1 00:00:12,513 --> 00:00:13,597 Selam canım. 2 00:00:13,680 --> 00:00:15,891 Son mesajımdan beri uzun zaman geçti pardon. 3 00:00:15,974 --> 00:00:20,896 MSAM'i çıkarıp tamir için Mutlu Vadi'ye getirebilelim diye durmadan çalışıyoruz. 4 00:00:20,979 --> 00:00:23,232 Aslında şu ara orada yatıyoruz. 5 00:00:23,315 --> 00:00:27,861 Kulağa hoş gelmediğini biliyorum ama tuhaf bir şekilde bana yardımcı oluyor. 6 00:00:27,945 --> 00:00:30,822 Olup biteni atlatalım diye hepimize yardımcı oluyor. 7 00:00:31,490 --> 00:00:34,618 Sanırım bir sonraki Dünya yolculuğu zamanında Temel Reis'i 8 00:00:34,701 --> 00:00:37,120 uçabilecek hâle getirebileceğiz. 9 00:00:37,204 --> 00:00:41,542 Sorun şu ki kalan ekipmanla, uçmaya yetecek kadar yakıt yapmak zaman alacak. 10 00:00:41,625 --> 00:00:44,086 Şey onunla birlikte bir de dokuzumuzu birden 11 00:00:44,169 --> 00:00:46,797 fırlatma için oraya sokmanın bir yolunu bulmak. 12 00:00:46,880 --> 00:00:47,923 TOPRAK KAYMASINDAN BEŞ AY SONRA 13 00:00:48,006 --> 00:00:50,717 Bir Apollo kapsülü kadar dar olacak ama başaracağız. 14 00:00:51,218 --> 00:00:53,011 Bu kayadan temelli gideceğiz. 15 00:00:54,805 --> 00:00:56,139 Bu şeye lanet olsun. 16 00:00:56,223 --> 00:00:57,224 Yine ne oldu? 17 00:00:57,307 --> 00:01:01,144 Pardon. Sadece… Böyle giderse şu sıska yakıt jeneratörüyle 18 00:01:01,228 --> 00:01:04,480 gelecek ayki fırlatma için yeterli yakıt üretebilirsek şansımız var demektir. 19 00:01:05,022 --> 00:01:06,733 Daha hızlı çalışamaz mı? 20 00:01:06,817 --> 00:01:09,194 Bu kadar çok metan işleyecek şekilde tasarlanmadı. 21 00:01:09,278 --> 00:01:12,447 Gazoz kutusuyla jet uçağı doldurmak gibi. 22 00:01:12,531 --> 00:01:13,532 Zaman alıyor. 23 00:01:13,615 --> 00:01:16,451 Biliyorum ama son zamanlarda üssü kokladın mı? 24 00:01:16,535 --> 00:01:18,912 O tuvaletler o kadar çok insan için yapılmamış. 25 00:01:21,081 --> 00:01:24,334 Sence biz gidince bir daha Mars'a kimseyi yollayacaklar mı? 26 00:01:24,418 --> 00:01:27,754 -Sanmam. En azından ben görmem. -Galiba haklısın. 27 00:01:30,299 --> 00:01:33,427 Tek yapabileceğimiz bu şeyi fırlatma zamanına hazır etmek. 28 00:01:33,969 --> 00:01:34,970 Anlaşıldı. 29 00:01:36,805 --> 00:01:38,182 Lağıma gitme vaktim geldi. 30 00:01:39,099 --> 00:01:42,060 -Bir şey yollamamı ister misin? -Bugünlük tayınımı aldım. 31 00:01:43,020 --> 00:01:44,271 Erken kalkan yol alır. 32 00:01:44,771 --> 00:01:46,356 Doğru diyorsun. 33 00:01:46,940 --> 00:01:48,317 Çok çalışma. 34 00:01:48,400 --> 00:01:49,526 Anlaşıldı. 35 00:02:04,374 --> 00:02:05,626 Pekâlâ. Neyin var? 36 00:02:06,710 --> 00:02:07,711 Hazır mısın? Tamam. 37 00:02:09,295 --> 00:02:11,048 Bu… Evet, tamam. Tamam, pekâlâ. 38 00:02:11,131 --> 00:02:12,466 Yaklaşıyorsun Lou. 39 00:02:13,342 --> 00:02:16,094 -Selam kaptan. -Yakıt üretimi nasıl gidiyor? 40 00:02:16,178 --> 00:02:18,805 Siz Amerikalıların dediği gibi çok yavaş. 41 00:02:19,389 --> 00:02:20,390 Senin gibi. 42 00:02:20,974 --> 00:02:21,975 Hey. 43 00:02:27,981 --> 00:02:28,982 Nasıl? 44 00:02:30,526 --> 00:02:32,402 Hey, hey, hey. Onu bitirmedim. 45 00:02:32,486 --> 00:02:34,238 Evet ama ben kıdemliyim. 46 00:02:37,699 --> 00:02:39,618 ORMANA HOŞ GELDİN 47 00:02:41,745 --> 00:02:43,080 Al bakalım evlat. 48 00:02:44,206 --> 00:02:46,416 Bunlar midemi bulandırıyor. 49 00:02:46,500 --> 00:02:47,751 Erkek torunumun yemesi lazım. 50 00:02:48,752 --> 00:02:50,045 Bugün de "erkek" mi oldu? 51 00:02:50,128 --> 00:02:52,089 Neyse, hangisi olursa işte. 52 00:02:52,172 --> 00:02:54,424 Edward ikisi için de harika bir isim. 53 00:02:55,551 --> 00:02:58,345 Ben "Ariella" gibi bir şey düşünüyordum. 54 00:02:58,428 --> 00:03:01,723 Ariella mı? Banyo sabunu ve silhat satmasını mı istiyorsun? 55 00:03:01,807 --> 00:03:05,477 Yaşlanınca çok fazla homeopatik tedaviye ihtiyacın oluyor. 56 00:03:05,561 --> 00:03:07,729 -Astronot Baldwin. -Efendim? 57 00:03:09,189 --> 00:03:11,191 Beni görmezden geliyorsun. Yine. 58 00:03:11,817 --> 00:03:13,944 Ve yine başarısız oluyorum. 59 00:03:14,027 --> 00:03:15,112 Peşimden gel. 60 00:03:18,949 --> 00:03:22,160 Gördün mü? İşte bu yüzden kimse uçuş tabiplerine güvenmiyor. 61 00:03:22,244 --> 00:03:24,872 Çünkü hep kötü haber peşindeler. 62 00:03:24,955 --> 00:03:28,542 Mars radyasyonunun çocuğun DNA'sına zarar verebileceği gibi kötü haberlere mi? 63 00:03:29,126 --> 00:03:31,753 Ya da zayıf yer çekiminin kemik gelişimini zayıflatabileceğinin mi? 64 00:03:32,337 --> 00:03:34,089 Tanrı aşkına ağır ol doktor. 65 00:03:35,632 --> 00:03:39,261 Onu doğum için Phoenix'e çıkardığımızda ağır olurum. 66 00:03:40,220 --> 00:03:43,849 Bu unutulmuş gezegende bebek doğurmak benim fikrim değildi. 67 00:03:43,932 --> 00:03:47,269 Evet bana her gün hatırlattığın gibi. 68 00:03:47,352 --> 00:03:48,437 Ağzın kapalı. 69 00:03:50,564 --> 00:03:52,524 Senin yaran nasıl komutan? 70 00:03:52,608 --> 00:03:56,820 -Evet, krem ağrıyı hafifletti. Sağ ol. -Güzel. 71 00:03:58,614 --> 00:04:01,658 MSAM fırlatması için basınç kıyafetlerinden birinin ona olmasını 72 00:04:01,742 --> 00:04:03,202 nasıl sağlayacağını buldun mu? 73 00:04:03,285 --> 00:04:05,037 Sert kaplama hâlâ sorun 74 00:04:05,120 --> 00:04:07,789 ama NASA'nın en iyi ve en zeki iki ekibi 75 00:04:07,873 --> 00:04:09,666 durmaksızın bunun için çalışıyor. 76 00:04:09,750 --> 00:04:11,752 Yani henüz bir şey bulamadılar. 77 00:04:13,253 --> 00:04:16,339 NASA'nın meşhur ustalığı fos çıktı. 78 00:04:17,173 --> 00:04:18,591 On üçe 8,5. 79 00:04:20,385 --> 00:04:21,803 Hâlâ istediğimden yüksek. 80 00:04:23,180 --> 00:04:26,850 Sovyet kıyafeti kullanmalısın. Malzemesi daha esnek. 81 00:04:32,189 --> 00:04:34,691 -Evet, aslında işe yarayabilir. -Elbette. 82 00:04:36,818 --> 00:04:37,819 Aktivite? 83 00:04:39,279 --> 00:04:41,990 Kız içeride bir saniye durmuyor. 84 00:04:48,413 --> 00:04:49,414 Duymak ister misin? 85 00:05:08,976 --> 00:05:10,185 Baba. 86 00:05:37,671 --> 00:05:40,632 EVE DÖNÜŞ 87 00:06:54,414 --> 00:06:59,169 Kelly Baldwin iki ay sonra Amerika'nın en sevdiği Marslı bebeği doğurduğunda… 88 00:06:59,253 --> 00:07:00,337 NASA BEBEK HEDİYELERİYLE DOLDU 89 00:07:00,420 --> 00:07:02,756 …çocuğun hayat boyu yetecek ganimeti olacak. 90 00:07:02,840 --> 00:07:04,842 Hamileliği devam ettirme kararı 91 00:07:04,925 --> 00:07:09,221 gezegendeki tehlikeli şartlar yüzünden bazılarınca yanlış bulunsa da 92 00:07:09,304 --> 00:07:12,850 dünyanın her yerindeki insanların hayal gücünü ele geçirmiş vaziyette. 93 00:07:12,933 --> 00:07:16,603 NASA bu yüzden mi bebeğin Phoenix'te doğmasını istiyor? 94 00:07:16,687 --> 00:07:20,607 Doğru. Phoenix'tekiler Dünya'daki tam yer çekimini yaşıyor… 95 00:07:20,691 --> 00:07:23,902 Bu felaketi bize unutturmak için 96 00:07:23,986 --> 00:07:27,281 Wilson hükûmeti medyaya Kelly Baldwin'in Mars bebeğiyle ilgili 97 00:07:27,364 --> 00:07:29,825 küçük bilgiler veriyor. 98 00:07:30,367 --> 00:07:33,620 Başkan Wilson bizi gerçekten bu kadar saf mı sanıyor? 99 00:07:37,583 --> 00:07:41,170 Mars programının fiyasko olduğunu ikimiz de biliyoruz. 100 00:07:41,253 --> 00:07:44,798 Bu tasarı Kongre'ye teşkilatın bütçesi üzerinde direkt söz hakkı vererek 101 00:07:44,882 --> 00:07:48,093 bir güçler ayrılığı sistemini geri getirecek… 102 00:07:48,177 --> 00:07:52,139 Sana da bazı programların finansını kesebilme yetkisi verecek. 103 00:07:52,639 --> 00:07:56,560 Bu tasarıyı imzalarsam Kongre Mars programının finansını kesecek. 104 00:07:57,352 --> 00:08:01,982 Belki bir daha kimse gitmeyecek ve uzay keşfi de yavaşça ölecek. 105 00:08:03,734 --> 00:08:09,072 Yerinizde olsam uzayı değil, gelecek yılki seçimi düşünürdüm. 106 00:08:09,656 --> 00:08:13,619 Siyasi geleceğimi bu kadar düşünmen gözlerimi yaşarttı Dick. 107 00:08:14,786 --> 00:08:18,332 Büyük şehirlerimize yayılan evsizler kamplarını gördün mü? 108 00:08:18,415 --> 00:08:22,211 Eski petrol, gaz ve kömür işçileriyle dolu. 109 00:08:22,294 --> 00:08:25,714 Helyum-3 ve nükleer füzyon yüzünden işsiz kalan insanlar. 110 00:08:25,797 --> 00:08:28,342 Uzak gezegenlerdeki maceralara 111 00:08:28,425 --> 00:08:31,803 trilyonlar harcamadan önce burada, Dünya'daki sorunları çözmeliyiz. 112 00:08:31,887 --> 00:08:34,681 Uzay programı Dünya'daki hayatı daha iyi yapıyor. 113 00:08:34,765 --> 00:08:37,392 Ve yaptığımız ilerlemelerin altına dinamit koymayacağım. 114 00:08:37,476 --> 00:08:40,687 O yüzden tasarını geçir Dick. 115 00:08:40,770 --> 00:08:41,855 Ben de veto edeyim. 116 00:08:45,859 --> 00:08:47,528 Bunu duyduğuma çok üzüldüm. 117 00:08:49,321 --> 00:08:52,366 Sizinle özel konuşabilir miyiz Sayın Başkan? 118 00:09:10,509 --> 00:09:14,054 Farkında olduğundan eminim ki birkaç ay önce 119 00:09:14,137 --> 00:09:16,765 Kongre Üyesi Willie Baron'ın elemanları 120 00:09:16,849 --> 00:09:19,852 kocanın bir Beyaz Saray çalışanıyla ilişkisi olduğunu keşfetti. 121 00:09:19,935 --> 00:09:21,854 Karalayıcı bir dedikodu. 122 00:09:21,937 --> 00:09:24,982 Kongre Üyesi Baron ortaya tek bir kanıt bile koyamadı. 123 00:09:25,065 --> 00:09:26,483 Çünkü böyle bir şey olmadı. 124 00:09:26,567 --> 00:09:29,486 Kocan yeminli ifadesinde öyle dedi. 125 00:09:30,779 --> 00:09:34,283 Ama Bay Wilson'ın komiteye yalan söylediğini keşfedersek 126 00:09:34,366 --> 00:09:37,202 yalan ifade vermekle suçlanacağının farkında mısın? 127 00:09:41,206 --> 00:09:42,541 Nereye varmaya çalışıyorsun? 128 00:09:43,417 --> 00:09:44,418 Sayın Başkan, 129 00:09:45,460 --> 00:09:48,547 Oval Ofis'te bir kayıt sisteminiz olduğu doğru mu? 130 00:09:52,050 --> 00:09:53,385 John F. Kennedy zamanında konan 131 00:09:53,468 --> 00:09:58,098 bir kayıt sisteminin hâlâ kullanımda olduğunu söyleyen bir tanık var. 132 00:10:00,809 --> 00:10:03,812 Bir kayıt sistemi varsa bile 133 00:10:03,896 --> 00:10:06,815 o kayıtlar başkanın koruması altındadır. 134 00:10:07,774 --> 00:10:09,860 Mahkeme bu konuda ne diyecek göreceğiz. 135 00:10:10,819 --> 00:10:13,655 Kocanızın ifade verdiği hafta bu ofiste yapılan kayıtlar için 136 00:10:13,739 --> 00:10:15,908 mahkeme celbi çıkarttıracağız. 137 00:10:15,991 --> 00:10:18,660 Herhangi bir örtbas teşebbüsü varsa 138 00:10:19,203 --> 00:10:21,788 kendisi sadece yalan ifadeyle suçlanmayacak 139 00:10:21,872 --> 00:10:25,042 siz de adalete engel olmakla suçlanacaksınız. 140 00:10:25,125 --> 00:10:26,919 Ciddi olamazsın. 141 00:10:27,878 --> 00:10:30,797 Kongre bir başkanı suçlamayalı 120 yıldan fazla oldu. 142 00:10:31,423 --> 00:10:33,300 Bu senin için bile alçaklık. 143 00:10:34,051 --> 00:10:38,430 Bunu kendi imajı temiz kalsın diye pis işlerini Karl Rove 144 00:10:38,514 --> 00:10:42,392 ve Lee Atwater'a yaptıran kadının söylemesi de çok manidar. 145 00:10:43,060 --> 00:10:47,189 Bill Clinton'ın gayrimeşru çocuğu olduğu iddiasıyla yapılan otomatik aramalar 146 00:10:47,272 --> 00:10:49,024 ve şimdi daha ahlaklı olduğunu mu söylüyorsun? 147 00:10:49,107 --> 00:10:50,901 Amacın ne Dick? Amacın var mı? 148 00:10:52,611 --> 00:10:54,363 NASA yasa tasarısını imzala. 149 00:10:55,322 --> 00:10:56,907 Akıllıca olan bu. 150 00:10:58,784 --> 00:11:04,456 Çünkü basın Larry'nin düşüncesizliğini öğrenecek olursa 151 00:11:04,540 --> 00:11:08,043 siyasi duruşun şu ankinden de kötüye gider. 152 00:11:08,126 --> 00:11:11,213 Ve ben de veto kararını kolayca iptal ettiririm. 153 00:11:13,298 --> 00:11:16,134 Mecbur kalmazsam o yola girmek istemiyorum. 154 00:11:18,470 --> 00:11:19,888 Ama hata yapma, 155 00:11:20,764 --> 00:11:24,393 bu tasarıyı yasalaştırmak için elimde olan tüm imkânları kullanırım. 156 00:11:32,818 --> 00:11:33,819 Gelebilmene sevindim. 157 00:11:34,945 --> 00:11:36,238 Garajına mı? 158 00:11:36,822 --> 00:11:40,742 Bir şeye bakmanı ve deli olmadığımı söylemeni istiyorum. 159 00:11:50,836 --> 00:11:52,504 Vay canına. 160 00:11:53,672 --> 00:11:55,090 Kozmonotların kurtarılması sırasında 161 00:11:55,174 --> 00:11:58,427 nükleer motor tasarımlarının bizim eski modellerden birinin 162 00:11:58,510 --> 00:12:00,053 neredeyse aynısı olduğunu fark ettim. 163 00:12:08,687 --> 00:12:10,355 NASA'dan biri bunu onlara vermiş. 164 00:12:13,275 --> 00:12:14,359 Margo mu? 165 00:12:16,195 --> 00:12:18,322 Her şeye erişimi olan bir tek o var. 166 00:12:19,323 --> 00:12:22,618 Ama Margo mu? Margo Madison mı? 167 00:12:23,493 --> 00:12:24,620 O, NASA'nın başında. 168 00:12:24,703 --> 00:12:26,872 Kendisi 30 yıldır Rusları geçmeye çalışıyor. 169 00:12:26,955 --> 00:12:28,665 Bunu neden yapsın? Çok mantıksız. 170 00:12:28,749 --> 00:12:31,627 Bilmiyorum ama bunu kafamdan atamıyorum Bill. 171 00:12:33,378 --> 00:12:35,047 Gerçekten delirecekmişim gibi geliyor. 172 00:12:35,130 --> 00:12:36,298 Evet, belli. 173 00:12:37,841 --> 00:12:41,053 Bir Batman kötü adamının sığınağına benziyor. 174 00:12:43,430 --> 00:12:44,973 Sana anlatayım. 175 00:12:45,682 --> 00:12:47,184 Sonra hâlâ deli olduğumu düşünürsen… 176 00:12:49,102 --> 00:12:50,521 …hepsini yakarım. 177 00:12:54,191 --> 00:12:55,609 Bir bira daha alacağım. 178 00:13:06,411 --> 00:13:09,248 Calypso'nun üretimine başlayacağımızı gururla bildiriyorum. 179 00:13:09,331 --> 00:13:12,668 Calypso, 1999'da fırlatılmaya hazır olacak. 180 00:13:13,252 --> 00:13:17,381 Phoenix'in aksine, Calypso nükleer plazma itici gücüyle çalışacak 181 00:13:17,923 --> 00:13:20,968 ve neredeyse her zaman Kızıl Gezegen'e gitmeye yetecek gücü olacak. 182 00:13:21,051 --> 00:13:22,803 Normal fırlatma zamanları dışında bile. 183 00:13:22,886 --> 00:13:24,763 Onun gibi iki tane daha inşa ediyoruz. 184 00:13:24,847 --> 00:13:28,350 Böylece Kızıl Gezegen'deki varlığımızı daha hızlı biçimde artırabileceğiz. 185 00:13:28,433 --> 00:13:33,564 Önümüzdeki on yılda üssümüz birkaç maden operasyonu, 186 00:13:33,647 --> 00:13:36,817 bir uzay limanı, ekinler için sera alanı 187 00:13:36,900 --> 00:13:40,279 ve binlerce koloniciyi barındıracak toplu konutlarıyla yeni… 188 00:13:40,362 --> 00:13:41,905 Orada dur. 189 00:13:41,989 --> 00:13:46,159 Koca bir dağın başımıza yıkıldığını sana hatırlatmama gerek var mı? 190 00:13:46,243 --> 00:13:48,036 Neredeyse her şeyimizi yok etti. 191 00:13:48,120 --> 00:13:49,913 Ölen üç kişiyi söylemiyorum bile. 192 00:13:56,712 --> 00:13:57,546 Evet. 193 00:13:59,715 --> 00:14:01,758 Ama Jamestown'ı hatırlayanınız var mı? 194 00:14:01,842 --> 00:14:03,260 Ay üssünü demiyorum, 195 00:14:03,343 --> 00:14:07,306 Virginia'da 1607'de kurulan ilk kalıcı İngiliz yerleşkesini diyorum. 196 00:14:07,389 --> 00:14:11,768 İlk üç yılda kaç yerleşimcinin öldüğünü bilen var mı? 197 00:14:16,023 --> 00:14:17,149 Yüzde 80. 198 00:14:21,528 --> 00:14:22,654 Hastalıktan. 199 00:14:24,323 --> 00:14:25,574 Açlıktan. 200 00:14:26,909 --> 00:14:28,076 Dış etkenlerden. 201 00:14:30,037 --> 00:14:34,374 İlk yerleşimcilerin şöyle dediğini düşünsenize "Bu iş çok zormuş. 202 00:14:35,125 --> 00:14:39,421 Sonsuz fırsatları olan bu yeni dünyayı unutalım 203 00:14:40,547 --> 00:14:43,842 ve kuyruğumuzu kıstırıp İngiltere'ye geri dönelim." 204 00:14:44,843 --> 00:14:46,011 Bunu düşünebiliyor musunuz? 205 00:14:47,596 --> 00:14:48,722 Tanrı aşkına Dicky… 206 00:14:50,557 --> 00:14:52,518 …büyük resmi tamamen unuttun. 207 00:14:56,438 --> 00:14:57,481 Su bulduk. 208 00:15:00,317 --> 00:15:05,113 Binlerce kişilik koloniye yetecek kadar hem de. 209 00:15:06,490 --> 00:15:09,701 Hisse değerimizin çılgınca düştüğü gerçeğini değiştirmiyor. 210 00:15:09,785 --> 00:15:12,412 Adalet Bakanlığındaki antitröst avukatları fırsat kolluyor 211 00:15:12,496 --> 00:15:15,123 ve kazanın risk raporu geldi. 212 00:15:15,207 --> 00:15:18,377 Toprak kaymasına bizim elemanlardan birinin sebep olduğu yazıyor. 213 00:15:19,044 --> 00:15:22,881 Her şeyin üstüne şimdi bir de devasa davalarla karşı karşıyayız. 214 00:15:24,049 --> 00:15:25,968 Kurul bunu enine boyuna tartıştı 215 00:15:26,510 --> 00:15:30,514 ve artık senin iyimserliğini paylaşmıyoruz. 216 00:15:30,597 --> 00:15:36,854 Helios senin bu fantezine milyarlar harcadı. 217 00:15:38,730 --> 00:15:40,858 Ana işimize dönmeye karar verdik. 218 00:15:40,941 --> 00:15:43,277 Ay'da Helyum-3 çıkarma işine. 219 00:15:43,360 --> 00:15:45,320 Artık Mars görevi olmayacak. 220 00:15:57,332 --> 00:15:59,084 Bunun stresli olduğunu biliyorum arkadaşlar. 221 00:15:59,960 --> 00:16:02,171 Kimse benden daha fazla bunun farkında değil. 222 00:16:04,214 --> 00:16:06,008 Bana biraz daha zaman verin 223 00:16:07,134 --> 00:16:08,969 ve bizi bu durumdan kurtarayım. 224 00:16:09,052 --> 00:16:10,053 Söz veriyorum. 225 00:16:15,392 --> 00:16:18,478 Bir dönem için uçkuruna hâkim olamadın mı Larry? 226 00:16:19,188 --> 00:16:20,939 -Bir dönem. -Fena batırdım, biliyorum. 227 00:16:21,023 --> 00:16:22,858 Ama Baron'ın elinde fazlası olsa kullanırdı. 228 00:16:22,941 --> 00:16:25,527 Bu iş unutulup gidecek. Bir şey olmayacak. 229 00:16:25,611 --> 00:16:27,738 Olmayacak mı? Yemin altında yalan söyledin. 230 00:16:27,821 --> 00:16:29,698 -Anlamıyor musun? -Bana tuzak kurdular. 231 00:16:29,781 --> 00:16:31,200 Bu kadar basit. Tuzaktı. 232 00:16:31,283 --> 00:16:33,577 Seni onunla yatmaya zorlamadılar, değil mi? 233 00:16:34,661 --> 00:16:39,249 Jeremy Zielke'de uğruna hayatımız boyunca uğraştığımız şeyleri, 234 00:16:39,333 --> 00:16:43,795 kariyerlerimizi, ailemizi çöpe atacak kadar özel olan ne var? 235 00:16:49,676 --> 00:16:51,678 Hatırladığımdan daha kötüymüş. 236 00:16:55,891 --> 00:16:57,142 Ne yapacağız? 237 00:17:01,647 --> 00:17:05,150 Bunları duyacak olurlarsa sen hapse girersin beni de soruştururlar. 238 00:17:08,612 --> 00:17:11,990 Buna pes etmek zorunda değiliz. Bu senin şahsi malın. 239 00:17:12,616 --> 00:17:14,326 Başkanlık koruması altında. 240 00:17:14,409 --> 00:17:18,664 Hayır. Konuyu Yüce Mahkemeye taşırlar ve muhtemelen kaybederiz. 241 00:17:19,623 --> 00:17:23,544 Ve kaybedersek sadece beni değil, benden sonraki başkanları da zayıflatır. 242 00:17:28,507 --> 00:17:29,716 Tamam, o zaman 243 00:17:31,802 --> 00:17:33,971 belki iş birliği yapıyor görüntüsü verebiliriz. 244 00:17:34,972 --> 00:17:36,640 Onlara kayıtların dökümlerini yollarız. 245 00:17:36,723 --> 00:17:38,433 İtham eden kısımları sansürleriz 246 00:17:38,517 --> 00:17:40,894 ve ulusal güvenlikle ilgili olduğunu söyleriz. 247 00:17:40,978 --> 00:17:42,604 Buna kimse inanmaz. 248 00:17:45,816 --> 00:17:46,817 Doğru. 249 00:17:59,454 --> 00:18:00,581 Tamam, sanırım… 250 00:18:02,958 --> 00:18:05,878 Sanırım kayıt cihazı arıza yapmış. 251 00:18:05,961 --> 00:18:09,631 Ve bir sebeple bu kısım boş. 252 00:18:09,715 --> 00:18:11,967 Sebebini bilmiyoruz. Kayıt teknisyeni değiliz. 253 00:18:12,050 --> 00:18:13,051 Yani silelim mi? 254 00:18:14,928 --> 00:18:17,472 Bu yüzden daha fazla adaleti engelleme suçlaması yapılır. 255 00:18:20,851 --> 00:18:21,977 Haklısın. 256 00:18:25,147 --> 00:18:27,733 Jeremy tedaviden çıkınca ne olacak? 257 00:18:28,483 --> 00:18:30,027 Onu ifadeye zorlayacaklar. 258 00:18:30,986 --> 00:18:33,238 Senin için yalan ifade verir mi? 259 00:18:34,865 --> 00:18:35,908 Muhtemelen vermez. 260 00:18:37,826 --> 00:18:38,827 O… 261 00:18:43,582 --> 00:18:45,876 Terk edildiği için epey kızgındı. 262 00:19:00,682 --> 00:19:01,767 Bir çıkış yolu var. 263 00:19:07,689 --> 00:19:09,149 Bir basın toplantısı düzenleyeceğim 264 00:19:09,733 --> 00:19:14,363 ve Jeremy'yle bir ilişki yaşadığımı tüm dünyaya itiraf edeceğim. 265 00:19:16,365 --> 00:19:19,785 Senin bilgin olmadığını, gey olduğumu bilmediğini söyleyeceğim. 266 00:19:20,369 --> 00:19:21,578 Hepsi benim suçum diyeceğim. 267 00:19:22,579 --> 00:19:24,039 Beni seven karıma ihanet ettim diyeceğim. 268 00:19:26,875 --> 00:19:29,962 Tek suçunun yalancı bir zamparaya âşık olmak olduğunu söyleyeceğim. 269 00:19:30,045 --> 00:19:33,340 Bunu yapamazsın Larry. O zaman… 270 00:19:33,423 --> 00:19:35,133 Ne? Dışlanır mıyım? 271 00:19:35,217 --> 00:19:37,219 Alay konusu mu olurum? Tüm ülke dalga mı geçer? 272 00:19:38,428 --> 00:19:39,805 Buna alışıyorum. 273 00:19:48,188 --> 00:19:49,398 Bunu yapmana izin veremem. 274 00:19:54,736 --> 00:19:56,655 Bana işleri düzeltme şansı ver. 275 00:20:02,703 --> 00:20:05,873 Hidrojen turbo pompalarının titreşim profili de. 276 00:20:05,956 --> 00:20:09,459 Pervane kanadı geçiş frekansı 2.165 hertz. 277 00:20:09,543 --> 00:20:11,378 Bizimkinin aynısı. 278 00:20:12,087 --> 00:20:14,882 İnsan, saklamak için birkaç hertz kaydırırlar diye düşünür. 279 00:20:14,965 --> 00:20:17,426 Evet, sanki benimle uğraşmaya çalışıyor gibiler. 280 00:20:17,509 --> 00:20:18,802 O yüzden Lainey olabilir dedim. 281 00:20:18,886 --> 00:20:21,805 Pervanenin yeniden tasarımı sırasında oradaydı. 282 00:20:21,889 --> 00:20:23,849 Senin şüpheli olmadığını bu şekilde anladım. 283 00:20:24,808 --> 00:20:25,934 Benim yaptığımı mı düşündün? 284 00:20:27,186 --> 00:20:28,854 NASA'yı acele terk ettin. 285 00:20:30,606 --> 00:20:32,733 Alındım mı koltuklarım mı kabardı bilemiyorum. 286 00:20:34,151 --> 00:20:35,277 Neyse, 287 00:20:37,029 --> 00:20:39,990 bu eleme sürecinin ardından… 288 00:20:41,992 --> 00:20:43,493 …geriye bir tek Margo kaldı. 289 00:20:44,077 --> 00:20:45,162 O olmalı. 290 00:20:48,457 --> 00:20:49,583 E, ne dersin? 291 00:20:51,460 --> 00:20:52,794 Lütfen deli olduğumu söyle. 292 00:20:56,381 --> 00:20:58,800 Deli değilsin. 293 00:21:01,053 --> 00:21:03,639 Onunla konuşmalıyız. Bunu neden yaptığını… 294 00:21:03,722 --> 00:21:05,682 FBI'a gitmen gerek Aleida. 295 00:21:05,766 --> 00:21:06,767 Ne? Hayır. 296 00:21:07,392 --> 00:21:09,978 Hayatta olmaz. Bill… 297 00:21:10,062 --> 00:21:13,899 -…babama ne yaptıklarını biliyorsun. -Biliyorum. Sence bunu istiyor muyum? 298 00:21:14,525 --> 00:21:16,068 Ben de Margo'yu herkes kadar seviyorum 299 00:21:16,151 --> 00:21:19,404 ama burada ciddi bir ulusal güvenlik sorunu var. 300 00:21:20,113 --> 00:21:21,865 Ne kadar ileri gittiğini kim bilebilir? 301 00:21:21,949 --> 00:21:25,118 Yani… O resmen bir casus Aleida. 302 00:21:25,202 --> 00:21:26,203 -Kes. -Ama öyle. 303 00:21:26,286 --> 00:21:28,497 Kusasım geliyor ama gerçek bu. 304 00:21:28,580 --> 00:21:30,415 Bunu FBI'a götürmelisin. 305 00:21:30,499 --> 00:21:32,167 Bill, hayır. 306 00:21:57,568 --> 00:22:00,279 -Selam. Bir saniyen var mı? -Elbette. 307 00:22:00,362 --> 00:22:03,615 Kurul toplantısından beri finansal verilerimizi inceliyorum. 308 00:22:06,326 --> 00:22:08,328 Sanırım gerçekle yüzleşmemiz gerek. 309 00:22:09,329 --> 00:22:11,164 Eğer nakit para giriş olmazsa 310 00:22:11,665 --> 00:22:15,043 Mars'ta genişlemeyi bırak, şirketin borçlarını bile ödeyemeyiz. 311 00:22:15,127 --> 00:22:16,503 Buna hızlıca ihtiyacımız var. 312 00:22:16,587 --> 00:22:19,590 Sanırım aklında bir şey var. 313 00:22:20,924 --> 00:22:26,471 Bence kazanç elde edip kendimizi bu durumdan çıkarmanın en iyi yolu 314 00:22:27,014 --> 00:22:28,599 Phoenix'i NASA'ya satmak. 315 00:22:32,561 --> 00:22:33,896 Kesinlikle olmaz. 316 00:22:33,979 --> 00:22:35,314 Şaka mı bu? 317 00:22:36,064 --> 00:22:37,941 Zaten kabul etmezler ki. 318 00:22:38,025 --> 00:22:39,234 Edecekler. 319 00:22:41,820 --> 00:22:43,071 Neden bahsediyorsun? 320 00:22:43,155 --> 00:22:46,116 Teşkilatta tanıdığım bazı insanlarla görüştüm 321 00:22:46,200 --> 00:22:48,160 ve sessizce bu fikri ortaya attım 322 00:22:48,243 --> 00:22:49,953 ve aldığım tepkiler çok pozitifti. 323 00:22:50,037 --> 00:22:53,373 -Onlara sanki… -İznim olmadan NASA'yla mı görüştün? 324 00:22:54,249 --> 00:22:56,585 İznin mi? Ben bu şirketin operasyon müdürüyüm. 325 00:22:56,668 --> 00:22:58,712 Onlara çok paraya ihtiyacımız olduğu için Phoenix'i… 326 00:22:58,795 --> 00:23:02,299 -Öyle bir şey demedim. -Ama bu sonuca varabilirler. 327 00:23:02,382 --> 00:23:06,136 Margo Madison'a beni rezil edebilmesi için gereken tüm cephaneyi verdin. 328 00:23:06,220 --> 00:23:10,516 Şirketini… Şirketimizi iflastan kurtarmaya çalışıyorum. 329 00:23:10,599 --> 00:23:13,435 -Kimsenin yardımına ihtiyacımız yok. -Rakamlar yalan söylemez. 330 00:23:13,519 --> 00:23:16,522 Doğru ama her zaman tam hikâyeyi de anlatmazlar. 331 00:23:20,400 --> 00:23:21,568 Biraz inancın olsun Karen. 332 00:23:26,031 --> 00:23:27,574 Tanrım. Bak. 333 00:23:27,658 --> 00:23:30,869 Buluşma radarı toprak kaymasında hasar görmüş olmalı. 334 00:23:30,953 --> 00:23:31,954 O olmadan… 335 00:23:32,037 --> 00:23:33,956 Temel Reis, Phoenix'e kenetlenemez. 336 00:23:34,039 --> 00:23:35,499 Belki bu o kadar kötü değildir. 337 00:23:36,291 --> 00:23:38,001 Şu kapağı çıkarmama yardım edin. 338 00:23:41,839 --> 00:23:45,008 Siktir. Siktir. 339 00:23:47,678 --> 00:23:49,263 Ana entegrasyon kartı gitmiş. 340 00:23:51,682 --> 00:23:53,183 Yedeği de Phoenix'te. 341 00:23:54,768 --> 00:23:56,144 Jüpiter'de de olabilirdi. 342 00:23:57,312 --> 00:23:59,815 Sojourner'da kullanabileceğimiz bir buluşma sistemi var mı Will? 343 00:23:59,898 --> 00:24:04,945 Yok. Orijinal tasarımın bir parçasıydı ama hiç takılmadı. 344 00:24:05,028 --> 00:24:06,947 -Neden? -Bu görevde hiçbir şeyle 345 00:24:07,030 --> 00:24:08,323 kenetlenmeyi planlamıyorduk 346 00:24:08,407 --> 00:24:11,994 ve size yetişip 94'te fırlatma yapabilmek için de acele ediyorduk. 347 00:24:12,578 --> 00:24:15,581 Evet. Serbest piyasa rekabeti yine faydasını gösterdi. 348 00:24:15,664 --> 00:24:16,915 Evet. 349 00:24:16,999 --> 00:24:18,542 Ne yapacağız? 350 00:24:18,625 --> 00:24:20,335 Phoenix'le kenetlenemeyiz. 351 00:24:20,419 --> 00:24:22,546 Dünya'ya bir sonraki gidiş zamanını kaçıracağız. 352 00:24:22,629 --> 00:24:23,797 Burada mahsur kalacağız. 353 00:24:27,718 --> 00:24:29,636 Bundan bir tane kendimiz yapamaz mıyız? 354 00:24:29,720 --> 00:24:32,264 Parçalar için Kiev'e gitmek istiyorsan olabilir. 355 00:24:32,347 --> 00:24:35,934 Helios'un buluşma sistemlerini ABD'den almaması çok yazık olmuş. 356 00:24:36,018 --> 00:24:40,272 Evet ve o olmadan Temel Reis kenetlenme için Phoenix'e yaklaşamaz. 357 00:24:42,482 --> 00:24:46,403 Sovyet gemisini salmadan önce bu Kurs'u oradan almamamız çok yazık olmuş. 358 00:24:47,112 --> 00:24:52,034 Onlardan Mars'ta başka var zaten. 359 00:24:56,788 --> 00:24:57,873 -Var mı? -Nerede? 360 00:25:00,334 --> 00:25:04,671 Mars yüzeyinde beş Novaya-Aktivnaya ünitemiz var. 361 00:25:04,755 --> 00:25:08,926 Mars gemimizle geri almayı umduğumuz numune toplama sondaları üzerindeler. 362 00:25:09,968 --> 00:25:11,553 Sorun şu ki 363 00:25:11,637 --> 00:25:16,141 en yakını Mutlu Vadi'ye 1.500 kilometre mesafede. 364 00:25:16,225 --> 00:25:18,310 Hiç sorun olmazsa yolculuk bir ay sürer 365 00:25:18,393 --> 00:25:21,605 ve Kelly Baldwin'i Phoenix'e götürmek için o kadar bekleyemeyiz. 366 00:25:22,397 --> 00:25:23,482 Bayan Catiche, 367 00:25:24,691 --> 00:25:28,195 Rusya buluşma sisteminizi başka ülkelere de satmadı mı? 368 00:25:28,278 --> 00:25:29,279 Doğru. 369 00:25:29,363 --> 00:25:35,577 Kurs ünitelerinden Hindistan'a, Türkiye'ye ve Kuzey Kore'ye sattık. 370 00:25:35,661 --> 00:25:39,289 Helios'un Mars'a yollanan tüm Türk, Kuzey Koreli ve Hindistanlı sonda 371 00:25:39,373 --> 00:25:44,336 konumlarına ulaşmasının bir yolu var mı Bill? 372 00:25:44,419 --> 00:25:46,630 Tabii. Evet, bir saniye. 373 00:25:52,427 --> 00:25:53,929 En yakın olan ne kadar uzakta? 374 00:25:54,471 --> 00:25:57,975 Buradaki 89 kilometre mesafede. 375 00:25:58,058 --> 00:26:02,771 Görünüşe göre de Kore Halk Cumhuriyeti'ne ait. 376 00:26:02,855 --> 00:26:05,774 1994 yılında fırlattıkları sonda. 377 00:26:06,692 --> 00:26:09,778 Düşük Dünya yörüngesinde kenetlendiğini hatırlıyorum. Muhtemelen yakıt için. 378 00:26:09,862 --> 00:26:12,948 Bu da otomatik bir kenetlenme sistemine sahip olduğunu gösteriyor. 379 00:26:13,031 --> 00:26:14,616 Bir Kurs-NA'dır. 380 00:26:15,951 --> 00:26:17,160 Ya da onun klonu. 381 00:26:18,078 --> 00:26:19,288 Bence şampiyonu bulduk. 382 00:26:25,794 --> 00:26:27,129 Kuzey Kore bunu kabul etti mi? 383 00:26:27,921 --> 00:26:31,425 Şimdi izin için yalvarmaktansa sonra özür dilemek daha iyidir. 384 00:26:31,508 --> 00:26:34,428 Bu neredeyse tüm güvenlik protokollerimize aykırı bir durum. 385 00:26:35,053 --> 00:26:36,722 Sadece bir rover verebiliriz. 386 00:26:36,805 --> 00:26:40,601 Gidiş geliş dokuz saat, yürüme mesafesinden çok uzak. 387 00:26:40,684 --> 00:26:42,769 Eğlenceliye benziyor. Beni yaz. 388 00:26:43,353 --> 00:26:46,607 Üzgünüm Ed. Sen Helios sistemlerini herkesten iyi tanıyorsun… 389 00:26:46,690 --> 00:26:48,358 -Hadi ama. -…ve bu gezegenden çıkmak için 390 00:26:48,442 --> 00:26:49,610 onların çalışması gerek. 391 00:26:49,693 --> 00:26:52,321 Hayır, bu iş için sizinkilerden kimseyi riske atamam. 392 00:26:53,363 --> 00:26:55,616 Kurs-NA yeni bir tasarım 393 00:26:55,699 --> 00:26:58,243 ve Baranov bu yeni hâlini tanımıyor 394 00:26:59,077 --> 00:27:02,581 ve Mayakovsky'nin de hamilelik için burada olması gerek. 395 00:27:03,916 --> 00:27:05,792 Rover'lar NASA'nın malı. 396 00:27:06,460 --> 00:27:10,464 Will de MSAM'de çalışıyor. O yüzden seçenek belli. 397 00:27:14,384 --> 00:27:15,385 Sen ve ben. 398 00:27:24,937 --> 00:27:27,314 Bunu yaptığına inanamıyorum. 399 00:27:27,397 --> 00:27:28,899 Söyleyeceklerini dinle. 400 00:27:30,901 --> 00:27:31,902 Alın bakalım. 401 00:27:33,779 --> 00:27:35,155 -Teşekkürler. -Bir şey değil. 402 00:27:42,371 --> 00:27:46,416 Bak, her ne olacağını sanıyorsan FBI'ı çok umursamadığımı bilmen gerek. 403 00:27:47,668 --> 00:27:49,461 Yerinde olsam ben de umursamazdım. 404 00:27:50,671 --> 00:27:52,464 Bill babana olanları anlattı. 405 00:27:53,757 --> 00:27:54,800 Bu doğru değildi. 406 00:27:58,512 --> 00:27:59,721 Ne hoş, değil mi? 407 00:28:00,472 --> 00:28:03,058 Küçük arkadaşınla başka neler paylaştın Bill? 408 00:28:03,141 --> 00:28:05,602 -Sana yardım etmeye çalışıyorum. -Çok sağ ol ya. 409 00:28:05,686 --> 00:28:08,146 Bunun zor bir pozisyon olduğunu biliyorum 410 00:28:08,230 --> 00:28:11,567 ve babana olanlar için gerçekten çok üzgünüm. 411 00:28:13,151 --> 00:28:15,737 Doğrusu bize güvenmediğin için seni suçlamıyorum. 412 00:28:17,364 --> 00:28:21,285 Sanırım onca ajan dururken beni seninle konuşturmaları 413 00:28:22,369 --> 00:28:23,453 sadece bir tesadüf. 414 00:28:25,998 --> 00:28:27,165 Eminim öyle değildir. 415 00:28:28,625 --> 00:28:31,044 Bak, FBI mükemmel değil. 416 00:28:31,128 --> 00:28:35,174 Ama ikimiz de bu ülke için çalışmaya başlarken aynı yemini ettik. 417 00:28:35,257 --> 00:28:41,805 ABD anayasasını iç ve dış tüm tehditlere karşı destekleyip savunmak. 418 00:28:43,891 --> 00:28:46,268 Ve burada olanlara önem verdiğini biliyorum 419 00:28:46,351 --> 00:28:48,145 yoksa Bill'le konuşmazdın. 420 00:28:59,698 --> 00:29:02,409 Ne söyleyeceğin umurumda değil. 421 00:29:03,493 --> 00:29:04,786 Sana yardım etmiyorum. 422 00:29:07,915 --> 00:29:11,418 Bu senin seçimin. İş birliği yapmak zorunda değilsin 423 00:29:11,502 --> 00:29:13,587 ama biz bu konuda harekete geçeceğiz. 424 00:29:13,670 --> 00:29:16,298 Dosyamız açık ve olup biteni ortaya çıkaracağız. 425 00:29:16,381 --> 00:29:18,884 Bir noktada onun aleyhinde ifadeye çağrılacaksın. 426 00:29:18,967 --> 00:29:21,762 -Tehdit mi bu? -Hayır, gerçek. 427 00:29:25,182 --> 00:29:26,183 Öyle olsun. 428 00:29:26,266 --> 00:29:28,644 Hadi ama Aleida. Otur. Ne diyeceğini bir… 429 00:29:28,727 --> 00:29:31,104 Senden tek kelime daha duymak istemiyorum. Anladın mı? 430 00:29:33,649 --> 00:29:34,983 Benim için öldün. 431 00:30:38,922 --> 00:30:40,841 Aleida? Aleida! 432 00:30:42,926 --> 00:30:44,178 Ne oldu? 433 00:30:45,888 --> 00:30:47,848 İyi misin? 434 00:30:47,931 --> 00:30:51,351 Ne yapacağımı bilmiyorum. Bilmiyorum. 435 00:30:51,435 --> 00:30:52,769 Başın dertte mi? 436 00:30:55,314 --> 00:30:56,440 Kızım. 437 00:31:05,532 --> 00:31:06,909 Hayır baba. 438 00:31:08,076 --> 00:31:09,077 Önemli değil. 439 00:31:12,039 --> 00:31:13,457 Bir yolunu bulurum. 440 00:31:15,792 --> 00:31:16,793 Geçti… 441 00:31:18,212 --> 00:31:20,255 Geçti, geçti, geçti… 442 00:31:21,632 --> 00:31:22,841 Graciana'm… 443 00:31:24,134 --> 00:31:25,719 Ağlama. 444 00:31:25,802 --> 00:31:27,304 Ağlama aşkım. 445 00:31:30,516 --> 00:31:31,517 Graciana mı? 446 00:31:35,062 --> 00:31:36,313 Hayır baba. 447 00:31:37,439 --> 00:31:39,024 Ben kızın Aleida. 448 00:31:40,651 --> 00:31:41,693 Annem değilim. 449 00:31:43,654 --> 00:31:44,696 Biliyorum. 450 00:31:46,073 --> 00:31:47,991 Biliyorum kızım. 451 00:31:48,075 --> 00:31:49,618 Her şey düzelecek. 452 00:31:51,620 --> 00:31:52,829 Her şey düzelecek. 453 00:32:02,840 --> 00:32:03,882 LİTYUM 454 00:32:05,259 --> 00:32:09,096 Sence bize kaç yedek batarya lazım Danielle? 455 00:32:09,179 --> 00:32:12,516 Yarın dönmüş olacağız. Ekstra ağırlık sadece bizi yavaşlatır. 456 00:32:12,599 --> 00:32:14,518 Enerjim olup da onu kullanmamayı tercih ederim. 457 00:32:14,601 --> 00:32:18,856 Solar paneller bozulabilir ve 89 kilometre yürümek istemiyorum. Sen? 458 00:32:21,567 --> 00:32:23,569 Mutlu Vadi. Phoenix. 459 00:32:26,697 --> 00:32:28,282 Mutlu Vadi. Phoenix. 460 00:32:29,867 --> 00:32:31,285 Phoenix. Mutlu Vadi. 461 00:32:31,368 --> 00:32:32,828 Helios'tan öncelikli bağlantı var. 462 00:32:32,911 --> 00:32:35,080 Kazı kazasının soruşturma raporu. 463 00:32:35,163 --> 00:32:37,249 Şimdi yolluyorum. 464 00:32:38,584 --> 00:32:41,211 Nihayet. Bu işi epey uzattılar. 465 00:32:43,839 --> 00:32:46,049 -Aldık Phoenix. -Anlaşıldı. Phoenix tamam. 466 00:32:48,719 --> 00:32:49,887 Ne diyor? 