1 00:00:12,513 --> 00:00:13,597 Živjo. 2 00:00:13,680 --> 00:00:15,891 Oprosti, ker se dolgo nisem oglasil. 3 00:00:15,974 --> 00:00:18,101 Trudimo se izkopati modul 4 00:00:18,185 --> 00:00:20,896 in ga prepeljati v Dolino sreče na popravilo. 5 00:00:20,979 --> 00:00:23,232 Trenutno spim kar tam. 6 00:00:23,315 --> 00:00:27,861 Ni slišati dobro, a po svoje mi čudno pomaga. 7 00:00:27,945 --> 00:00:30,822 Pravzaprav vsem, da si opomoremo. 8 00:00:31,490 --> 00:00:34,618 Mislim, da mi bo Popeya uspelo še pravočasno usposobiti 9 00:00:34,701 --> 00:00:37,120 za vrnitev na Zemljo. 10 00:00:37,204 --> 00:00:38,747 Toda trajalo bo nekaj časa, 11 00:00:38,830 --> 00:00:41,542 da z ostankom opreme izdelamo dovolj goriva. 12 00:00:41,625 --> 00:00:44,086 In da ugotovimo, 13 00:00:44,169 --> 00:00:46,797 kako se bo vseh devet spravilo noter. 14 00:00:46,880 --> 00:00:47,923 PET MESECEV PO PLAZU 15 00:00:48,006 --> 00:00:50,717 Tesno bo kot v Apollovi kapsuli, a bomo že kako. 16 00:00:51,218 --> 00:00:53,011 Samo, da že končno odidemo. 17 00:00:54,805 --> 00:00:56,139 Prekleta reč. 18 00:00:56,223 --> 00:00:57,224 Kaj je? 19 00:00:57,307 --> 00:01:01,144 Oprosti. S to hitrostjo in tako majhnim generatorjem goriva 20 00:01:01,228 --> 00:01:04,480 bo sreča, če bomo imeli dovolj goriva za izstrelitev naslednji mesec. 21 00:01:05,022 --> 00:01:06,733 Ne gre hitreje? 22 00:01:06,817 --> 00:01:09,194 Ni narejen za predelavo tolikšne količine metana. 23 00:01:09,278 --> 00:01:12,447 Kot bi reaktivno letalo polnili s pločevinko. 24 00:01:12,531 --> 00:01:13,532 Traja. 25 00:01:13,615 --> 00:01:16,451 Vem. Si opazil vonj v vecejih? 26 00:01:16,535 --> 00:01:18,912 Niso bili narejeni za toliko ljudi. 27 00:01:21,081 --> 00:01:24,334 Misliš, da bodo za nami še koga poslali na Mars? 28 00:01:24,418 --> 00:01:27,754 -Dvomim. Vsaj ne za časa mojega življenja. -Prav imaš. 29 00:01:30,299 --> 00:01:33,427 Tole lahko zgolj poskusimo usposobiti za izstrelitev. 30 00:01:33,969 --> 00:01:34,970 Razumem. 31 00:01:36,805 --> 00:01:38,182 Vračam se v kanalizacijo. 32 00:01:39,099 --> 00:01:42,060 -Ti kaj pošljem? -Svoj obrok sem že dobil. 33 00:01:43,020 --> 00:01:44,271 Prvi prideš, prvi melješ. 34 00:01:44,771 --> 00:01:46,356 Bo kar držalo. 35 00:01:46,940 --> 00:01:48,317 Ne garaj preveč. 36 00:01:48,400 --> 00:01:49,526 Razumem. 37 00:02:04,374 --> 00:02:05,626 Kaj znaš? 38 00:02:06,710 --> 00:02:07,711 Si pripravljena? V redu. 39 00:02:09,295 --> 00:02:11,048 Ja, znaš. V redu. 40 00:02:11,131 --> 00:02:12,466 Izboljšala si se, Lou. 41 00:02:13,342 --> 00:02:16,094 -Živjo. -Kako napreduje izdelava goriva? 42 00:02:16,178 --> 00:02:18,805 "Po polževo," kot pravite Američani. 43 00:02:19,389 --> 00:02:20,390 Podobno kot ti. 44 00:02:20,974 --> 00:02:21,975 Hej. 45 00:02:27,981 --> 00:02:28,982 Kako si? 46 00:02:30,526 --> 00:02:32,402 Hej, tega še nisem pojedel. 47 00:02:32,486 --> 00:02:34,238 Prednost imam. 48 00:02:37,699 --> 00:02:39,618 DOBRODOŠLI V DŽUNGLI 49 00:02:41,745 --> 00:02:43,080 Izvoli. 50 00:02:44,206 --> 00:02:46,416 Slabo mi je od tega. 51 00:02:46,500 --> 00:02:47,751 Moj vnuk mora jesti. 52 00:02:48,752 --> 00:02:50,045 Danes je že "on"? 53 00:02:50,128 --> 00:02:52,089 Karkoli že bo. 54 00:02:52,172 --> 00:02:54,424 Edward je lepo ime za dečka in deklico. 55 00:02:55,551 --> 00:02:58,345 Razmišljala sem o "Arielli". 56 00:02:58,428 --> 00:03:01,723 Ariella? Kot kopalne kroglice in pačuli? 57 00:03:01,807 --> 00:03:05,477 V starosti boš potreboval veliko homeopatskih zdravil. 58 00:03:05,561 --> 00:03:07,729 -Astronavt Baldwin. -Ja? 59 00:03:09,189 --> 00:03:11,191 Izogibate se me. Že spet. 60 00:03:11,817 --> 00:03:13,944 In spet neuspešno. 61 00:03:14,027 --> 00:03:15,112 Za mano. 62 00:03:18,949 --> 00:03:22,160 Zato nihče ne zaupa kirurgu. 63 00:03:22,244 --> 00:03:24,872 Ker vedno iščejo slabe novice. 64 00:03:24,955 --> 00:03:28,542 Ker lahko sevanje poškoduje otrokov DNK? 65 00:03:29,126 --> 00:03:31,753 In šibka gravitacija ovira razvoj kosti? 66 00:03:32,337 --> 00:03:34,089 Kristus. Bodite prizanesljivi. 67 00:03:35,632 --> 00:03:39,261 Bom, ko jo bomo za porod spravili na Phoenix. 68 00:03:40,220 --> 00:03:43,849 Nisem se jaz odločil roditi na tem zapuščenem planetu. 69 00:03:43,932 --> 00:03:47,269 Vsak dan me spomnite na to. 70 00:03:47,352 --> 00:03:48,437 Zaprite usta. 71 00:03:50,564 --> 00:03:52,524 Pa vaša rana, poveljnik? 72 00:03:52,608 --> 00:03:56,820 Krema pomaga proti bolečinam. Hvala. 73 00:03:58,614 --> 00:04:01,658 Že veste, kako boste zanjo priredili skafander 74 00:04:01,742 --> 00:04:03,202 za izstrelitev modula? 75 00:04:03,285 --> 00:04:05,037 Trdi del je še vedno težava, 76 00:04:05,120 --> 00:04:09,666 toda s tem se ukvarjata dve najboljši Nasini ekipi. 77 00:04:09,750 --> 00:04:11,752 Nimajo še rešitve. 78 00:04:13,253 --> 00:04:16,339 Toliko o znameniti iznajdljivosti Nase. 79 00:04:17,173 --> 00:04:18,591 130 skozi 85. 80 00:04:20,385 --> 00:04:21,803 Še vedno previsoko. 81 00:04:23,180 --> 00:04:26,850 Obleči bi morala sovjetski skafander. Material je prožnejši. 82 00:04:32,189 --> 00:04:34,691 -To bi lahko bila rešitev. -Seveda. 83 00:04:36,818 --> 00:04:37,819 Aktivnost? 84 00:04:39,279 --> 00:04:41,990 Bodisi igra rokomet ali pa bobna. 85 00:04:48,413 --> 00:04:49,414 Hočete slišati? 86 00:05:08,976 --> 00:05:10,185 Oče. 87 00:05:37,671 --> 00:05:40,632 VRNITEV DOMOV 88 00:06:37,272 --> 00:06:40,692 V IMENU ČLOVEŠTVA 89 00:06:54,414 --> 00:06:58,085 Ko bo Kelly Baldwin rodila najljubšega ameriškega marsovčka, 90 00:06:58,168 --> 00:06:59,336 kar bo čez dva meseca… 91 00:06:59,419 --> 00:07:02,756 bo imel otrok dovolj copatk za vse življenje. 92 00:07:02,840 --> 00:07:04,842 Odločitev, da donosi, 93 00:07:04,925 --> 00:07:06,635 kar se mnogim zdi sporno 94 00:07:06,718 --> 00:07:09,221 zaradi nevarnih razmer na planetu, 95 00:07:09,304 --> 00:07:12,850 je vseeno spodbudila domišljijo ljudi po svetu. 96 00:07:12,933 --> 00:07:16,603 Zato Nasa želi, da bi se otrok rodil na Phoenixu? 97 00:07:16,687 --> 00:07:20,607 Ja. Na Phoenixu imajo zemeljsko gravitacijo, kar je… 98 00:07:20,691 --> 00:07:23,902 Da bi nam odvrnili pozornost od katastrofe, 99 00:07:23,986 --> 00:07:27,281 administracija Wilsonove medijem servira podatke 100 00:07:27,364 --> 00:07:29,825 o marsovskem otroku Kelly Baldwin. 101 00:07:30,367 --> 00:07:33,620 Predsednica res misli, da smo tako naivni? 102 00:07:37,583 --> 00:07:41,170 Oba veva, da je program Mars polomija. 103 00:07:41,253 --> 00:07:44,798 Ta zakon bo obnovil ravnovesje 104 00:07:44,882 --> 00:07:48,093 in kongresu omogočil nadzor nad proračunom agencije… 105 00:07:48,177 --> 00:07:52,139 In vam omogočil ukinitev določenih programov. 106 00:07:52,639 --> 00:07:56,560 Če zakon podpišem, bo kongres znižal proračun za Mars. 107 00:07:57,352 --> 00:08:01,982 Morda se nihče ne bo več vrnil in raziskovanje vesolja bo zamrlo. 108 00:08:03,734 --> 00:08:09,072 Na vašem mestu bi manj mislil na vesolje in bolj na naslednje volitve. 109 00:08:09,656 --> 00:08:13,619 Vaša skrb za mojo prihodnost je ganljiva, Dick. 110 00:08:14,786 --> 00:08:18,332 Ste videli naselbine brezdomcev po naših večjih mestih? 111 00:08:18,415 --> 00:08:22,211 Polne so nekdanjih delavcev v naftni in premogovni industriji. 112 00:08:22,294 --> 00:08:25,714 Službe so izgubili zaradi helija-3 in jedrske fuzije. 113 00:08:25,797 --> 00:08:28,342 Urediti moramo razmere na Zemlji, 114 00:08:28,425 --> 00:08:31,803 preden porabimo bilijone za potovanja na oddaljene planete. 115 00:08:31,887 --> 00:08:34,681 Vesoljski program izboljšuje življenje na Zemlji. 116 00:08:34,765 --> 00:08:37,392 Ne bom spodkopala vsega napredka. 117 00:08:37,476 --> 00:08:41,855 Kar sprejmite svoj zakon, Dick, jaz pa bom dala veto nanj. 118 00:08:45,859 --> 00:08:47,528 Zelo sem razočaran. 119 00:08:49,321 --> 00:08:52,366 Predsednica, se lahko pogovoriva na samem? 120 00:09:10,509 --> 00:09:14,054 Kot veste, je pred nekaj meseci 121 00:09:14,137 --> 00:09:16,765 kongresnik Willie Baron odkril, 122 00:09:16,849 --> 00:09:19,852 da je imel vaš mož afero s svetovalcem v Beli hiši. 123 00:09:19,935 --> 00:09:21,854 Obrekovanje. 124 00:09:21,937 --> 00:09:24,982 Kongresnik Baron ni pokazal nobenega dokaza, 125 00:09:25,065 --> 00:09:26,483 ker se to ni zgodilo. 126 00:09:26,567 --> 00:09:29,486 To je vaš mož zatrdil pod prisego. 127 00:09:30,779 --> 00:09:34,283 Če ugotovimo, da je g. Wilson lagal pred komisijo, 128 00:09:34,366 --> 00:09:37,202 bo obtožen krivega pričanja. 129 00:09:41,206 --> 00:09:42,541 Na kaj namigujete? 130 00:09:43,417 --> 00:09:48,547 Gospa predsednica, je res, da imate v Ovalni pisarni snemalnik? 131 00:09:52,050 --> 00:09:53,385 Imamo vir, ki trdi, 132 00:09:53,468 --> 00:09:58,098 da še uporabljate snemalnik, ki ga je dal namestiti John F. Kennedy. 133 00:10:00,809 --> 00:10:03,812 Tudi če bi bilo to res, 134 00:10:03,896 --> 00:10:06,815 so posnetki zaščiteni z izvršnimi privilegiji. 135 00:10:07,774 --> 00:10:09,860 Bomo videli, kaj bo reklo sodišče. 136 00:10:10,819 --> 00:10:13,655 Po sodni poti bomo zahtevali vse posnetke iz te pisarne 137 00:10:13,739 --> 00:10:15,908 iz tedna, ko je vaš mož pričal. 138 00:10:15,991 --> 00:10:18,660 Če boste poskusili kaj prikriti, 139 00:10:19,203 --> 00:10:21,788 bo on obtožen krivega pričanja, 140 00:10:21,872 --> 00:10:25,042 vi pa oviranja pravosodja. 141 00:10:25,125 --> 00:10:26,919 Saj ne mislite resno. 142 00:10:27,878 --> 00:10:30,797 Kongres ni predsednika odpoklical že več kot 120 let. 143 00:10:31,423 --> 00:10:33,300 To je nizko celo za vas. 144 00:10:34,051 --> 00:10:38,430 Neverjetno, da to reče ženska, za katero sta Karl Rove in Lee Atwater 145 00:10:38,514 --> 00:10:42,392 opravila umazano delo, de je njen sloves ostal neomadeževan. 146 00:10:43,060 --> 00:10:47,189 Vsi tisti namigi o skrivnem otroku Billa Clintona, 147 00:10:47,272 --> 00:10:49,024 zdaj pa govorite o morali? 148 00:10:49,107 --> 00:10:50,901 Kaj sploh želite povedati? 149 00:10:52,611 --> 00:10:54,363 Podpišite zakon o Nasi. 150 00:10:55,322 --> 00:10:56,907 Bilo bi pametno. 151 00:10:58,784 --> 00:11:04,456 Če mediji izvejo za Larryjevo afero, 152 00:11:04,540 --> 00:11:08,043 bo vaš že tako slab politični položaj še bolj omajan. 153 00:11:08,126 --> 00:11:11,213 Vaš veto bom zlahka povozil. 154 00:11:13,298 --> 00:11:16,134 Tega pa nočem, če res ni nujno. 155 00:11:18,470 --> 00:11:19,888 Vedite pa, 156 00:11:20,764 --> 00:11:24,393 da bom uporabil vsa sredstva, da sprejmemo ta zakon. 157 00:11:32,818 --> 00:11:33,819 Lepo, da si prišel. 158 00:11:34,945 --> 00:11:36,238 V tvojo garažo? 159 00:11:36,822 --> 00:11:40,742 Želim, da nekaj pogledaš in rečeš, da nisem nora. 160 00:11:50,836 --> 00:11:52,504 Kristus. 161 00:11:53,672 --> 00:11:55,090 Med reševanjem kozmonavtov 162 00:11:55,174 --> 00:11:58,427 sem ugotovila, da je njihov jedrski motor skoraj enak 163 00:11:58,510 --> 00:12:00,053 zgodnji različici naših. 164 00:12:08,687 --> 00:12:10,355 Dobili so jih od nekoga iz Nase. 165 00:12:13,275 --> 00:12:14,359 Margo? 166 00:12:16,195 --> 00:12:18,322 Samo ona je imela dostop do vsega. 167 00:12:19,323 --> 00:12:22,618 Margo Madison? 168 00:12:23,493 --> 00:12:24,620 Direktorica Nase je. 169 00:12:24,703 --> 00:12:26,872 Že tri desetletja tekmuje z Rusi. 170 00:12:26,955 --> 00:12:31,627 -Zakaj bi to naredila? Ni logično. -Ne vem, a mi ne gre iz glave. 171 00:12:33,378 --> 00:12:35,047 Čutim, da se mi bo zmešalo. 172 00:12:35,130 --> 00:12:36,298 Očitno. 173 00:12:37,841 --> 00:12:41,053 Tole je kot brlog zlobneža iz Batmana. 174 00:12:43,430 --> 00:12:44,973 Razložila ti bom. 175 00:12:45,682 --> 00:12:47,184 Če boš menil, da sem nora, 176 00:12:49,102 --> 00:12:50,521 bom vse zažgala. 177 00:12:54,191 --> 00:12:55,609 Še eno pivo rabim. 178 00:13:06,411 --> 00:13:09,248 S ponosom naznanjam, da začenjamo izdelavo 179 00:13:09,331 --> 00:13:12,668 Calypsa, ki ga bomo izstrelili leta 1999. 180 00:13:13,252 --> 00:13:17,381 Calypso bo v nasprotju s Phoenixom poganjala jedrska plazma. 181 00:13:17,923 --> 00:13:20,968 Vedno bo imel dovolj moči za pot na rdeči planet, 182 00:13:21,051 --> 00:13:22,803 tudi zunaj običajnih časovnih obdobij. 183 00:13:22,886 --> 00:13:24,763 Naredili bomo še dva taka 184 00:13:24,847 --> 00:13:28,350 in to nam bo omogočalo hitro širitev na rdečem planetu. 185 00:13:28,433 --> 00:13:33,564 V prihodnjem desetletju bo v bazi še več rudnikov, 186 00:13:33,647 --> 00:13:36,817 vesoljsko pristanišče, rastlinjaki za pridelke 187 00:13:36,900 --> 00:13:40,279 in bivalniki za tisoče naseljencev v… 188 00:13:40,362 --> 00:13:41,905 Ustavi se. 189 00:13:41,989 --> 00:13:43,490 Te moram opomniti, 190 00:13:43,574 --> 00:13:46,159 da se je na nas zrušila jebena gora 191 00:13:46,243 --> 00:13:48,036 in uničila vse, kar smo imeli? 192 00:13:48,120 --> 00:13:49,913 In da so umrli trije ljudje. 193 00:13:56,712 --> 00:13:57,546 Ja. 194 00:13:59,715 --> 00:14:01,758 Se spomnite Jamestowna? 195 00:14:01,842 --> 00:14:03,260 Ne lunarne baze, 196 00:14:03,343 --> 00:14:07,306 ampak prve angleške naselbine v Virginiji leta 1607. 197 00:14:07,389 --> 00:14:11,768 Veste, koliko priseljencev je umrlo v prvih treh letih? 198 00:14:16,023 --> 00:14:17,149 Osemdeset odstotkov. 199 00:14:21,528 --> 00:14:22,654 Zaradi bolezni. 200 00:14:24,323 --> 00:14:25,574 Lakote. 201 00:14:26,909 --> 00:14:28,076 Vremena. 202 00:14:30,037 --> 00:14:34,374 Recimo, da bi prvi priseljenci rekli, da je to pretežko. 203 00:14:35,125 --> 00:14:39,421 "Pozabimo na ta novi svet z neomejenimi možnostmi 204 00:14:40,547 --> 00:14:43,842 in se z repom med nogami vrnimo v Anglijo." 205 00:14:44,843 --> 00:14:46,011 Si predstavljate? 206 00:14:47,596 --> 00:14:48,722 Mojbog, Dicky. 207 00:14:50,557 --> 00:14:52,518 Ne vidiš več širše slike. 208 00:14:56,438 --> 00:14:57,481 Našli smo vodo. 209 00:15:00,317 --> 00:15:05,113 Dovolj za kolonijo več tisoč ljudi. 210 00:15:06,490 --> 00:15:09,701 To ne spremeni dejstva, da vrednost naših delnic strmoglavlja. 211 00:15:09,785 --> 00:15:12,412 Pravosodno ministrstvo je začelo preiskavo 212 00:15:12,496 --> 00:15:15,123 in dobili smo poročilo o odgovornosti za nesrečo. 213 00:15:15,207 --> 00:15:18,377 Prekleti plaz je sprožil eden od naših. 214 00:15:19,044 --> 00:15:22,881 Poleg vsega nam lahko grozijo še hude tožbe. 215 00:15:24,049 --> 00:15:25,968 Odbor je vse podrobno proučil 216 00:15:26,510 --> 00:15:30,514 in ne delimo več tvojega optimizma. 217 00:15:30,597 --> 00:15:36,854 Helios je za tvojo fantazijo zapravil milijarde. 218 00:15:38,730 --> 00:15:40,858 Odločili smo za vrnitev k osnovni dejavnosti, 219 00:15:40,941 --> 00:15:43,277 in sicer pridobivanju helija-3 na Luni. 220 00:15:43,360 --> 00:15:45,320 Na Mars ne gremo več. 221 00:15:57,332 --> 00:15:59,084 Vem, da je stresno. 222 00:15:59,960 --> 00:16:02,171 Tega se zavedam bolj kot vsi drugi. 223 00:16:04,214 --> 00:16:06,008 Dajte mi še malo časa 224 00:16:07,134 --> 00:16:08,969 in popravil bom zadevo. 225 00:16:09,052 --> 00:16:10,053 Obljubim. 226 00:16:15,392 --> 00:16:18,478 Niti en mandat ga nisi mogel držati v hlačah, Larry? 227 00:16:19,188 --> 00:16:20,939 -En mandat? -Zamočil sem, 228 00:16:21,023 --> 00:16:22,858 a če bi Baron vedel več, bi povedal. 229 00:16:22,941 --> 00:16:25,527 Pozabilo se bo. Vse bo v redu. 230 00:16:25,611 --> 00:16:27,738 V redu? Lagal si pod prisego. 231 00:16:27,821 --> 00:16:29,698 -Ne razumeš? -Podtaknili so mi. 232 00:16:29,781 --> 00:16:31,200 Preprosto. Past je bila. 233 00:16:31,283 --> 00:16:33,577 Niso te silili spati z njim, kajne? 234 00:16:34,661 --> 00:16:39,249 Kaj je tako posebnega na Jeremyju Zielkeju, da si pripravljen zavreči vse, 235 00:16:39,333 --> 00:16:41,793 za kar sva se trudila? 236 00:16:41,877 --> 00:16:43,795 Kariero, družino. 237 00:16:49,676 --> 00:16:51,678 Huje je, kot se spomnim. 238 00:16:55,891 --> 00:16:57,142 Kaj bova naredila? 239 00:17:01,647 --> 00:17:05,150 Če tole slišijo, boš šel v zapor, mene pa bodo odpoklicali. 240 00:17:08,612 --> 00:17:10,489 Ni treba, da jim to damo. 241 00:17:10,571 --> 00:17:11,990 Tvoja osebna lastnina je. 242 00:17:12,616 --> 00:17:14,326 Zaščitena je z izvršnim privilegijem. 243 00:17:14,409 --> 00:17:18,664 Ne. Če gredo na vrhovno sodišče, bomo najbrž izgubili. 244 00:17:19,623 --> 00:17:23,544 V tem primeru bo to ošibilo ne le mene, ampak še vse moje naslednike. 245 00:17:28,507 --> 00:17:33,971 Potem pa se pretvarjajva, da sodelujeva. 246 00:17:34,972 --> 00:17:36,640 Pošljiva prepise posnetkov, 247 00:17:36,723 --> 00:17:40,894 zakrijva obremenilne dele in reciva, da gre za nacionalno varnost. 248 00:17:40,978 --> 00:17:42,604 Nihče ne bo verjel. 249 00:17:45,816 --> 00:17:46,817 Ne. 250 00:17:59,454 --> 00:18:00,581 Recimo… 251 00:18:02,958 --> 00:18:05,878 Recimo, da se je snemalnik pokvaril 252 00:18:05,961 --> 00:18:09,631 in da ta del ni posnet. 253 00:18:09,715 --> 00:18:11,967 Ne veva, zakaj, saj nisva tehnika. 254 00:18:12,050 --> 00:18:13,051 Da bi to izbrisala? 255 00:18:14,928 --> 00:18:17,472 Še hujšega oviranja preiskave bi naju obtožili. 256 00:18:20,851 --> 00:18:21,977 Prav imaš. 257 00:18:25,147 --> 00:18:27,733 Kaj bo, ko se Jerry vrne z zdravljenja? 258 00:18:28,483 --> 00:18:30,027 Moral bo pričati. 259 00:18:30,986 --> 00:18:33,238 Bo krivo pričal zate? 260 00:18:34,865 --> 00:18:35,908 Najbrž ne. 261 00:18:37,826 --> 00:18:38,827 Bil je… 262 00:18:43,582 --> 00:18:45,876 Besen je bil, ker sem ga zapustil. 263 00:19:00,682 --> 00:19:01,767 Samo ena rešitev je. 264 00:19:07,689 --> 00:19:09,149 Sklical bom konferenco 265 00:19:09,733 --> 00:19:14,363 in priznal, da sem imel z Jeremyjem afero. 266 00:19:16,365 --> 00:19:19,785 Rekel bom, da nisi vedela, pa tudi ne, da sem gej. 267 00:19:20,369 --> 00:19:21,578 Da je moja krivda. 268 00:19:22,579 --> 00:19:24,039 Izdal sem ljubečo ženo… 269 00:19:26,875 --> 00:19:29,962 Tvoj edini greh je, da si se zaljubila v lažnivega prešuštnika. 270 00:19:30,045 --> 00:19:33,340 Tega ne moreš. Bil bi… 271 00:19:33,423 --> 00:19:35,133 Kaj? Izobčenec? 272 00:19:35,217 --> 00:19:37,219 Vsem v posmeh? 273 00:19:38,428 --> 00:19:39,805 Navajam se na to. 274 00:19:48,188 --> 00:19:49,398 Ne dovolim ti. 275 00:19:54,736 --> 00:19:56,655 Daj mi priložnost, da vse popravim. 276 00:20:02,703 --> 00:20:05,873 In vibracijski profil njihove vodikove turbo črpalke. 277 00:20:05,956 --> 00:20:09,459 Frekvenca prehoda lopatic rotorja je 2165 hercev. 278 00:20:09,543 --> 00:20:11,378 Kot pri naših. 279 00:20:12,087 --> 00:20:17,426 -Sploh niso poskušali ničesar prikriti. -Kot bi me hoteli zajebavati. 280 00:20:17,509 --> 00:20:21,805 Pomislila sem na Lainey. Sodelovala je pri preoblikovanju rotorja. 281 00:20:21,889 --> 00:20:23,849 Tako sem tebe izločila kot osumljenca. 282 00:20:24,808 --> 00:20:25,934 Mene si sumila? 283 00:20:27,186 --> 00:20:28,854 Na hitro si zapustil Naso. 284 00:20:30,606 --> 00:20:32,733 Ne vem, ali sem užaljen ali polaskan. 285 00:20:34,151 --> 00:20:35,277 Kakorkoli… 286 00:20:37,029 --> 00:20:39,990 Po procesu izločanja 287 00:20:41,992 --> 00:20:43,493 je ostala le še Margo. 288 00:20:44,077 --> 00:20:45,162 Gotovo je ona. 289 00:20:48,457 --> 00:20:49,583 Kaj praviš? 290 00:20:51,460 --> 00:20:52,794 Reci, da sem nora. 291 00:20:56,381 --> 00:20:58,800 Nisi nora. 292 00:21:01,053 --> 00:21:03,639 Govoriti morava z njo, izvedeti, zakaj… 293 00:21:03,722 --> 00:21:05,682 Obrni se na FBI. 294 00:21:05,766 --> 00:21:06,767 Kaj? Ne. 295 00:21:07,392 --> 00:21:09,978 Ni šans. Bill, 296 00:21:10,062 --> 00:21:13,899 -veš, kaj so naredili mojemu očetu. -Ja. Misliš, da to hočem? 297 00:21:14,525 --> 00:21:16,068 Tudi jaz jo imam rad, 298 00:21:16,151 --> 00:21:19,404 toda to je hudo kršenje nacionalne varnosti. 299 00:21:20,113 --> 00:21:21,865 Kdo ve, kako daleč je šlo. 300 00:21:21,949 --> 00:21:25,118 Hočem reči, da je tako rekoč vohun. 301 00:21:25,202 --> 00:21:26,203 -Nehaj. -Res je. 302 00:21:26,286 --> 00:21:28,497 Grozno je, vendar je to resnica. 303 00:21:28,580 --> 00:21:30,415 Moraš prijaviti FBI-ju. 304 00:21:30,499 --> 00:21:32,167 Bill, ne. 305 00:21:57,568 --> 00:22:00,279 -Imaš hipec? -Seveda. 306 00:22:00,362 --> 00:22:03,615 Po sestanku odbora sem pregledala naše finance in… 307 00:22:06,326 --> 00:22:08,328 soočiti se moramo z realnostjo. 308 00:22:09,329 --> 00:22:15,043 Brez dotoka denarja ne bomo solventni, kaj šele, da bi se razširili na Mars. 309 00:22:15,127 --> 00:22:16,503 Hitro rabimo denar. 310 00:22:16,587 --> 00:22:19,590 Imaš idejo? 311 00:22:20,924 --> 00:22:24,803 Naša najboljša možnost za dohodek 312 00:22:24,887 --> 00:22:28,599 in da se izvlečemo iz tega je, da Phoenix prodamo Nasi. 313 00:22:32,561 --> 00:22:33,896 Ne pride v poštev. 314 00:22:33,979 --> 00:22:35,314 Se šališ? 315 00:22:36,064 --> 00:22:37,941 Ne bi ga kupili. 316 00:22:38,025 --> 00:22:39,234 Bi. 317 00:22:41,820 --> 00:22:43,071 O čem govoriš? 318 00:22:43,155 --> 00:22:46,116 Nekaterim znancem v Nasi 319 00:22:46,200 --> 00:22:48,160 sem namignila na to. 320 00:22:48,243 --> 00:22:49,953 Odziv je bil pozitiven. 321 00:22:50,037 --> 00:22:53,373 -Menijo… -To si naredila brez mojega privoljenja? 322 00:22:54,249 --> 00:22:56,585 Izvršna direktorica sem. 323 00:22:56,668 --> 00:22:58,712 Rekla si, da rabimo denar in da smo… 324 00:22:58,795 --> 00:23:02,299 -Tega nisem rekla. -Saj znajo sešteti dve in dve. 325 00:23:02,382 --> 00:23:04,843 Margo Madison si dala dovolj informacij, 326 00:23:04,927 --> 00:23:06,136 da me javno poniža. 327 00:23:06,220 --> 00:23:10,516 Tvoje, naše podjetje rešujem pred insolventnostjo. 328 00:23:10,599 --> 00:23:13,435 -Ne potrebujemo pomoči. -Številke ne lažejo. 329 00:23:13,519 --> 00:23:16,522 Ne, toda ne kažejo vedno celotne zgodbe. 330 00:23:20,400 --> 00:23:21,568 Imej malo zaupanja. 331 00:23:26,031 --> 00:23:27,574 Poglej. 332 00:23:27,658 --> 00:23:30,869 Med plazom je bil radar poškodovan. 333 00:23:30,953 --> 00:23:31,954 Brez tega… 334 00:23:32,037 --> 00:23:33,956 Se Popeye ne more združiti s Phoenixom. 335 00:23:34,039 --> 00:23:35,499 Morda ni tako hudo. 336 00:23:36,291 --> 00:23:38,001 Pomagaj mi sneti ohišje. 337 00:23:41,839 --> 00:23:45,008 Sranje, sranje! 338 00:23:47,678 --> 00:23:49,263 Primarna integracija je fuč. 339 00:23:51,682 --> 00:23:53,183 Rezerva je na Phoenixu. 340 00:23:54,768 --> 00:23:56,144 Lahko bi bila tudi na Jupitru. 341 00:23:57,312 --> 00:23:59,815 Ima Sojourner uporaben sistem za združitev? 342 00:23:59,898 --> 00:24:03,110 Ne. Bil je del prvotnega dizajna, 343 00:24:03,193 --> 00:24:04,945 a ni bil nikoli nameščen. 344 00:24:05,028 --> 00:24:08,323 -Zakaj ne? -Na tej misiji nismo načrtovali združitve 345 00:24:08,407 --> 00:24:11,994 in hiteli smo, da vas dohitimo. 346 00:24:12,578 --> 00:24:15,581 Konkurenca na prostem trgu se spet obrestuje. 347 00:24:15,664 --> 00:24:16,915 Ja. 348 00:24:16,999 --> 00:24:18,542 Kaj bomo? 349 00:24:18,625 --> 00:24:22,546 Združitev ni mogoča, zamudili bomo naslednjo priložnost za vrnitev 350 00:24:22,629 --> 00:24:23,797 in obtičali bomo tu. 351 00:24:27,718 --> 00:24:29,636 Ga ne moremo sami izdelati? 352 00:24:29,720 --> 00:24:32,264 Če gremo v Kijev po dele. 353 00:24:32,347 --> 00:24:35,934 Škoda, da Helios sistemov ni kupil od dobrih starih ZDA. 354 00:24:36,018 --> 00:24:40,272 Ja. Popeye se brez tega ne bo mogel dovolj približati Phoenixu. 355 00:24:42,482 --> 00:24:46,403 Škoda, da s sovjetske ladje nismo vzeli Kursa, preden smo jo zapustili. 356 00:24:47,112 --> 00:24:52,034 Še nekaj jih je na Marsu. 357 00:24:56,788 --> 00:24:57,873 -Res? -Kje? 358 00:25:00,334 --> 00:25:03,253 Enote Kurs Novaja-Aktivnaja 359 00:25:03,337 --> 00:25:04,671 imamo na površju Marsa. 360 00:25:04,755 --> 00:25:08,926 So na sondah za vračanje vzorcev, ki smo jih želeli odpeljati z našo ladjo. 361 00:25:09,968 --> 00:25:11,553 Težava pa je, 362 00:25:11,637 --> 00:25:16,141 da je najbližja oddaljena 1500 km od Doline sreče. 363 00:25:16,225 --> 00:25:18,310 Trajalo bi en mesec, 364 00:25:18,393 --> 00:25:21,605 toliko pa ne moremo čakati, da Kelly spravimo na Phoenix. 365 00:25:22,397 --> 00:25:23,482 Ga. Catiche, 366 00:25:24,691 --> 00:25:28,195 ali ni Rusija vaših sistemov prodala drugim državam? 367 00:25:28,278 --> 00:25:29,279 Drži. 368 00:25:29,363 --> 00:25:35,577 Enote Kursa smo prodali Indiji, Turčiji in Severni Koreji. 369 00:25:35,661 --> 00:25:39,289 Bill, ali lahko Helios dostopi do lokacij 370 00:25:39,373 --> 00:25:44,336 turških, severnokorejskih in indijskih sond, poslanih na Mars? 371 00:25:44,419 --> 00:25:46,630 Seveda. Trenutek. 372 00:25:52,427 --> 00:25:53,929 Kako daleč je najbližja? 373 00:25:54,471 --> 00:25:57,975 Tale je 89 km stran. 374 00:25:58,058 --> 00:26:02,771 Kaže, da pripada Ljudski republiki Koreji. 375 00:26:02,855 --> 00:26:05,774 Izstrelili so jo leta 1994. 376 00:26:06,692 --> 00:26:09,778 Utirila se je v nizki zemeljski orbiti, da se oskrbi z gorivom. 377 00:26:09,862 --> 00:26:12,948 Torej ima samodejni sistem za priklop. 378 00:26:13,031 --> 00:26:14,616 Potem je to Kurs-NA. 379 00:26:15,951 --> 00:26:17,160 Ali pa njegov klon. 380 00:26:18,078 --> 00:26:19,288 Imamo rešitev. 381 00:26:25,794 --> 00:26:27,129 Je S. Koreja to odobrila? 382 00:26:27,921 --> 00:26:31,425 Bolje kasneje prositi za odpuščanje, kot zdaj za dovoljenje. 383 00:26:31,508 --> 00:26:34,428 To je v nasprotju s skoraj vsemi varnostnimi protokoli. 384 00:26:35,053 --> 00:26:36,722 Na voljo je le en rover. 385 00:26:36,805 --> 00:26:40,601 Devet ur v vsako smer, daleč preveč za hojo. 386 00:26:40,684 --> 00:26:42,769 Zabavno. Jaz grem. 387 00:26:43,353 --> 00:26:46,607 Žal mi je. Najbolj se spoznaš na Heliosove sisteme… 388 00:26:46,690 --> 00:26:48,358 -Daj no. -…in ti morajo delati, 389 00:26:48,442 --> 00:26:49,610 če hočemo domov. 390 00:26:49,693 --> 00:26:52,321 Ne bom tvegala z nikomer iz vaše ekipe. 391 00:26:53,363 --> 00:26:55,616 Kurs-NA je novejši dizajn. 392 00:26:55,699 --> 00:26:58,243 Baranov ni seznanjen z novo ponovitvijo, 393 00:26:59,077 --> 00:27:02,581 Majakovski pa mora nadzorovati nosečnost. 394 00:27:03,916 --> 00:27:05,792 Roverji so Nasini. 395 00:27:06,460 --> 00:27:10,464 Will popravlja modul, zato je izbira očitna. 396 00:27:14,384 --> 00:27:15,385 Ti in jaz. 397 00:27:24,937 --> 00:27:27,314 Ne morem verjeti, da si to storil. 398 00:27:27,397 --> 00:27:28,899 Poslušaj, kaj ima povedati. 399 00:27:30,901 --> 00:27:31,902 Izvolita. 400 00:27:33,779 --> 00:27:35,155 -Hvala. -Ni za kaj. 401 00:27:42,371 --> 00:27:46,416 Karkoli že mislite, da se bo zgodilo, ne maram FBI-ja. 402 00:27:47,668 --> 00:27:49,461 Tudi jaz ga ne bi. 403 00:27:50,671 --> 00:27:52,464 Bill mi je povedal za vašega očeta. 404 00:27:53,757 --> 00:27:54,800 Ni bilo prav. 405 00:27:58,512 --> 00:27:59,721 A ni to lepo? 406 00:28:00,472 --> 00:28:03,058 Kaj sta si z Billom še povedala? 407 00:28:03,141 --> 00:28:05,602 -Trudim se pomagati. -Menda ne. Hvala. 408 00:28:05,686 --> 00:28:08,146 Vem, da položaj ni lahek 409 00:28:08,230 --> 00:28:11,567 in zelo mi je žal za vašega očeta. 410 00:28:13,151 --> 00:28:15,737 Ne zamerim, da nam ne zaupate. 411 00:28:17,364 --> 00:28:21,285 Najbrž je naključje, da so izmed vseh agentov 412 00:28:22,369 --> 00:28:23,453 poslali ravno vas. 413 00:28:25,998 --> 00:28:27,165 Zagotovo ne. 414 00:28:28,625 --> 00:28:31,044 FBI ni popoln, 415 00:28:31,128 --> 00:28:35,174 toda ko sva začeli delati za to državo, sva obe prisegli, 416 00:28:35,257 --> 00:28:38,260 da bova ameriško ustavo podpirali in jo branili 417 00:28:38,343 --> 00:28:41,805 pred domačimi in tujimi sovražniki. 418 00:28:43,891 --> 00:28:46,268 Vem, da vam ni vseeno, 419 00:28:46,351 --> 00:28:48,145 sicer ne bi povedali Billu. 420 00:28:59,698 --> 00:29:02,409 Vseeno mi je, kaj govorite. 421 00:29:03,493 --> 00:29:04,786 Ne bom vam pomagala. 422 00:29:07,915 --> 00:29:09,333 Odločitev je vaša. 423 00:29:09,416 --> 00:29:13,587 Preiskavo bomo nadaljevali tudi brez vašega sodelovanja. 424 00:29:13,670 --> 00:29:16,298 Zadeva je odprta in ugotovili bomo, kaj se je zgodilo. 425 00:29:16,381 --> 00:29:18,884 Morali boste pričati proti njej. 426 00:29:18,967 --> 00:29:21,762 -Je to grožnja? -Ne, dejstvo. 427 00:29:25,182 --> 00:29:26,183 Pa naj bo tako. 428 00:29:26,266 --> 00:29:28,644 Aleida, sedi. Poslušaj… 429 00:29:28,727 --> 00:29:31,104 Nočem te več poslušati, razumeš? 430 00:29:33,649 --> 00:29:34,983 Zame si mrtev. 431 00:30:38,922 --> 00:30:40,841 Aleida! 432 00:30:42,926 --> 00:30:44,178 Kaj je? 433 00:30:45,888 --> 00:30:47,848 Si v redu? 434 00:30:47,931 --> 00:30:51,351 Ne vem, kaj naj storim. 435 00:30:51,435 --> 00:30:52,769 Si v težavah? 436 00:30:55,314 --> 00:30:56,440 Moja hčerka. 437 00:31:05,532 --> 00:31:06,909 Ne, oče. 438 00:31:08,076 --> 00:31:09,077 Nič ni. 439 00:31:12,039 --> 00:31:13,457 Bom že uredila. 440 00:31:15,792 --> 00:31:16,793 Tako… 441 00:31:18,212 --> 00:31:20,255 Tako… 442 00:31:21,632 --> 00:31:22,841 Moja Graciana… 443 00:31:24,134 --> 00:31:25,719 Ne joči. 444 00:31:25,802 --> 00:31:27,304 Ne joči, ljubezen moja. 445 00:31:30,516 --> 00:31:31,517 Graciana? 446 00:31:35,062 --> 00:31:36,313 Ne, oče. 447 00:31:37,439 --> 00:31:39,024 Aleida sem. 448 00:31:40,651 --> 00:31:41,693 Nisem mama. 449 00:31:43,654 --> 00:31:44,696 Vem. 450 00:31:46,073 --> 00:31:47,991 Vem, hčerka. 451 00:31:48,075 --> 00:31:49,618 Vse bo v redu. 452 00:31:51,620 --> 00:31:52,829 Vse bo v redu. 453 00:32:02,840 --> 00:32:03,882 LITIJ 454 00:32:05,259 --> 00:32:09,096 Koliko rezervnih baterij potrebujeva? 455 00:32:09,179 --> 00:32:12,516 Jutri bova že nazaj. Dodatna teža naju bo upočasnila. 456 00:32:12,599 --> 00:32:14,518 Raje preveč kot premalo. 457 00:32:14,601 --> 00:32:18,856 Sončne celice se lahko razbijejo in nočem hoditi 89 km domov. Pa ti? 458 00:32:21,567 --> 00:32:23,569 Dolina sreče. Phoenix. 459 00:32:26,697 --> 00:32:28,282 Dolina sreče. Phoenix. 460 00:32:29,867 --> 00:32:31,285 Phoenix. Dolina sreče. 461 00:32:31,368 --> 00:32:32,828 Heliosova prednostna povezava. 462 00:32:32,911 --> 00:32:35,080 Poročilo preiskave o vrtanju. 463 00:32:35,163 --> 00:32:37,249 Pošiljam. 464 00:32:38,584 --> 00:32:41,211 Končno. So si pa vzeli čas. 465 00:32:43,839 --> 00:32:46,049 -Imam ga, Phoenix. -Sprejeto. Odjavljam se. 466 00:32:48,719 --> 00:32:49,887 Kaj piše? 467 00:32:49,970 --> 00:32:52,472 Kup birokratskega besedičenja, 468 00:32:52,556 --> 00:32:56,727 toda bila je napaka operaterja. 469 00:32:58,729 --> 00:32:59,813 Čigava? 470 00:32:59,897 --> 00:33:02,566 Nicka Corrada. 471 00:33:02,649 --> 00:33:05,027 "Ni pravilno spremljal tlaka v ohišju 472 00:33:05,110 --> 00:33:08,030 in ni ustrezno ukrepal pri prodoru v rezervoar." 473 00:33:08,113 --> 00:33:09,198 Konec navedka. 474 00:33:09,281 --> 00:33:11,283 Tipično prikrivanje lastne napake. 475 00:33:11,366 --> 00:33:12,743 Ja, okrivi mrtvega. 476 00:33:12,826 --> 00:33:15,120 Da ti ne sodijo zaradi slabe opreme. 477 00:33:15,204 --> 00:33:17,873 -Kot sovjetski sistem. -Neumnost. 478 00:33:18,916 --> 00:33:20,375 Okrivili so Nicka? 479 00:33:21,710 --> 00:33:23,795 Ni dovolj, da je umrl, 480 00:33:23,879 --> 00:33:27,216 zdaj pa ga še obtožujejo? To ni prav. 481 00:33:27,299 --> 00:33:29,510 Kako so sploh prišli do tega? 482 00:33:32,930 --> 00:33:36,099 Vse skupaj je navadno sranje! 483 00:33:48,445 --> 00:33:49,446 Ja? 484 00:33:50,197 --> 00:33:51,865 Slišal sem za prodajo Phoenixa. 485 00:33:52,908 --> 00:33:54,535 Ti je Dev povedal? 486 00:33:54,618 --> 00:33:57,079 Trenutno ne govoriva. 487 00:33:57,162 --> 00:34:01,333 Tudi jaz imam stike pri Nasi in ideja jim je všeč. 488 00:34:02,417 --> 00:34:04,169 Vem. Stopi naprej. 489 00:34:05,087 --> 00:34:08,715 Devu sem to omenila, vendar ni hotel niti slišati. 490 00:34:09,632 --> 00:34:13,762 Spremenil se je. Zelo, odkar sva se spoznala. 491 00:34:13,846 --> 00:34:15,556 Na faksu, kajne? 492 00:34:15,639 --> 00:34:17,558 Uvod v jedrsko fiziko. 493 00:34:17,641 --> 00:34:20,310 Kjer sta razvozlala jedrsko fuzijo. 494 00:34:20,393 --> 00:34:22,312 Takrat so se vsi obupno trudili, 495 00:34:22,396 --> 00:34:25,023 da bi končno razvozlali fuzijo. 496 00:34:25,107 --> 00:34:28,902 Težava pa je bila, da reakcije nismo mogli ohraniti. 497 00:34:29,695 --> 00:34:30,737 Do Deva. 498 00:34:31,487 --> 00:34:34,199 Ugotovil je, kako združiti jedra helija-3 499 00:34:34,283 --> 00:34:35,701 in ohraniti reakcijo. 500 00:34:35,784 --> 00:34:38,579 In svetu prinesti poceni in čisto energijo. 501 00:34:39,871 --> 00:34:43,333 Ko sem ga opazoval pri delu, sem vedel, da gledam veličino. 502 00:34:44,251 --> 00:34:47,004 Nisem še videl takega inženirja. 503 00:34:48,964 --> 00:34:52,176 Kaj se je zgodilo? Zakaj sta si ves čas v laseh? 504 00:34:52,259 --> 00:34:53,260 Preprosto. 505 00:34:54,011 --> 00:34:55,846 Samo jaz mu rečem "ne". 506 00:34:55,929 --> 00:34:58,265 Besedico, ki je nihče noče slišati. 507 00:34:58,348 --> 00:35:01,226 -Še posebej ne Dev. -Ne. Ne. 508 00:35:01,310 --> 00:35:04,313 Lasten mit ga bo živega požrl. 509 00:35:05,522 --> 00:35:07,816 In tudi to podjetje. 510 00:35:07,900 --> 00:35:12,321 Razen če uresničimo tvoj načrt in Phoenix prodamo Nasi. 511 00:35:13,614 --> 00:35:15,490 Idejo sem že predstavil odboru. 512 00:35:16,033 --> 00:35:20,454 -Zdi se jim genialna. -Dev tega ne bo požegnal. 513 00:35:20,537 --> 00:35:23,957 Nič hudega. Ne bo več direktor. 514 00:35:25,751 --> 00:35:28,504 Ga boste odpustili? 515 00:35:28,587 --> 00:35:33,008 Še bo v odboru, vendar zgolj kot svetovalec. 516 00:35:34,593 --> 00:35:36,428 Kdo ga bo nadomestil? 517 00:35:38,722 --> 00:35:39,765 Ti. 518 00:35:52,361 --> 00:35:53,362 Lar? 519 00:35:54,446 --> 00:35:56,240 Živjo. Koliko je ura? 520 00:35:56,323 --> 00:35:59,034 Malo čez devet. Naj ga odnesem v posteljo? 521 00:35:59,117 --> 00:36:01,662 Ne, ga bom jaz. Pridi. 522 00:36:01,745 --> 00:36:02,746 Si pripravljen? 523 00:36:04,414 --> 00:36:06,458 Pripravljen? Tri, dve, ena. 524 00:36:06,542 --> 00:36:08,252 Oh, kako si težek. 525 00:36:08,335 --> 00:36:09,545 Ljubi bog. 526 00:36:12,548 --> 00:36:13,549 Larry? 527 00:36:16,093 --> 00:36:17,302 Glede jutri… 528 00:36:18,470 --> 00:36:19,805 Tega ti ni treba. 529 00:36:20,889 --> 00:36:22,057 Lahko najdeva drug način. 530 00:36:22,808 --> 00:36:25,310 Pogovorila sva se. Ni drugega načina. 531 00:36:27,354 --> 00:36:29,064 To moram narediti. 532 00:37:29,333 --> 00:37:31,335 ODLIČEN ULOV GENE CERNAN 533 00:37:55,234 --> 00:37:57,236 BELA HIŠA WASHINGTON 534 00:38:19,049 --> 00:38:20,175 Pozdravljeni. 535 00:38:21,218 --> 00:38:23,387 Hvala, da ste se tako hitro odzvali. 536 00:38:32,479 --> 00:38:34,398 Nekaj vam želim povedati. 537 00:38:36,024 --> 00:38:36,859 Jaz… 538 00:38:42,030 --> 00:38:43,991 Rad bi vam nekaj povedal. 539 00:38:54,501 --> 00:38:55,502 Dobro jutro. 540 00:38:58,130 --> 00:39:01,884 Najprej se želim zahvaliti Američanom za podporo 541 00:39:01,967 --> 00:39:03,218 v zadnjih dveh letih. 542 00:39:03,302 --> 00:39:05,012 Skupaj smo dosegli veliko. 543 00:39:05,095 --> 00:39:09,349 Amerika je postala energetsko neodvisna, hitro zmanjšujemo toplogredne pline 544 00:39:09,433 --> 00:39:11,268 in razvijamo nove tehnologije, 545 00:39:11,351 --> 00:39:14,730 ki bodo ZDA zagotovile status dominantne velesile 546 00:39:14,813 --> 00:39:16,481 še dolgo v 21. stoletju. 547 00:39:16,565 --> 00:39:20,527 Tu je še prva človeška misija na Marsu. 548 00:39:20,611 --> 00:39:23,488 Naša pot bo kljub nedavnim žrtvam 549 00:39:23,572 --> 00:39:28,076 na rdeči planet v zgodovino zapisana kot izjemen dosežek… 550 00:39:28,619 --> 00:39:31,038 primerljiv z odpravo Lewisa in Clarka, 551 00:39:31,121 --> 00:39:33,457 Ferdinanda Magellana, ki je obplul Zemljo, 552 00:39:33,540 --> 00:39:37,920 in Alekseja Leonova, ki je junija 1969 pristal na Luni. 553 00:39:41,089 --> 00:39:45,552 Kljub vsem tem dosežkom 554 00:39:45,636 --> 00:39:52,476 sem vam danes prišla priznat, da sem vas razočarala. 555 00:39:54,520 --> 00:39:56,313 Lagala sem vam. 556 00:39:58,232 --> 00:40:02,027 S tem sem prelomila zavezo o zaupanju, 557 00:40:02,110 --> 00:40:05,697 ki je nujna med predsednikom in ameriškim ljudstvom. 558 00:40:09,535 --> 00:40:11,912 Ne le, da nisem povedala resnice, 559 00:40:12,412 --> 00:40:17,292 ampak tudi nisem zaščitila moških in žensk, ki pogumno služijo v vojski. 560 00:40:18,544 --> 00:40:22,089 Nisem podprla nekaterih najranljivejših državljanov, 561 00:40:22,172 --> 00:40:26,093 ki so bili izpostavljeni predsodkom in diskriminaciji. 562 00:40:28,220 --> 00:40:32,057 Nisem branila pravic in dostojanstva Willa Tylerja, 563 00:40:33,559 --> 00:40:35,519 pogumnega ameriškega junaka, 564 00:40:36,228 --> 00:40:40,065 ki prav zdaj domovini služi na površju Marsa. 565 00:40:42,568 --> 00:40:46,530 Razočarala sem tudi meni zelo drago osebo, 566 00:40:47,614 --> 00:40:52,077 ker sem se bala povedati resnico. 567 00:40:54,204 --> 00:40:56,999 Bala sem se, kaj si bodo ljudje mislili o meni 568 00:40:57,833 --> 00:41:02,087 in nisem zaupala sočutju in presoji 569 00:41:02,713 --> 00:41:04,381 ameriškega naroda. 570 00:41:04,464 --> 00:41:06,091 Podcenjevala sem vas. 571 00:41:07,092 --> 00:41:09,678 Za vse to mi je iskreno žal. 572 00:41:15,809 --> 00:41:18,187 Ne morem popraviti preteklih napak, 573 00:41:18,270 --> 00:41:21,190 lahko pa vam na tem mestu 574 00:41:21,273 --> 00:41:25,235 neham lagati in vam povem resnico. 575 00:41:29,781 --> 00:41:31,074 Lezbijka sem, 576 00:41:32,117 --> 00:41:35,037 že od rojstva. 577 00:42:15,452 --> 00:42:17,287 Odzivi na govor predsednice 578 00:42:17,371 --> 00:42:21,708 so različni, zborovanja pa potekajo po vseh večjih mestih. 579 00:42:21,792 --> 00:42:25,045 Nekateri podpirajo prvo gejevsko predsednico, 580 00:42:25,128 --> 00:42:28,799 nasprotniki pa so jo označili za nevaren vpliv. 581 00:42:28,882 --> 00:42:32,261 Administracija Wilsonove je po nagovoru predsednice 582 00:42:32,344 --> 00:42:35,305 sporočila, da bo predsednica podpisala izvršni ukaz, 583 00:42:35,389 --> 00:42:39,059 ki bo homoseksualcem omogočil služiti v vojski. 584 00:42:39,142 --> 00:42:42,729 Napovedala je tudi, da bo predsedniško medaljo svobode podelila 585 00:42:42,813 --> 00:42:44,064 Willu Tylerju 586 00:42:44,147 --> 00:42:47,442 za njegov izjemen prispevek državi na Marsu 587 00:42:47,526 --> 00:42:50,529 in za pogumno zavzemanje za pravice homoseksualcev. 588 00:42:51,196 --> 00:42:53,323 Matervola! 589 00:42:54,157 --> 00:42:56,785 -Amerika je končno prišla k pameti. -Odlično, Ellen. 590 00:42:56,869 --> 00:42:58,245 Nekaj bi rad povedal. 591 00:43:03,500 --> 00:43:06,170 Pogumen mož si, Will Tyler. 592 00:43:15,846 --> 00:43:20,559 Počaščen sem, da sem tvoj prijatelj. 593 00:43:25,480 --> 00:43:26,732 Hvala. 594 00:43:36,366 --> 00:43:38,118 Dovolj. Začnimo piti. 595 00:43:39,161 --> 00:43:41,580 Kelly bo to hotela slišati. Si jo videla? 596 00:43:41,663 --> 00:43:42,664 V džungli je. 597 00:43:44,291 --> 00:43:47,085 Kel, ne boš verjela, kaj je predsednica… 598 00:43:48,253 --> 00:43:49,505 Kelly! Kel! 599 00:43:50,130 --> 00:43:52,549 Kel! Hej! Ljubica? 600 00:43:55,719 --> 00:43:57,513 Doktor, sem! 601 00:44:05,646 --> 00:44:07,731 -Muellerjeva, prvo pomoč! -Ja! 602 00:44:07,814 --> 00:44:08,815 Kelly? 603 00:44:09,441 --> 00:44:11,485 Srčni utrip je prehiter. 604 00:44:11,568 --> 00:44:13,070 Drži se. 605 00:44:16,406 --> 00:44:18,200 Rover 1, Dolina sreče. 606 00:44:18,700 --> 00:44:20,953 Rover 1, Dolina sreče. Oglasite se. 607 00:44:21,036 --> 00:44:22,704 Dolina sreče, rover 1. 608 00:44:22,788 --> 00:44:24,915 Imamo nujen primer. 609 00:44:24,998 --> 00:44:27,376 Kellyjino stanje se je poslabšalo. 610 00:44:27,459 --> 00:44:28,669 Kaj se dogaja? 611 00:44:28,752 --> 00:44:30,546 Dobila je preeklampsijo. 612 00:44:30,629 --> 00:44:32,798 Kar najhitreje se vrnita s sistemom Kurs. 613 00:44:34,967 --> 00:44:38,679 Od sonde sva oddaljena manj kot četrt ure. 614 00:44:38,762 --> 00:44:40,931 Vrnila se bova karseda hitro. 615 00:44:41,014 --> 00:44:42,015 Sprejeto. 616 00:45:00,242 --> 00:45:01,994 Kot stara Sojuzova ladja je. 617 00:45:02,661 --> 00:45:05,747 Republika Koreja brez težav ponareja dizajne. 618 00:45:06,373 --> 00:45:08,292 Pomembno je, da ima anteno Kurs. 619 00:45:08,959 --> 00:45:11,753 Vzemiva jo in pojdiva. 620 00:45:13,463 --> 00:45:14,631 Danielle? 621 00:45:18,260 --> 00:45:20,429 Kaj, hudiča? 622 00:45:35,444 --> 00:45:38,405 Ne streljaj! 623 00:46:44,596 --> 00:46:46,598 Prevedla Lidija P. Černi