1 00:00:12,513 --> 00:00:13,597 Hej, raring. 2 00:00:13,680 --> 00:00:15,891 Förlåt att jag inte har hört av mig på länge. 3 00:00:15,974 --> 00:00:18,101 Vi har jobbat hårt för att gräva fram Marsmodulen 4 00:00:18,185 --> 00:00:20,896 och forsla den till Happy Valley för reparationer. 5 00:00:20,979 --> 00:00:23,232 Vi sover i princip där borta nu. 6 00:00:23,315 --> 00:00:27,861 Det låter väl inte bra, men på nåt sätt hjälper det mig 7 00:00:27,945 --> 00:00:30,822 och oss alla att gå vidare efter det som hände. 8 00:00:31,490 --> 00:00:34,618 Vi kanske till och med kan få Popeye i flygdugligt skick igen 9 00:00:34,701 --> 00:00:37,120 i tid för nästa startfönster tillbaka till jorden. 10 00:00:37,204 --> 00:00:38,747 Problemet är att det tar tid 11 00:00:38,830 --> 00:00:41,542 att göra nog med bränsle med utrustningen vi har kvar. 12 00:00:41,625 --> 00:00:44,086 Det, och att räkna ut ett sätt 13 00:00:44,169 --> 00:00:46,797 att klämma in oss alla nio för uppskjutningen. 14 00:00:46,880 --> 00:00:47,923 FEM MÅNADER EFTER JORDSKREDET 15 00:00:48,006 --> 00:00:50,717 Det blir lika trångt som i Apollo-kapseln, men det ska gå. 16 00:00:51,218 --> 00:00:53,011 Och vi kommer härifrån en gång för alla. 17 00:00:54,805 --> 00:00:56,139 Förbannade apparat. 18 00:00:56,223 --> 00:00:57,224 Vad är det nu? 19 00:00:57,307 --> 00:01:01,144 Förlåt. Det är bara att med den där lilla generatorn 20 00:01:01,228 --> 00:01:04,480 har vi tur om vi har nog med drivmedel till startdatumet nästa månad. 21 00:01:05,022 --> 00:01:06,733 Kan det inte gå fortare? 22 00:01:06,817 --> 00:01:09,194 Den är inte byggd att bearbeta så mycket metan. 23 00:01:09,278 --> 00:01:12,447 Det är som att tanka en passagerarjet med en läskburk. 24 00:01:12,531 --> 00:01:13,532 Det tar tid. 25 00:01:13,615 --> 00:01:16,451 Jag vet. Men har du känt lukten på basen på sistone? 26 00:01:16,535 --> 00:01:18,912 De toaletterna är inte byggda för så många människor. 27 00:01:21,081 --> 00:01:24,334 Efter att vi far, tror du att de nånsin skickar nån till Mars igen? 28 00:01:24,418 --> 00:01:27,754 -Tveksamt. Inte under min livstid. -Du har nog rätt. 29 00:01:30,299 --> 00:01:33,427 Det enda vi kan göra är att få den här redo i tid för uppskjutningen. 30 00:01:33,969 --> 00:01:34,970 Uppfattat. 31 00:01:36,805 --> 00:01:38,182 Dags att återvända till kloaken. 32 00:01:39,099 --> 00:01:42,060 -Ska jag skicka nåt till dig? -Jag har fått min ranson för idag. 33 00:01:43,020 --> 00:01:44,271 Först till kvarn får först mala. 34 00:01:44,771 --> 00:01:46,356 Nog är det ett slit alltid. 35 00:01:46,940 --> 00:01:48,317 Jobba inte för hårt. 36 00:01:48,400 --> 00:01:49,526 Uppfattat. 37 00:02:04,374 --> 00:02:05,626 Okej, få se vad du kan. 38 00:02:06,710 --> 00:02:07,711 Redo? Okej. 39 00:02:09,295 --> 00:02:11,048 Ja, du kan… Rätt bra. 40 00:02:11,131 --> 00:02:12,466 Du börjar lära dig, Lou. 41 00:02:13,342 --> 00:02:16,094 -Hej, chefen. -Hur går bränsleproduktionen? 42 00:02:16,178 --> 00:02:18,805 Den rör sig sakta framåt, som ni amerikaner säger. 43 00:02:19,389 --> 00:02:20,390 Lite som du. 44 00:02:20,974 --> 00:02:21,975 Hörru. 45 00:02:27,981 --> 00:02:28,982 Hur är det? 46 00:02:30,526 --> 00:02:32,402 Hallå. Jag hade inte ätit färdigt. 47 00:02:32,486 --> 00:02:34,238 Men jag har högre rang. 48 00:02:37,699 --> 00:02:39,618 VÄLKOMMEN TILL DJUNGELN 49 00:02:41,745 --> 00:02:43,080 Varsågod, flickan min. 50 00:02:44,206 --> 00:02:46,416 Usch, det där gör mig illamående. 51 00:02:46,500 --> 00:02:47,751 Min dotterson måste äta. 52 00:02:48,752 --> 00:02:50,045 Så det är en "han" idag? 53 00:02:50,128 --> 00:02:52,089 Ja, vilket det än blir. 54 00:02:52,172 --> 00:02:54,424 Edward är ett bra namn. För flicka eller pojke. 55 00:02:55,551 --> 00:02:58,345 Jag tänkte mig nåt i stil med "Ariella". 56 00:02:58,428 --> 00:03:01,723 Ariella? Ska hon bli nån som säljer bubbelbad och växtparfymer? 57 00:03:01,807 --> 00:03:05,477 Hallå, du lär behöva många homeopatiska behandlingar på din ålders höst. 58 00:03:05,561 --> 00:03:07,729 -Astronaut Baldwin. -Ja? 59 00:03:09,189 --> 00:03:11,191 Du har undvikit mig. Igen. 60 00:03:11,817 --> 00:03:13,944 Och misslyckats igen. 61 00:03:14,027 --> 00:03:15,112 Följ mig. 62 00:03:18,949 --> 00:03:22,160 Du ser. Därför litar ingen på en flygkirurg. 63 00:03:22,244 --> 00:03:24,872 För de jagar jämt efter dåliga nyheter. 64 00:03:24,955 --> 00:03:28,542 Som att Mars strålning kan skada barnets DNA? 65 00:03:29,126 --> 00:03:31,753 Eller att låg gravitation kan försämra benväxten? 66 00:03:32,337 --> 00:03:34,089 Jösses, doktorn. Ta det lugnt. 67 00:03:35,632 --> 00:03:39,261 Jag ska ta det lugnt när vi fått upp henne till Phoenix för födseln. 68 00:03:40,220 --> 00:03:43,849 Det var inte min idé att föda barn på den här gudsförgätna planeten. 69 00:03:43,932 --> 00:03:47,269 Ja, du påminner mig varje dag. 70 00:03:47,352 --> 00:03:48,437 Stäng munnen. 71 00:03:50,564 --> 00:03:52,524 Hur är det med såret, befälhavare? 72 00:03:52,608 --> 00:03:56,820 -Ja, krämen hjälpte mot smärtan. Tack. -Bra. 73 00:03:58,614 --> 00:04:01,658 Har ni räknat ut hur en rymddräkt ska passa henne 74 00:04:01,742 --> 00:04:03,202 vid uppskjutningen? 75 00:04:03,285 --> 00:04:05,037 Det hårda ytterhöljet är problemet än, 76 00:04:05,120 --> 00:04:07,789 men NASA har två team av sitt bästa folk 77 00:04:07,873 --> 00:04:09,666 som jobbar dygnet runt på det. 78 00:04:09,750 --> 00:04:11,752 Alltså har de inte hittat nån lösning än. 79 00:04:13,253 --> 00:04:16,339 Där ser vi NASA:s berömda genialitet. 80 00:04:17,173 --> 00:04:18,591 130 över 85. 81 00:04:20,385 --> 00:04:21,803 Ännu lite för högt. 82 00:04:23,180 --> 00:04:26,850 Använd en rysk rymddräkt. Materialet är mer töjbart. 