1 00:00:12,513 --> 00:00:13,597 Привіт, мала. 2 00:00:13,680 --> 00:00:15,891 Вибач, що так давно не виходив на зв'язок. 3 00:00:15,974 --> 00:00:18,101 Ми відкопували марсіянський модуль, 4 00:00:18,185 --> 00:00:20,896 щоб відтягти його на ремонт у Щасливе місце. 5 00:00:20,979 --> 00:00:23,232 Ми фактично живемо на місці розкопок. 6 00:00:23,315 --> 00:00:27,861 Знаю, це звучить недобре, але, як не дивно, 7 00:00:27,945 --> 00:00:30,822 це допомагає нам оговтатись від того, що сталося. 8 00:00:31,490 --> 00:00:34,618 Мабуть, ми зможемо відремонтувати «Папая» 9 00:00:34,701 --> 00:00:37,120 до наступного вікна запуску на Землю. 10 00:00:37,204 --> 00:00:38,747 На жаль, ми нескоро 11 00:00:38,830 --> 00:00:41,542 виготовимо досить палива на вцілілому обладнанні. 12 00:00:41,625 --> 00:00:44,086 А ще треба придумати, 13 00:00:44,169 --> 00:00:46,797 як удев'ятьох вміститися в модуль. 14 00:00:46,880 --> 00:00:47,923 П'ЯТЬ МІСЯЦІВ ПІСЛЯ ЗСУВУ 15 00:00:48,006 --> 00:00:50,717 Буде тісно, як у капсулі «Аполлона», але ми полетимо звідси, 16 00:00:51,218 --> 00:00:53,011 з цієї каменюки, назавжди. 17 00:00:54,805 --> 00:00:56,139 От чортівня. 18 00:00:56,223 --> 00:00:57,224 Що знову? 19 00:00:57,307 --> 00:01:01,144 Вибач. Просто… З цим маленьким генератором 20 00:01:01,228 --> 00:01:04,480 ми навряд чи зробимо достатньо пального, щоб вилетіти через місяць. 21 00:01:05,022 --> 00:01:06,733 Він може працювати швидше? 22 00:01:06,817 --> 00:01:09,194 Він не розрахований виробляти такі об'єми метану. 23 00:01:09,278 --> 00:01:12,447 Це наче склянкою наповнювати бак авіалайнера. 24 00:01:12,531 --> 00:01:13,532 Дуже довго. 25 00:01:13,615 --> 00:01:16,451 Я знаю. Але ти ж знаєш, як на базі смердить? 26 00:01:16,535 --> 00:01:18,912 Туалети не розраховані на стільки людей. 27 00:01:21,081 --> 00:01:24,334 Думаєш, після нас ще когось відправлять на Марс? 28 00:01:24,418 --> 00:01:27,754 -Сумніваюся. Не за мого життя. -Мабуть, так. 29 00:01:30,299 --> 00:01:33,427 Ми лише можемо відремонтувати цю штуку до зльоту. 30 00:01:33,969 --> 00:01:34,970 Точно. 31 00:01:36,805 --> 00:01:38,182 Мені пора чистити каналізацію. 32 00:01:39,099 --> 00:01:42,060 -Принести тобі щось перекусити? -Я сьогодні вже їв. 33 00:01:43,020 --> 00:01:44,271 Рання пташка ловить черв'ячка. 34 00:01:44,771 --> 00:01:46,356 Наша їжа схожа на черв'яків. 35 00:01:46,940 --> 00:01:48,317 Не перенапружуйся. 36 00:01:48,400 --> 00:01:49,526 Зрозумів. 37 00:02:04,374 --> 00:02:05,626 Ну що там у тебе? 38 00:02:06,710 --> 00:02:07,711 Готова? Добре. 39 00:02:09,295 --> 00:02:11,048 Це… Так, ти… Добре. 40 00:02:11,131 --> 00:02:12,466 Уже краще, Лу. 41 00:02:13,342 --> 00:02:16,094 -Привіт, капітане. -Як виробництво палива? 42 00:02:16,178 --> 00:02:18,805 Як кажете ви, американці, «повзе, наче равлик». 43 00:02:19,389 --> 00:02:20,390 Майже як ви. 44 00:02:20,974 --> 00:02:21,975 Гей. 45 00:02:27,981 --> 00:02:28,982 Як справи? 46 00:02:30,526 --> 00:02:32,402 Гей. Я це їм. 47 00:02:32,486 --> 00:02:34,238 Ну, а я старший. 48 00:02:37,699 --> 00:02:39,618 ВІТАЄМО У ДЖУНГЛЯХ 49 00:02:41,745 --> 00:02:43,080 Це тобі, мала. 50 00:02:44,206 --> 00:02:46,416 Фу, від цього мене нудить. 51 00:02:46,500 --> 00:02:47,751 Моєму онукові треба їсти. 52 00:02:48,752 --> 00:02:50,045 Тобто сьогодні це «він»? 53 00:02:50,128 --> 00:02:52,089 Буде як буде. 54 00:02:52,172 --> 00:02:54,424 Едвард – чудове ім'я. Для хлопчика. 55 00:02:55,551 --> 00:02:58,345 Я думала, може, Аріела. 56 00:02:58,428 --> 00:03:01,723 Аріела? Хочеш, щоб вона продавала кульки для ванн і пачулі? 57 00:03:01,807 --> 00:03:05,477 Тобі в старості буде потрібно багато гомеопатичних препаратів. 58 00:03:05,561 --> 00:03:07,729 -Астронавт Болдвін. -Так. 59 00:03:09,189 --> 00:03:11,191 Ви знову мене уникаєте. 60 00:03:11,817 --> 00:03:13,944 Я вас знову підвела. 61 00:03:14,027 --> 00:03:15,112 За мною. 62 00:03:18,949 --> 00:03:22,160 От бачиш, чому ніхто не довіряє бортовому лікарю. 63 00:03:22,244 --> 00:03:24,872 Бо вони завжди шукають поганих новин. 64 00:03:24,955 --> 00:03:28,542 Новин про те, що марсіянська радіація може пошкодити ДНК дитини? 65 00:03:29,126 --> 00:03:31,753 Чи що низька сила тяжіння вплине на розвиток кісток? 66 00:03:32,337 --> 00:03:34,089 Боже, докторе. Легше. 67 00:03:35,632 --> 00:03:39,261 Легше буде, коли ми її відправимо народжувати на «Фенікс». 68 00:03:40,220 --> 00:03:43,849 Це не я вирішив мати дитину на цій богом забутій планеті. 69 00:03:43,932 --> 00:03:47,269 Ви мені нагадуєте про це щодня. 70 00:03:47,352 --> 00:03:48,437 Закрийте рота. 71 00:03:50,564 --> 00:03:52,524 Як ваша рана, командире? 72 00:03:52,608 --> 00:03:56,820 -Бальзам допоміг від болю. Дякую. -Добре. 73 00:03:58,614 --> 00:04:01,658 Ви вже придумали, як надіти на неї скафандр 74 00:04:01,742 --> 00:04:03,202 для польоту в модулі? 75 00:04:03,285 --> 00:04:05,037 З твердою оболонкою є труднощі, 76 00:04:05,120 --> 00:04:07,789 але дві команди найкращих інженерів НАСА 77 00:04:07,873 --> 00:04:09,666 працюють над цим цілодобово. 78 00:04:09,750 --> 00:04:11,752 Тобто вони ще нічого не придумали. 79 00:04:13,253 --> 00:04:16,339 От вам і хвалена геніальність НАСА. 80 00:04:17,173 --> 00:04:18,591 130 на 85. 81 00:04:20,385 --> 00:04:21,803 Вище, ніж треба. 82 00:04:23,180 --> 00:04:26,850 Надітьте радянський скафандр. Там матеріал м'якший. 83 00:04:32,189 --> 00:04:34,691 -Так, це, можливо, вихід. -Авжеж. 84 00:04:36,818 --> 00:04:37,819 Активність? 85 00:04:39,279 --> 00:04:41,990 Вона там ніби грає в гандбол чи барабанить. 86 00:04:48,413 --> 00:04:49,414 Хочеш послухати? 87 00:05:08,976 --> 00:05:10,185 Тату. 88 00:05:37,671 --> 00:05:40,632 ПОВЕРНЕННЯ ДОДОМУ 89 00:06:37,272 --> 00:06:40,692 ЗАРАДИ ВСЬОГО ЛЮДСТВА 90 00:06:50,077 --> 00:06:54,331 ДОБРОГО РАНКУ, АМЕРИКО 91 00:06:54,414 --> 00:06:58,085 Келлі Болдвін народить марсіянина, улюбленця Америки, 92 00:06:58,168 --> 00:06:59,169 через два місяці… 93 00:06:59,253 --> 00:07:00,337 НАСА ОТРИМУЄ ПОДАРУНКИ ДЛЯ ДИТИНИ 94 00:07:00,420 --> 00:07:02,756 …але пінеток цій дитині вистачить на все життя. 95 00:07:02,840 --> 00:07:04,842 Рішення народжувати 96 00:07:04,925 --> 00:07:06,635 дехто вважає сумнівним 97 00:07:06,718 --> 00:07:09,221 через небезпечні умови на планеті, 98 00:07:09,304 --> 00:07:12,850 але багато людей у всьому світі поставилися до нього з захопленням. 99 00:07:12,933 --> 00:07:16,603 Тому НАСА хоче, щоб дитина народилася на «Феніксі»? 100 00:07:16,687 --> 00:07:20,607 Саме так. На «Феніксі» підтримується земна сила тяжіння… 101 00:07:20,691 --> 00:07:23,902 Щоб відволікти нас від кризи управління, 102 00:07:23,986 --> 00:07:27,281 адміністрація Вілсон згодовує медіа чутки 103 00:07:27,364 --> 00:07:29,825 про марсіянську дитину Келлі Болдвін. 104 00:07:30,367 --> 00:07:33,620 Невже президент Вілсон вважає нас такими наївними? 105 00:07:37,583 --> 00:07:41,170 Ми обоє знаємо, що марсіянська програма – це фіаско. 106 00:07:41,253 --> 00:07:44,798 Цей білль відновить систему розподілу влади, 107 00:07:44,882 --> 00:07:48,093 дозволивши конгресу відповідати за бюджет агентства… 108 00:07:48,177 --> 00:07:52,139 І дасть вам можливість позбавити деякі програми фінансування. 109 00:07:52,639 --> 00:07:56,560 Якщо я підпишу цей білль, конгрес не фінансуватиме дослідження Марса. 110 00:07:57,352 --> 00:08:01,982 Ніхто туди більше не повернеться, і дослідження космосу потихеньку помре. 111 00:08:03,734 --> 00:08:07,362 На вашому місці, пані президент, я думав би не про космос, 112 00:08:07,446 --> 00:08:09,072 а про вибори наступного року. 113 00:08:09,656 --> 00:08:13,619 Ваша турбота про моє політичне майбутнє мене розчулює, Діку. 114 00:08:14,786 --> 00:08:18,332 Хіба ви не бачили таборів бездомних у всіх наших великих містах? 115 00:08:18,415 --> 00:08:22,211 Там живуть колишні шахтарі, газовики й нафтовики. 116 00:08:22,294 --> 00:08:25,714 Ці люди втратили роботу через гелій-3 і ядерний синтез. 117 00:08:25,797 --> 00:08:28,342 Треба навести лад на Землі, 118 00:08:28,425 --> 00:08:31,803 перш ніж витрачати мільярди на подорожі до далеких планет. 119 00:08:31,887 --> 00:08:34,681 Космічна програма покращує життя на Землі. 120 00:08:34,765 --> 00:08:37,392 І я не перекреслюватиму весь наш прогрес. 121 00:08:37,476 --> 00:08:40,687 Приймайте ваш білль, Діку. 122 00:08:40,770 --> 00:08:41,855 Я накладу на нього вето. 123 00:08:45,859 --> 00:08:47,528 Мені дуже прикро це чути. 124 00:08:49,321 --> 00:08:52,366 Пані президент, можна поговорити з вами віч-на-віч? 125 00:09:10,509 --> 00:09:14,054 Мабуть, ви знаєте, що кілька місяців тому 126 00:09:14,137 --> 00:09:16,765 команда конгресмена Віллі Берона дізналася, 127 00:09:16,849 --> 00:09:19,852 що ваш чоловік має роман з працівником Білого дому. 128 00:09:19,935 --> 00:09:21,854 Це наклеп. 129 00:09:21,937 --> 00:09:24,982 Конгресмен Берон не навів жодних доказів з однієї причини. 130 00:09:25,065 --> 00:09:26,483 Цього не було. 131 00:09:26,567 --> 00:09:29,486 Так стверджує ваш чоловік під присягою. 132 00:09:30,779 --> 00:09:34,283 Якщо ми дізнаємося, що містер Вілсон збрехав комісії, 133 00:09:34,366 --> 00:09:37,202 його можна звинуватити у лжесвідченні. 134 00:09:41,206 --> 00:09:42,541 До чого ви ведете? 135 00:09:43,417 --> 00:09:44,418 Пані президент, 136 00:09:45,460 --> 00:09:48,547 правда, що в Овальному кабінеті є записувальна система? 137 00:09:52,050 --> 00:09:53,385 Наше джерело стверджує, 138 00:09:53,468 --> 00:09:58,098 що система, встановлена Джоном Кеннеді, все ще працює. 139 00:10:00,809 --> 00:10:03,812 Навіть якщо там щось записується, 140 00:10:03,896 --> 00:10:06,815 ці записи – конфіденційні. 141 00:10:07,774 --> 00:10:09,860 Побачимо, що про це скаже суд. 142 00:10:10,819 --> 00:10:13,655 Ми вимагатимемо передачі всіх записів з цього кабінету 143 00:10:13,739 --> 00:10:15,908 у тиждень свідчення вашого чоловіка. 144 00:10:15,991 --> 00:10:18,660 Якщо були спроби щось приховати, 145 00:10:19,203 --> 00:10:21,788 його не лише звинуватять у лжесвідченні, 146 00:10:21,872 --> 00:10:25,042 але й оголосять вам імпічмент через завади правосуддю. 147 00:10:25,125 --> 00:10:26,919 Ви, мабуть, жартуєте. 148 00:10:27,878 --> 00:10:30,797 Конгрес не оголошував президенту імпічмент понад 120 років. 149 00:10:31,423 --> 00:10:33,300 Це низько навіть для вас. 150 00:10:34,051 --> 00:10:38,430 Цікаво це чути від жінки, яка доручила Карлу Роуву і Лі Етвотеру 151 00:10:38,514 --> 00:10:42,392 брудну роботу, щоб залишитися чистою, як сніг. 152 00:10:43,060 --> 00:10:47,189 Після цих автоматичних дзвінків про позашлюбну дитину Білла Клінтона 153 00:10:47,272 --> 00:10:49,024 ви говорите про мораль? 154 00:10:49,107 --> 00:10:50,901 Про що йдеться, Діку? Що вам треба? 155 00:10:52,611 --> 00:10:54,363 Підпишіть білль про НАСА. 156 00:10:55,322 --> 00:10:56,907 Це буде розумний хід. 157 00:10:58,784 --> 00:11:04,456 Якщо преса дізнається про необережність Ларрі, 158 00:11:04,540 --> 00:11:08,043 ваш політичний вплив ще зменшиться. 159 00:11:08,126 --> 00:11:11,213 І я легко зможу обійти ваше вето. 160 00:11:13,298 --> 00:11:16,134 Я не хочу йти цим шляхом без потреби. 161 00:11:18,470 --> 00:11:19,888 Але не сумнівайтеся, 162 00:11:20,764 --> 00:11:24,393 я зроблю все, що в моїх силах, для прийняття цього закону. 163 00:11:32,818 --> 00:11:33,819 Добре, що ти прийшов. 164 00:11:34,945 --> 00:11:36,238 У твій гараж? 165 00:11:36,822 --> 00:11:40,742 Подивися на дещо і скажи, що я не збожеволіла. 166 00:11:50,836 --> 00:11:52,504 Господи. 167 00:11:53,672 --> 00:11:55,090 Під час порятунку космонавтів 168 00:11:55,174 --> 00:11:58,427 я помітила, що проєкт їхнього двигуна майже ідентичний 169 00:11:58,510 --> 00:12:00,053 ранній версії нашого. 170 00:12:08,687 --> 00:12:10,355 Його передав хтось із НАСА. 171 00:12:12,065 --> 00:12:13,192 МАРҐО МЕДІСОН 172 00:12:13,275 --> 00:12:14,359 Марґо? 173 00:12:16,195 --> 00:12:18,322 Вона єдина мала доступ до всього. 174 00:12:19,323 --> 00:12:22,618 Але Марґо? Марґо Медісон? 175 00:12:23,493 --> 00:12:24,620 Вона голова НАСА. 176 00:12:24,703 --> 00:12:26,872 Вона 30 років намагалася перегнати росіян. 177 00:12:26,955 --> 00:12:28,665 Нащо їй це робити? Це нелогічно. 178 00:12:28,749 --> 00:12:31,627 Не знаю. Але я не можу викинути це з голови, Білле. 179 00:12:33,378 --> 00:12:35,047 Здається, я божеволію. 180 00:12:35,130 --> 00:12:36,298 Так, очевидно. 181 00:12:37,841 --> 00:12:41,053 Це як лігво лиходія з «Бетмена». 182 00:12:43,430 --> 00:12:44,973 Дозволь усе пояснити. 183 00:12:45,682 --> 00:12:47,184 Якщо ти скажеш, що я божевільна, 184 00:12:49,102 --> 00:12:50,521 я все спалю. 185 00:12:54,191 --> 00:12:55,609 Мені треба ще пива. 186 00:13:02,241 --> 00:13:04,243 «ГЕЛІОС АЕРОСПЕЙС» 187 00:13:06,411 --> 00:13:09,248 З гордістю оголошую про початок будівництва 188 00:13:09,331 --> 00:13:12,668 «Каліпсо», яка буде готова до запуску в 1999 році. 189 00:13:13,252 --> 00:13:17,381 На відміну від «Фенікса», «Каліпсо» матиме ядерно-плазмовий двигун, 190 00:13:17,923 --> 00:13:20,968 досить потужний, щоб долетіти до Червоної планети будь-коли, 191 00:13:21,051 --> 00:13:22,803 навіть не під час вікна запуску. 192 00:13:22,886 --> 00:13:24,763 І ми зробимо три такі кораблі, 193 00:13:24,847 --> 00:13:28,350 щоб швидко збільшити нашу присутність на Червоній планеті. 194 00:13:28,433 --> 00:13:33,564 Упродовж наступного десятиліття на нашій базі буде кілька шахт, 195 00:13:33,647 --> 00:13:36,817 космопорт, оранжереї 196 00:13:36,900 --> 00:13:40,279 і гуртожитки для життя тисяч колоністів у новій… 197 00:13:40,362 --> 00:13:41,905 Зупинися. 198 00:13:41,989 --> 00:13:43,490 Мушу нагадати, 199 00:13:43,574 --> 00:13:46,159 що на нас щойно впала ціла гора, 200 00:13:46,243 --> 00:13:48,036 поховавши під собою майже всі цінності. 201 00:13:48,120 --> 00:13:49,913 І трьох людей, які загинули. 202 00:13:56,712 --> 00:13:57,546 Так. 203 00:13:59,715 --> 00:14:01,758 Але ви пам'ятаєте Джеймстаун? 204 00:14:01,842 --> 00:14:03,260 Не місячну колонію, 205 00:14:03,343 --> 00:14:07,306 а перше постійне поселення англійців у Вірджинії, засноване 1607 року. 206 00:14:07,389 --> 00:14:11,768 Хтось із вас знає, скільки поселенців загинуло в перші три роки? 207 00:14:16,023 --> 00:14:17,149 Вісімдесят процентів. 208 00:14:21,528 --> 00:14:22,654 Від хвороб. 209 00:14:24,323 --> 00:14:25,574 З голоду. 210 00:14:26,909 --> 00:14:28,076 Від негоди. 211 00:14:30,037 --> 00:14:34,374 А якби перші поселенці сказали: «Знаєте, це надто важко. 212 00:14:35,125 --> 00:14:39,421 Забудьмо про цей новий світ з його безмежними можливостями 213 00:14:40,547 --> 00:14:43,842 і повернімося до матінки-Англії, підібгавши хвости». 214 00:14:44,843 --> 00:14:46,011 Ви це уявляєте? 215 00:14:47,596 --> 00:14:48,722 Господи, Дікі… 216 00:14:50,557 --> 00:14:52,518 ти забуваєш про перспективи. 217 00:14:56,438 --> 00:14:57,481 Ми знайшли воду. 218 00:15:00,317 --> 00:15:05,113 Її вистачить на колонію з тисяч людей. 219 00:15:06,490 --> 00:15:09,701 А втім, наші акції різко падають. 220 00:15:09,785 --> 00:15:12,412 Антитрастові юристи і мінюст роблять дослідження, 221 00:15:12,496 --> 00:15:15,123 і ми щойно отримали звіт про те, 222 00:15:15,207 --> 00:15:18,377 що це наш працівник спричинив зсув. 223 00:15:19,044 --> 00:15:22,881 Крім усього іншого, нас почнуть тягати по судах. 224 00:15:24,049 --> 00:15:25,968 Рада директорів довго це обмірковувала, 225 00:15:26,510 --> 00:15:30,514 і… ми більше не поділяємо твого оптимізму. 226 00:15:30,597 --> 00:15:36,854 «Геліос» витратив мільярди на цю твою фантазію. 227 00:15:38,730 --> 00:15:40,858 Ми вирішили повернутися до основного заняття – 228 00:15:40,941 --> 00:15:43,277 видобутку гелію-3 на Місяці. 229 00:15:43,360 --> 00:15:45,320 Більше не буде польотів на Марс. 230 00:15:57,332 --> 00:15:59,084 Я знаю, що це важко. 231 00:15:59,960 --> 00:16:02,171 Я розумію це краще за всіх. 232 00:16:04,214 --> 00:16:06,008 Дайте мені ще трохи часу, 233 00:16:07,134 --> 00:16:08,969 і я витягну нас з цієї діри. 234 00:16:09,052 --> 00:16:10,053 Обіцяю. 235 00:16:15,392 --> 00:16:18,478 Ти не міг утриматися один термін, Ларрі? 236 00:16:19,188 --> 00:16:20,939 -Один термін! -Я тебе підвів. 237 00:16:21,023 --> 00:16:22,858 Та якби Берон знав більше, він би це використав. 238 00:16:22,941 --> 00:16:25,527 Усе забудеться. Усе буде добре. 239 00:16:25,611 --> 00:16:27,738 Добре? Ти збрехав під присягою. 240 00:16:27,821 --> 00:16:29,698 -Розумієш? -Мене підставили. 241 00:16:29,781 --> 00:16:31,200 Це була справжня пастка. 242 00:16:31,283 --> 00:16:33,577 Тебе не примушували з ним спати. 243 00:16:34,661 --> 00:16:39,249 Що особливого в Джеремі Зілке, заради чого ти готовий відмовитися 244 00:16:39,333 --> 00:16:41,793 від усього, що ми все життя будували, 245 00:16:41,877 --> 00:16:43,795 зруйнувати наші кар'єри, нашу сім'ю? 246 00:16:49,676 --> 00:16:51,678 Це ще гірше, ніж мені здавалося. 247 00:16:55,891 --> 00:16:57,142 І що нам робити? 248 00:17:01,647 --> 00:17:05,150 Якщо це почують, тебе посадять, а мені оголосять імпічмент. 249 00:17:08,612 --> 00:17:10,489 Ми не зобов'язані давати записи. 250 00:17:10,571 --> 00:17:11,990 Це твоя особиста власність. 251 00:17:12,616 --> 00:17:14,326 Вони конфіденційні. 252 00:17:14,409 --> 00:17:18,664 Ні. У Верховному суді ми, ймовірно, програємо. 253 00:17:19,623 --> 00:17:23,544 І це ослабить не лише мене, а всіх президентів після мене. 254 00:17:28,507 --> 00:17:29,716 Добре, 255 00:17:31,802 --> 00:17:33,971 може, вдамо, що співпрацюємо. 256 00:17:34,972 --> 00:17:36,640 Надішлемо їм розшифровки. 257 00:17:36,723 --> 00:17:38,433 Витремо компрометуючі фрагменти, 258 00:17:38,517 --> 00:17:40,894 скажемо, що вони стосуються національної безпеки. 259 00:17:40,978 --> 00:17:42,604 Ніхто в це не повірить. 260 00:17:45,816 --> 00:17:46,817 Не повірить. 261 00:17:59,454 --> 00:18:00,581 А якщо… 262 00:18:02,958 --> 00:18:05,878 Припустімо, записувальний пристрій зламався. 263 00:18:05,961 --> 00:18:09,631 І чомусь цей фрагмент порожній. 264 00:18:09,715 --> 00:18:11,967 Ми не знаємо чому. Ми не звукорежисери. 265 00:18:12,050 --> 00:18:13,051 Тобто це стерти? 266 00:18:14,928 --> 00:18:17,472 Тоді нас знову звинуватять у заваді слідству. 267 00:18:20,851 --> 00:18:21,977 Твоя правда. 268 00:18:25,147 --> 00:18:27,733 І що буде, коли Джеремі вийде з клініки? 269 00:18:28,483 --> 00:18:30,027 Його змусять дати свідчення. 270 00:18:30,986 --> 00:18:33,238 Він буде лжесвідчити заради тебе? 271 00:18:34,865 --> 00:18:35,908 Мабуть, не буде. 272 00:18:37,826 --> 00:18:38,827 Він… 273 00:18:43,582 --> 00:18:45,876 Він дуже розізлився, коли я його покинув. 274 00:19:00,682 --> 00:19:01,767 Є один вихід. 275 00:19:07,689 --> 00:19:09,149 Я зберу прес-конференцію 276 00:19:09,733 --> 00:19:14,363 і зізнаюся всьому світові. що мав роман з Джеремі. 277 00:19:16,365 --> 00:19:19,785 Я скажу, що ти про це не знала. Ти не знала, що я ґей. 278 00:19:20,369 --> 00:19:21,578 Що я в усьому винен. 279 00:19:22,579 --> 00:19:24,039 Я зрадив люблячу дружину… 280 00:19:26,875 --> 00:19:29,962 єдиним гріхом якої було закохатись у брехливого розпусника. 281 00:19:30,045 --> 00:19:33,340 Ларрі, так не можна. Ти станеш… 282 00:19:33,423 --> 00:19:35,133 Ким? Парією? 283 00:19:35,217 --> 00:19:37,219 Посміховиськом? Народним жартом? 284 00:19:38,428 --> 00:19:39,805 Я вже до цього звик. 285 00:19:48,188 --> 00:19:49,398 Я тобі не дозволю. 286 00:19:54,736 --> 00:19:56,655 Дай мені шанс усе виправити. 287 00:20:02,703 --> 00:20:05,873 І вібрація їхнього водневого турбонасоса. 288 00:20:05,956 --> 00:20:09,459 Частота мерехтіння лопаток – 2165 герц. 289 00:20:09,543 --> 00:20:11,378 Така сама, як у нас. 290 00:20:12,087 --> 00:20:14,882 Могли б змінити на кілька герц, щоб це приховати. 291 00:20:14,965 --> 00:20:17,426 Так, вони ніби знущаються з мене. 292 00:20:17,509 --> 00:20:18,802 Я подумала, що це Лейні. 293 00:20:18,886 --> 00:20:21,805 Вона була з нами під час переробки колеса турбіни. 294 00:20:21,889 --> 00:20:23,849 Так я викреслила тебе з підозрюваних. 295 00:20:24,808 --> 00:20:25,934 Ти думала, це я? 296 00:20:27,186 --> 00:20:28,854 Ти поспіхом покинув НАСА. 297 00:20:30,606 --> 00:20:32,733 Навіть не знаю, приємно це мені чи образливо. 298 00:20:34,151 --> 00:20:35,277 Отже, 299 00:20:37,029 --> 00:20:39,990 методом виключення… 300 00:20:41,992 --> 00:20:43,493 я залишила тільки Марґо. 301 00:20:44,077 --> 00:20:45,162 Це має бути вона. 302 00:20:48,457 --> 00:20:49,583 Що думаєш? 303 00:20:51,460 --> 00:20:52,794 Скажи, що я збожеволіла. 304 00:20:56,381 --> 00:20:58,800 Ти не збожеволіла. 305 00:21:01,053 --> 00:21:03,639 Треба з нею поговорити. Дізнатися, чому… 306 00:21:03,722 --> 00:21:05,682 Ти повинна піти в ФБР, Алейдо. 307 00:21:05,766 --> 00:21:06,767 Що? Ні. 308 00:21:07,392 --> 00:21:09,978 Нізащо. Білле… 309 00:21:10,062 --> 00:21:13,899 -Ти знаєш, що зробили з моїм батьком. -Знаю. Думаєш, я цього хочу? 310 00:21:14,525 --> 00:21:16,068 Я теж люблю Марґо, 311 00:21:16,151 --> 00:21:19,404 але це серйозне питання національної безпеки. 312 00:21:20,113 --> 00:21:21,865 Хтозна, як далеко це зайшло? 313 00:21:21,949 --> 00:21:25,118 Тобто вона справжня шпигунка, Алейдо. 314 00:21:25,202 --> 00:21:26,203 -Перестань. -Саме так. 315 00:21:26,286 --> 00:21:28,497 Мене від цього нудить, але це правда. 316 00:21:28,580 --> 00:21:30,415 Ти повинна показати це ФБР. 317 00:21:30,499 --> 00:21:32,167 Білле, ні. 318 00:21:57,568 --> 00:22:00,279 -Привіт, є хвилинка? -Авжеж. 319 00:22:00,362 --> 00:22:03,615 Після наради я переглянула наші фінансові звіти, і… 320 00:22:06,326 --> 00:22:08,328 Треба подивитися правді у вічі. 321 00:22:09,329 --> 00:22:11,164 Не вийде утримувати нашу платоспроможність 322 00:22:11,665 --> 00:22:15,043 і розширити присутність на Марсі без інвестицій. 323 00:22:15,127 --> 00:22:16,503 І вони нам потрібні негайно. 324 00:22:16,587 --> 00:22:19,590 Ти щось хочеш запропонувати? 325 00:22:20,924 --> 00:22:24,803 Думаю, найкращий спосіб отримати прибуток 326 00:22:24,887 --> 00:22:26,471 і вибратися з цієї діри – 327 00:22:27,014 --> 00:22:28,599 це продати «Фенікс» НАСА. 328 00:22:32,561 --> 00:22:33,896 Нізащо. 329 00:22:33,979 --> 00:22:35,314 Ти знущаєшся? 330 00:22:36,064 --> 00:22:37,941 До того ж вони не погодяться. 331 00:22:38,025 --> 00:22:39,234 Погодяться. 332 00:22:41,820 --> 00:22:43,071 Ти про що? 333 00:22:43,155 --> 00:22:46,116 Я поговорила зі знайомими з агентства 334 00:22:46,200 --> 00:22:48,160 і тихо запропонувала їм цю ідею. 335 00:22:48,243 --> 00:22:49,953 Вони були не проти. 336 00:22:50,037 --> 00:22:52,164 -Вони вважають… -Ти говорила з НАСА 337 00:22:52,247 --> 00:22:53,373 без мого дозволу? 338 00:22:54,249 --> 00:22:56,585 Твого дозволу? Я директор компанії. 339 00:22:56,668 --> 00:22:58,712 Ти їм сказала, що ми шалено потребуємо грошей… 340 00:22:58,795 --> 00:23:02,299 -Я цього не казала. -Але вони це зрозуміли. 341 00:23:02,382 --> 00:23:04,843 Ти дала Марґо Медісон зброю, 342 00:23:04,927 --> 00:23:06,136 щоб мене публічно принизити. 343 00:23:06,220 --> 00:23:10,516 Я намагаюся врятувати твою компанію, нашу компанію від банкрутства. 344 00:23:10,599 --> 00:23:13,435 -Нам не потрібна допомога. -Цифри не брешуть. 345 00:23:13,519 --> 00:23:16,522 Так, але вони не розповідають усієї історії. 346 00:23:20,400 --> 00:23:21,568 Май віру, Карен. 347 00:23:26,031 --> 00:23:27,574 Боже. Дивися. 348 00:23:27,658 --> 00:23:30,869 Стикувальний радар розбитий під час зсуву. 349 00:23:30,953 --> 00:23:31,954 Без нього… 350 00:23:32,037 --> 00:23:33,956 «Папай» не зістикується з «Феніксом». 351 00:23:34,039 --> 00:23:35,499 Може, не все так погано. 352 00:23:36,291 --> 00:23:38,001 Допоможи відкрити корпус. 353 00:23:41,839 --> 00:23:45,008 О чорт. 354 00:23:47,678 --> 00:23:49,263 Інтеграційна карта згоріла. 355 00:23:51,682 --> 00:23:53,183 А запасна – на борту «Фенікса». 356 00:23:54,768 --> 00:23:56,144 Для нас це як Юпітер. 357 00:23:57,312 --> 00:23:59,815 Вілле, ми можемо використати радар «Соджорнера»? 358 00:23:59,898 --> 00:24:03,110 Ні. Він був частиною оригінального проєкту, 359 00:24:03,193 --> 00:24:04,945 але його так і не встановили. 360 00:24:05,028 --> 00:24:06,947 -Чому? -Ми не планували ні з ким 361 00:24:07,030 --> 00:24:08,323 стикуватися в цьому польоті, 362 00:24:08,407 --> 00:24:11,994 а також дуже поспішали наздогнати вас і вилетіти в 94-му році. 363 00:24:12,578 --> 00:24:15,581 О, так. Вільна конкуренція знову принесла прибуток. 364 00:24:15,664 --> 00:24:16,915 Так. 365 00:24:16,999 --> 00:24:18,542 Що нам робити? 366 00:24:18,625 --> 00:24:20,335 Ми не зістикуємося з «Феніксом». 367 00:24:20,419 --> 00:24:22,546 Ми пропустимо вікно запуску на Землю. 368 00:24:22,629 --> 00:24:23,797 Ми тут у пастці. 369 00:24:27,718 --> 00:24:29,636 Ми не можемо самі його зробити? 370 00:24:29,720 --> 00:24:32,264 Хіба що ви злітаєте в Київ по деталі. 371 00:24:32,347 --> 00:24:34,683 Дуже шкода, що «Геліос» не купував радари 372 00:24:34,766 --> 00:24:35,934 у старій добрій Америці. 373 00:24:36,018 --> 00:24:38,478 Так, а «Папай» не підлетить так близько до «Фенікса», 374 00:24:38,562 --> 00:24:40,272 щоб зістикуватися без нього. 375 00:24:42,482 --> 00:24:45,110 Дарма ми не взяли модуль «Курс» з радянського корабля, 376 00:24:45,194 --> 00:24:46,403 перш ніж його покинули. 377 00:24:47,112 --> 00:24:52,034 Такі деталі є на Марсі. 378 00:24:56,788 --> 00:24:57,873 -Є? -Де? 379 00:25:00,334 --> 00:25:03,253 У нас є п'ять модулів «Курс Новая-Активная» 380 00:25:03,337 --> 00:25:04,671 на поверхні Марса. 381 00:25:04,755 --> 00:25:06,381 Вони – складова зондів, 382 00:25:06,465 --> 00:25:08,926 які ми збиралися завантажити на наш корабель. 383 00:25:09,968 --> 00:25:11,553 Проблема в тому, 384 00:25:11,637 --> 00:25:16,141 що найближчий перебуває за 1 500 км від Щасливого місця. 385 00:25:16,225 --> 00:25:18,310 Їхати місяць, якщо все буде гаразд, 386 00:25:18,393 --> 00:25:21,605 а Келлі Болдвін треба швидше доставити на «Фенікс». 387 00:25:22,397 --> 00:25:23,482 Міс Катіш, 388 00:25:24,691 --> 00:25:28,195 Росія продавала стикувальні радари іншим країнам? 389 00:25:28,278 --> 00:25:29,279 Так. 390 00:25:29,363 --> 00:25:35,577 Ми продавали системи «Курс» Індії, Туреччині і Північній Кореї. 391 00:25:35,661 --> 00:25:39,289 Білле, «Геліос» може визначити місцезнаходження 392 00:25:39,373 --> 00:25:44,336 усіх турецьких, північнокорейських та індійських зондів на Марсі? 393 00:25:44,419 --> 00:25:46,630 Так, авжеж. Секунду. 394 00:25:52,427 --> 00:25:53,929 Де найближчий? 395 00:25:54,471 --> 00:25:56,932 Цей за 89 кілометрів. 396 00:25:57,015 --> 00:25:57,975 ЩАСЛИВЕ МІСЦЕ 397 00:25:58,058 --> 00:26:02,771 Схоже, цей належить КНДР. 398 00:26:02,855 --> 00:26:05,774 Вони запустили цей зонд у 94-му році. 399 00:26:06,692 --> 00:26:09,778 Пам'ятаю, як він стикувався на низькій орбіті землі для заправки. 400 00:26:09,862 --> 00:26:12,948 Тобто він має автоматичну систему стикування. 401 00:26:13,031 --> 00:26:14,616 Це «Курс-НА». 402 00:26:15,951 --> 00:26:17,160 Чи його клон. 403 00:26:18,078 --> 00:26:19,288 І в нас є переможець. 404 00:26:25,794 --> 00:26:27,129 Північна Корея згодна? 405 00:26:27,921 --> 00:26:31,425 Краще потім попросити пробачення, ніж зараз – дозволу. 406 00:26:31,508 --> 00:26:34,428 Це суперечить усім нашим правилам безпеки. 407 00:26:35,053 --> 00:26:36,722 У нас лише один вільний ровер. 408 00:26:36,805 --> 00:26:40,601 Це дев'ять годин їзди в один кінець, пішки не дійти. 409 00:26:40,684 --> 00:26:42,769 Гарна забава. Запиши мене. 410 00:26:43,353 --> 00:26:46,607 Вибач, Еде. Ти краще за всіх знаєш системи «Геліоса»… 411 00:26:46,690 --> 00:26:48,358 -Та ну. -…а вони повинні працювати, 412 00:26:48,442 --> 00:26:49,610 щоб ми полетіли звідси. 413 00:26:49,693 --> 00:26:52,321 Ні, я не ризикуватиму вашими людьми. 414 00:26:53,363 --> 00:26:55,616 «Курс-НА» – новіша модель, 415 00:26:55,699 --> 00:26:58,243 Баранов з нею не знайомий, 416 00:26:59,077 --> 00:27:02,581 а Маяковський повинен вести вагітність. 417 00:27:03,916 --> 00:27:05,792 Ровери – обладнання НАСА. 418 00:27:06,460 --> 00:27:10,464 Вілл працює над марсіянським модулем, отже, вибір очевидний. 419 00:27:14,384 --> 00:27:15,385 Ви і я. 420 00:27:24,937 --> 00:27:27,314 Не віриться, що ти це зробив. 421 00:27:27,397 --> 00:27:28,899 Вислухай, що вона скаже. 422 00:27:30,901 --> 00:27:31,902 Це вам. 423 00:27:33,779 --> 00:27:35,155 -Дякую. -Прошу. 424 00:27:42,371 --> 00:27:44,164 Не знаю, чого ви очікуєте, 425 00:27:44,248 --> 00:27:46,416 але майте на увазі, я не люблю ФБР. 426 00:27:47,668 --> 00:27:49,461 На вашому місці я б теж не любила. 427 00:27:50,671 --> 00:27:52,464 Білл розповів про вашого батька. 428 00:27:53,757 --> 00:27:54,800 Це було неправильно. 429 00:27:58,512 --> 00:27:59,721 Просто чудово. 430 00:28:00,472 --> 00:28:03,058 Чим ти ще поділився зі своєю подружкою, Білле? 431 00:28:03,141 --> 00:28:05,602 -Я просто хочу допомогти. -Ну дякую. 432 00:28:05,686 --> 00:28:08,146 Я розумію, що вам нелегко, 433 00:28:08,230 --> 00:28:11,567 і глибоко співчуваю через вашого батька. 434 00:28:13,151 --> 00:28:15,737 Я не виню вас у тому, що ви нам не вірите. 435 00:28:17,364 --> 00:28:21,285 І, мабуть, це не збіг, що саме вас прислали поговорити зі мною, 436 00:28:22,369 --> 00:28:23,453 а не іншого агента. 437 00:28:25,998 --> 00:28:27,165 Думаю, не збіг. 438 00:28:28,625 --> 00:28:31,044 Послухайте, ФБР не ідеальне. 439 00:28:31,128 --> 00:28:35,174 Але ми з вами принесли одну присягу, коли почали працювати на уряд: 440 00:28:35,257 --> 00:28:38,260 підтримувати й захищати Конституцію Сполучених Штатів 441 00:28:38,343 --> 00:28:41,805 від усіх ворогів, зовнішніх і внутрішніх. 442 00:28:43,891 --> 00:28:46,268 І я знаю, вам не байдуже те, що сталося, 443 00:28:46,351 --> 00:28:48,145 інакше ви не звернулися б до Білла. 444 00:28:59,698 --> 00:29:02,409 Мені начхати на те, що ви ще скажете. 445 00:29:03,493 --> 00:29:04,786 Я вам не допоможу. 446 00:29:07,915 --> 00:29:09,333 Це ваш вибір. 447 00:29:09,416 --> 00:29:11,418 Ви не зобов'язані співпрацювати, 448 00:29:11,502 --> 00:29:13,587 але ми все одно проведемо розслідування. 449 00:29:13,670 --> 00:29:16,298 Справу відкрито. Ми розберемося з цим. 450 00:29:16,381 --> 00:29:18,884 І колись вас викличуть свідчити проти неї. 451 00:29:18,967 --> 00:29:21,762 -Це погроза? -Ні. Це факт. 452 00:29:25,182 --> 00:29:26,183 Хай так і буде. 453 00:29:26,266 --> 00:29:28,644 Та ну, Алейдо. Сядь і вислухай… 454 00:29:28,727 --> 00:29:31,104 Я не хочу чути від тебе ні слова. Зрозумів? 455 00:29:33,649 --> 00:29:34,983 Ти для мене мертвий. 456 00:30:21,780 --> 00:30:23,031 МАРҐО МЕДІСОН 457 00:30:38,922 --> 00:30:40,841 Алейдо! 458 00:30:42,926 --> 00:30:44,178 Що сталося? 459 00:30:45,888 --> 00:30:47,848 Що з тобою? 460 00:30:47,931 --> 00:30:51,351 Я не знаю, що робити. Не знаю! 461 00:30:51,435 --> 00:30:52,769 У тебе неприємності? 462 00:30:55,314 --> 00:30:56,440 Моя доню. 463 00:31:05,532 --> 00:31:06,909 Ні, тату. 464 00:31:08,076 --> 00:31:09,077 Нічого страшного. 465 00:31:12,039 --> 00:31:13,457 Я розберуся. 466 00:31:15,792 --> 00:31:16,793 Тихо… 467 00:31:18,212 --> 00:31:20,255 Тихо, тихо. 468 00:31:21,632 --> 00:31:22,841 Моя Ґрасіана… 469 00:31:24,134 --> 00:31:25,719 Не плач. 470 00:31:25,802 --> 00:31:27,304 Не плач, кохана. 471 00:31:30,516 --> 00:31:31,517 Ґрасіана? 472 00:31:35,062 --> 00:31:36,313 Ні, тату. 473 00:31:37,439 --> 00:31:39,024 Це твоя дочка Алейда. 474 00:31:40,651 --> 00:31:41,693 А не мама. 475 00:31:43,654 --> 00:31:44,696 Я знаю. 476 00:31:46,073 --> 00:31:47,991 Знаю, доню. 477 00:31:48,075 --> 00:31:49,618 Усе буде гаразд. 478 00:31:51,620 --> 00:31:52,829 Усе буде гаразд. 479 00:32:02,840 --> 00:32:03,882 ЛІТІЙ 480 00:32:05,259 --> 00:32:09,096 Даніель, скільки нам треба запасних акумуляторів? 481 00:32:09,179 --> 00:32:12,516 Ми повернемося до завтра. Зайва вага нас лише сповільнить. 482 00:32:12,599 --> 00:32:14,518 Краще мати енергію і не використати її. 483 00:32:14,601 --> 00:32:18,856 Фотоелементи можуть зламатися, я не хочу йти 89 км пішки. А ви? 484 00:32:21,567 --> 00:32:23,569 Щасливе місце, «Фенікс». 485 00:32:26,697 --> 00:32:28,282 Щасливе місце, «Фенікс». 486 00:32:29,867 --> 00:32:31,285 «Фенікс», Щасливе місце слухає. 487 00:32:31,368 --> 00:32:32,828 Термінова передача з «Геліоса». 488 00:32:32,911 --> 00:32:35,080 Розслідування випадку під час буріння. 489 00:32:35,163 --> 00:32:37,249 Пересилаю зараз. 490 00:32:38,584 --> 00:32:41,211 Нарешті. Цей документ довго готували. 491 00:32:43,839 --> 00:32:46,049 -Є, «Фенікс». -Зрозумів. Кінець зв'язку. 492 00:32:48,719 --> 00:32:49,887 Що тут сказано? 493 00:32:49,970 --> 00:32:52,472 Багато бюрократичної писанини, 494 00:32:52,556 --> 00:32:56,727 але суть у тому, що це помилка оператора. 495 00:32:58,729 --> 00:32:59,813 Чия? 496 00:32:59,897 --> 00:33:02,566 Ніка Коррадо звинувачують у — цитую: 497 00:33:02,649 --> 00:33:05,027 «непідтриманні тиску у стволі 498 00:33:05,110 --> 00:33:08,030 і невжитті відповідних заходів під час проникнення в резервуар», — 499 00:33:08,113 --> 00:33:09,198 кінець цитати. 500 00:33:09,281 --> 00:33:11,283 Типове прикриття дупи. 501 00:33:11,366 --> 00:33:12,743 Звинуватити загиблого, 502 00:33:12,826 --> 00:33:15,120 щоб не відповідати за закупівлю поганого обладнання. 503 00:33:15,204 --> 00:33:17,873 -Як у СРСР. -От хрінь. 504 00:33:18,916 --> 00:33:20,375 Звинувачувати в усьому Ніка? 505 00:33:21,710 --> 00:33:23,795 Погано вже й те, що він загинув під час зсуву, 506 00:33:23,879 --> 00:33:27,216 а тепер його в усьому звинувачують? Це неправильно. 507 00:33:27,299 --> 00:33:29,510 Як вони взагалі могли скласти звіт? 508 00:33:32,930 --> 00:33:36,099 Так, це все повна хрінь! 509 00:33:48,445 --> 00:33:49,446 Так. 510 00:33:50,197 --> 00:33:51,865 Я чув про ваш план продати «Фенікс». 511 00:33:52,908 --> 00:33:54,535 Дев вам сказав? 512 00:33:54,618 --> 00:33:57,079 Ми зараз не розмовляємо. 513 00:33:57,162 --> 00:34:01,333 Як і ви, я маю знайомих у НАСА, яким подобається ця ідея. 514 00:34:02,417 --> 00:34:04,169 Так, знаю. Заходьте. 515 00:34:05,087 --> 00:34:08,715 Я спробувала переконати Дева, а він і слухати не захотів. 516 00:34:09,632 --> 00:34:11,717 Він… змінився. 517 00:34:12,344 --> 00:34:13,762 З часів нашого знайомства. 518 00:34:13,846 --> 00:34:15,556 У МТІ, так? 519 00:34:15,639 --> 00:34:17,558 На вступі до ядерної фізики. 520 00:34:17,641 --> 00:34:20,310 Коли ви розібралися в ядерному синтезі. 521 00:34:20,393 --> 00:34:22,312 Так, тоді всі хотіли 522 00:34:22,396 --> 00:34:25,023 зрозуміти синтез до кінця. 523 00:34:25,107 --> 00:34:28,902 Проблема в тому, що ніхто не міг зробити реакцію тривалою. 524 00:34:29,695 --> 00:34:30,737 А Дев зміг. 525 00:34:31,487 --> 00:34:34,199 Він придумав, як поєднати ядра гелію-3, 526 00:34:34,283 --> 00:34:35,701 щоб реакція тривала довго. 527 00:34:35,784 --> 00:34:38,579 І подарував світові дешеву чисту енергію. 528 00:34:39,871 --> 00:34:43,333 Коли він працював, я бачив, що він геній. 529 00:34:44,251 --> 00:34:47,004 Він був не схожий на інших інженерів. 530 00:34:48,964 --> 00:34:52,176 То що сталося? Чому ви завжди сваритеся? 531 00:34:52,259 --> 00:34:53,260 Усе просто. 532 00:34:54,011 --> 00:34:55,846 Я єдиний, хто каже йому «ні». 533 00:34:55,929 --> 00:34:58,265 Це коротке слово, яке ніхто не хоче чути. 534 00:34:58,348 --> 00:35:01,226 -Особливо Дев. -Ні. Ні. 535 00:35:01,310 --> 00:35:04,313 Людину зжерла її власна репутація. 536 00:35:05,522 --> 00:35:07,816 Тепер вона зжере компанію. 537 00:35:07,900 --> 00:35:12,321 Якщо ми не втілимо ваш план і не продамо «Фенікс» НАСА. 538 00:35:13,614 --> 00:35:15,490 Я вже представив цю ідею раді директорів. 539 00:35:16,033 --> 00:35:20,454 -Вони думають, що це геніально. -А Дев її не схвалить. 540 00:35:20,537 --> 00:35:23,957 Це не проблема. Ми знімемо його з поста гендиректора. 541 00:35:25,751 --> 00:35:28,504 Ви… Вибачте, ви звільните Дева? 542 00:35:28,587 --> 00:35:33,008 Він залишиться в раді директорів, але на позиції консультанта. 543 00:35:34,593 --> 00:35:36,428 Ким ви його заміните? 544 00:35:38,722 --> 00:35:39,765 Вами. 545 00:35:52,361 --> 00:35:53,362 Лар. 546 00:35:54,446 --> 00:35:56,240 Котра година? 547 00:35:56,323 --> 00:35:59,034 Уже по дев'ятій. Покласти його в ліжко? 548 00:35:59,117 --> 00:36:01,662 Не треба, я сам. Ходімо, синку. 549 00:36:01,745 --> 00:36:02,746 Ти готовий? 550 00:36:04,414 --> 00:36:06,458 Готовий? Три, два, один. 551 00:36:06,542 --> 00:36:08,252 О боже. Який ти важкий. 552 00:36:08,335 --> 00:36:09,545 Боже милий. 553 00:36:12,548 --> 00:36:13,549 Ларрі. 554 00:36:16,093 --> 00:36:17,302 Про завтрашнє… 555 00:36:18,470 --> 00:36:19,805 Ти не мусиш це робити. 556 00:36:20,889 --> 00:36:22,057 Знайдемо інший вихід. 557 00:36:22,808 --> 00:36:25,310 Ми вже про це говорили. Іншого виходу немає. 558 00:36:27,354 --> 00:36:29,064 Я хочу це зробити. Я повинен. 559 00:37:29,333 --> 00:37:31,335 ДОБРЕ ВПІЙМАВ ДЖИН СЕРНАН 560 00:37:55,234 --> 00:37:57,236 БІЛИЙ ДІМ ВАШИНГТОН 561 00:38:19,049 --> 00:38:20,175 Вітаю всіх. 562 00:38:21,218 --> 00:38:23,387 Дякую, що так швидко зібралися. 563 00:38:23,470 --> 00:38:25,097 ГЕРБ ПРЕЗИДЕНТА СПОЛУЧЕНИХ ШТАТІВ 564 00:38:32,479 --> 00:38:34,398 Я хочу чимось поділитися. 565 00:38:36,024 --> 00:38:36,859 Я… 566 00:38:42,030 --> 00:38:43,991 Я хочу чимось поділитися з усіма вами. 567 00:38:54,501 --> 00:38:55,502 Доброго ранку. 568 00:38:58,130 --> 00:39:01,884 Перш за все я хотіла б подякувати народу Америки за підтримку 569 00:39:01,967 --> 00:39:03,218 протягом цих двох років. 570 00:39:03,302 --> 00:39:05,012 Разом ми досягли великих речей. 571 00:39:05,095 --> 00:39:09,349 Зробили Америку енергетично незалежною, різко зменшили викиди парникових газів 572 00:39:09,433 --> 00:39:11,268 і розвинули нові технології, 573 00:39:11,351 --> 00:39:14,730 які дозволять Америці залишатися головною наддержавою 574 00:39:14,813 --> 00:39:16,481 у ХХІ столітті. 575 00:39:16,565 --> 00:39:20,527 І, звісно, ми відправили пілотований корабель на Марс. 576 00:39:20,611 --> 00:39:23,488 І попри недавні втрати, 577 00:39:23,572 --> 00:39:27,117 подорож до Червоної планети увійде в історію як дивовижне досягнення… 578 00:39:27,201 --> 00:39:29,077 ПРЕЗИДЕНТ ВИГОЛОШУЄ НЕЗАПЛАНОВАНУ ПРОМОВУ 579 00:39:29,161 --> 00:39:31,038 …як експедиція Льюїса і Кларка, 580 00:39:31,121 --> 00:39:33,457 навколосвітня подорож Фернана Магеллана 581 00:39:33,540 --> 00:39:37,920 і висадка Олексія Леонова на Місяці у червні 1969 року. 582 00:39:41,089 --> 00:39:45,552 Але після того, що ми досягли, 583 00:39:45,636 --> 00:39:47,804 я сьогодні хочу 584 00:39:49,389 --> 00:39:52,476 зізнатися, що підвела вас. 585 00:39:54,520 --> 00:39:56,313 Бо я вам брехала. 586 00:39:58,232 --> 00:40:02,027 Зробивши так, я порушила угоду про довіру, 587 00:40:02,110 --> 00:40:05,697 яка укладається між президентом і народом Америки. 588 00:40:09,535 --> 00:40:11,912 Я не лише не змогла сказати правду, 589 00:40:12,412 --> 00:40:17,292 я не змогла захистити чоловіків і жінок, що хоробро служать в армії. 590 00:40:18,544 --> 00:40:22,089 Я не змогла захистити наших найбільш вразливих громадян, 591 00:40:22,172 --> 00:40:26,093 що стикаються з упередженнями і дискримінацією. 592 00:40:28,220 --> 00:40:32,057 І я не змогла захистити права і гідність Вілла Тайлера, 593 00:40:33,559 --> 00:40:35,519 хороброго американського героя, 594 00:40:36,228 --> 00:40:40,065 який зараз служить нашій країні на поверхні Марса. 595 00:40:42,568 --> 00:40:46,530 І я підвела дуже близьку людину, 596 00:40:47,614 --> 00:40:52,077 бо боялася вийти і сказати правду. 597 00:40:54,204 --> 00:40:56,999 Я не змогла це зробити, бо боялася того, що подумають люди, 598 00:40:57,833 --> 00:41:02,087 я не вірила у співчуття і справедливість 599 00:41:02,713 --> 00:41:04,381 народу Америки. 600 00:41:04,464 --> 00:41:06,091 Я недооцінила вас. 601 00:41:07,092 --> 00:41:09,678 І я прошу вибачення за це. 602 00:41:15,809 --> 00:41:18,187 Я не можу виправити минулих помилок, 603 00:41:18,270 --> 00:41:21,190 але можу перестати брехати вам 604 00:41:21,273 --> 00:41:25,235 тут і зараз і сказати просту правду. 605 00:41:29,781 --> 00:41:31,074 Я лесбійка, 606 00:41:32,117 --> 00:41:35,037 я була така від народження. 607 00:42:15,452 --> 00:42:17,287 Реакція на виступ президента 608 00:42:17,371 --> 00:42:19,414 була різна в різних політичних сил, 609 00:42:19,498 --> 00:42:21,708 і в усіх великих містах пройшли демонстрації. 610 00:42:21,792 --> 00:42:25,045 Хтось виступає на підтримку першого гомосексуального президента, 611 00:42:25,128 --> 00:42:28,799 а противники осуджують її за небезпечний вплив. 612 00:42:28,882 --> 00:42:32,261 В адміністрації Вілсон після її звернення до народу 613 00:42:32,344 --> 00:42:35,305 оголосили, що вона підпише наказ, 614 00:42:35,389 --> 00:42:39,059 який дозволяє гомосексуальним чоловікам і жінкам відкрито служити в армії. 615 00:42:39,142 --> 00:42:42,729 Також вона оголосила, що нагородить президентською медаллю свободи 616 00:42:42,813 --> 00:42:44,064 Вілла Тайлера 617 00:42:44,147 --> 00:42:47,442 за його надзвичайну службу країні на Марсі 618 00:42:47,526 --> 00:42:50,529 і за хоробрий захист прав ґеїв. 619 00:42:51,196 --> 00:42:53,323 Чорт забирай! 620 00:42:54,157 --> 00:42:56,785 -Америці давно пора одуматися. -Молодець, Еллен. 621 00:42:56,869 --> 00:42:58,245 Я хочу щось сказати. 622 00:43:03,500 --> 00:43:06,170 Ти хоробра людина, Вілл Тайлер. 623 00:43:15,846 --> 00:43:20,559 Для мене честь… бути твоїм другом. 624 00:43:25,480 --> 00:43:26,732 Дякую, чувак. 625 00:43:36,366 --> 00:43:38,118 Годі вже. Давайте вип'ємо. 626 00:43:39,161 --> 00:43:41,580 Думаю, Келлі захоче це почути. Ви її бачили? 627 00:43:41,663 --> 00:43:42,664 Вона у джунглях. 628 00:43:44,291 --> 00:43:47,085 Кел, уявляєш, що президент Вілсон… 629 00:43:48,253 --> 00:43:49,505 Келлі! Кел! 630 00:43:50,130 --> 00:43:52,549 Кел! Гей, доню! 631 00:43:55,719 --> 00:43:57,513 Лікаря сюди! 632 00:44:05,646 --> 00:44:07,731 -Мюллер, неси аптечку! -Так, сер! 633 00:44:07,814 --> 00:44:08,815 Келлі! 634 00:44:09,441 --> 00:44:11,485 Її серце б'ється надто швидко. 635 00:44:11,568 --> 00:44:13,070 Тримайся, мала. 636 00:44:16,406 --> 00:44:18,200 Перший ровер, це Щасливе місце. 637 00:44:18,700 --> 00:44:20,953 Перший ровер, це Щасливе місце. Прийом. 638 00:44:21,036 --> 00:44:22,704 Щасливе, це перший ровер. 639 00:44:22,788 --> 00:44:24,915 У нас надзвичайна ситуація. 640 00:44:24,998 --> 00:44:27,376 Стан Келлі погіршився. 641 00:44:27,459 --> 00:44:28,669 Що сталося? 642 00:44:28,752 --> 00:44:30,546 Лікар каже, у неї прееклампсія. 643 00:44:30,629 --> 00:44:32,798 Повертайтеся швидше з системою «Курс». 644 00:44:34,967 --> 00:44:38,679 Нам ще 15 хвилин їхати до зонда. 645 00:44:38,762 --> 00:44:40,931 Повернемося якнайшвидше. 646 00:44:41,014 --> 00:44:42,015 Зрозуміло. 647 00:44:49,022 --> 00:44:51,608 НАСА 648 00:44:57,114 --> 00:45:00,158 ПУЛ НАСА 649 00:45:00,242 --> 00:45:01,994 Схоже на ваш старий «Союз». 650 00:45:02,661 --> 00:45:05,747 КНДР не соромиться запозичувати конструкцію. 651 00:45:06,373 --> 00:45:08,292 Головне, що на ньому антена «Курс». 652 00:45:08,959 --> 00:45:11,753 Заберемо її і їдьмо. 653 00:45:11,837 --> 00:45:13,380 Г. КУЗНЕЦОВ 654 00:45:13,463 --> 00:45:14,631 Даніель. 655 00:45:18,260 --> 00:45:20,429 Що за чорт? 656 00:45:35,444 --> 00:45:38,405 Не стріляйте! 657 00:46:44,596 --> 00:46:46,598 Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк