím priateľom. 610 00:43:25,480 --> 00:43:26,732 Ďakujem, chlape. 611 00:43:36,366 --> 00:43:38,118 Dobre, už stačilo. Poďme piť. 612 00:43:39,161 --> 00:43:41,580 Kelly to určite chce počuť. Kde je? 613 00:43:41,663 --> 00:43:42,664 Je v džungli. 614 00:43:44,291 --> 00:43:47,085 Kel, neuveríš, čo prezidentka práve... 615 00:43:48,253 --> 00:43:49,505 Kelly! Kel! 616 00:43:50,130 --> 00:43:52,549 Kel! Hej, zlatko? 617 00:43:55,719 --> 00:43:57,513 Doktor! Poď sem! 618 00:44:05,646 --> 00:44:07,731 - Muellerová, lekárničku. - Áno! 619 00:44:07,814 --> 00:44:08,815 Kelly? 620 00:44:09,441 --> 00:44:11,485 Srdce jej veľmi rýchlo bije. 621 00:44:11,568 --> 00:44:13,070 Vydrž, zlato. 622 00:44:16,406 --> 00:44:18,200 Rover 1, Údolie šťastia. 623 00:44:18,700 --> 00:44:20,953 Rover 1, Údolie šťastia. Ozvite sa. 624 00:44:21,036 --> 00:44:22,704 Údolie šťastia, rover 1. 625 00:44:22,788 --> 00:44:24,915 Máme tu stav núdze. 626 00:44:24,998 --> 00:44:27,376 Kellin stav sa náhle zhoršil. 627 00:44:27,459 --> 00:44:28,669 Čo sa deje? 628 00:44:28,752 --> 00:44:30,546 Lekár hovorí, že má preeklampsiu. 629 00:44:30,629 --> 00:44:32,798 Musíte prísť so systémom Kurs a to rýchlo. 630 00:44:34,967 --> 00:44:38,679 Sme menej než 15 minút od miesta sondy. 631 00:44:38,762 --> 00:44:40,931 Vrátime sa čo najrýchlejšie. 632 00:44:41,014 --> 00:44:42,015 Rozumiem. 633 00:45:00,242 --> 00:45:01,994 Vyzerá ako stará raketa Sojuz. 634 00:45:02,661 --> 00:45:05,747 Severná Kórea rada kradne dizajny. 635 00:45:06,373 --> 00:45:08,292 Dôležité je, že má Kurs anténu. 636 00:45:08,959 --> 00:45:11,753 Berme ju a poďme. 637 00:45:13,463 --> 00:45:14,631 Danielle? 638 00:45:18,260 --> 00:45:20,429 Čo do pekla? 639 00:45:35,444 --> 00:45:38,405 Nestrieľaj. Nestrieľaj! 640 00:46:44,596 --> 00:46:46,598 Preklad titulkov: Zuzana Šplhová