1 00:00:12,513 --> 00:00:13,597 Chào em yêu. 2 00:00:13,680 --> 00:00:15,891 Anh xin lỗi vì lâu rồi anh không gửi tin nhắn. 3 00:00:15,974 --> 00:00:18,101 Bọn anh đã làm việc không ngừng nghỉ để đào MSAM 4 00:00:18,185 --> 00:00:20,896 và kéo nó về Thung lũng Hạnh phúc để sửa chữa. 5 00:00:20,979 --> 00:00:23,232 Lúc này, về cơ bản là bọn anh ngủ ở đó. 6 00:00:23,315 --> 00:00:27,861 Anh biết nghe không vui lắm, nhưng kỳ cục làm sao, nó giúp anh, 7 00:00:27,945 --> 00:00:30,822 giúp tất cả bọn anh vực dậy sau những gì đã xảy ra. 8 00:00:31,490 --> 00:00:34,618 Và anh nghĩ thực ra bọn anh có thể khiến Popeye sẵn sàng bay 9 00:00:34,701 --> 00:00:37,120 kịp cho lần phóng tiếp theo trở về Trái Đất. 10 00:00:37,204 --> 00:00:38,747 Vấn đề là, sẽ mất một thời gian 11 00:00:38,830 --> 00:00:41,542 chế tạo đủ nhiên liệu để phóng với thiết bị còn lại của bọn anh. 12 00:00:41,625 --> 00:00:44,086 Điều đó và việc tìm ra cách 13 00:00:44,169 --> 00:00:46,797 để nhồi nhét chín người bọn anh vào đó để phóng. 14 00:00:46,880 --> 00:00:47,923 NĂM THÁNG SAU TRẬN LỞ ĐẤT 15 00:00:48,006 --> 00:00:50,717 Sẽ chật như một khoang của Apollo, nhưng bọn anh sẽ làm được. 16 00:00:51,218 --> 00:00:53,011 Đi khỏi nơi cằn cỗi này, đi hẳn. 17 00:00:54,805 --> 00:00:56,139 Thứ chết tiệt này. 18 00:00:56,223 --> 00:00:57,224 Giờ thì sao? 19 00:00:57,307 --> 00:01:01,144 Xin lỗi. Chỉ là... Với đà này, với cái máy tạo nhiên liệu bé tí đó, 20 00:01:01,228 --> 00:01:04,480 may lắm thì chúng ta mới có đủ chất nổ đẩy kịp ngày phóng vào tháng sau. 21 00:01:05,022 --> 00:01:06,733 Nó không hoạt động nhanh hơn được à? 22 00:01:06,817 --> 00:01:09,194 Nó có được chế tạo để xử lý nhiều mê-tan như thế này đâu. 23 00:01:09,278 --> 00:01:12,447 Cứ như đổ nhiên liệu cho máy bay phản lực bằng lon soda. 24 00:01:12,531 --> 00:01:13,532 Phải mất thời gian. 25 00:01:13,615 --> 00:01:16,451 Tôi biết. Nhưng dạo này anh có ngửi thấy mùi căn cứ? 26 00:01:16,535 --> 00:01:18,912 Mấy cái bệ xí đó không được lắp đặt cho chừng đó người. 27 00:01:21,081 --> 00:01:24,334 Liệu khi chúng ta về, họ sẽ cử ai quay lại Sao Hỏa không? 28 00:01:24,418 --> 00:01:27,754 - Nghi lắm. Ở kiếp này của tôi thì không. - Tôi nghĩ anh đúng đó. 29 00:01:30,299 --> 00:01:33,427 Chúng ta chỉ có thể cố gắng chuẩn bị cho thứ này để kịp phóng. 30 00:01:33,969 --> 00:01:34,970 Rõ. 31 00:01:36,805 --> 00:01:38,182 Tôi phải quay lại cống. 32 00:01:39,099 --> 00:01:42,060 - Muốn tôi gửi cái gì cho anh không? - Hôm nay tôi có đủ khẩu phần rồi. 33 00:01:43,020 --> 00:01:44,271 Đến sớm bắt được sâu. 34 00:01:44,771 --> 00:01:46,356 Sâu là hợp lý lắm. 35 00:01:46,940 --> 00:01:48,317 Đừng làm việc quá sức nhé. 36 00:01:48,400 --> 00:01:49,526 Rõ. 37 00:02:04,374 --> 00:02:05,626 Được, có tin gì nào? 38 00:02:06,710 --> 00:02:07,711 Sẵn sàng chưa? Được rồi. 39 00:02:09,295 --> 00:02:11,048 Thế... Phải, được rồi... Được rồi. 40 00:02:11,131 --> 00:02:12,466 Khá hơn rồi đấy, Lou. 41 00:02:13,342 --> 00:02:16,094 - Chào Cơ trưởng. - Sản xuất nhiên liệu tới đâu rồi? 42 00:02:16,178 --> 00:02:18,805 Ừm, "Chậm như rùa", như người Mỹ các anh nói. 43 00:02:19,389 --> 00:02:20,390 Giống anh. 44 00:02:20,974 --> 00:02:21,975 Này. 45 00:02:27,981 --> 00:02:28,982 Thế nào rồi? 46 00:02:30,526 --> 00:02:32,402 Này, này. Tôi chưa ăn xong. 47 00:02:32,486 --> 00:02:34,238 Ừ, tôi có thâm niên hơn đấy. 48 00:02:37,699 --> 00:02:39,618 CHÀO MỪNG TỚI RỪNG RẬM 49 00:02:41,745 --> 00:02:43,080 Của con này, nhóc. 50 00:02:44,206 --> 00:02:46,416 Ặc, thứ đó làm con buồn nôn. 51 00:02:46,500 --> 00:02:47,751 Cháu trai của bố phải ăn chứ. 52 00:02:48,752 --> 00:02:50,045 Vậy hôm nay đó là "cháu trai" ạ? 53 00:02:50,128 --> 00:02:52,089 Con biết đấy, thế nào cũng được. 54 00:02:52,172 --> 00:02:54,424 Edward là cái tên hay. Dù gái hay trai. 55 00:02:55,551 --> 00:02:58,345 Con đã nghĩ đến cái tên "Ariella". 56 00:02:58,428 --> 00:03:01,723 Ariella? Con muốn con bé cuối cùng đi bán hạt tắm và hoắc hương à? 57 00:03:01,807 --> 00:03:05,477 Này, về già, bố sẽ cần nhiều phương thuốc vi lượng đồng căn đấy. 58 00:03:05,561 --> 00:03:07,729 - Phi hành gia Baldwin. - Sao? 59 00:03:09,189 --> 00:03:11,191 Cô cứ lảng tránh tôi. Lại lảng tránh. 60 00:03:11,817 --> 00:03:13,944 Và lại thất bại. 61 00:03:14,027 --> 00:03:15,112 Đi theo tôi. 62 00:03:18,949 --> 00:03:22,160 Thấy chưa? Vì thế mà không ai tin bác sĩ cho phi hành gia. 63 00:03:22,244 --> 00:03:24,872 Vì họ lúc nào cũng săn lùng tin xấu. 64 00:03:24,955 --> 00:03:28,542 Ý anh là tin tức như phóng xạ Sao Hỏa có thể làm hỏng ADN của đứa trẻ? 65 00:03:29,126 --> 00:03:31,753 Hay trọng lực yếu có thể cản trở xương phát triển? 66 00:03:32,337 --> 00:03:34,089 Trời ạ, bác sĩ. Thoải mái đi nào. 67 00:03:35,632 --> 00:03:39,261 Tôi sẽ thoải mái sau khi chúng ta đưa cô ấy lên Phoenix để sinh. 68 00:03:40,220 --> 00:03:43,849 Ý của tôi không phải là sinh con trên hành tinh bị bỏ rơi này. 69 00:03:43,932 --> 00:03:47,269 Vâng, ngày nào anh cũng nhắc tôi thế. 70 00:03:47,352 --> 00:03:48,437 Khép miệng. 71 00:03:50,564 --> 00:03:52,524 Vết thương của anh thế nào, Chỉ huy? 72 00:03:52,608 --> 00:03:56,820 - Ừ, bôi kem thì đỡ đau. Cảm ơn anh. - Tốt. 73 00:03:58,614 --> 00:04:01,658 Anh đã nghĩ ra cách để sửa bộ đồ áp suất cho vừa với cô ấy 74 00:04:01,742 --> 00:04:03,202 để phóng Module Tiếp cận Bề mặt Sao Hỏa? 75 00:04:03,285 --> 00:04:05,037 Vỏ cứng vẫn là vấn đề, 76 00:04:05,120 --> 00:04:07,789 nhưng NASA đã giao hai nhóm chuyên gia giỏi và xuất sắc nhất 77 00:04:07,873 --> 00:04:09,666 nghiên cứu cái đó ngày đêm. 78 00:04:09,750 --> 00:04:11,752 Nghĩa là họ vẫn chưa nghĩ ra. 79 00:04:13,253 --> 00:04:16,339 Đúng là NASA chỉ giỏi hư cấu. 80 00:04:17,173 --> 00:04:18,591 130/85. 81 00:04:20,385 --> 00:04:21,803 Vẫn cao hơn tôi muốn. 82 00:04:23,180 --> 00:04:26,850 Anh nên dùng bộ đồ của Liên Xô. Chất liệu mềm hơn. 83 00:04:32,189 --> 00:04:34,691 - Ừ, có lẽ được đấy. - Tất nhiên. 84 00:04:36,818 --> 00:04:37,819 Cái thai có đạp không? 85 00:04:39,279 --> 00:04:41,990 Hoặc con bé chơi bóng ném hoặc gõ trống trong đó. 86 00:04:48,413 --> 00:04:49,414 Cô có muốn nghe không? 87 00:05:08,976 --> 00:05:10,185 Bố. 88 00:05:37,671 --> 00:05:40,632 VỀ NHÀ 89 00:06:37,272 --> 00:06:40,692 CUỘC CHIẾN KHÔNG GIAN 90 00:06:50,077 --> 00:06:54,331 CHÀO BUỔI SÁNG NƯỚC MỸ 91 00:06:54,414 --> 00:06:58,085 Tới lúc Kelly Baldwin sinh ra em bé Sao Hỏa được nước Mỹ yêu quý 92 00:06:58,168 --> 00:06:59,169 hai tháng nữa kể từ bây giờ... 93 00:06:59,253 --> 00:07:00,337 NASA NGẬP QUÀ CHO BÉ SƠ SINH 94 00:07:00,420 --> 00:07:02,756 ...đứa bé này sẽ có đủ đồ dùng đến cuối đời. 95 00:07:02,840 --> 00:07:04,842 Quyết định giữ lại cái thai, 96 00:07:04,925 --> 00:07:06,635 mà có người coi là gây tranh cãi 97 00:07:06,718 --> 00:07:09,221 vì điều kiện nguy hiểm trên hành tinh đó, 98 00:07:09,304 --> 00:07:12,850 tuy vậy đã thu hút trí tưởng tượng của mọi người trên khắp thế giới. 99 00:07:12,933 --> 00:07:16,603 Vì thế mà NASA muốn đứa bé được sinh ra trên Phoenix? 100 00:07:16,687 --> 00:07:20,607 Đúng vậy. Người trên Phoenix chịu trọng lực Trái Đất, chính là... 101 00:07:20,691 --> 00:07:23,902 Và để khiến chúng ta không chú ý tới thảm họa thật sự đó, 102 00:07:23,986 --> 00:07:27,281 chính quyền Wilson cung cấp thông tin nhỏ giọt cho truyền thông 103 00:07:27,364 --> 00:07:29,825 về em bé Sao Hỏa của Kelly Baldwin. 104 00:07:30,367 --> 00:07:33,620 Tổng thống Wilson nghĩ chúng ta ngây thơ như thế sao? 105 00:07:37,583 --> 00:07:41,170 Bà và tôi đều biết rằng chương trình Sao Hỏa này đã thất bại. 106 00:07:41,253 --> 00:07:44,798 Dự luật này sẽ phục hồi hệ thống kiểm soát và cân bằng 107 00:07:44,882 --> 00:07:48,093 bằng cách cho Quốc hội quyền trực tiếp đối với ngân sách của cơ quan... 108 00:07:48,177 --> 00:07:52,139 Và cho ông thẩm quyền rút nguồn chi cho các chương trình riêng biệt. 109 00:07:52,639 --> 00:07:56,560 Nếu tôi ký dự luật này, Quốc hội sẽ rút nguồn chi cho chương trình Sao Hỏa. 110 00:07:57,352 --> 00:08:01,982 Sẽ không ai quay lại, có lẽ không bao giờ, và khám phá vũ trụ sẽ chết dần. 111 00:08:03,734 --> 00:08:07,362 Nếu tôi là bà, Bà Tổng thống, tôi sẽ nghĩ ít hơn về vũ trụ 112 00:08:07,446 --> 00:08:09,072 và nghĩ nhiều hơn về cuộc bầu cử năm tới. 113 00:08:09,656 --> 00:08:13,619 Lo ngại của ông về tương lai chính trị của tôi khiến tôi cảm động phát khóc. 114 00:08:14,786 --> 00:08:18,332 Bà có thấy các trại của người vô gia cư trải khắp các thành phố lớn? 115 00:08:18,415 --> 00:08:22,211 Toàn các cựu công nhân dầu lửa và khí đốt, thợ mỏ. 116 00:08:22,294 --> 00:08:25,714 Những người bị thất nghiệp vì helium-3 và năng lượng nhiệt hạch. 117 00:08:25,797 --> 00:08:28,342 Chúng ta cần giải quyết vấn đề trên Trái Đất 118 00:08:28,425 --> 00:08:31,803 trước khi chi hàng tỷ tỷ để lang thang khắp các hành tinh xa tít. 119 00:08:31,887 --> 00:08:34,681 Chương trình vũ trụ khiến cuộc sống trên Trái Đất tốt đẹp hơn. 120 00:08:34,765 --> 00:08:37,392 Và tôi sẽ không xóa bỏ mọi tiến bộ mà chúng ta đã đạt được. 121 00:08:37,476 --> 00:08:40,687 Vậy, ông cứ thông qua dự luật của mình đi, Dick. 122 00:08:40,770 --> 00:08:41,855 Tôi sẽ phủ quyết nó. 123 00:08:45,859 --> 00:08:47,528 Tôi rất thất vọng khi nghe vậy. 124 00:08:49,321 --> 00:08:52,366 Bà Tổng thống, tôi có thể nói chuyện riêng với bà không? 125 00:09:10,509 --> 00:09:14,054 Tôi chắc bà đã biết, vài tháng trước, 126 00:09:14,137 --> 00:09:16,765 nhân viên của Dân biểu Willie Baron đã phát hiện ra 127 00:09:16,849 --> 00:09:19,852 chồng bà có quan hệ tình ái với một nhân viên Nhà Trắng. 128 00:09:19,935 --> 00:09:21,854 Tin đồn vu khống. 129 00:09:21,937 --> 00:09:24,982 Thực tế, Dân biểu Baron không cung cấp được bằng chứng nào cả. 130 00:09:25,065 --> 00:09:26,483 Không hề có chuyện đó. 131 00:09:26,567 --> 00:09:29,486 Vậy chồng bà đã tuyên thệ. 132 00:09:30,779 --> 00:09:34,283 Nếu chúng tôi phát hiện ra ông Wilson nói dối trước ủy ban, 133 00:09:34,366 --> 00:09:37,202 bà hiểu rằng ông ta sẽ có nguy cơ bị cáo buộc khai man? 134 00:09:41,206 --> 00:09:42,541 Ý của ông là gì? 135 00:09:43,417 --> 00:09:44,418 Bà Tổng thống, 136 00:09:45,460 --> 00:09:48,547 có đúng là bà có hệ thống ghi âm ở Phòng Bầu dục? 137 00:09:52,050 --> 00:09:53,385 Chúng tôi có nguồn tin xác nhận 138 00:09:53,468 --> 00:09:58,098 rằng hệ thống ghi âm ban đầu được lắp bởi John F. Kennedy vẫn được sử dụng. 139 00:10:00,809 --> 00:10:03,812 Kể cả nếu có hệ thống ghi âm đang được sử dụng, 140 00:10:03,896 --> 00:10:06,815 những cuốn băng đó sẽ được bảo vệ bởi đặc quyền hành pháp. 141 00:10:07,774 --> 00:10:09,860 Chúng ta sẽ xem các tòa án nói gì về chuyện đó. 142 00:10:10,819 --> 00:10:13,655 Chúng tôi sẽ xin trát đòi công khai mọi ghi âm ở phòng này 143 00:10:13,739 --> 00:10:15,908 vào tuần mà chồng bà làm chứng. 144 00:10:15,991 --> 00:10:18,660 Nếu có nỗ lực bưng bít nào, 145 00:10:19,203 --> 00:10:21,788 sẽ không chỉ ông ta bị cáo buộc khai man, 146 00:10:21,872 --> 00:10:25,042 mà bà cũng sẽ bị buộc tội cản trở công lý. 147 00:10:25,125 --> 00:10:26,919 Ông đùa hay đấy. 148 00:10:27,878 --> 00:10:30,797 Hơn 120 năm nay, Quốc hội chưa buộc tội tổng thống nào. 149 00:10:31,423 --> 00:10:33,300 Đây là hành động hèn hạ, kể cả với ông. 150 00:10:34,051 --> 00:10:38,430 Thật mỉa mai khi người nói câu đó là một phụ nữ... sai Karl Rove và Lee Atwater 151 00:10:38,514 --> 00:10:42,392 làm những việc bẩn thỉu để bà ấy giữ gìn danh tiếng trong sạch. 152 00:10:43,060 --> 00:10:47,189 Các cuộc gọi được ghi âm về đứa con hoang bí mật được cho là của Bill Clinton, 153 00:10:47,272 --> 00:10:49,024 và giờ bà lại muốn lên giọng đạo đức? 154 00:10:49,107 --> 00:10:50,901 Mục đích của ông là gì, Dick? Ông có mục đích không? 155 00:10:52,611 --> 00:10:54,363 Ký dự luật NASA đi. 156 00:10:55,322 --> 00:10:56,907 Đó là quyết định khôn ngoan đấy. 157 00:10:58,784 --> 00:11:04,456 Vì nếu báo chí mà biết được về sự hớ hênh... của Larry, 158 00:11:04,540 --> 00:11:08,043 địa vị chính trị của bà sẽ giảm sút còn nhanh hơn trước đấy. 159 00:11:08,126 --> 00:11:11,213 Và tôi sẽ dễ dàng vô hiệu hóa quyền phủ quyết của bà. 160 00:11:13,298 --> 00:11:16,134 Tôi thì không muốn dùng cách đó nếu không buộc phải thế. 161 00:11:18,470 --> 00:11:19,888 Nhưng đừng phạm sai lầm, 162 00:11:20,764 --> 00:11:24,393 tôi sẽ dùng mọi công cụ có trong tay để dự luật này được thông qua. 163 00:11:32,818 --> 00:11:33,819 Mừng vì anh tới được. 164 00:11:34,945 --> 00:11:36,238 Tới ga-ra của cô? 165 00:11:36,822 --> 00:11:40,742 Tôi muốn anh xem một thứ và... bảo tôi không điên. 166 00:11:50,836 --> 00:11:52,504 Trời đất ơi. 167 00:11:53,672 --> 00:11:55,090 Trong cuộc giải cứu các nhà du hành vũ trụ, 168 00:11:55,174 --> 00:11:58,427 tôi đã phát hiện ra thiết kế động cơ hạt nhân của họ gần như giống hệt 169 00:11:58,510 --> 00:12:00,053 một phiên bản trước của chúng ta. 170 00:12:08,687 --> 00:12:10,355 Có người ở NASA đã đưa nó cho họ. 171 00:12:13,275 --> 00:12:14,359 Margo ư? 172 00:12:16,195 --> 00:12:18,322 Cô ấy là người duy nhất có quyền tiếp cận mọi thứ. 173 00:12:19,323 --> 00:12:22,618 Nhưng... Nhưng Margo ư? Margo Madison? 174 00:12:23,493 --> 00:12:24,620 Cô ấy là giám đốc NASA. 175 00:12:24,703 --> 00:12:26,872 Cô ấy đã và đang cố gắng đánh bại người Nga suốt ba thập kỷ. 176 00:12:26,955 --> 00:12:28,665 Tại sao cô ấy lại làm vậy? Thật vô lý. 177 00:12:28,749 --> 00:12:31,627 Tôi không biết. Nhưng tôi không thể gạt bỏ nó ra khỏi đầu, Bill. 178 00:12:33,378 --> 00:12:35,047 Tôi cảm thấy sắp phát điên thật sự. 179 00:12:35,130 --> 00:12:36,298 Phải, rõ ràng rồi. 180 00:12:37,841 --> 00:12:41,053 Đây đúng là hang ổ kẻ thù của Người Dơi. 181 00:12:43,430 --> 00:12:44,973 Để tôi giải thích hết cho anh. 182 00:12:45,682 --> 00:12:47,184 Nếu anh vẫn nghĩ tôi điên, 183 00:12:49,102 --> 00:12:50,521 tôi sẽ đốt tất cả. 184 00:12:54,191 --> 00:12:55,609 Tôi sẽ cần uống một chai bia nữa. 185 00:13:06,411 --> 00:13:09,248 Tôi tự hào thông báo chúng ta sắp bắt đầu sản xuất 186 00:13:09,331 --> 00:13:12,668 Calypso, sẽ sẵn sàng để phóng vào năm 1999. 187 00:13:13,252 --> 00:13:17,381 Không như Phoenix, Calypso sẽ vận hành bằng động cơ đẩy plasma hạt nhân, 188 00:13:17,923 --> 00:13:20,968 và nó sẽ có đủ năng lượng để tới Sao Hỏa gần như bất cứ lúc nào, 189 00:13:21,051 --> 00:13:22,803 kể cả ngoài lịch phóng bình thường. 190 00:13:22,886 --> 00:13:24,763 Và chúng ta đang dựng thêm hai cái như thế, 191 00:13:24,847 --> 00:13:28,350 sẽ cho phép chúng ta nhanh chóng mở rộng sự hiện diện của mình trên Hành Tinh Đỏ. 192 00:13:28,433 --> 00:13:33,564 Trong thập kỷ tới, căn cứ của chúng ta sẽ mở rộng để bao gồm cả khai mỏ, 193 00:13:33,647 --> 00:13:36,817 sân bay vũ trụ, nhà kính trồng hoa màu, 194 00:13:36,900 --> 00:13:40,279 và nhà tập thể sẽ chứa được hàng nghìn người khai hoang ở... 195 00:13:40,362 --> 00:13:41,905 Dừng lại đã. 196 00:13:41,989 --> 00:13:43,490 Tôi cần nhắc cho anh nhớ, 197 00:13:43,574 --> 00:13:46,159 cả một quả núi chết tiệt vừa đổ sập lên đầu chúng ta, 198 00:13:46,243 --> 00:13:48,036 xóa sổ gần như mọi cơ sở chúng ta có. 199 00:13:48,120 --> 00:13:49,913 Chưa kể ba người đã chết. 200 00:13:56,712 --> 00:13:57,546 Phải. 201 00:13:59,715 --> 00:14:01,758 Nhưng có ai trong các vị nhớ tới Jamestown? 202 00:14:01,842 --> 00:14:03,260 Không phải căn cứ mặt trăng, 203 00:14:03,343 --> 00:14:07,306 mà là khu định cư cố định đầu tiên của Anh ở Virginia, được thành lập năm 1607. 204 00:14:07,389 --> 00:14:11,768 Có ai trong các vị biết bao nhiêu người định cư đã chết trong ba năm đầu? 205 00:14:16,023 --> 00:14:17,149 Tám mươi phần trăm. 206 00:14:21,528 --> 00:14:22,654 Vì bệnh tật. 207 00:14:24,323 --> 00:14:25,574 Vì thiếu ăn. 208 00:14:26,909 --> 00:14:28,076 Vì thời tiết xấu. 209 00:14:30,037 --> 00:14:34,374 Giả sử những người định cư đầu tiên nói, "Thế này... Thế này vất vả quá. 210 00:14:35,125 --> 00:14:39,421 Ta cứ quên tân thế giới với những khả năng vô tận này đi 211 00:14:40,547 --> 00:14:43,842 và cụp đuôi quay lại đất mẹ Anh quốc". 212 00:14:44,843 --> 00:14:46,011 Các vị có hình dung được không? 213 00:14:47,596 --> 00:14:48,722 Trời, Dicky... 214 00:14:50,557 --> 00:14:52,518 ông đã không nhìn ra bức tranh toàn cảnh. 215 00:14:56,438 --> 00:14:57,481 Chúng ta đã tìm được nước. 216 00:15:00,317 --> 00:15:05,113 Đủ để duy trì cho một đoàn hàng nghìn người. 217 00:15:06,490 --> 00:15:09,701 Chẳng thay đổi được thực tế rằng giá cổ phiếu của chúng ta vẫn rơi tự do. 218 00:15:09,785 --> 00:15:12,412 Các luật sư chống độc quyền ở Bộ Tư pháp đang đánh hơi, 219 00:15:12,496 --> 00:15:15,123 và chúng ta vừa nhận được báo cáo trách nhiệm pháp lý từ vụ tai nạn 220 00:15:15,207 --> 00:15:18,377 nói rằng một nhân viên của chúng ta đã gây ra vụ lở đất chết tiệt đó. 221 00:15:19,044 --> 00:15:22,881 Nên trên hết, có khả năng chúng ta bị kiện ồ ạt. 222 00:15:24,049 --> 00:15:25,968 Ban giám đốc đã thảo luận kỹ điều này, 223 00:15:26,510 --> 00:15:30,514 và... chúng tôi không còn có chung sự lạc quan với anh. 224 00:15:30,597 --> 00:15:36,854 Helios đã phung phí hàng tỷ vào... ước mơ hoang đường này của anh. 225 00:15:38,730 --> 00:15:40,858 Chúng tôi đã quyết định quay lại hoạt động kinh doanh cốt lõi, 226 00:15:40,941 --> 00:15:43,277 khai thác helium-3 trên mặt trăng. 227 00:15:43,360 --> 00:15:45,320 Sẽ không còn sứ mệnh nào tới Sao Hỏa nữa. 228 00:15:57,332 --> 00:15:59,084 Các vị, tôi biết việc này căng thẳng. 229 00:15:59,960 --> 00:16:02,171 Không ai nhận thức rõ về điều này hơn tôi. 230 00:16:04,214 --> 00:16:06,008 Các vị cho tôi thêm chút thời gian, 231 00:16:07,134 --> 00:16:08,969 và tôi sẽ kéo chúng ta ra khỏi cái hố này. 232 00:16:09,052 --> 00:16:10,053 Tôi xin hứa. 233 00:16:15,392 --> 00:16:18,478 Anh không thể nhịn được một nhiệm kỳ à, Larry? 234 00:16:19,188 --> 00:16:20,939 - Một nhiệm kỳ! - Anh... Anh biết anh đã sai. 235 00:16:21,023 --> 00:16:22,858 Nhưng nếu Baron có nhiều hơn, ông ta đã sử dụng rồi. 236 00:16:22,941 --> 00:16:25,527 Sẽ... Sẽ chìm xuồng thôi. Sẽ ổn cả. 237 00:16:25,611 --> 00:16:27,738 Ổn? Anh đã nói dối khi tuyên thệ. 238 00:16:27,821 --> 00:16:29,698 - Anh không hiểu à? - Họ đã cài anh. 239 00:16:29,781 --> 00:16:31,200 Đơn giản như thế. Đó là cái bẫy. 240 00:16:31,283 --> 00:16:33,577 Họ có ép anh ngủ với anh ta đâu, đúng không? 241 00:16:34,661 --> 00:16:39,249 Jeremy Zielke có gì đặc biệt đến thế mà anh sẵn sàng vứt bỏ 242 00:16:39,333 --> 00:16:41,793 mọi điều mà chúng ta đã cống hiến cả đời để gây dựng? 243 00:16:41,877 --> 00:16:43,795 Sự nghiệp của mình. Gia đình của mình. 244 00:16:49,676 --> 00:16:51,678 Còn tồi tệ hơn anh nhớ nhiều. 245 00:16:55,891 --> 00:16:57,142 Chúng ta làm cái quái gì đây? 246 00:17:01,647 --> 00:17:05,150 Nếu họ nghe được bất cứ lời nào trong đó, anh sẽ đi tù còn em sẽ bị buộc tội. 247 00:17:08,612 --> 00:17:10,489 Chúng ta không cần nộp cái này. 248 00:17:10,571 --> 00:17:11,990 Đó là tài sản cá nhân của em. 249 00:17:12,616 --> 00:17:14,326 Nó được bảo vệ bởi đặc quyền hành pháp. 250 00:17:14,409 --> 00:17:18,664 Không. Họ sẽ đưa nó lên Tòa án Tối cao, và có thể chúng ta sẽ thua. 251 00:17:19,623 --> 00:17:23,544 Nếu thua, nó sẽ làm suy yếu quyền lực của em và mọi tổng thống kế nhiệm em. 252 00:17:28,507 --> 00:17:29,716 Được rồi, vậy… 253 00:17:31,802 --> 00:17:33,971 có lẽ chúng ta giả bộ hợp tác. 254 00:17:34,972 --> 00:17:36,640 Gửi cho họ bản chép những cuốn băng. 255 00:17:36,723 --> 00:17:38,433 Xóa những phần đổ tội 256 00:17:38,517 --> 00:17:40,894 và lấy cớ chúng liên quan tới an ninh quốc gia. 257 00:17:40,978 --> 00:17:42,604 Sẽ không có ai tin đâu. 258 00:17:45,816 --> 00:17:46,817 Không. 259 00:17:59,454 --> 00:18:00,581 Được rồi, giả sử... 260 00:18:02,958 --> 00:18:05,878 Giả sử thiết bị ghi âm bị hỏng. 261 00:18:05,961 --> 00:18:09,631 Và vì lý do nào đó, phần này trống trơn. 262 00:18:09,715 --> 00:18:11,967 Chúng ta không biết tại sao. Không có kỹ thuật viên ghi âm. 263 00:18:12,050 --> 00:18:13,051 Ý em là xóa nó đi? 264 00:18:14,928 --> 00:18:17,472 Thế thì chúng ta có nguy cơ bị buộc thêm tội cản trở công lý. 265 00:18:20,851 --> 00:18:21,977 Anh nói đúng. 266 00:18:25,147 --> 00:18:27,733 Chuyện gì xảy ra khi Jeremy ra khỏi cơ sở cai nghiện? 267 00:18:28,483 --> 00:18:30,027 Họ sẽ bắt anh ta làm chứng. 268 00:18:30,986 --> 00:18:33,238 Anh ta có chịu khai man vì anh? 269 00:18:34,865 --> 00:18:35,908 Có lẽ là không. 270 00:18:37,826 --> 00:18:38,827 Anh ta đã... 271 00:18:43,582 --> 00:18:45,876 Anh ta đã khá tức giận vì bị bỏ rơi. 272 00:19:00,682 --> 00:19:01,767 Có một lối thoát. 273 00:19:07,689 --> 00:19:09,149 Anh sẽ tổ chức họp báo, 274 00:19:09,733 --> 00:19:14,363 và anh sẽ thú nhận với cả thế giới rằng anh ngoại tình với Jeremy. 275 00:19:16,365 --> 00:19:19,785 Anh sẽ bảo họ rằng em không biết gì cả. Rằng em không biết anh đồng tính. 276 00:19:20,369 --> 00:19:21,578 Rằng tất cả là lỗi của anh. 277 00:19:22,579 --> 00:19:24,039 Anh đã phản bội người vợ thân yêu... 278 00:19:26,875 --> 00:19:29,962 người chỉ có tội lỗi duy nhất là yêu phải một kẻ lăng nhăng dối trá. 279 00:19:30,045 --> 00:19:33,340 Larry, anh không thể làm thế. Anh sẽ... Anh sẽ là... 280 00:19:33,423 --> 00:19:35,133 Là gì? Một kẻ bị cả xã hội bỏ rơi? 281 00:19:35,217 --> 00:19:37,219 Làm trò cười? Trò cười cho thiên hạ? 282 00:19:38,428 --> 00:19:39,805 Anh sẽ quen với điều đó. 283 00:19:48,188 --> 00:19:49,398 Em không thể để anh làm thế. 284 00:19:54,736 --> 00:19:56,655 Hãy cho anh cơ hội sửa sai. 285 00:20:02,703 --> 00:20:05,873 Và dữ liệu rung động của tua-bin hydro của họ. 286 00:20:05,956 --> 00:20:09,459 Tần số lưỡi dẫn bánh công tác là 2165 hertz. 287 00:20:09,543 --> 00:20:11,378 Y hệt của chúng ta. 288 00:20:12,087 --> 00:20:14,882 Cô cứ nghĩ họ đã thay đổi vài hertz để che giấu. 289 00:20:14,965 --> 00:20:17,426 Phải, cứ như họ đang định chọc giận tôi. 290 00:20:17,509 --> 00:20:18,802 Nên tôi cứ tưởng có lẽ là Lainey. 291 00:20:18,886 --> 00:20:21,805 Cô ấy đã có mặt trong toàn bộ quá trình tái thiết kế động cơ đẩy. 292 00:20:21,889 --> 00:20:23,849 Vì thế mà tôi loại trừ anh là nghi can. 293 00:20:24,808 --> 00:20:25,934 Cô đã nghĩ là tôi? 294 00:20:27,186 --> 00:20:28,854 Anh vội vã rời khỏi NASA. 295 00:20:30,606 --> 00:20:32,733 Không biết thế là tôi bị chê hay được khen. 296 00:20:34,151 --> 00:20:35,277 Dù sao, 297 00:20:37,029 --> 00:20:39,990 sau quá trình loại trừ... 298 00:20:41,992 --> 00:20:43,493 Chỉ còn lại Margo. 299 00:20:44,077 --> 00:20:45,162 Phải là cô ấy. 300 00:20:48,457 --> 00:20:49,583 Vậy, anh nghĩ sao? 301 00:20:51,460 --> 00:20:52,794 Làm ơn nói tôi điên đi. 302 00:20:56,381 --> 00:20:58,800 Cô không điên. 303 00:21:01,053 --> 00:21:03,639 Chúng ta cần nói chuyện với cô ấy. Tìm hiểu tại sao cô ấy... 304 00:21:03,722 --> 00:21:05,682 Cô phải tới gặp FBI, Aleida. 305 00:21:05,766 --> 00:21:06,767 Cái gì? Không. 306 00:21:07,392 --> 00:21:09,978 Không đời nào. Bill... 307 00:21:10,062 --> 00:21:13,899 - anh biết họ đã làm gì bố tôi rồi đấy. - Tôi biết. Cô nghĩ tôi muốn thế này à? 308 00:21:14,525 --> 00:21:16,068 Tôi quý Margo nhiều như mọi người, 309 00:21:16,151 --> 00:21:19,404 nhưng ta đang nói tới vấn đề an ninh quốc gia nghiêm trọng. 310 00:21:20,113 --> 00:21:21,865 Ai mà biết chuyện này sẽ đi đến đâu? 311 00:21:21,949 --> 00:21:25,118 Ý tôi là, thực tế cô ấy là gián điệp rồi còn gì, Aleida. 312 00:21:25,202 --> 00:21:26,203 - Đừng nói nữa. - Đúng rồi còn gì. 313 00:21:26,286 --> 00:21:28,497 Nó làm tôi buồn nôn, nhưng đó là sự thật. 314 00:21:28,580 --> 00:21:30,415 Cô phải báo việc này cho FBI. 315 00:21:30,499 --> 00:21:32,167 Bill, không. 316 00:21:57,568 --> 00:22:00,279 - Chào anh, anh rảnh không? - Có chứ. 317 00:22:00,362 --> 00:22:03,615 Tôi đã xem xét tình hình tài chính của ta sau cuộc họp ban giám đốc, và... 318 00:22:06,326 --> 00:22:08,328 tôi nghĩ chúng ta cần đối diện với thực tế. 319 00:22:09,329 --> 00:22:11,164 Ta không thể duy trì công ty này, 320 00:22:11,665 --> 00:22:15,043 chưa kể mở rộng sự hiện diện của ta trên Sao Hỏa, mà không rót thêm tiền. 321 00:22:15,127 --> 00:22:16,503 Chúng ta cần tiền thật nhanh. 322 00:22:16,587 --> 00:22:19,590 Tôi đoán cô đã có ý tưởng rồi? 323 00:22:20,924 --> 00:22:24,803 Tôi nghĩ lựa chọn tốt nhất của ta để tạo doanh thu 324 00:22:24,887 --> 00:22:26,471 và lôi chúng ta ra khỏi cái hố này 325 00:22:27,014 --> 00:22:28,599 là bán Phoenix cho NASA. 326 00:22:32,561 --> 00:22:33,896 Dứt khoát không được. 327 00:22:33,979 --> 00:22:35,314 Cô đùa à? 328 00:22:36,064 --> 00:22:37,941 Vả lại, họ cũng chẳng bao giờ chấp nhận. 329 00:22:38,025 --> 00:22:39,234 Họ sẽ chấp nhận. 330 00:22:41,820 --> 00:22:43,071 Cô đang nói gì vậy? 331 00:22:43,155 --> 00:22:46,116 Tôi đã tiếp cận vài người mà tôi biết ở NASA 332 00:22:46,200 --> 00:22:48,160 và kín đáo gợi ý. 333 00:22:48,243 --> 00:22:49,953 Và phản ứng là rất khả quan. 334 00:22:50,037 --> 00:22:52,164 - Họ cảm thấy như thể... - Cô đã tiếp cận NASA 335 00:22:52,247 --> 00:22:53,373 mà chưa có sự cho phép của tôi? 336 00:22:54,249 --> 00:22:56,585 Sự cho phép của anh? Tôi là giám đốc vận hành công ty. 337 00:22:56,668 --> 00:22:58,712 Cô bảo họ chúng ta rất cần tiền, chúng ta sẽ sẵn lòng... 338 00:22:58,795 --> 00:23:02,299 - Tôi không hề nói thế. - Nhưng họ có thể xâu chuỗi lại. 339 00:23:02,382 --> 00:23:04,843 Cô đã cho Margo Madison mọi thông tin cô ta cần 340 00:23:04,927 --> 00:23:06,136 để công khai sỉ nhục tôi. 341 00:23:06,220 --> 00:23:10,516 Tôi đang cố gắng cứu công ty anh... công ty chúng ta... khỏi phá sản. 342 00:23:10,599 --> 00:23:13,435 - Chúng ta không cần ai giúp. - Các con số không nói dối. 343 00:23:13,519 --> 00:23:16,522 Không, nhưng không phải lúc nào chúng cũng kể toàn bộ câu chuyện. 344 00:23:20,400 --> 00:23:21,568 Tin tưởng chút đi, Karen. 345 00:23:26,031 --> 00:23:27,574 Trời ạ. Nhìn này. 346 00:23:27,658 --> 00:23:30,869 Radar điểm hẹn hẳn là bị hỏng hoàn toàn trong trận lở đất. 347 00:23:30,953 --> 00:23:31,954 Không có nó... 348 00:23:32,037 --> 00:23:33,956 Popeye sẽ không thể cập bến với Phoenix. 349 00:23:34,039 --> 00:23:35,499 Có lẽ không tệ tới mức đó. 350 00:23:36,291 --> 00:23:38,001 Giúp tôi mở cái nắp này ra. 351 00:23:41,839 --> 00:23:45,008 Ôi, chết tiệt. Chết tiệt! Chết tiệt! 352 00:23:47,678 --> 00:23:49,263 Thẻ tích hợp chính bị hỏng. 353 00:23:51,682 --> 00:23:53,183 Thẻ thay thế ở trên Phoenix. 354 00:23:54,768 --> 00:23:56,144 Khác gì tới Sao Mộc đâu. 355 00:23:57,312 --> 00:23:59,815 Will, Sojourner có hệ thống điểm hẹn chúng ta có thể dùng? 356 00:23:59,898 --> 00:24:03,110 Không. Ừm, đó là một phần của thiết kế ban đầu, 357 00:24:03,193 --> 00:24:04,945 nhưng nó chưa bao giờ được lắp đặt. 358 00:24:05,028 --> 00:24:06,947 - Sao lại không? - Thì, chúng không dự định cập bến 359 00:24:07,030 --> 00:24:08,323 với bất cứ cái gì ở sứ mệnh này, 360 00:24:08,407 --> 00:24:11,994 và chúng tôi cực kỳ vội vàng đuổi kịp các anh và phóng vào năm 94. 361 00:24:12,578 --> 00:24:15,581 Ồ, phải. Cạnh tranh thị trường tự do lại trả cổ tức chứ. 362 00:24:15,664 --> 00:24:16,915 Phải. 363 00:24:16,999 --> 00:24:18,542 Chúng ta sẽ làm gì? 364 00:24:18,625 --> 00:24:20,335 Ta không thể cập bến với Phoenix. 365 00:24:20,419 --> 00:24:22,546 Chúng ta sẽ bỏ lỡ lần phóng tiếp theo về Trái Đất. 366 00:24:22,629 --> 00:24:23,797 Chúng ta sẽ bị bỏ rơi ở đây. 367 00:24:27,718 --> 00:24:29,636 Chúng ta không thể tự chế thứ này à? 368 00:24:29,720 --> 00:24:32,264 Trừ phi cô muốn tới Kyiv mua linh kiện. 369 00:24:32,347 --> 00:24:34,683 Quá tiếc vì Helios không mua hệ thống điểm hẹn 370 00:24:34,766 --> 00:24:35,934 của nước Mỹ thân thương. 371 00:24:36,018 --> 00:24:38,478 Phải, còn Popeye sẽ không được lại gần Phoenix 372 00:24:38,562 --> 00:24:40,272 đủ để cập bến và lấy dữ liệu mà không có nó. 373 00:24:42,482 --> 00:24:45,110 Tiếc là chúng tôi không mang bộ Kurs từ tàu của Liên Xô 374 00:24:45,194 --> 00:24:46,403 trước khi bỏ tàu lại. 375 00:24:47,112 --> 00:24:52,034 Trên Sao Hỏa đã có nhiều bộ hơn rồi. 376 00:24:56,788 --> 00:24:57,873 - Có à? - Ở đâu? 377 00:25:00,334 --> 00:25:03,253 Chúng tôi có năm bộ Kurs Novaya-Aktivnaya 378 00:25:03,337 --> 00:25:04,671 trên bề mặt Sao Hỏa. 379 00:25:04,755 --> 00:25:06,381 Chúng ở trên tàu thăm dò thu thập mẫu 380 00:25:06,465 --> 00:25:08,926 mà chúng tôi hy vọng tìm lại được bằng tàu Sao Hỏa của chúng tôi. 381 00:25:09,968 --> 00:25:11,553 Vấn đề là, 382 00:25:11,637 --> 00:25:16,141 cái gần nhất ở cách Thung lũng Hạnh phúc hơn 1.500 km. 383 00:25:16,225 --> 00:25:18,310 Nếu mọi chuyện ổn thỏa, thì chuyến đi sẽ mất một tháng, 384 00:25:18,393 --> 00:25:21,605 chúng ta không thể chờ lâu như thế để đưa Kelly Baldwin lên Phoenix. 385 00:25:22,397 --> 00:25:23,482 Cô Catiche, 386 00:25:24,691 --> 00:25:28,195 chẳng phải Nga đã bán hệ thống điểm hẹn cho các nước khác? 387 00:25:28,278 --> 00:25:29,279 Đúng vậy. 388 00:25:29,363 --> 00:25:35,577 Chúng tôi bán bộ Kurs cho Ấn Độ, Thổ Nhĩ Kỳ và Triều Tiên. 389 00:25:35,661 --> 00:25:39,289 Bill, Helios có cách tiếp cận vị trí 390 00:25:39,373 --> 00:25:44,336 của mọi tàu thăm dò của Thổ Nhĩ Kỳ, Triều Tiên và Ấn Độ được đưa lên Sao Hỏa? 391 00:25:44,419 --> 00:25:46,630 Có. Có, chờ chút. 392 00:25:52,427 --> 00:25:53,929 Tàu gần nhất là ở bao xa? 393 00:25:54,471 --> 00:25:56,932 Cái này ở đây cách 89 km. 394 00:25:57,015 --> 00:25:57,975 483PRK1 THUNG LŨNG HẠNH PHÚC 395 00:25:58,058 --> 00:26:02,771 Trông như nó là của Cộng hòa Nhân dân Triều Tiên. 396 00:26:02,855 --> 00:26:05,774 Đó là tàu thăm dò họ phóng vào năm 94. 397 00:26:06,692 --> 00:26:09,778 Tôi nhớ nó đã cập bến ở quỹ đạo Trái Đất tầm thấp, có lẽ để tiếp nhiên liệu. 398 00:26:09,862 --> 00:26:12,948 Thế thì khá chắc chắn rằng nó có hệ thống cập bến tự động. 399 00:26:13,031 --> 00:26:14,616 Đó sẽ là Kurs-NA. 400 00:26:15,951 --> 00:26:17,160 Hoặc bản sao y hệt của nó. 401 00:26:18,078 --> 00:26:19,288 Vậy là đã tìm ra người thắng cuộc. 402 00:26:25,794 --> 00:26:27,129 Triều Tiên đã chấp thuận? 403 00:26:27,921 --> 00:26:31,425 Thà xin tha thứ sau còn hơn là xin phép bây giờ. 404 00:26:31,508 --> 00:26:34,428 Việc này đi ngược lại hầu hết quy trình an toàn của ta. 405 00:26:35,053 --> 00:26:36,722 Chúng ta chỉ còn một xe tự hành. 406 00:26:36,805 --> 00:26:40,601 Mỗi chiều hết chín giờ đồng hồ, không thể đi bộ quay lại. 407 00:26:40,684 --> 00:26:42,769 Nghe vui thật. Cho tôi tham gia với. 408 00:26:43,353 --> 00:26:46,607 Xin lỗi nhé, Ed. Anh quen thuộc với hệ thống Helios hơn bất cứ ai... 409 00:26:46,690 --> 00:26:48,358 - Ồ, thôi nào. - ...và chúng ta cần chúng hoạt động 410 00:26:48,442 --> 00:26:49,610 để thoát khỏi hành tinh này. 411 00:26:49,693 --> 00:26:52,321 Không, không. Tôi sẽ không mạo hiểm bất cứ người nào của anh trong việc này. 412 00:26:53,363 --> 00:26:55,616 Kurs-NA là thiết kế mới hơn, 413 00:26:55,699 --> 00:26:58,243 còn Baranov chưa quen với phép lặp mới, 414 00:26:59,077 --> 00:27:02,581 còn Mayakovsky phải ở đây để thăm khám thai phụ. 415 00:27:03,916 --> 00:27:05,792 Các xe tự hành là thiết bị của NASA. 416 00:27:06,460 --> 00:27:10,464 Will sẽ điều khiển MSAM, nên lựa chọn khá rõ ràng rồi. 417 00:27:14,384 --> 00:27:15,385 Anh và tôi. 418 00:27:24,937 --> 00:27:27,314 Không ngờ anh lại làm thế. 419 00:27:27,397 --> 00:27:28,899 Cứ nghe xem cô ấy nói gì đã. 420 00:27:30,901 --> 00:27:31,902 Của hai người đây. 421 00:27:33,779 --> 00:27:35,155 - Cảm ơn cô. - Không có gì. 422 00:27:42,371 --> 00:27:44,164 Dù cô nghĩ chuyện gì sẽ xảy ra, 423 00:27:44,248 --> 00:27:46,416 cô nên biết tôi không thích FBI lắm. 424 00:27:47,668 --> 00:27:49,461 Tôi là cô thì cũng không thích. 425 00:27:50,671 --> 00:27:52,464 Bill đã kể cho tôi chuyện xảy ra với bố cô. 426 00:27:53,757 --> 00:27:54,800 Thật không phải. 427 00:27:58,512 --> 00:27:59,721 Hay quá nhỉ? 428 00:28:00,472 --> 00:28:03,058 Anh còn kể gì với cô bạn của anh nữa, Bill? 429 00:28:03,141 --> 00:28:05,602 - Tôi chỉ đang cố giúp cô. - Trời ạ. Cảm ơn. 430 00:28:05,686 --> 00:28:08,146 Tôi biết ở vị trí này không dễ dàng gì, 431 00:28:08,230 --> 00:28:11,567 và tôi thật sự tiếc về chuyện xảy ra với bố cô. 432 00:28:13,151 --> 00:28:15,737 Nói thật, tôi không trách vì cô không tin chúng tôi. 433 00:28:17,364 --> 00:28:21,285 Tôi đoán trong bao nhiêu nhân viên, họ chọn cô đi nói chuyện với tôi 434 00:28:22,369 --> 00:28:23,453 chỉ là trùng hợp ngẫu nhiên. 435 00:28:25,998 --> 00:28:27,165 Tôi chắc chắn là không phải. 436 00:28:28,625 --> 00:28:31,044 Nghe này, FBI không hoàn hảo. 437 00:28:31,128 --> 00:28:35,174 Nhưng cô và tôi, hai ta đều đã tuyên thệ khi bắt đầu làm việc cho đất nước này, 438 00:28:35,257 --> 00:28:38,260 ủng hộ và bảo vệ Hiến pháp Hoa Kỳ 439 00:28:38,343 --> 00:28:41,805 chống lại mọi kẻ thù, ngoại bang và nội xâm. 440 00:28:43,891 --> 00:28:46,268 Tôi biết cô quan tâm đến những gì đã xảy ra ở đây, 441 00:28:46,351 --> 00:28:48,145 không thì cô đã không liên lạc với Bill. 442 00:28:59,698 --> 00:29:02,409 Tôi chẳng quan tâm cô nói cái quái gì. 443 00:29:03,493 --> 00:29:04,786 Tôi không giúp cô. 444 00:29:07,915 --> 00:29:09,333 Đó là lựa chọn của cô. 445 00:29:09,416 --> 00:29:11,418 Cô không phải hợp tác, 446 00:29:11,502 --> 00:29:13,587 nhưng bất kể thế nào, chúng tôi cũng sẽ điều tra tiếp. 447 00:29:13,670 --> 00:29:16,298 Hồ sơ vụ án còn mở. Chúng tôi sẽ đi đến cùng. 448 00:29:16,381 --> 00:29:18,884 Và lúc nào đó, cô sẽ bị gọi tới làm chứng chống lại cô ấy. 449 00:29:18,967 --> 00:29:21,762 - Cô dọa đấy à? - Không. Là thực tế đấy. 450 00:29:25,182 --> 00:29:26,183 Vậy cứ thế đi. 451 00:29:26,266 --> 00:29:28,644 Thôi nào, Aleida. Ngồi xuống đi. Nghe cô ấy... 452 00:29:28,727 --> 00:29:31,104 Tôi không muốn nghe lời nào nữa từ miệng anh. Anh hiểu chứ? 453 00:29:33,649 --> 00:29:34,983 Với tôi, anh coi như đã chết. 454 00:30:38,922 --> 00:30:40,841 Aleida? Aleida! 455 00:30:42,926 --> 00:30:44,178 Chuyện gì thế? 456 00:30:45,888 --> 00:30:47,848 Con ổn chứ? 457 00:30:47,931 --> 00:30:51,351 Con không biết phải làm gì. Con không biết phải làm gì. 458 00:30:51,435 --> 00:30:52,769 Con đang gặp rắc rối à? 459 00:30:55,314 --> 00:30:56,440 Con gái của bố. 460 00:31:05,532 --> 00:31:06,909 Không, bố ạ. 461 00:31:08,076 --> 00:31:09,077 Không có gì đâu. 462 00:31:12,039 --> 00:31:13,457 Con sẽ nghĩ cách. 463 00:31:15,792 --> 00:31:16,793 Đúng rồi... 464 00:31:18,212 --> 00:31:20,255 Đúng rồi, đúng rồi... 465 00:31:21,632 --> 00:31:22,841 Graciana của tôi… 466 00:31:24,134 --> 00:31:25,719 Đừng khóc. 467 00:31:25,802 --> 00:31:27,304 Đừng khóc, tình yêu của tôi. 468 00:31:30,516 --> 00:31:31,517 Graciana? 469 00:31:35,062 --> 00:31:36,313 Không, bố. 470 00:31:37,439 --> 00:31:39,024 Con là con gái của bố, Aleida. 471 00:31:40,651 --> 00:31:41,693 Không phải mẹ. 472 00:31:43,654 --> 00:31:44,696 Bố biết. 473 00:31:46,073 --> 00:31:47,991 Bố biết, con gái ạ. 474 00:31:48,075 --> 00:31:49,618 Mọi việc sẽ ổn thôi. 475 00:31:51,620 --> 00:31:52,829 Mọi việc sẽ ổn thôi. 476 00:32:05,259 --> 00:32:09,096 Danielle, cô nghĩ chúng ta cần bao nhiêu ắc quy thay thế? 477 00:32:09,179 --> 00:32:12,516 Chúng tôi sẽ quay lại trước ngày mai. Mang thêm đồ sẽ khiến chúng tôi chậm lại. 478 00:32:12,599 --> 00:32:14,518 Tôi thà có ắc quy và không cần nó. 479 00:32:14,601 --> 00:32:18,856 Pin mặt trời có thể hỏng, tôi không muốn đi bộ 89 km về nhà. Anh muốn không? 480 00:32:21,567 --> 00:32:23,569 Thung lũng Hạnh phúc. Phoenix đây. 481 00:32:26,697 --> 00:32:28,282 Thung lũng Hạnh phúc. Phoenix đây. 482 00:32:29,867 --> 00:32:31,285 Phoenix. Thung lũng Hạnh phúc đây. 483 00:32:31,368 --> 00:32:32,828 Kết nối lên ưu tiên từ Helios. 484 00:32:32,911 --> 00:32:35,080 Là báo cáo điều tra vụ tai nạn khoan. 485 00:32:35,163 --> 00:32:37,249 Tôi đang gửi qua. 486 00:32:38,584 --> 00:32:41,211 Cuối cùng cũng có. Họ làm quá chậm. 487 00:32:43,839 --> 00:32:46,049 - Nhận rồi, Phoenix. - Rõ. Phoenix hết. 488 00:32:48,719 --> 00:32:49,887 Nó nói gì? 489 00:32:49,970 --> 00:32:52,472 Toàn là mấy thứ dài dòng quan liêu, 490 00:32:52,556 --> 00:32:56,727 nhưng tóm lại, họ gọi đây là lỗi người trực. 491 00:32:58,729 --> 00:32:59,813 Ai? 492 00:32:59,897 --> 00:33:02,566 Họ đang đổ lỗi cho Nick Corrado vì, trích dẫn, 493 00:33:02,649 --> 00:33:05,027 "không giám sát nghiêm chỉnh áp suất module cư trú 494 00:33:05,110 --> 00:33:08,030 và có hành động phù hợp để vào bể chứa", 495 00:33:08,113 --> 00:33:09,198 hết trích dẫn. 496 00:33:09,281 --> 00:33:11,283 Đúng là cái kiểu trốn trách nhiệm. 497 00:33:11,366 --> 00:33:12,743 Phải, đổ tội cho người chết. 498 00:33:12,826 --> 00:33:15,120 Vậy là không bị kiện vì sản xuất thiết bị lởm. 499 00:33:15,204 --> 00:33:17,873 - Hệ thống của Liên Xô cũng vậy. - Không chấp nhận được. 500 00:33:18,916 --> 00:33:20,375 Nhưng đổ tội cho Nick ư? 501 00:33:21,710 --> 00:33:23,795 Vụ lở đất khiến anh ấy bị chết đã đủ tệ rồi, 502 00:33:23,879 --> 00:33:27,216 thế mà giờ họ còn đổ hết trách nhiệm lên anh ấy? Thật không phải. 503 00:33:27,299 --> 00:33:29,510 Sao họ có thể nghĩ ra báo cáo đó? 504 00:33:32,930 --> 00:33:36,099 Phải, tất cả toàn là dối trá! 505 00:33:48,445 --> 00:33:49,446 Vâng? 506 00:33:50,197 --> 00:33:51,865 Tôi đã nghe nói về kế hoạch bán Phoenix của cô. 507 00:33:52,908 --> 00:33:54,535 Dev nói với anh à? 508 00:33:54,618 --> 00:33:57,079 Hiện tại, chúng tôi không nói chuyện. 509 00:33:57,162 --> 00:34:01,333 Cũng như cô, tôi có đầu mối ở NASA, và họ rất thích ý tưởng này. 510 00:34:02,417 --> 00:34:04,169 Phải, tôi biết. Anh vào đi. 511 00:34:05,087 --> 00:34:08,715 Tôi đã cố thuyết phục Dev về ý tưởng này, mà anh ấy không chịu nghe. 512 00:34:09,632 --> 00:34:11,717 Anh ấy... thay đổi rồi. 513 00:34:12,344 --> 00:34:13,762 Khá nhiều từ khi chúng tôi mới gặp nhau. 514 00:34:13,846 --> 00:34:15,556 Ở MIT, đúng không? 515 00:34:15,639 --> 00:34:17,558 Lớp vỡ lòng Vật lý Hạt nhân. 516 00:34:17,641 --> 00:34:20,310 Nơi hai anh lần đầu hiểu được cách chế tạo năng lượng nhiệt hạch. 517 00:34:20,393 --> 00:34:22,312 Phải, và hồi đó ai cũng rất muốn 518 00:34:22,396 --> 00:34:25,023 là người cuối cùng đã tìm ra năng lượng nhiệt hạch. 519 00:34:25,107 --> 00:34:28,902 Vấn đề là, không ai có thể khiến phản ứng kéo dài. 520 00:34:29,695 --> 00:34:30,737 Cho tới Dev. 521 00:34:31,487 --> 00:34:34,199 Anh ấy đã tìm ra cách kết hợp hạt nhân helium-3 522 00:34:34,283 --> 00:34:35,701 và duy trì phản ứng. 523 00:34:35,784 --> 00:34:38,579 Và mang lại cho thế giới nguồn năng lượng sạch, rẻ. 524 00:34:39,871 --> 00:34:43,333 Xem anh ấy làm việc, tôi biết mình đứng trước một người vĩ đại. 525 00:34:44,251 --> 00:34:47,004 Anh ấy không giống bất cứ kỹ sư nào mà tôi từng gặp. 526 00:34:48,964 --> 00:34:52,176 Thế, đã xảy ra chuyện gì? Tại sao hai người lại mâu thuẫn? 527 00:34:52,259 --> 00:34:53,260 Đơn giản thôi. 528 00:34:54,011 --> 00:34:55,846 Tôi là người duy nhất nói "không" với anh ấy. 529 00:34:55,929 --> 00:34:58,265 Cái từ mà không ai thích nghe. 530 00:34:58,348 --> 00:35:01,226 - Đặc biệt là Dev. - Không. Không. 531 00:35:01,310 --> 00:35:04,313 Anh ấy đã bị nuốt sống bởi chính truyền thuyết về mình. 532 00:35:05,522 --> 00:35:07,816 Và giờ đây công ty này cũng sẽ như thế. 533 00:35:07,900 --> 00:35:12,321 Trừ phi chúng ta thực hiện kế hoạch của cô, bán Phoenix cho NASA. 534 00:35:13,614 --> 00:35:15,490 Tôi đã trình ý tưởng này lên ban giám đốc. 535 00:35:16,033 --> 00:35:20,454 - Họ nghĩ đó là sáng kiến xuất sắc. - Còn Dev sẽ không bao giờ chấp thuận. 536 00:35:20,537 --> 00:35:23,957 Đó sẽ không phải là vấn đề. Chúng tôi đã quyết định cắt chức CEO của anh ấy. 537 00:35:25,751 --> 00:35:28,504 Anh... Xin lỗi, các anh sa thải Dev? 538 00:35:28,587 --> 00:35:33,008 Anh ấy vẫn còn ghế trong ban giám đốc, nhưng chỉ lo mảng năng lực tư vấn. 539 00:35:34,593 --> 00:35:36,428 Các anh sẽ thay anh ấy bằng ai? 540 00:35:38,722 --> 00:35:39,765 Cô. 541 00:35:52,361 --> 00:35:53,362 Lar? 542 00:35:54,446 --> 00:35:56,240 Chào em. Mấy giờ rồi? 543 00:35:56,323 --> 00:35:59,034 Hơn 9:00 một chút. Anh... Anh có muốn em đưa con đi ngủ? 544 00:35:59,117 --> 00:36:01,662 Không, không sao. Anh làm được. Đi nào con. 545 00:36:01,745 --> 00:36:02,746 Sẵn sàng chưa? 546 00:36:04,414 --> 00:36:06,458 Sẵn sàng chưa? Ba, hai, một. 547 00:36:06,542 --> 00:36:08,252 Ôi trời. Con nặng quá. 548 00:36:08,335 --> 00:36:09,545 Trời ơi! 549 00:36:12,548 --> 00:36:13,549 Larry? 550 00:36:16,093 --> 00:36:17,302 Về chuyện ngày mai... 551 00:36:18,470 --> 00:36:19,805 Anh không phải làm việc này. 552 00:36:20,889 --> 00:36:22,057 Ta có thể tìm ra cách khác. 553 00:36:22,808 --> 00:36:25,310 Chúng ta đã bàn rồi. Không có cách nào khác. 554 00:36:27,354 --> 00:36:29,064 Anh muốn làm việc này. Anh cần làm. 555 00:37:29,333 --> 00:37:31,335 BẮT BÓNG TỐT LẮM GENE CERNAN 556 00:37:55,234 --> 00:37:57,236 NHÀ TRẮNG WASHINGTON 557 00:38:19,049 --> 00:38:20,175 Chào mọi người. 558 00:38:21,218 --> 00:38:23,387 Cảm ơn mọi người đã đến đây dù báo gấp thế này. 559 00:38:23,470 --> 00:38:25,097 CON DẤU CỦA TỔNG THỐNG HOA KỲ 560 00:38:32,479 --> 00:38:34,398 Tôi muốn chia sẻ một điều. 561 00:38:36,024 --> 00:38:36,859 Tôi... 562 00:38:42,030 --> 00:38:43,991 Tôi có một điều muốn chia sẻ với tất cả các vị. 563 00:38:54,501 --> 00:38:55,502 Chào các bạn. 564 00:38:58,130 --> 00:39:01,884 Trước hết, tôi muốn cảm ơn người dân Mỹ vì sự ủng hộ của họ 565 00:39:01,967 --> 00:39:03,218 trong hai năm qua. 566 00:39:03,302 --> 00:39:05,012 Cùng nhau, chúng ta đã đạt được những điều vĩ đại. 567 00:39:05,095 --> 00:39:09,349 Khiến nước Mỹ độc lập về năng lượng, giảm mạnh khí nhà kính 568 00:39:09,433 --> 00:39:11,268 và phát triển các công nghệ mới 569 00:39:11,351 --> 00:39:14,730 sẽ đảm bảo Hoa Kỳ duy trì vị thế siêu cường vượt trội 570 00:39:14,813 --> 00:39:16,481 bước vào thế kỷ 21. 571 00:39:16,565 --> 00:39:20,527 Và tất nhiên còn cả sứ mệnh có người đầu tiên lên Sao Hỏa. 572 00:39:20,611 --> 00:39:23,488 Và bất kể những thương vong mới đây, 573 00:39:23,572 --> 00:39:27,117 hành trình tới Hành Tinh Đỏ của chúng ta sẽ đi vào lịch sử là thành tựu xuất sắc... 574 00:39:27,201 --> 00:39:29,077 TỔNG THỐNG CÓ BÀI PHÁT BIỂU KHÔNG ĐƯỢC LÊN KẾ HOẠCH 575 00:39:29,161 --> 00:39:31,038 ...sánh ngang với cuộc thám hiểm của Lewis và Clark, 576 00:39:31,121 --> 00:39:33,457 Ferdinand Magellan đi vòng quanh Trái Đất, 577 00:39:33,540 --> 00:39:37,920 và Aleksei Leonov đáp xuống mặt trăng vào tháng 6/1969. 578 00:39:41,089 --> 00:39:45,552 Ấy mà, sau mọi điều chúng ta đã đạt được, 579 00:39:45,636 --> 00:39:47,804 hôm nay tôi đứng trước các bạn 580 00:39:49,389 --> 00:39:52,476 để thú nhận rằng tôi đã làm các bạn thất vọng. 581 00:39:54,520 --> 00:39:56,313 Vì tôi đã nói dối các bạn. 582 00:39:58,232 --> 00:40:02,027 Và để làm thế, tôi đã vi phạm giao ước tin tưởng 583 00:40:02,110 --> 00:40:05,697 điều cần thiết giữa tổng thống và người dân Mỹ. 584 00:40:09,535 --> 00:40:11,912 Tôi không chỉ không nói sự thật với các bạn, 585 00:40:12,412 --> 00:40:17,292 mà còn không bảo vệ được những người dũng cảm phục vụ trong lực lượng vũ trang. 586 00:40:18,544 --> 00:40:22,089 Tôi đã không ủng hộ vài công dân dễ tổn thương nhất, 587 00:40:22,172 --> 00:40:26,093 những người đã phải chịu định kiến và phân biệt đối xử. 588 00:40:28,220 --> 00:40:32,057 Và tôi đã không bảo vệ được quyền và phẩm giá của Will Tyler, 589 00:40:33,559 --> 00:40:35,519 người hùng nước Mỹ dũng cảm 590 00:40:36,228 --> 00:40:40,065 ngay giây phút này đang phục vụ đất nước trên bề mặt Sao Hỏa. 591 00:40:42,568 --> 00:40:46,530 Và tôi đã làm một người rất thân thiết với tôi thất vọng 592 00:40:47,614 --> 00:40:52,077 vì tôi đã không dám đứng ra nói sự thật. 593 00:40:54,204 --> 00:40:56,999 Tôi gây thất vọng vì tôi sợ những gì mọi người sẽ nghĩ về mình, 594 00:40:57,833 --> 00:41:02,087 và tôi đã không tin ở lòng trắc ẩn và lương tri của các bạn, 595 00:41:02,713 --> 00:41:04,381 những người dân nước Mỹ. 596 00:41:04,464 --> 00:41:06,091 Tôi đã đánh giá thấp các bạn. 597 00:41:07,092 --> 00:41:09,678 Và vì thế, tôi thành thật xin lỗi. 598 00:41:15,809 --> 00:41:18,187 Tôi không thể sửa được những sai lầm đã qua, 599 00:41:18,270 --> 00:41:21,190 nhưng tôi có thể thôi nói dối các bạn 600 00:41:21,273 --> 00:41:25,235 ngay ở đây, ngay bây giờ, và cho các bạn biết sự thật đơn giản. 601 00:41:29,781 --> 00:41:31,074 Tôi là người đồng tính, 602 00:41:32,117 --> 00:41:35,037 và tôi đã như vậy từ ngày tôi ra đời. 603 00:42:15,452 --> 00:42:17,287 Phản ứng trước diễn văn của Tổng thống Wilson 604 00:42:17,371 --> 00:42:19,414 là rất khác nhau khắp phổ chính trị, 605 00:42:19,498 --> 00:42:21,708 với các cuộc mít tinh ở mọi thành phố lớn. 606 00:42:21,792 --> 00:42:25,045 Có người diễu hành ủng hộ tổng thống đồng tính đầu tiên của đất nước, 607 00:42:25,128 --> 00:42:28,799 khi các cuộc phản biểu tình lớn tiếng tố cáo bà là ảnh hưởng nguy hiểm. 608 00:42:28,882 --> 00:42:32,261 Chính quyền Wilson cũng tiếp nối bài phát biểu của tổng thống trước cả nước 609 00:42:32,344 --> 00:42:35,305 bằng một thông báo hôm nay rằng bà sẽ ký một sắc lệnh 610 00:42:35,389 --> 00:42:39,059 cho phép đàn ông và phụ nữ đồng tính công khai phục vụ trong quân đội. 611 00:42:39,142 --> 00:42:42,729 Bà cũng thông báo sẽ tặng huy chương tự do của tổng thống 612 00:42:42,813 --> 00:42:44,064 cho Will Tyler 613 00:42:44,147 --> 00:42:47,442 vì sự phục vụ xuất sắc của anh cho đất nước trên Sao Hỏa 614 00:42:47,526 --> 00:42:50,529 và vì quan điểm đầy can đảm của anh về quyền của người đồng tính. 615 00:42:51,196 --> 00:42:53,323 Trời đất ơi! 616 00:42:54,157 --> 00:42:56,785 - Đến lúc nước Mỹ cư xử tử tế rồi. - Làm tốt lắm, Ellen. 617 00:42:56,869 --> 00:42:58,245 Tôi có một điều muốn nói. 618 00:43:03,500 --> 00:43:06,170 Anh thật dũng cảm, Will Tyler. 619 00:43:15,846 --> 00:43:20,559 Tôi vinh dự... được là bạn của anh. 620 00:43:25,480 --> 00:43:26,732 Cảm ơn anh. 621 00:43:36,366 --> 00:43:38,118 Thôi, việc này đủ rồi. Ta uống thôi nhỉ. 622 00:43:39,161 --> 00:43:41,580 Tôi chắc Kelly sẽ muốn biết tin này. Cô có thấy con bé? 623 00:43:41,663 --> 00:43:42,664 Cô ấy ở trong rừng. 624 00:43:44,291 --> 00:43:47,085 Kel, con không biết Tổng thống Wilson vừa... 625 00:43:48,253 --> 00:43:49,505 Kelly! Kel! 626 00:43:50,130 --> 00:43:52,549 Kel! Này, này! Con à? 627 00:43:55,719 --> 00:43:57,513 Bác sĩ! Vào đây đi! 628 00:44:05,646 --> 00:44:07,731 - Mueller, mang bộ cứu thương đến đây! - Vâng! 629 00:44:07,814 --> 00:44:08,815 Kelly? 630 00:44:09,441 --> 00:44:11,485 Tim cô ấy đập quá nhanh. 631 00:44:11,568 --> 00:44:13,070 Cố lên con. 632 00:44:16,406 --> 00:44:18,200 Xe tự hành 1, Thung lũng Hạnh phúc đây. 633 00:44:18,700 --> 00:44:20,953 Xe tự hành 1, Thung lũng Hạnh phúc đây. Trả lời đi. 634 00:44:21,036 --> 00:44:22,704 Thung lũng Hạnh phúc, xe tự hành 1 đây. 635 00:44:22,788 --> 00:44:24,915 Chúng tôi có ca cấp cứu. 636 00:44:24,998 --> 00:44:27,376 Tình trạng của Kelly chuyển biến xấu. 637 00:44:27,459 --> 00:44:28,669 Chuyện gì vậy? 638 00:44:28,752 --> 00:44:30,546 Bác sĩ bảo cô ấy bị tiền sản giật. 639 00:44:30,629 --> 00:44:32,798 Chúng tôi cần cô quay lại đây với hệ thống Kurs, thật nhanh. 640 00:44:34,967 --> 00:44:38,679 Chúng tôi còn cách chưa đầy 15 phút là tới vị trí tàu thăm dò. 641 00:44:38,762 --> 00:44:40,931 Chúng tôi sẽ quay lại sớm hết mức có thể. 642 00:44:41,014 --> 00:44:42,015 Rõ. 643 00:45:00,242 --> 00:45:01,994 Trông giống tàu Soyuz cũ của anh. 644 00:45:02,661 --> 00:45:05,747 Cộng hòa Nhân dân Triều Tiên không ngại mượn thiết kế. 645 00:45:06,373 --> 00:45:08,292 Điều quan trọng là nó có ăng ten Kurs. 646 00:45:08,959 --> 00:45:11,753 Thôi, ta lấy rồi về đi. 647 00:45:13,463 --> 00:45:14,631 Danielle? 648 00:45:18,260 --> 00:45:20,429 Cái quái gì thế? 649 00:45:35,444 --> 00:45:38,405 Đừng bắn. Đừng bắn! 650 00:46:44,596 --> 00:46:46,598 Biên dịch: Ngan Tran