83 00:04:32,189 --> 00:04:34,691 -Ja, det kan faktiskt fungera. -Självklart. 84 00:04:36,818 --> 00:04:37,819 Aktivitet? 85 00:04:39,279 --> 00:04:41,990 Hon spelar antingen handboll eller bongotrummor där inne. 86 00:04:48,413 --> 00:04:49,414 Vill du höra? 87 00:05:08,976 --> 00:05:10,185 Pappa. 88 00:06:54,414 --> 00:06:58,085 När Kelly Baldwin föder USA:s favoritmarsmänniska 89 00:06:58,168 --> 00:06:59,169 om två månader… 90 00:06:59,253 --> 00:07:00,337 NASA ÖVERSVÄMMAS AV BEBISGÅVOR 91 00:07:00,420 --> 00:07:02,756 …kommer barnet att ha babysockor för ett helt liv. 92 00:07:02,840 --> 00:07:04,842 Beslutet att fullfölja havandeskapet, 93 00:07:04,925 --> 00:07:06,635 som av en del ses som kontroversiellt 94 00:07:06,718 --> 00:07:09,221 med tanke på planetens farliga förhållanden, 95 00:07:09,304 --> 00:07:12,850 har ändå fångat människors fantasi över hela världen. 96 00:07:12,933 --> 00:07:16,603 Är det därför NASA vill att barnet föds ombord på Phoenix? 97 00:07:16,687 --> 00:07:20,607 Just det. Ombord på Phoenix har man samma gravitation som på jorden… 98 00:07:20,691 --> 00:07:23,902 Och för att distrahera oss från den katastrof det egentligen är, 99 00:07:23,986 --> 00:07:27,281 skickar Wilson-administrationen ut en ström av godbitar till media 100 00:07:27,364 --> 00:07:29,825 om Kelly Baldwins Marsbebis. 101 00:07:30,367 --> 00:07:33,620 Tror president Wilson verkligen att vi är så naiva? 102 00:07:37,583 --> 00:07:41,170 Både ni och jag vet att Marsprogrammet är ett fiasko. 103 00:07:41,253 --> 00:07:44,798 Det här lagförslaget återställer systemet med maktdelning, 104 00:07:44,882 --> 00:07:48,093 genom att kongressen får direkt auktoritet över NASA:s budget… 105 00:07:48,177 --> 00:07:52,139 Och ger er rättighet att ställa in vissa program. 106 00:07:52,639 --> 00:07:56,560 Om jag skriver under lagförslaget kommer kongressen att lägga ner Marsprogrammet. 107 00:07:57,352 --> 00:08:01,982 Ingen kommer att återvända, kanske nånsin, och rymdutforskningen dör sakta ut. 108 00:08:03,734 --> 00:08:07,362 Om jag var ni, fru president, skulle jag tänka mindre på rymden 109 00:08:07,446 --> 00:08:09,072 och mer på nästa års val. 110 00:08:09,656 --> 00:08:13,619 Din omsorg om min politiska framtid rör mig nästan till tårar, Dick. 111 00:08:14,786 --> 00:08:18,332 Har ni sett lägren med hemlösa som växer i våra större städer? 112 00:08:18,415 --> 00:08:22,211 Fyllda med tidigare arbetare inom olje-, gas- och kolindustrin. 113 00:08:22,294 --> 00:08:25,714 Folk som mist sina jobb på grund av helium-3 och kärnfusion. 114 00:08:25,797 --> 00:08:28,342 Vi måste rätta till problem här på jorden 115 00:08:28,425 --> 00:08:31,803 innan vi spenderar triljoner på resor till avlägsna planeter. 116 00:08:31,887 --> 00:08:34,681 Rymdprogrammet gör livet bättre här på jorden. 117 00:08:34,765 --> 00:08:37,392 Och jag vägrar undergräva alla framsteg vi har gjort. 118 00:08:37,476 --> 00:08:40,687 Så lämna in ditt lagförslag, Dick. 119 00:08:40,770 --> 00:08:41,855 Jag inlägger veto. 120 00:08:45,859 --> 00:08:47,528 Det var väldigt tråkigt att höra. 121 00:08:49,321 --> 00:08:52,366 Fru president, får jag prata med er privat? 122 00:09:10,509 --> 00:09:14,054 Som ni säkert är medveten om upptäckte 123 00:09:14,137 --> 00:09:16,765 kongressledamot Willie Barons personal för några månader sen 124 00:09:16,849 --> 00:09:19,852 att er man hade en affär med nån i Vita husets stab. 125 00:09:19,935 --> 00:09:21,854 Elakt förtal. 126 00:09:21,937 --> 00:09:24,982 Baron kunde inte visa ett uns av bevis av ett enda skäl. 127 00:09:25,065 --> 00:09:26,483 Det hände aldrig. 128 00:09:26,567 --> 00:09:29,486 Det hävdade er man under ed. 129 00:09:30,779 --> 00:09:34,283 Om vi skulle upptäcka att mr Wilson ljög för kommittén, 130 00:09:34,366 --> 00:09:37,202 inser ni att han kan komma att åtalas för mened? 131 00:09:41,206 --> 00:09:42,541 Vart vill du komma? 132 00:09:43,417 --> 00:09:44,418 Fru president, 133 00:09:45,460 --> 00:09:48,547 stämmer det att ni har ett inspelningssystem i Ovala rummet? 134 00:09:52,050 --> 00:09:53,385 Vi har en källa som hävdar 135 00:09:53,468 --> 00:09:58,098 att det bandspelarsystem som installerades av John F. Kennedy ännu används. 136 00:10:00,809 --> 00:10:03,812 Även om ett sånt inspelningssystem fanns, 137 00:10:03,896 --> 00:10:06,815 skulle banden falla under privatlivets helgd. 138 00:10:07,774 --> 00:10:09,860 Vi får se vad domstolen säger om det. 139 00:10:10,819 --> 00:10:13,655 Vi tänker begära in alla inspelningar som gjordes här 140 00:10:13,739 --> 00:10:15,908 veckan för er mans vittnesmål. 141 00:10:15,991 --> 00:10:18,660 Om det skedde ett mörkläggningsförsök 142 00:10:19,203 --> 00:10:21,788 blir han inte bara åtalad för mened, 143 00:10:21,872 --> 00:10:25,042 utan ni blir ställd inför riksrätt för hindrande av rättvisan. 144 00:10:25,125 --> 00:10:26,919 Du kan inte mena allvar. 145 00:10:27,878 --> 00:10:30,797 Kongressen har inte avsatt en president på mer än 120 år. 146 00:10:31,423 --> 00:10:33,300 Det här är lågt, även för dig. 147 00:10:34,051 --> 00:10:38,430 Och det säger hon som lät Karl Rove och Lee Atwater 148 00:10:38,514 --> 00:10:42,392 göra smutsjobbet så att hon kunde framstå ren som snö. 149 00:10:43,060 --> 00:10:47,189 Alla anklagelser om Bill Clintons påstådda hemliga oäkta barn, 150 00:10:47,272 --> 00:10:49,024 men ni hävdar moralisk oantastlighet? 151 00:10:49,107 --> 00:10:50,901 Vad är din poäng, Dick? Om du har nån. 152 00:10:52,611 --> 00:10:54,363 Skriv på lagförslaget om NASA. 153 00:10:55,322 --> 00:10:56,907 Det är det smarta att göra. 154 00:10:58,784 --> 00:11:04,456 För om pressen får reda på Larrys… övertramp, 155 00:11:04,540 --> 00:11:08,043 kommer er politiska makt att försvinna som en pyspunka. 156 00:11:08,126 --> 00:11:11,213 Och då kan jag enkelt kringgå ert veto. 157 00:11:13,298 --> 00:11:16,134 Jag vill inte göra det om jag inte blir tvungen. 158 00:11:18,470 --> 00:11:19,888 Men var så säker, 159 00:11:20,764 --> 00:11:24,393 jag ska använda varje tänkbart redskap för att få igenom lagförslaget. 160 00:11:32,818 --> 00:11:33,819 Bra att du kunde komma. 161 00:11:34,945 --> 00:11:36,238 Till ditt garage? 162 00:11:36,822 --> 00:11:40,742 Jag vill att du tittar på en sak och… säger att jag inte är knäpp. 163 00:11:50,836 --> 00:11:52,504 Gode Gud. 164 00:11:53,672 --> 00:11:55,090 Vid räddningen av kosmonauterna 165 00:11:55,174 --> 00:11:58,427 upptäckte jag att designen till deras kärnmotor var nästan identisk 166 00:11:58,510 --> 00:12:00,053 med en tidigare version av vår. 167 00:12:08,687 --> 00:12:10,355 Nån på NASA gav den till dem. 168 00:12:13,275 --> 00:12:14,359 Margo? 169 00:12:16,195 --> 00:12:18,322 Bara hon hade tillgång till allt. 170 00:12:19,323 --> 00:12:22,618 Men… Margo? Margo Madison? 171 00:12:23,493 --> 00:12:24,620 Hon är chef för NASA. 172 00:12:24,703 --> 00:12:26,872 Hon har försökt slå ryssarna i tre årtionden. 173 00:12:26,955 --> 00:12:28,665 Varför skulle hon göra det? Ologiskt. 174 00:12:28,749 --> 00:12:31,627 Jag vet inte. Men jag kan inte få det ur huvudet, Bill. 175 00:12:33,378 --> 00:12:35,047 Jag håller på att bli tokig. 176 00:12:35,130 --> 00:12:36,298 Ja, uppenbarligen. 177 00:12:37,841 --> 00:12:41,053 Det är som en Batman-skurks lya. 178 00:12:43,430 --> 00:12:44,973 Låt mig lägga fram det för dig. 179 00:12:45,682 --> 00:12:47,184 Om du ändå tror att jag är knäpp, 180 00:12:49,102 --> 00:12:50,521 bränner jag alltihop. 181 00:12:54,191 --> 00:12:55,609 Jag behöver en öl till. 182 00:13:06,411 --> 00:13:09,248 Jag är stolt att tillkännage att vi ska börja produktionen 183 00:13:09,331 --> 00:13:12,668 av Calypso, som ska vara redo att lyfta 1999. 184 00:13:13,252 --> 00:13:17,381 Olikt Phoenix kommer Calypso att ha kärnplasmaframdrivning, 185 00:13:17,923 --> 00:13:20,968 och ha nog med kraft att resa till den Röda planeten när som helst, 186 00:13:21,051 --> 00:13:22,803 även utanför de normala uppskjutningsfönstren. 187 00:13:22,886 --> 00:13:24,763 Och vi bygger två likadana till, 188 00:13:24,847 --> 00:13:28,350 vilket låter oss snabbt utöka vårt fotavtryck på den Röda planeten. 189 00:13:28,433 --> 00:13:33,564 Under nästa årtionde kommer vår bas att växa till att inkludera gruvbrytning, 190 00:13:33,647 --> 00:13:36,817 en rymdbas, växthus för grödor, 191 00:13:36,900 --> 00:13:40,279 och sovsalar för tusentals kolonister i den nya… 192 00:13:40,362 --> 00:13:41,905 Stopp ett tag. 193 00:13:41,989 --> 00:13:43,490 Måste jag påminna dig om 194 00:13:43,574 --> 00:13:46,159 att ett helt jävla berg nyligen rasade ner över oss 195 00:13:46,243 --> 00:13:48,036 och utplånade nästan alla våra tillgångar. 196 00:13:48,120 --> 00:13:49,913 För att inte nämna de tre som dog. 197 00:13:56,712 --> 00:13:57,546 Ja. 198 00:13:59,715 --> 00:14:01,758 Men minns nån av er Jamestown? 199 00:14:01,842 --> 00:14:03,260 Inte månbasen, 200 00:14:03,343 --> 00:14:07,306 utan den första permanenta engelska bosättningen i Virginia, grundad 1607. 201 00:14:07,389 --> 00:14:11,768 Vet nån av er hur många av bosättarna som dog de första tre åren? 202 00:14:16,023 --> 00:14:17,149 Åttio procent. 203 00:14:21,528 --> 00:14:22,654 Av sjukdomar. 204 00:14:24,323 --> 00:14:25,574 Av svält. 205 00:14:26,909 --> 00:14:28,076 Av umbäranden. 206 00:14:30,037 --> 00:14:34,374 Anta att de hade sagt: "Det här är alldeles för svårt. 207 00:14:35,125 --> 00:14:39,421 Vi glömmer den här nya världen med dess gränslösa möjligheter 208 00:14:40,547 --> 00:14:43,842 och far tillbaka till England med svansen mellan benen." 209 00:14:44,843 --> 00:14:46,011 Kan ni föreställa er det? 210 00:14:47,596 --> 00:14:48,722 Jösses, Dicky… 211 00:14:50,557 --> 00:14:52,518 …du ser inte den stora bilden längre. 212 00:14:56,438 --> 00:14:57,481 Vi fann vatten. 213 00:15:00,317 --> 00:15:05,113 Nog för en koloni med tusentals. 214 00:15:06,490 --> 00:15:09,701 Det ändrar inte det faktum att våra aktier är i fritt fall. 215 00:15:09,785 --> 00:15:12,412 Justitiedepartementets advokater granskar oss, 216 00:15:12,496 --> 00:15:15,123 och vi fick just tillbaka ansvarsrapporten från olyckan, 217 00:15:15,207 --> 00:15:18,377 enligt vilken en av våra anställda orsakade det jävla jordskredet. 218 00:15:19,044 --> 00:15:22,881 Så frånsett allt annat riskerar vi nu massiva stämningar. 219 00:15:24,049 --> 00:15:25,968 Styrelsen har diskuterat det här utförligt, 220 00:15:26,510 --> 00:15:30,514 och… vi delar inte längre din optimism. 221 00:15:30,597 --> 00:15:36,854 Helios har slösat bort miljarder på… ditt fantasiprojekt. 222 00:15:38,730 --> 00:15:40,858 Vi har beslutat återgå till vår kärnverksamhet, 223 00:15:40,941 --> 00:15:43,277 att bryta helium-3 på månen. 224 00:15:43,360 --> 00:15:45,320 Det blir inga fler Marsresor. 225 00:15:57,332 --> 00:15:59,084 Jag vet att det här är påfrestande. 226 00:15:59,960 --> 00:16:02,171 Ingen vet det bättre än jag. 227 00:16:04,214 --> 00:16:06,008 Ge mig lite mer tid, 228 00:16:07,134 --> 00:16:08,969 så ska jag få oss solventa igen. 229 00:16:09,052 --> 00:16:10,053 Jag lovar. 230 00:16:15,392 --> 00:16:18,478 Du kunde inte låta bli en affär under min presidentperiod, Larry? 231 00:16:19,188 --> 00:16:20,939 -Min presidentperiod? -Jag gjorde fel, 232 00:16:21,023 --> 00:16:22,858 men om Baron hade mer, hade han använt det. 233 00:16:22,941 --> 00:16:25,527 Det kommer att blåsa över. Det ordnar sig. 234 00:16:25,611 --> 00:16:27,738 "Ordnar sig"? Du ljög under ed. 235 00:16:27,821 --> 00:16:29,698 -Fattar du inte det? -Det var en fälla. 236 00:16:29,781 --> 00:16:31,200 En fälla, helt enkelt. 237 00:16:31,283 --> 00:16:33,577 Ingen tvingade dig väl att ligga med honom? 238 00:16:34,661 --> 00:16:39,249 Vad är så speciellt med Jeremy Zielke att du är villig att kasta bort 239 00:16:39,333 --> 00:16:41,793 allt vi har kämpat hela våra liv med att bygga? 240 00:16:41,877 --> 00:16:43,795 Våra karriärer. Vår familj. 241 00:16:49,676 --> 00:16:51,678 Det var mycket värre än jag mindes det. 242 00:16:55,891 --> 00:16:57,142 Vad tusan ska vi göra? 243 00:17:01,647 --> 00:17:05,150 Om de hör det där åker du i fängelse och jag blir avsatt. 244 00:17:08,612 --> 00:17:10,489 Vi behöver inte ge efter här. 245 00:17:10,571 --> 00:17:11,990 Det är din privata egendom. 246 00:17:12,616 --> 00:17:14,326 Skyddad av privatlivets helgd. 247 00:17:14,409 --> 00:17:18,664 Nej. Om de tar det till Högsta domstolen förlorar vi troligen. 248 00:17:19,623 --> 00:17:23,544 Och då försvagas inte bara jag utan alla kommande presidenter. 249 00:17:28,507 --> 00:17:29,716 Okej, så… 250 00:17:31,802 --> 00:17:33,971 …vi kanske kan låtsas samarbeta. 251 00:17:34,972 --> 00:17:36,640 Skickar dem utskrifter av banden. 252 00:17:36,723 --> 00:17:38,433 Svärtar de komprometterande bitarna 253 00:17:38,517 --> 00:17:40,894 och hävdar att de rör nationell säkerhet. 254 00:17:40,978 --> 00:17:42,604 Ingen kommer att tro oss. 255 00:17:45,816 --> 00:17:46,817 Nej. 256 00:17:59,454 --> 00:18:00,581 Okej, anta… 257 00:18:02,958 --> 00:18:05,878 Anta att bandspelaren krånglade. 258 00:18:05,961 --> 00:18:09,631 Av nån anledning är den delen tom. 259 00:18:09,715 --> 00:18:11,967 Vi vet inte varför. Vi är inte inspelningstekniker. 260 00:18:12,050 --> 00:18:13,051 Radera det, menar du? 261 00:18:14,928 --> 00:18:17,472 Då kan vi åtalas för hindrande av rättvisan. 262 00:18:20,851 --> 00:18:21,977 Du har rätt. 263 00:18:25,147 --> 00:18:27,733 Och vad händer när Jeremy kommer ut från rehab? 264 00:18:28,483 --> 00:18:30,027 De tvingar honom att vittna. 265 00:18:30,986 --> 00:18:33,238 Skulle han begå mened för din skull? 266 00:18:34,865 --> 00:18:35,908 Troligen inte. 267 00:18:37,826 --> 00:18:38,827 Han var… 268 00:18:43,582 --> 00:18:45,876 Han var rätt sur över att jag gjorde slut. 269 00:19:00,682 --> 00:19:01,767 Det finns en utväg. 270 00:19:07,689 --> 00:19:09,149 Jag kallar till presskonferens 271 00:19:09,733 --> 00:19:14,363 och erkänner inför världen att jag hade en affär med Jeremy. 272 00:19:16,365 --> 00:19:19,785 Du visste inget om det, säger jag. Du visste inte att jag var gay. 273 00:19:20,369 --> 00:19:21,578 Skulden är enbart min. 274 00:19:22,579 --> 00:19:24,039 Jag svek min trogna fru… 275 00:19:26,875 --> 00:19:29,962 …vars enda synd var att hon föll för en lögnaktig, otrogen man. 276 00:19:30,045 --> 00:19:33,340 Hm, Larry, det kan du inte göra. Du skulle bli… 277 00:19:33,423 --> 00:19:35,133 Vadå? En paria? 278 00:19:35,217 --> 00:19:37,219 En driftkucku? Ett nationellt skämt? 279 00:19:38,428 --> 00:19:39,805 Jag börjar vänja mig vid det. 280 00:19:48,188 --> 00:19:49,398 Du får inte göra det här. 281 00:19:54,736 --> 00:19:56,655 Ge mig chansen att ställa allt tillrätta. 282 00:20:02,703 --> 00:20:05,873 Och vibrationsprofilen på deras väte-turbopump. 283 00:20:05,956 --> 00:20:09,459 Rotationsfrekvensen på impellerbladet är 2165 hertz. 284 00:20:09,543 --> 00:20:11,378 Exakt som på vårt. 285 00:20:12,087 --> 00:20:14,882 De kunde väl ha ändrat några hertz för att dölja det. 286 00:20:14,965 --> 00:20:17,426 Ja, som om de försöker driva med mig. 287 00:20:17,509 --> 00:20:18,802 Så jag misstänkte Lainey. 288 00:20:18,886 --> 00:20:21,805 Hon var där under hela omdesignen av impellern. 289 00:20:21,889 --> 00:20:23,849 Det var så jag eliminerade dig som misstänkt. 290 00:20:24,808 --> 00:20:25,934 Misstänkte du mig? 291 00:20:27,186 --> 00:20:28,854 Du lämnade NASA hastigt. 292 00:20:30,606 --> 00:20:32,733 Jag vet inte om jag är förolämpad eller smickrad. 293 00:20:34,151 --> 00:20:35,277 I alla fall, 294 00:20:37,029 --> 00:20:39,990 efter den här elimineringsprocessen… 295 00:20:41,992 --> 00:20:43,493 …fanns bara Margo kvar. 296 00:20:44,077 --> 00:20:45,162 Det måste vara hon. 297 00:20:48,457 --> 00:20:49,583 Så vad tror du? 298 00:20:51,460 --> 00:20:52,794 Snälla, säg att jag är galen. 299 00:20:56,381 --> 00:20:58,800 Du är inte galen. 300 00:21:01,053 --> 00:21:03,639 Vi måste prata med henne, och få reda på varför hon… 301 00:21:03,722 --> 00:21:05,682 Du måste gå till FBI, Aleida. 302 00:21:05,766 --> 00:21:06,767 Va? Nej. 303 00:21:07,392 --> 00:21:09,978 Aldrig i livet. Bill… 304 00:21:10,062 --> 00:21:13,899 -…du vet hur de behandlade min far. -Ja. Tror du att jag vill det här? 305 00:21:14,525 --> 00:21:16,068 Jag gillar också Margo, 306 00:21:16,151 --> 00:21:19,404 men vi pratar om allvarliga saker som rör den nationella säkerheten. 307 00:21:20,113 --> 00:21:21,865 Vem vet hur långt det har gått? 308 00:21:21,949 --> 00:21:25,118 Jag menar, hon är i princip en spion, Aleida. 309 00:21:25,202 --> 00:21:26,203 -Sluta. -Det är hon. 310 00:21:26,286 --> 00:21:28,497 Det gör mig spyfärdig, men det är sanningen. 311 00:21:28,580 --> 00:21:30,415 Du måste gå till FBI med det här. 312 00:21:30,499 --> 00:21:32,167 Bill, nej. 313 00:21:57,568 --> 00:22:00,279 -Hej, har du tid? -Absolut. 314 00:22:00,362 --> 00:22:03,615 Efter styrelsemötet gick jag igenom vår ekonomi, och… 315 00:22:06,326 --> 00:22:08,328 …vi måste nog inse fakta här. 316 00:22:09,329 --> 00:22:11,164 Vi kan inte hålla företaget solvent 317 00:22:11,665 --> 00:22:15,043 och ännu mindre utvidga våra fotavtryck på Mars utan inflöde av kapital. 318 00:22:15,127 --> 00:22:16,503 Och det fort. 319 00:22:16,587 --> 00:22:19,590 Jag antar att du har ett förslag? 320 00:22:20,924 --> 00:22:24,803 Jag tror att det bästa sättet att generera intäkter 321 00:22:24,887 --> 00:22:26,471 och få oss solventa igen 322 00:22:27,014 --> 00:22:28,599 är att sälja Phoenix till NASA. 323 00:22:32,561 --> 00:22:33,896 Absolut inte. 324 00:22:33,979 --> 00:22:35,314 Skojar du? 325 00:22:36,064 --> 00:22:37,941 Förresten skulle de aldrig köpa det. 326 00:22:38,025 --> 00:22:39,234 Jo, det skulle de. 327 00:22:41,820 --> 00:22:43,071 Vad pratar du om? 328 00:22:43,155 --> 00:22:46,116 Jag pratade med några jag känner inom NASA 329 00:22:46,200 --> 00:22:48,160 och testade försiktigt idén. 330 00:22:48,243 --> 00:22:49,953 Deras gensvar var väldigt positivt. 331 00:22:50,037 --> 00:22:52,164 -De tror att… -Gick du till NASA med det 332 00:22:52,247 --> 00:22:53,373 utan min tillåtelse? 333 00:22:54,249 --> 00:22:56,585 Tillåtelse? Jag är företagets operativa chef. 334 00:22:56,668 --> 00:22:58,712 Du sa att vi har ont om pengar och vi är villiga… 335 00:22:58,795 --> 00:23:02,299 -Så sa jag inte alls. -Men de kan lägga ihop två och två. 336 00:23:02,382 --> 00:23:04,843 Du gav just Margo Madison allt hon behöver för att 337 00:23:04,927 --> 00:23:06,136 offentligt förödmjuka mig. 338 00:23:06,220 --> 00:23:10,516 Jag försöker rädda ditt företag… vårt företag… från obestånd. 339 00:23:10,599 --> 00:23:13,435 -Vi behöver ingens hjälp. -Siffrorna ljuger inte. 340 00:23:13,519 --> 00:23:16,522 Nej, men de berättar inte alltid hela historien. 341 00:23:20,400 --> 00:23:21,568 Ha lite tilltro, Karen. 342 00:23:26,031 --> 00:23:27,574 Jösses. Titta. 343 00:23:27,658 --> 00:23:30,869 Mötesradarn måste ha skadats vid jordskredet. 344 00:23:30,953 --> 00:23:31,954 Utan den… 345 00:23:32,037 --> 00:23:33,956 Kan Popeye inte docka med Phoenix. 346 00:23:34,039 --> 00:23:35,499 Det kanske inte är så illa. 347 00:23:36,291 --> 00:23:38,001 Hjälp mig att få av höljet. 348 00:23:41,839 --> 00:23:45,008 Oj, helvete. Helvete! 349 00:23:47,678 --> 00:23:49,263 Primära integrationskortet är paj. 350 00:23:51,682 --> 00:23:53,183 Reserven är ombord på Phoenix. 351 00:23:54,768 --> 00:23:56,144 Den kunde lika gärna vara på Jupiter. 352 00:23:57,312 --> 00:23:59,815 Will, har Sojourner ett mötessystem vi kan använda? 353 00:23:59,898 --> 00:24:03,110 Nej. Det ingick i ursprungsdesignen, 354 00:24:03,193 --> 00:24:04,945 men installerades aldrig. 355 00:24:05,028 --> 00:24:06,947 -Varför inte? -Vi planerade inte att docka 356 00:24:07,030 --> 00:24:08,323 med nån på det här uppdraget, 357 00:24:08,407 --> 00:24:11,994 och vi hade bråttom som tusan att hinna ifatt er och lyfta -94. 358 00:24:12,578 --> 00:24:15,581 Ja. Fri konkurrens ger återigen fördelar. 359 00:24:15,664 --> 00:24:16,915 Japp. 360 00:24:16,999 --> 00:24:18,542 Vad ska vi göra? 361 00:24:18,625 --> 00:24:20,335 Vi kan inte docka med Phoenix. 362 00:24:20,419 --> 00:24:22,546 Vi missar nästa startfönster till jorden. 363 00:24:22,629 --> 00:24:23,797 Vi blir fast här. 364 00:24:27,718 --> 00:24:29,636 Kan vi inte tillverka ett sånt själva? 365 00:24:29,720 --> 00:24:32,264 Då måste du hämta delar i Kiev. 366 00:24:32,347 --> 00:24:34,683 Jäkla synd att Helios inte köpte sitt mötessystem 367 00:24:34,766 --> 00:24:35,934 av gamla fina USA. 368 00:24:36,018 --> 00:24:38,478 Ja, och Popeye kommer inte tillräckligt nära Phoenix 369 00:24:38,562 --> 00:24:40,272 för att docka utan det. 370 00:24:42,482 --> 00:24:45,110 Synd att vi inte tog den här enheten från ryssarnas skepp 371 00:24:45,194 --> 00:24:46,403 innan vi övergav det. 372 00:24:47,112 --> 00:24:52,034 Tja, det finns redan fler såna här på Mars. 373 00:24:56,788 --> 00:24:57,873 -Finns det? -Var då? 374 00:25:00,334 --> 00:25:03,253 Vi har fem Kurs Novaya-Aktivnaya-enheter 375 00:25:03,337 --> 00:25:04,671 på Mars yta. 376 00:25:04,755 --> 00:25:06,381 De sitter på provtagningssonder 377 00:25:06,465 --> 00:25:08,926 som vi hoppades få med på Mars-skeppet. 378 00:25:09,968 --> 00:25:11,553 Problemet är 379 00:25:11,637 --> 00:25:16,141 att den närmaste finns över 1 500 km från Happy Valley. 380 00:25:16,225 --> 00:25:18,310 Resan tar en månad om allt går perfekt, 381 00:25:18,393 --> 00:25:21,605 och vi kan inte vänta så länge med att få upp Kelly Baldwin till Phoenix. 382 00:25:22,397 --> 00:25:23,482 Ms Catiche, 383 00:25:24,691 --> 00:25:28,195 sålde inte Ryssland ert mötessystem till andra länder? 384 00:25:28,278 --> 00:25:29,279 Det är sant. 385 00:25:29,363 --> 00:25:35,577 Vi sålde Kurs-enheter till Indien, Turkiet och Nordkorea. 386 00:25:35,661 --> 00:25:39,289 Bill, kan Helios lokalisera 387 00:25:39,373 --> 00:25:44,336 de turkiska, nordkoreanska och indiska sonderna som skickats till Mars? 388 00:25:44,419 --> 00:25:46,630 Visst. Ett ögonblick, bara. 389 00:25:52,427 --> 00:25:53,929 Hur långt bort finns den närmaste? 390 00:25:54,471 --> 00:25:57,975 En finns 89 km bort. 391 00:25:58,058 --> 00:26:02,771 Den verkar tillhöra Folkrepubliken Korea. 392 00:26:02,855 --> 00:26:05,774 Det är sonden de skickade upp -94. 393 00:26:06,692 --> 00:26:09,778 Den dockade lågt i jordens omloppsbana, troligen för att fylla bränsle. 394 00:26:09,862 --> 00:26:12,948 Så den har ganska säkert automatiskt dockningssystem. 395 00:26:13,031 --> 00:26:14,616 Det är en Kurs-NA. 396 00:26:15,951 --> 00:26:17,160 Eller en klon av den. 397 00:26:18,078 --> 00:26:19,288 Den tar vi. 398 00:26:25,794 --> 00:26:27,129 Har Nordkorea godkänt det här? 399 00:26:27,921 --> 00:26:31,425 Bättre att be om förlåtelse sen än be om tillåtelse nu. 400 00:26:31,508 --> 00:26:34,428 Det här strider mot nästan alla våra säkerhetsprotokoll. 401 00:26:35,053 --> 00:26:36,722 Vi kan bara avvara en Marsbil. 402 00:26:36,805 --> 00:26:40,601 Det är nio timmars färd dit, alldeles för långt att gå tillbaka. 403 00:26:40,684 --> 00:26:42,769 Det låter kul. Jag gör det. 404 00:26:43,353 --> 00:26:46,607 Beklagar, Ed. Du kan Helios system bättre än nån annan… 405 00:26:46,690 --> 00:26:48,358 -Kom igen nu. -…och de måste fungera 406 00:26:48,442 --> 00:26:49,610 om vi ska komma härifrån. 407 00:26:49,693 --> 00:26:52,321 Nej. Jag riskerar ingen av ert folk för det här. 408 00:26:53,363 --> 00:26:55,616 Kurs-NA är en nyare design, 409 00:26:55,699 --> 00:26:58,243 och Baranov är inte bekant med den nya versionen, 410 00:26:59,077 --> 00:27:02,581 och Mayakovskij måste vara här för graviditetens skull. 411 00:27:03,916 --> 00:27:05,792 Marsbilarna är NASA-fordon. 412 00:27:06,460 --> 00:27:10,464 Will jobbar på Marslandaren, så valet är rätt enkelt. 413 00:27:14,384 --> 00:27:15,385 Du och jag. 414 00:27:24,937 --> 00:27:27,314 Hur fan kunde du göra så? 415 00:27:27,397 --> 00:27:28,899 Bara hör vad hon har att säga. 416 00:27:30,901 --> 00:27:31,902 Varsågoda. 417 00:27:33,779 --> 00:27:35,155 -Tack. -Väl bekomme. 418 00:27:42,371 --> 00:27:44,164 Alltså, vad du än tror kommer att hända, 419 00:27:44,248 --> 00:27:46,416 bör du veta att jag inte gillar FBI. 420 00:27:47,668 --> 00:27:49,461 Det skulle inte jag heller om jag var du. 421 00:27:50,671 --> 00:27:52,464 Bill berättade vad som hände din far. 422 00:27:53,757 --> 00:27:54,800 Det var fel. 423 00:27:58,512 --> 00:27:59,721 Så trevligt, då. 424 00:28:00,472 --> 00:28:03,058 Vad mer har du berättat för din lilla vän, Bill? 425 00:28:03,141 --> 00:28:05,602 -Jag försöker bara hjälpa. -Åh, men tack. 426 00:28:05,686 --> 00:28:08,146 Jag vet att det här är en svår situation för dig, 427 00:28:08,230 --> 00:28:11,567 och jag beklagar verkligen det som hände din far. 428 00:28:13,151 --> 00:28:15,737 Jag förstår helt och hållet att du inte litar på oss. 429 00:28:17,364 --> 00:28:21,285 Och det är väl en ren slump att jag får tala med dig 430 00:28:22,369 --> 00:28:23,453 av alla agenter. 431 00:28:25,998 --> 00:28:27,165 Det är säkert ingen slump. 432 00:28:28,625 --> 00:28:31,044 Hör på, FBI är inte fullkomliga. 433 00:28:31,128 --> 00:28:35,174 Men du och jag svor samma ed när vi började jobba för det här landet, 434 00:28:35,257 --> 00:28:38,260 att stödja och skydda USA:s konstitution 435 00:28:38,343 --> 00:28:41,805 mot alla fiender, utländska och inhemska. 436 00:28:43,891 --> 00:28:46,268 Och jag vet att du bryr dig om det som har hänt, 437 00:28:46,351 --> 00:28:48,145 annars hade du inte kontaktat Bill. 438 00:28:59,698 --> 00:29:02,409 Du kan säga vad fan du vill. 439 00:29:03,493 --> 00:29:04,786 Jag hjälper er inte. 440 00:29:07,915 --> 00:29:09,333 Det är ditt val. 441 00:29:09,416 --> 00:29:11,418 Du behöver inte samarbeta, 442 00:29:11,502 --> 00:29:13,587 men vi går vidare med saken i alla fall. 443 00:29:13,670 --> 00:29:16,298 Fallet är öppnat. Vi ska gå till botten med vad som hänt. 444 00:29:16,381 --> 00:29:18,884 Och nån gång blir du kallad att vittna mot henne. 445 00:29:18,967 --> 00:29:21,762 -Är det en hotelse? -Nej. Ett faktum. 446 00:29:25,182 --> 00:29:26,183 Då må det bli så. 447 00:29:26,266 --> 00:29:28,644 Kom igen, Aleida. Sätt dig. Bara lyssna på vad… 448 00:29:28,727 --> 00:29:31,104 Jag vill inte höra ett ord till från dig. Fattar du? 449 00:29:33,649 --> 00:29:34,983 Du är död för mig. 450 00:30:38,922 --> 00:30:40,841 Aleida? Aleida! 451 00:30:42,926 --> 00:30:44,178 Vad är det? 452 00:30:45,888 --> 00:30:47,848 Hur är det? 453 00:30:47,931 --> 00:30:51,351 Jag vet inte vad jag ska ta mig till. 454 00:30:51,435 --> 00:30:52,769 Är du illa ute? 455 00:30:55,314 --> 00:30:56,440 Min dotter 456 00:31:05,532 --> 00:31:06,909 Nej, pappa. 457 00:31:08,076 --> 00:31:09,077 Det är ingenting. 458 00:31:12,039 --> 00:31:13,457 Jag löser det. 459 00:31:15,792 --> 00:31:16,793 Såja… 460 00:31:18,212 --> 00:31:20,255 Såja, såja… 461 00:31:21,632 --> 00:31:22,841 Min Graciana… 462 00:31:24,134 --> 00:31:25,719 Gråt inte. 463 00:31:25,802 --> 00:31:27,304 Gråt inte, min älskade. 464 00:31:30,516 --> 00:31:31,517 Graciana? 465 00:31:35,062 --> 00:31:36,313 Nej, pappa. 466 00:31:37,439 --> 00:31:39,024 Det är din dotter, Aleida. 467 00:31:40,651 --> 00:31:41,693 Inte mamma. 468 00:31:43,654 --> 00:31:44,696 Jag vet. 469 00:31:46,073 --> 00:31:47,991 Jag vet, min dotter. 470 00:31:48,075 --> 00:31:49,618 Allt kommer att bli bra. 471 00:31:51,620 --> 00:31:52,829 Allt kommer att bli bra. 472 00:32:05,259 --> 00:32:09,096 Danielle, hur många reservbatterier tror du att vi behöver? 473 00:32:09,179 --> 00:32:12,516 Vi är tillbaka imorgon. Den extra vikten försinkar oss bara. 474 00:32:12,599 --> 00:32:14,518 Jag tar hellre med för mycket än för lite. 475 00:32:14,601 --> 00:32:18,856 Solceller kan gå sönder, och jag har ingen lust att gå 89 km tillbaka. Har du? 476 00:32:21,567 --> 00:32:23,569 Happy Valley. Phoenix. 477 00:32:26,697 --> 00:32:28,282 Happy Valley. Phoenix. 478 00:32:29,867 --> 00:32:31,285 Phoenix. Happy Valley. 479 00:32:31,368 --> 00:32:32,828 Prioriterad upplänk från Helios. 480 00:32:32,911 --> 00:32:35,080 Det är utredningsrapporten om borrolyckan. 481 00:32:35,163 --> 00:32:37,249 Jag skickar över den nu. 482 00:32:38,584 --> 00:32:41,211 Äntligen. Det var på tiden. 483 00:32:43,839 --> 00:32:46,049 -Uppfattat, Phoenix. -Uppfattat. Klart slut. 484 00:32:48,719 --> 00:32:49,887 Vad står det? 485 00:32:49,970 --> 00:32:52,472 Det är inlindat i en massa byråkratiskt fikonspråk, 486 00:32:52,556 --> 00:32:56,727 men kontentan är att det var ett operatörsfel. 487 00:32:58,729 --> 00:32:59,813 Vem? 488 00:32:59,897 --> 00:33:02,566 De lägger skulden på Nick Corrado för, citat: 489 00:33:02,649 --> 00:33:05,027 "underlåtenhet att övervaka borrhöljets tryck 490 00:33:05,110 --> 00:33:08,030 och vidta korrekta åtgärder vid borrningen", 491 00:33:08,113 --> 00:33:09,198 slut citat. 492 00:33:09,281 --> 00:33:11,283 Typiskt, skydda sig själv. 493 00:33:11,366 --> 00:33:12,743 Ja, skyll på döingen. 494 00:33:12,826 --> 00:33:15,120 Då kan man inte bli stämd för bristfällig utrustning. 495 00:33:15,204 --> 00:33:17,873 -Det är likadant i Sovjetsystemet. -Det här är fel. 496 00:33:18,916 --> 00:33:20,375 Att lägga skulden på Nick? 497 00:33:21,710 --> 00:33:23,795 Det var illa nog att han dog i jordskredet, 498 00:33:23,879 --> 00:33:27,216 och nu försöker de lägga hela skulden på honom. Det är inte rätt. 499 00:33:27,299 --> 00:33:29,510 Hur kunde de ens sätta ihop den där rapporten? 500 00:33:32,930 --> 00:33:36,099 Nä, det här är åt helvete! 501 00:33:48,445 --> 00:33:49,446 Ja? 502 00:33:50,197 --> 00:33:51,865 Jag hörde om din plan att sälja Phoenix. 503 00:33:52,908 --> 00:33:54,535 Aha. Berättade Dev? 504 00:33:54,618 --> 00:33:57,079 Tja, vi är inte direkt kompisar just nu. 505 00:33:57,162 --> 00:34:01,333 Liksom du har jag kontakter på NASA, och de är mycket positiva till idén. 506 00:34:02,417 --> 00:34:04,169 Jag vet. Kom in. 507 00:34:05,087 --> 00:34:08,715 Jag försökte sälja idén till Dev, men han vägrade lyssna. 508 00:34:09,632 --> 00:34:11,717 Han har… förändrats. 509 00:34:12,344 --> 00:34:13,762 En hel del sen vi först möttes. 510 00:34:13,846 --> 00:34:15,556 Vid MIT, va? 511 00:34:15,639 --> 00:34:17,558 Introduktionskurs i kärnfysik. 512 00:34:17,641 --> 00:34:20,310 Där ni två knäckte problemet med kärnfusion. 513 00:34:20,393 --> 00:34:22,312 Ja, och då ville alla vara först 514 00:34:22,396 --> 00:34:25,023 med att äntligen knäcka fusionen. 515 00:34:25,107 --> 00:34:28,902 Tyvärr kunde ingen få reaktionen att fortgå. 516 00:34:29,695 --> 00:34:30,737 Utom Dev. 517 00:34:31,487 --> 00:34:34,199 Han kom på ett sätt att sammanföra helium-3-kärnor 518 00:34:34,283 --> 00:34:35,701 och hålla reaktionen igång. 519 00:34:35,784 --> 00:34:38,579 Vilket gav världen billig, ren energi. 520 00:34:39,871 --> 00:34:43,333 När jag såg honom jobba insåg jag hans storhet. 521 00:34:44,251 --> 00:34:47,004 Han var olik alla andra tekniker jag träffat. 522 00:34:48,964 --> 00:34:52,176 Så vad hände? Varför är ni jämt som hund och katt? 523 00:34:52,259 --> 00:34:53,260 Enkelt. 524 00:34:54,011 --> 00:34:55,846 Jag är den enda som säger nej till honom. 525 00:34:55,929 --> 00:34:58,265 Det lilla ordet som ingen vill höra. 526 00:34:58,348 --> 00:35:01,226 -Särskilt inte Dev. -Nej. Nej. 527 00:35:01,310 --> 00:35:04,313 Han har slukats levande av myten om honom själv. 528 00:35:05,522 --> 00:35:07,816 Liksom det här företaget kommer att slukas. 529 00:35:07,900 --> 00:35:12,321 Om vi inte följer din plan och säljer Phoenix till NASA. 530 00:35:13,614 --> 00:35:15,490 Jag har redan pratat med styrelsen. 531 00:35:16,033 --> 00:35:20,454 -De anser det vara genialiskt. -Och Dev kommer att säga nej. 532 00:35:20,537 --> 00:35:23,957 Det blir inget problem. Vi tänker avsätta honom som chef. 533 00:35:25,751 --> 00:35:28,504 Ni… Ursäkta, tänker ni sparka Dev? 534 00:35:28,587 --> 00:35:33,008 Han är kvar i styrelsen, men bara i rådgivande ställning. 535 00:35:34,593 --> 00:35:36,428 Vem tänker ni ska ersätta honom? 536 00:35:38,722 --> 00:35:39,765 Du. 537 00:35:52,361 --> 00:35:53,362 Lar? 538 00:35:54,446 --> 00:35:56,240 Hej. Vad är klockan? 539 00:35:56,323 --> 00:35:59,034 Lite efter 21:00. Ska jag lägga honom? 540 00:35:59,117 --> 00:36:01,662 Nej, det är okej. Jag gör det. Kom igen, kompis. 541 00:36:01,745 --> 00:36:02,746 Är du redo? 542 00:36:04,414 --> 00:36:06,458 Redo? Tre, två, ett. 543 00:36:06,542 --> 00:36:08,252 Kära nån, vad tung du är. 544 00:36:08,335 --> 00:36:09,545 Jösses. 545 00:36:12,548 --> 00:36:13,549 Larry? 546 00:36:16,093 --> 00:36:17,302 Beträffande imorgon… 547 00:36:18,470 --> 00:36:19,805 Du behöver inte göra det här. 548 00:36:20,889 --> 00:36:22,057 Vi kan hitta en annan väg. 549 00:36:22,808 --> 00:36:25,310 Vi har pratat om det. Det finns ingen annan väg. 550 00:36:27,354 --> 00:36:29,064 Jag vill göra det. Jag måste. 551 00:37:29,333 --> 00:37:31,335 BRA FÅNGAT GENE CERNAN 552 00:37:55,234 --> 00:37:57,236 VITA HUSET WASHINGTON 553 00:38:19,049 --> 00:38:20,175 God dag, allihop. 554 00:38:21,218 --> 00:38:23,387 Tack för att ni kom på så kort varsel. 555 00:38:32,479 --> 00:38:34,398 Jag har en sak att berätta. 556 00:38:36,024 --> 00:38:36,859 Jag… 557 00:38:42,030 --> 00:38:43,991 Jag har nåt att berätta för er alla. 558 00:38:54,501 --> 00:38:55,502 God morgon. 559 00:38:58,130 --> 00:39:01,884 Först av allt vill jag tacka det amerikanska folket för deras stöd 560 00:39:01,967 --> 00:39:03,218 de gångna två åren. 561 00:39:03,302 --> 00:39:05,012 Tillsammans har vi uträttat storverk. 562 00:39:05,095 --> 00:39:09,349 Vi har gjort USA energisjälvförsörjande och kraftigt reducerat växthusgaser 563 00:39:09,433 --> 00:39:11,268 och utvecklat ny teknik 564 00:39:11,351 --> 00:39:14,730 som ska tillse att USA förblir en dominerande stormakt 565 00:39:14,813 --> 00:39:16,481 långt in på 2000-talet. 566 00:39:16,565 --> 00:39:20,527 Och så har vi förstås haft vår första bemannade resa till Mars. 567 00:39:20,611 --> 00:39:23,488 Och trots dödsoffren nyligen 568 00:39:23,572 --> 00:39:27,117 kommer vår Marsresa att gå till historien som en anmärkningsvärd bragd… 569 00:39:27,201 --> 00:39:29,077 PRESIDENTEN TALAR OANNONSERAT 570 00:39:29,161 --> 00:39:31,038 …i klass med Lewis och Clarks expedition, 571 00:39:31,121 --> 00:39:33,457 Ferdinand Magellans seglats jorden runt, 572 00:39:33,540 --> 00:39:37,920 och Aleksei Leonovs månlandning i juni 1969. 573 00:39:41,089 --> 00:39:45,552 Men trots allt vi har åstadkommit, 574 00:39:45,636 --> 00:39:47,804 kommer jag inför er idag 575 00:39:49,389 --> 00:39:52,476 för att erkänna att jag har svikit er. 576 00:39:54,520 --> 00:39:56,313 Jag har ljugit för er. 577 00:39:58,232 --> 00:40:02,027 På så sätt har jag brutit den pakt av förtroende 578 00:40:02,110 --> 00:40:05,697 som måste finnas mellan en president och det amerikanska folket. 579 00:40:09,535 --> 00:40:11,912 Jag underlät inte bara att säga sanningen, 580 00:40:12,412 --> 00:40:17,292 utan misslyckades också att skydda män och kvinnor som tjänar i våra väpnade styrkor. 581 00:40:18,544 --> 00:40:22,089 Jag stod inte upp för några av våra mest utlämnade medmänniskor, 582 00:40:22,172 --> 00:40:26,093 som har fått utstå fördomar och diskriminering. 583 00:40:28,220 --> 00:40:32,057 Jag underlät att försvara Will Tylers rättigheter och värdighet, 584 00:40:33,559 --> 00:40:35,519 fast han är en modig amerikansk hjälte 585 00:40:36,228 --> 00:40:40,065 som tjänar sitt land uppe på Mars just nu. 586 00:40:42,568 --> 00:40:46,530 Och jag svek nån som står mig mycket nära, 587 00:40:47,614 --> 00:40:52,077 för att jag inte vågade stå upp och säga sanningen. 588 00:40:54,204 --> 00:40:56,999 Jag misslyckades av fruktan för vad folk skulle tänka, 589 00:40:57,833 --> 00:41:02,087 och jag litade inte på medkänslan och omdömet hos er, 590 00:41:02,713 --> 00:41:04,381 det amerikanska folket. 591 00:41:04,464 --> 00:41:06,091 Jag underskattade er. 592 00:41:07,092 --> 00:41:09,678 Och för det ber jag verkligen om ursäkt. 593 00:41:15,809 --> 00:41:18,187 Jag kan inte göra mina misstag ogjorda, 594 00:41:18,270 --> 00:41:21,190 men jag kan sluta ljuga för er 595 00:41:21,273 --> 00:41:25,235 och säga som det är här och nu. 596 00:41:29,781 --> 00:41:31,074 Jag är gay, 597 00:41:32,117 --> 00:41:35,037 och har varit det sen jag föddes. 598 00:42:15,452 --> 00:42:17,287 Reaktionerna på president Wilsons tal 599 00:42:17,371 --> 00:42:19,414 har varierat över det politiska spektrumet, 600 00:42:19,498 --> 00:42:21,708 med massmöten i alla större städer. 601 00:42:21,792 --> 00:42:25,045 En del demonstrerar till stöd för landets första homosexuella president, 602 00:42:25,128 --> 00:42:28,799 medan andra har kritiserat henne som en farlig påverkan. 603 00:42:28,882 --> 00:42:32,261 Efter presidentens tal till nationen kom Wilson-administrationen 604 00:42:32,344 --> 00:42:35,305 med tillkännagivandet att hon ska underteckna en exekutiv order 605 00:42:35,389 --> 00:42:39,059 som tillåter alla oavsett sexuell läggning att tjäna i militären. 606 00:42:39,142 --> 00:42:42,729 Hon tänker också skänka en frihetsmedalj 607 00:42:42,813 --> 00:42:44,064 till Will Tyler 608 00:42:44,147 --> 00:42:47,442 för hans utomordentliga tjänstgöring för sitt land på Mars 609 00:42:47,526 --> 00:42:50,529 och hans modiga ställningstagande för homosexuellas rättigheter. 610 00:42:51,196 --> 00:42:53,323 Det var som fan! 611 00:42:54,157 --> 00:42:56,785 -Det var verkligen på tiden, USA. -Bra gjort, Ellen. 612 00:42:56,869 --> 00:42:58,245 Jag har en sak att säga. 613 00:43:03,500 --> 00:43:06,170 Du är en modig man, Will Tyler. 614 00:43:15,846 --> 00:43:20,559 Jag är hedrad… att vara din vän. 615 00:43:25,480 --> 00:43:26,732 Tack ska du ha. 616 00:43:36,366 --> 00:43:38,118 Nog med kramande. Nu dricker vi. 617 00:43:39,161 --> 00:43:41,580 Det här vill nog Kelly höra. Har ni sett henne? 618 00:43:41,663 --> 00:43:42,664 Hon är i djungeln. 619 00:43:44,291 --> 00:43:47,085 Kel, du anar inte vad president Wilson… 620 00:43:48,253 --> 00:43:49,505 Kelly! Kel! 621 00:43:50,130 --> 00:43:52,549 Kel! Raring? 622 00:43:55,719 --> 00:43:57,513 Doktorn! Kom fort! 623 00:44:05,646 --> 00:44:07,731 -Mueller, sjukvårdsväskan! -Ja, sir! 624 00:44:07,814 --> 00:44:08,815 Kelly? 625 00:44:09,441 --> 00:44:11,485 Hennes hjärta slår för hårt. 626 00:44:11,568 --> 00:44:13,070 Håll ut, flickan min. 627 00:44:16,406 --> 00:44:18,200 Rover 1,Happy Valley. 628 00:44:18,700 --> 00:44:20,953 Rover 1, Happy Valley. Kom in. 629 00:44:21,036 --> 00:44:22,704 Happy Valley, Rover 1. 630 00:44:22,788 --> 00:44:24,915 Vi har ett akut sjukfall här. 631 00:44:24,998 --> 00:44:27,376 Kelly har blivit mycket dålig. 632 00:44:27,459 --> 00:44:28,669 Vad är det? 633 00:44:28,752 --> 00:44:30,546 Havandeskapsförgiftning, säger läkaren. 634 00:44:30,629 --> 00:44:32,798 Ni måste komma med Kurs-systemet snarast möjligt. 635 00:44:34,967 --> 00:44:38,679 Vi är knappt 15 minuters väg från sonden. 636 00:44:38,762 --> 00:44:40,931 Vi återvänder så fort vi kan. 637 00:44:41,014 --> 00:44:42,015 Uppfattat. 638 00:45:00,242 --> 00:45:01,994 Det liknar ett av era gamla Soyuz-skepp. 639 00:45:02,661 --> 00:45:05,747 Nordkorea tvekar inte att låna andras design. 640 00:45:06,373 --> 00:45:08,292 Det viktiga är att den har en Kurs-antenn. 641 00:45:08,959 --> 00:45:11,753 Vi tar den och åker. 642 00:45:13,463 --> 00:45:14,631 Danielle? 643 00:45:18,260 --> 00:45:20,429 Vad i helsike? 644 00:45:35,444 --> 00:45:38,405 Skjut inte! 645 00:46:44,596 --> 00:46:46,598 Undertexter: Bengt-Ove Andersson