467 00:32:49,970 --> 00:32:52,472 Bir sürü bürokratik laf kalabalığı yapılmış 468 00:32:52,556 --> 00:32:56,727 ama sonuç olarak operatör hatası diyorlar. 469 00:32:58,729 --> 00:32:59,813 Kim? 470 00:32:59,897 --> 00:33:02,566 Nick Corrado'ya yüklemişler, sebebi de: 471 00:33:02,649 --> 00:33:05,027 "Kaplamadaki basıncı düzgün izleyememe 472 00:33:05,110 --> 00:33:08,030 ve kazı sırasında gerekli müdahalede bulunamama." 473 00:33:08,113 --> 00:33:09,198 Bu kadar. 474 00:33:09,281 --> 00:33:11,283 Klasik kıç kurtarma hareketi. 475 00:33:11,366 --> 00:33:12,743 Evet, suçu ölü adama atmak. 476 00:33:12,826 --> 00:33:15,120 Ayrıca kötü malzeme yapmaktan aleyhinizde dava açılamaz. 477 00:33:15,204 --> 00:33:17,873 -Sovyet sisteminde de aynı. -Saçmalık bu. 478 00:33:18,916 --> 00:33:20,375 Ama suçu Nick'e atmak? 479 00:33:21,710 --> 00:33:23,795 Toprak kaymasının onu öldürmesi zaten kötü 480 00:33:23,879 --> 00:33:27,216 ve şimdi tüm suçu onun üstüne atmak mı istiyorlar? Doğru değil bu. 481 00:33:27,299 --> 00:33:29,510 Yani o raporu nasıl yazdılar ki? 482 00:33:32,930 --> 00:33:36,099 Evet, bu olay baştan sona yalan dolan. 483 00:33:48,445 --> 00:33:49,446 Efendim? 484 00:33:50,197 --> 00:33:51,865 Phoenix'i satma planını duydum. 485 00:33:52,908 --> 00:33:54,535 Dev mi söyledi? 486 00:33:54,618 --> 00:33:57,079 Şey, şu anda kendisiyle pek konuşmuyoruz. 487 00:33:57,162 --> 00:34:01,333 Senin gibi benim da NASA'da kontaklarım var ve bu fikre sıcak bakıyorlar. 488 00:34:02,417 --> 00:34:04,169 Evet, biliyorum. Gelsene. 489 00:34:05,087 --> 00:34:08,715 Bu fikri Dev'e kabul ettirmeye çalıştım ama dinlemedi. 490 00:34:09,632 --> 00:34:11,717 O değişti. 491 00:34:12,344 --> 00:34:15,556 -Tanıştığımızdan bu yana epeyce hem de. -MIT'de, değil mi? 492 00:34:15,639 --> 00:34:17,558 Nükleer Fiziğe Giriş. 493 00:34:17,641 --> 00:34:20,310 Nükleer füzyonu ilk çözdüğünüz yer. 494 00:34:20,393 --> 00:34:25,023 O zaman herkes füzyonu keşfeden kişi olmak için çabalıyordu. 495 00:34:25,107 --> 00:34:28,902 Ama sorun kimsenin reaksiyonu sürdürememesiydi. 496 00:34:29,695 --> 00:34:30,737 Dev'e kadar. 497 00:34:31,487 --> 00:34:34,199 Helyum-3 çekirdeklerini bir araya getirerek 498 00:34:34,283 --> 00:34:35,701 reaksiyonu sürdürmenin yolunu buldu. 499 00:34:35,784 --> 00:34:38,579 Ve dünyaya ucuz, temiz enerjiyi getirdi. 500 00:34:39,871 --> 00:34:43,333 Çalışmasını izlerken muhteşemliğin yakınında olduğumu biliyordum. 501 00:34:44,251 --> 00:34:47,004 Tanıdığım hiçbir mühendise benzemiyordu. 502 00:34:48,964 --> 00:34:52,176 Peki ne oldu? Neden gırtlak gırtlağa geldiniz? 503 00:34:52,259 --> 00:34:53,260 Basit. 504 00:34:54,011 --> 00:34:55,846 Ona "hayır" diyen tek kişi benim. 505 00:34:55,929 --> 00:34:58,265 Kimsenin duymayı sevmediği küçük kelime. 506 00:34:58,348 --> 00:35:01,226 -Özellikle Dev'in. -Doğru. Doğru. 507 00:35:01,310 --> 00:35:04,313 Bu adam kendi efsanesince yutuldu. 508 00:35:05,522 --> 00:35:07,816 Şimdi şirketi de yutulacak. 509 00:35:07,900 --> 00:35:12,321 Tabii senin planını uygulayıp Phoenix'i NASA'ya satmazsak. 510 00:35:13,614 --> 00:35:15,490 Fikri kurula sundum. 511 00:35:16,033 --> 00:35:20,454 -Dâhice olduğunu düşünüyorlar. -Ama Dev asla kabul etmeyecek. 512 00:35:20,537 --> 00:35:23,957 Sorun olmayacak. Onu CEO'luktan almaya karar verdik. 513 00:35:25,751 --> 00:35:28,504 Siz… Pardon, Dev'i kovuyor musunuz? 514 00:35:28,587 --> 00:35:33,008 Kurulda olmaya devam edecek ama sadece danışman olarak. 515 00:35:34,593 --> 00:35:36,428 Onun yerine kimi koyacaksınız? 516 00:35:38,722 --> 00:35:39,765 Seni. 517 00:35:52,361 --> 00:35:53,362 Lar? 518 00:35:54,446 --> 00:35:56,240 Selam. Saat kaç? 519 00:35:56,323 --> 00:35:59,034 Dokuzu biraz geçiyor. Onu yatağına götüreyim mi? 520 00:35:59,117 --> 00:36:01,662 Hayır, sorun değil. Ben yaparım. Gel evlat. 521 00:36:01,745 --> 00:36:02,746 Hazır mısın? 522 00:36:04,414 --> 00:36:06,458 Hazır mısın? Üç, iki, bir. 523 00:36:06,542 --> 00:36:08,252 Tanrım. Çok ağırsın. 524 00:36:08,335 --> 00:36:09,545 Tanrı aşkına. 525 00:36:12,548 --> 00:36:13,549 Larry? 526 00:36:16,093 --> 00:36:17,302 Yarın için… 527 00:36:18,470 --> 00:36:19,805 Bunu yapmak zorunda değilsin. 528 00:36:20,889 --> 00:36:22,057 Başka bir yolunu bulabiliriz. 529 00:36:22,808 --> 00:36:25,310 Bunu konuştuk. Başka yol yok. 530 00:36:27,354 --> 00:36:29,064 Bunu yapmak istiyorum. Yapmam gerek. 531 00:37:29,333 --> 00:37:31,335 MÜTHİŞ YAKALAYIŞ 532 00:37:55,234 --> 00:37:57,236 BEYAZ SARAY 533 00:38:19,049 --> 00:38:20,175 Herkese merhaba. 534 00:38:21,218 --> 00:38:23,387 Bu kadar çabuk geldiğiniz için teşekkür ederim. 535 00:38:23,470 --> 00:38:25,097 AMERİKAN BAŞKANI MÜHRÜ 536 00:38:32,479 --> 00:38:34,398 Bir şey paylaşmak istiyorum. 537 00:38:36,024 --> 00:38:36,859 Ben… 538 00:38:42,030 --> 00:38:43,991 Hepinizle paylaşmak istediğim bir şey var. 539 00:38:54,501 --> 00:38:55,502 Günaydın. 540 00:38:58,130 --> 00:39:01,884 Öncelikle Amerikan halkına son iki yıldır verdikleri destek için 541 00:39:01,967 --> 00:39:03,218 teşekkür ederim. 542 00:39:03,302 --> 00:39:05,012 Birlikte harika şeyler başardık. 543 00:39:05,095 --> 00:39:09,349 Amerika'nın enerji bağımsızlığını, sera gazlarının azaltılmasını 544 00:39:09,433 --> 00:39:11,268 ve ABD'nin 21'inci yüzyılda da 545 00:39:11,351 --> 00:39:14,730 üstün bir süper güç olarak kalmasını sağlayacak yeni teknolojilerin 546 00:39:14,813 --> 00:39:16,481 geliştirilmesini sağladık. 547 00:39:16,565 --> 00:39:20,527 Tabii Mars'a ilk insanlı görevimizi gerçekleştirdik. 548 00:39:20,611 --> 00:39:23,488 Son dönemdeki kayıplara rağmen 549 00:39:23,572 --> 00:39:27,117 Kızıl Gezegen'e olan yolculuğumuz tarihe Lewis ve Clark seferlerine… 550 00:39:27,201 --> 00:39:29,077 BAŞKAN PROGRAMSIZ AÇIKLAMALAR YAPIYOR 551 00:39:29,161 --> 00:39:31,038 …Ferdinand Magellan'ın Dünya'yı dolaşmasına 552 00:39:31,121 --> 00:39:33,457 ve Alexei Leonov'un 1969 Haziran'ında Ay'a inmesine 553 00:39:33,540 --> 00:39:37,920 eş değer bir başarı olarak geçecek. 554 00:39:41,089 --> 00:39:47,804 Ama tüm başardıklarımızdan sonra bugün karşınıza sizi başarısızlığa uğrattığımı 555 00:39:49,389 --> 00:39:52,476 itiraf etmek için geldim. 556 00:39:54,520 --> 00:39:56,313 Çünkü size yalan söyledim. 557 00:39:58,232 --> 00:40:02,027 Ve bunu yaparak bir başkan ve Amerikan halkı arasında 558 00:40:02,110 --> 00:40:05,697 var olması gereken güven zincirini kırmış oldum. 559 00:40:09,535 --> 00:40:11,912 Sadece size gerçeği söylememekle kalmadım, 560 00:40:12,412 --> 00:40:17,292 silahlı kuvvetlerimizde hizmet eden cesur erkek ve kadınları da koruyamadım. 561 00:40:18,544 --> 00:40:22,089 Ön yargı ve ayrımcılığa maruz kalan bazı savunmasız vatandaşlarımın 562 00:40:22,172 --> 00:40:26,093 haklarını savunmayı da başaramadım. 563 00:40:28,220 --> 00:40:32,057 Şu anda Mars'ta ülkesine hizmete eden cesur bir Amerikan kahramanı olan 564 00:40:33,559 --> 00:40:35,519 Will Tyler'ın haklarını ve onurunu da 565 00:40:36,228 --> 00:40:40,065 korumayı başaramadım. 566 00:40:42,568 --> 00:40:46,530 Ve bana çok yakın olan bir kişiyi de yarı yolda bıraktım 567 00:40:47,614 --> 00:40:52,077 çünkü dik durup doğruyu söylemekten korkuyordum. 568 00:40:54,204 --> 00:40:56,999 Başaramadım çünkü halkın benimle ilgili düşüncelerinden korktum, 569 00:40:57,833 --> 00:41:02,087 sizlerin, Amerikan halkının vicdan ve muhakemesine 570 00:41:02,713 --> 00:41:04,381 güvenmeyi de başaramadım. 571 00:41:04,464 --> 00:41:06,091 Sizleri hafife aldım. 572 00:41:07,092 --> 00:41:09,678 Ve bunun için çok üzgünüm. 573 00:41:15,809 --> 00:41:18,187 Geçmişteki hatalarımı düzeltemem 574 00:41:18,270 --> 00:41:21,190 ama şu anda burada 575 00:41:21,273 --> 00:41:25,235 size yalan söylemeyi kesip basit gerçeği anlatabilirim. 576 00:41:29,781 --> 00:41:31,074 Ben geyim. 577 00:41:32,117 --> 00:41:35,037 Doğduğum günden beri böyleyim. 578 00:42:15,452 --> 00:42:17,287 Başkan Wilson'ın konuşmasına 579 00:42:17,371 --> 00:42:19,414 siyasi spektrumdan farklı tepkiler geldi, 580 00:42:19,498 --> 00:42:21,708 bütün büyük şehirlerde yürüyüşler yapıldı. 581 00:42:21,792 --> 00:42:25,045 Bazıları ülkenin ilk gey başkanına destek için yürürken 582 00:42:25,128 --> 00:42:28,799 sesi yüksek çıkan protestocular onu tehlikeli bir etki olmakla suçladı. 583 00:42:28,882 --> 00:42:32,261 Wilson Hükûmeti, başkanın ülkeye seslenişinin ardından 584 00:42:32,344 --> 00:42:35,305 bir açıklama yaparak başkanın gey erkek ve kadınların orduya katılabilmesi için 585 00:42:35,389 --> 00:42:39,059 gereken başkanlık yasasını imzalayacağını duyurdu. 586 00:42:39,142 --> 00:42:42,729 Ayrıca Will Tyler'a Mars'ta ülkesine olağanüstü hizmet edip 587 00:42:42,813 --> 00:42:44,064 aynı zamanda 588 00:42:44,147 --> 00:42:47,442 gey haklarını cesurca savunduğu için başkanlık özgürlük madalyasını 589 00:42:47,526 --> 00:42:50,529 vereceğini açıkladı. 590 00:42:51,196 --> 00:42:53,323 Vay anasını be! 591 00:42:54,157 --> 00:42:56,785 -Amerika'nın aklını başına alma vaktiydi. -Bravo Ellen. 592 00:42:56,869 --> 00:42:58,245 Diyeceğim bir şey var. 593 00:43:03,500 --> 00:43:06,170 Sen cesur bir adamsın Will Tyler. 594 00:43:15,846 --> 00:43:20,559 Arkadaşın olduğum için onur duyuyorum. 595 00:43:25,480 --> 00:43:26,732 Teşekkürler dostum. 596 00:43:36,366 --> 00:43:38,118 Tamam bu kadar yeter. İçmeye başlayalım. 597 00:43:39,161 --> 00:43:41,580 Eminim Kelly bunu duymak isteyecektir. Onu gördün mü? 598 00:43:41,663 --> 00:43:42,664 Ormanda. 599 00:43:44,291 --> 00:43:47,085 Kel, Başkan Wilson az önce ne yaptı… 600 00:43:48,253 --> 00:43:49,505 Kelly! Kel! 601 00:43:50,130 --> 00:43:52,549 Kel! Hey, hey! Canım? 602 00:43:55,719 --> 00:43:57,513 Doktor! Buraya gel! 603 00:44:05,646 --> 00:44:07,731 -Mueller, ilk yardım çantasını getir! -Tamam! 604 00:44:07,814 --> 00:44:08,815 Kelly? 605 00:44:09,441 --> 00:44:11,485 Kalbi çok hızlı atıyor. 606 00:44:11,568 --> 00:44:13,070 Dayan evlat. 607 00:44:16,406 --> 00:44:18,200 Rover 1, Mutlu Vadi. 608 00:44:18,700 --> 00:44:20,953 Rover 1, Mutlu Vadi. Cevap verin. 609 00:44:21,036 --> 00:44:22,704 Mutlu Vadi, rover 1. 610 00:44:22,788 --> 00:44:24,915 Burada bir acil durum oldu. 611 00:44:24,998 --> 00:44:27,376 Kelly'nin durumu kötüleşti. 612 00:44:27,459 --> 00:44:28,669 Neler oluyor? 613 00:44:28,752 --> 00:44:30,546 Doktor preeklampsi olduğunu söylüyor. 614 00:44:30,629 --> 00:44:32,798 Kurs sistemiyle hızlıca dönmeniz gerekiyor. 615 00:44:34,967 --> 00:44:38,679 Sonda alanına 15 dakikadan daha az yolumuz var. 616 00:44:38,762 --> 00:44:40,931 En kısa sürede döneceğiz. 617 00:44:41,014 --> 00:44:42,015 Anlaşıldı. 618 00:45:00,242 --> 00:45:01,994 Sizin eski Soyuz gemilerine benziyor. 619 00:45:02,661 --> 00:45:05,747 Kore Halk Cumhuriyeti tasarımları ödünç almaktan pek çekinmez. 620 00:45:06,373 --> 00:45:08,292 Önemli olan Kurs anteninin olması. 621 00:45:08,959 --> 00:45:11,753 Onu alıp gidelim o zaman. 622 00:45:13,463 --> 00:45:14,631 Danielle? 623 00:45:18,260 --> 00:45:20,429 Nasıl yani? 624 00:45:35,444 --> 00:45:38,405 Ateş etme. Ateş etme! 625 00:46:44,596 --> 00:46:46,598 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher