1 00:00:09,092 --> 00:00:11,178 การเดินทางรอบดวงจันทร์ ต้องดำเนินการในสองระยะ 2 00:00:11,261 --> 00:00:13,138 (เวอร์เนอร์ วอน บรอน 1955) 3 00:00:13,222 --> 00:00:15,974 จรวดที่ทะยานจากพื้นผิวโลก 4 00:00:16,058 --> 00:00:18,519 ใช้เชื้อเพลิงส่วนใหญ่ที่บรรทุก 5 00:00:18,602 --> 00:00:22,606 เพียงเพื่อให้ได้ความเร็วมากพอ ที่จะประคองตัวต้านแรงโน้มถ่วง 6 00:00:22,689 --> 00:00:28,111 นี่คือภาพวาดมาตราส่วนของโลก กับดวงจันทร์ที่อยู่ไกล 386,242 กม. 7 00:00:28,529 --> 00:00:31,782 นี่คือเส้นทางรูปวงรี ซึ่งจรวดของเราจะเดินทาง 8 00:00:31,865 --> 00:00:34,493 หลังจากขึ้นบินและกลับสู่โลก 9 00:00:36,286 --> 00:00:39,665 จากนั้นจะใช้ระบบหลักของจรวด เอ็กซ์แทนที่จะใช้ปิงส์ 10 00:00:39,748 --> 00:00:41,208 เพื่อแยกตัวและทะยานสูง 11 00:00:41,291 --> 00:00:43,460 รับทราบนะ ฐานความเงียบสงบ 12 00:00:43,544 --> 00:00:45,629 ระบบนำทางเอ็กซ์ รับทราบ ฮิวสตัน 13 00:00:46,171 --> 00:00:48,715 เราเป็นกังวลจริงๆ เรื่องความเสถียร 14 00:00:48,799 --> 00:00:51,677 ตอนที่เราจุดเครื่องขึ้น จากตำแหน่งที่คลาดเคลื่อนนี่ 15 00:00:52,219 --> 00:00:54,888 ตอนนั้นน้ำหนักส่วนเกินจะไม่มีแล้ว 16 00:00:58,600 --> 00:01:00,143 ผมไม่อยากเสี่ยง เวอร์เนอร์ 17 00:01:00,853 --> 00:01:03,647 การขึ้นบินแนวดิ่งจะต้องใช้ พลังงานขึ้นบินจำนวนมาก 18 00:01:03,730 --> 00:01:06,108 พวกเขาอาจไม่สามารถ เชื่อมต่อกับโคลัมเบียได้ 19 00:01:06,191 --> 00:01:08,402 แผนนี้ดีแน่ จีน 20 00:01:17,202 --> 00:01:19,329 ความสงบ คุณขึ้นบินได้ 21 00:01:20,914 --> 00:01:23,166 ได้เลย บัซ เครื่องยนต์อาร์มพร้อม 22 00:01:29,089 --> 00:01:31,842 ไมค์ เดี๋ยวเจอกันนะ 23 00:01:31,925 --> 00:01:33,510 ขอเบียร์เย็นๆ ให้เราด้วย 24 00:01:35,304 --> 00:01:37,181 รับทราบ ฐานความเงียบสงบ 25 00:01:38,348 --> 00:01:39,725 ยกเลิกระยะ 26 00:01:41,101 --> 00:01:42,394 เครื่องยนต์อาร์ม บินขึ้น 27 00:01:42,477 --> 00:01:43,687 เครื่องยนต์อาร์ม บินขึ้น 28 00:01:45,230 --> 00:01:46,607 จะเริ่มแล้วนะ 29 00:01:46,690 --> 00:01:47,691 จุดเครื่อง 30 00:01:59,953 --> 00:02:01,705 ฮิวสตัน เราเจอความปั่นป่วนเล็กน้อย 31 00:02:21,058 --> 00:02:22,142 เราคงระดับไว้ได้แล้ว 32 00:02:23,894 --> 00:02:25,145 นกอินทรีกำลังโผบิน 33 00:03:57,571 --> 00:04:02,242 (เพื่อมวลมนุษยชาติ) 34 00:04:12,753 --> 00:04:14,129 (สองเดือนต่อมา) 35 00:04:14,213 --> 00:04:16,298 (5 กันยายน 1969) 36 00:04:36,068 --> 00:04:37,569 ขอโทษครับ... 37 00:04:41,532 --> 00:04:42,824 อรุณสวัสดิ์ค่ะท่าน 38 00:04:44,034 --> 00:04:45,494 ใส่สีเขียวแล้วดูดีนะ เอ็มมา 39 00:04:46,078 --> 00:04:47,955 ผู้บริหารเพนเพิ่งมาถึงค่ะท่าน 40 00:04:48,038 --> 00:04:49,748 หวังว่าจะเอาข่าวดีมาฝาก 41 00:04:50,499 --> 00:04:51,834 - น่าจะใช้ได้ - ดีค 42 00:04:54,253 --> 00:04:55,504 ไว้คุยกันนะครับ 43 00:05:04,096 --> 00:05:06,932 ผมต้องชดใช้กรรมอีกนานเท่าไหร่ คุณถึงจะคืนสถานะนักบินให้ผม 44 00:05:07,015 --> 00:05:09,268 ผมรอมาตั้งสองเดือนแล้วนะ 45 00:05:09,351 --> 00:05:11,395 ฟังนะ ผมไม่ได้ตัดสินใจคนเดียว 46 00:05:11,478 --> 00:05:13,021 คุณทำให้ใครหลายคนโกรธมาก 47 00:05:16,859 --> 00:05:18,235 ผมจะไม่ได้ขึ้นไปอวกาศแล้วรึ 48 00:05:20,445 --> 00:05:22,406 ก็จนกว่าวอน บรอนจะลงจากตำแหน่งผอ. 49 00:05:23,365 --> 00:05:25,617 ขอโทษด้วย แต่คุณหาเหาใส่หัวเอง 50 00:05:29,329 --> 00:05:31,874 แล้วจะให้ผมทำอะไร ทำงานเอกสารไปเรื่อยๆ รึไง 51 00:05:31,957 --> 00:05:33,166 ยังมีแย่กว่านี้อีก 52 00:05:33,250 --> 00:05:34,501 ทำอย่างกับคุณรู้ดี 53 00:05:35,627 --> 00:05:36,628 ระวังไว้เถอะ เอ็ด 54 00:06:19,213 --> 00:06:21,507 จากแหล่งข่าวเชื่อถือได้ในเครมลิน 55 00:06:21,590 --> 00:06:23,008 ถ้าใกล้พร้อมจริงๆ... 56 00:06:23,091 --> 00:06:24,468 ก็แค่พิมพ์เขียว 57 00:06:24,551 --> 00:06:26,762 ผมมีเป็นร้อยๆ ไม่สำคัญอะไรเลย 58 00:06:27,471 --> 00:06:29,765 ตอนนี้เราจะมัว ระวังตัวไม่ได้ เวอร์เนอร์ 59 00:06:30,307 --> 00:06:31,934 นี่คือแนวรบใหม่ในสงครามเย็น 60 00:06:32,017 --> 00:06:35,562 ถ้าโซเวียตจะสร้าง ด่านหน้าฐานทัพดวงจันทร์บนนั้น 61 00:06:35,646 --> 00:06:38,607 ประธานาธิบดีก็ต้องการด้วย และท่านอยากเป็นที่หนึ่ง 62 00:06:38,690 --> 00:06:39,942 ท่านล้อเล่นใช่ไหมเนี่ย 63 00:06:40,025 --> 00:06:41,985 ท่านจริงจังที่สุด พูดตามตรง 64 00:06:42,486 --> 00:06:44,947 เราคุยเรื่องจัดลำดับความสำคัญใหม่ 65 00:06:45,614 --> 00:06:50,369 เราพลาดท่าเป็นที่หนึ่งบนดวงจันทร์ แต่เรายังแข่งสร้างฐานเป็นชาติแรกได้ 66 00:06:50,452 --> 00:06:52,079 "แข่งสร้างฐาน" งั้นรึ 67 00:06:52,538 --> 00:06:53,539 ติดหูใช่ไหมล่ะ 68 00:06:54,498 --> 00:06:55,791 คำให้การของคุณต่อหน้ากรรมการ 69 00:06:55,874 --> 00:06:58,794 เป็นเวลาเหมาะจะเปิดเผยแผนการนาซ่า 70 00:06:58,877 --> 00:07:00,254 เริ่มด้วยอพอลโล 12 71 00:07:00,337 --> 00:07:02,297 เราจะสำรวจสถานที่ 72 00:07:02,381 --> 00:07:05,050 สร้างฐานทัพถาวรบนดวงจันทร์ 73 00:07:05,133 --> 00:07:06,343 ไม่มีทาง 74 00:07:06,844 --> 00:07:10,430 เราทำโครงการวิทยาศาสตร์ ไม่ใช่สนามเด็กเล่นของจีไอโจ 75 00:07:10,514 --> 00:07:12,975 เวอร์เนอร์ ข้อดีของมันคืองี้นะ 76 00:07:13,058 --> 00:07:15,519 ท่านนิกสันจะใส่ใจกับโครงการมากขึ้น 77 00:07:15,602 --> 00:07:17,563 งบประมาณเพิ่มไม่อั้น 78 00:07:17,646 --> 00:07:20,274 เราสรรหานักบินอวกาศได้อีกสามสี่คน 79 00:07:20,899 --> 00:07:21,900 คุณคิดว่าไง ดีค 80 00:07:21,984 --> 00:07:23,986 ผมใช้กำลังคนเสริมได้แน่ 81 00:07:24,069 --> 00:07:26,697 แต่ไม่แน่ใจ วันปล่อยอพอลโล 12 ใกล้เข้ามาแล้ว 82 00:07:27,656 --> 00:07:29,908 เราอาจต้องเลื่อนวันมาใกล้กว่าเดิม 83 00:07:32,578 --> 00:07:33,829 โธมัส ฟังผมนะ 84 00:07:34,872 --> 00:07:36,790 ผมไม่อยากให้มีการก้าวก่าย 85 00:07:38,125 --> 00:07:39,835 ผมเคยเห็นมาก่อน 86 00:07:40,586 --> 00:07:44,339 แอคกรีแกทโฟร์ ถูกออกแบบมาเพื่อวงโคจรต่ำของโลก 87 00:07:44,882 --> 00:07:50,387 ตอนที่กองทัพนาซีเห็นสมรรถนะของมัน มันก็กลายมาเป็นวีทู อาวุธชั่วร้าย 88 00:07:51,555 --> 00:07:54,516 เราไม่ต้องการให้อวกาศ เป็นสนามรบอีกแห่ง 89 00:07:54,600 --> 00:07:55,601 มันเป็นไปแล้ว 90 00:07:55,684 --> 00:07:57,978 ถ้าเราไม่ตอบโต้แบบเดียวกัน เราจะตกเป็นเป้านิ่ง 91 00:07:58,061 --> 00:08:01,648 ผมจะไม่ให้งานของผม ต้องแปดเปื้อนเพราะน้ำมือทหารอีก 92 00:08:01,732 --> 00:08:03,901 ที่นี่ไม่ใช่เยอรมนีนะ เวอร์เนอร์ 93 00:08:04,860 --> 00:08:07,654 ดิ๊ค นิกสันสู้รบตบมือ กับคอมมิวนิสต์มา 30 ปี 94 00:08:08,197 --> 00:08:10,407 อเมริการับไม่ได้ ถ้าดวงจันทร์จะปักธงแดง 95 00:08:10,490 --> 00:08:13,911 จันทร์แดง จันทร์น้ำเงิน จันทร์เขียว พอทีกับเรื่องไร้สาระนี่ 96 00:08:13,994 --> 00:08:15,078 มันกำลังเกิดขึ้น 97 00:08:16,496 --> 00:08:18,832 ผมแนะนำว่าให้ทำตามซะ ถ้าไม่อยากตกกระป๋อง 98 00:08:20,918 --> 00:08:21,919 ยิ่งใหญ่มาจากไหน 99 00:08:22,002 --> 00:08:24,129 ถึงกล้าปฏิเสธ ประธานาธิบดีสหรัฐอเมริกา 100 00:08:24,838 --> 00:08:27,925 ถ้าผมให้สร้างฐานทัพทหารบนดวงจันทร์ ก็ต้องตามนั้น 101 00:08:28,008 --> 00:08:29,009 เป็นอันสิ้นเรื่อง 102 00:08:30,010 --> 00:08:31,303 เฉดหัวไอ้เยอรมันนั่นออกไปซะ 103 00:08:31,845 --> 00:08:33,804 เกรงว่าจะแตะต้องเขาไม่ได้ ท่านประธานาธิบดี 104 00:08:33,889 --> 00:08:35,182 (เฮนรี คิสซินเจอร์ ที่ปรึกษาความมั่นคงแห่งชาติ) 105 00:08:35,265 --> 00:08:38,058 คนที่ใครต่อใครรักใคร่... เขาสอนเราเดินทางสู่อวกาศ 106 00:08:38,143 --> 00:08:39,144 ถ้าอย่างนั้น 107 00:08:39,227 --> 00:08:41,188 เห็นทีเราคงต้องหาวิธีที่แยบยลหน่อย 108 00:08:44,483 --> 00:08:46,610 ผมคิดถึงบาร์บีคิวในฮันส์วิลล์ 109 00:08:48,195 --> 00:08:51,573 คงถึงเวลาเกษียณ กลับไปอลาบามา 110 00:08:52,658 --> 00:08:55,619 ค่ะ กลับไปนั่งที่เฉลียงหน้าบ้าน 111 00:08:56,286 --> 00:08:57,746 สูบไปป์ 112 00:08:57,829 --> 00:08:59,581 วาดรูปสักหน่อย 113 00:09:01,291 --> 00:09:04,962 อีกอย่าง คุณจะกินข้าวเที่ยงกับใคร 114 00:09:05,838 --> 00:09:06,922 ผมก็ไม่รู้ 115 00:09:08,090 --> 00:09:10,133 แฟนหนุ่มหน้าหล่อสักคนกระมัง 116 00:09:10,843 --> 00:09:13,595 เราจะพูดเรื่องนี้อีกแล้วรึ คุณก็รู้ว่าฉันไม่มีเวลา 117 00:09:13,679 --> 00:09:16,056 ใช่ คุณเป็นหญิงวัยสาวที่ยุ่งมาก 118 00:09:18,642 --> 00:09:21,603 ผมได้ยินว่าคุณไปสัมภาษณ์กับจีนมา 119 00:09:23,647 --> 00:09:25,649 ฉันก็กำลังจะบอกคุณ ฉันแค่อยาก... 120 00:09:25,732 --> 00:09:27,985 พยายามด้วยตัวเอง ผมรู้ 121 00:09:30,195 --> 00:09:33,031 มาร์โก้เอ๋ย คุณกลุ้มใจเกินไป ว่าคนอื่นจะคิดยังไง 122 00:09:34,449 --> 00:09:35,659 กลุ้มใจมาตลอด 123 00:09:38,996 --> 00:09:40,539 (เอาท์โพสต์ ทาเวิร์น) 124 00:09:40,622 --> 00:09:43,917 เด็กๆ เอาแต่พูดไม่หยุด เรื่องอพอลโล 11 ลงจอด 125 00:09:44,001 --> 00:09:46,253 เรื่องการลงจอดได้ไม่สวยเท่าไหร่ 126 00:09:46,336 --> 00:09:47,921 ใช่ นีลเขาเก่ง 127 00:09:48,755 --> 00:09:51,884 แต่ผมยังคิดว่า ตอนคุณลงจอดที่เคียร์ซาร์จ 128 00:09:51,967 --> 00:09:54,761 ท่าเอียงข้างไปมานั่น ยอดเยี่ยมที่สุดอยู่ดี 129 00:09:56,972 --> 00:09:59,391 คุณจะเป็นตัวสำรองให้ทีม 15 ไหมเอ็ด 130 00:10:00,434 --> 00:10:04,813 คือว่า ตอนนี้ยังไม่แน่ใจ 131 00:10:05,355 --> 00:10:07,441 ประมาณว่าผมลากคุณมาดื่มเบียร์ทำไม 132 00:10:07,524 --> 00:10:10,319 ผมมาคิดๆ ดู บางทีอาจย้ายกลับไปเป็นนาวิก 133 00:10:10,736 --> 00:10:11,987 อ๋อเหรอ 134 00:10:14,448 --> 00:10:17,701 แล้วคุณจะอยากทำแบบนั้น ไปหาพระแสงอะไรกัน 135 00:10:19,119 --> 00:10:22,623 บักบินกลายมาเป็นนักบินอวกาศ ไม่ใช่กลับด้านกัน 136 00:10:23,457 --> 00:10:26,126 อย่างเดียวที่ผมได้ร่อนในช่วงนี้ ก็คือร่อนเอกสาร 137 00:10:27,878 --> 00:10:29,087 เพราะบทความนั่นใช่ไหม 138 00:10:29,880 --> 00:10:30,923 ใช่ 139 00:10:31,381 --> 00:10:35,052 คุณนี่ช่างสรรหาวิธีกวนโอ๊ย หัวหน้าคุณได้ไม่หยุด 140 00:10:36,303 --> 00:10:37,846 กวนโอ๊ยผมด้วย 141 00:10:40,224 --> 00:10:42,601 เท่าที่ผมเห็น คุณเป็นนักบินยอดฝีมือคนหนึ่ง 142 00:10:43,685 --> 00:10:44,728 "คนหนึ่ง" งั้นรึ 143 00:10:45,521 --> 00:10:46,855 อย่าลำพองไปหน่อยเลย 144 00:10:48,273 --> 00:10:51,193 ทัพเรือคงดีใจจนเนื้อเต้น ที่จะได้คนอย่างคุณกลับไป 145 00:10:51,276 --> 00:10:54,154 โดยเฉพาะตอนนี้ เราพยายามกันแทบตายในเวียดนาม 146 00:10:54,613 --> 00:10:56,740 อาจเป็นจุดเปลี่ยนของสงครามก็ได้ 147 00:10:57,699 --> 00:10:59,701 หมายความว่าสั่งการฝูงบินหรือว่า... 148 00:10:59,785 --> 00:11:00,786 ฝูงบินงั้นรึ 149 00:11:01,203 --> 00:11:03,330 คุณน่าจะได้สั่งการทั้งกองบิน 150 00:11:04,957 --> 00:11:07,000 และรอจนคุณได้บินแฟนธอมรุ่นใหม่นี่ 151 00:11:07,376 --> 00:11:10,504 แพนเธอร์สที่เราบินในเกาหลี ต้องชิดซ้ายไปเลย 152 00:11:11,547 --> 00:11:13,590 เอ็ด มันคือเครื่องบินสมรรถนะสูง 153 00:11:20,305 --> 00:11:21,390 เสียใจด้วย เอ็ด 154 00:11:21,473 --> 00:11:22,933 ฉันไม่ให้ไป ไม่ได้นะ 155 00:11:23,892 --> 00:11:27,688 เอ็ดคะ ฉันคงอกแตกตายถ้ามีสาย บอกว่าเครื่องบินคุณถูกยิงตก 156 00:11:28,730 --> 00:11:31,900 ทุกครั้งที่โทรศัพท์ดัง ใจฉันก็หล่นไปอยู่ตาตุ่ม 157 00:11:32,568 --> 00:11:34,945 โดยสารอพอลโล 10 ผมก็ตายได้ง่ายๆ เหมือนกัน 158 00:11:36,196 --> 00:11:38,073 ก็ใช่ อย่างน้อยๆ คุณก็ไม่ได้ถูกยิง 159 00:11:39,616 --> 00:11:41,285 ผมสมัครใจไปเอง คาเร็น 160 00:11:43,871 --> 00:11:46,331 ไม่ใช่นะคะเอ็ด เราสมัครใจกันเอง 161 00:11:48,292 --> 00:11:49,501 จำได้ไหมคะ 162 00:11:54,631 --> 00:11:55,799 พระเจ้า คุณช่วย... 163 00:11:56,758 --> 00:11:59,344 หยุดเลยนะ คุณทำยุ่งไปหมด 164 00:12:00,345 --> 00:12:04,224 ตอนนี้ในวอชิงตัน ผลทางการเมือง จากโซเวียตเหยียบดวงจันทร์ยังคงอยู่ 165 00:12:04,308 --> 00:12:06,059 คกก. ร่วมแห่งสภาคองเกรสสืบสวน 166 00:12:06,143 --> 00:12:08,353 ความล้มเหลวในโครงการอวกาศ ที่ถูกกล่าวหา 167 00:12:08,437 --> 00:12:12,274 ผบ. โธมัส เพนถูกตั้งคำถามอย่างหนัก จากส.ว. เท็ด เคนเนดีจากแมสซาชูเซตส์ 168 00:12:12,357 --> 00:12:15,277 ผู้ทำงานจนเป็นที่ยอมรับ ในฐานะกระบอกเสียงของคณะกรรมการ 169 00:12:15,360 --> 00:12:17,404 กังขาในความเป็นผู้นำของนิกสัน 170 00:12:17,487 --> 00:12:21,742 ท่านจะอธิบายเรื่องยกเลิกการสร้าง จรวดแซทเทิร์นไฟว์ที่ดำเนินการ 171 00:12:21,825 --> 00:12:23,827 หนึ่งปีเต็มก่อนอพอลโล 11 อย่างไร 172 00:12:23,911 --> 00:12:25,370 จรวดเป็นส่วนหนึ่งของ... 173 00:12:25,871 --> 00:12:29,333 ผลมาจากประธานาธิบดีนิกสัน ตัดงบประมาณนาซ่าเป็นจำนวนมาก 174 00:12:29,416 --> 00:12:30,417 (วุฒิสมาชิกเคนเนดี) 175 00:12:30,501 --> 00:12:32,211 เรื่องนี้ไม่จริง ท่านวุฒิสภา 176 00:12:32,294 --> 00:12:33,295 (ผู้แทนฯ แซนด์แมน) 177 00:12:33,378 --> 00:12:35,547 ประธานาธิบดีมุ่งมั่น กับโครงการอวกาศจริงๆ 178 00:12:37,799 --> 00:12:41,345 (โกโก้บีช ฟลอริดา) 179 00:12:51,730 --> 00:12:52,981 ครับ 180 00:12:53,398 --> 00:12:54,399 นี่ 181 00:12:56,193 --> 00:12:59,029 คุณเก็บหลอดสุญญากาศไว้ที่ไหน ทีวีเสียอีกแล้ว 182 00:12:59,530 --> 00:13:00,531 ให้ตาย 183 00:13:01,907 --> 00:13:03,242 จำไม่ได้ น่าจะ... 184 00:13:03,659 --> 00:13:04,743 กี่โมงแล้ว 185 00:13:06,286 --> 00:13:07,704 อย่าบอกนะว่าคุณเมาค้าง 186 00:13:08,455 --> 00:13:13,126 เปล่านะ ที่รัก ผม... แค่เหนื่อยมาก 187 00:13:14,378 --> 00:13:16,213 พวกเขาใช้งานเราหนักมาก 188 00:13:16,296 --> 00:13:18,674 ผมไม่ชอบเลย ที่ต้องห่างจากคุณและลูกๆ 189 00:13:18,757 --> 00:13:20,592 ค่ะ คงทรมานน่าดู 190 00:13:20,676 --> 00:13:21,927 ของฉัน เอาคืนมานะ 191 00:13:22,469 --> 00:13:25,556 เดี๋ยวนะ ดาเนียล จิมมี่ 192 00:13:25,639 --> 00:13:29,184 หยิบอะไรออกมาก็เก็บกลับเข้าที่ด้วย เข้าใจไหมลูก 193 00:13:29,560 --> 00:13:32,104 นี่ คุณบอกแดนนี่หน่อยว่าผมบอกให้... 194 00:13:41,947 --> 00:13:45,617 ฟังคำแม่ด้วย ใช่ บอกเขาว่าพ่อสั่ง นะที่รัก 195 00:13:50,038 --> 00:13:51,081 ได้ 196 00:13:52,916 --> 00:13:54,168 เดี๋ยวฉันคงได้เจอคุณ 197 00:13:54,626 --> 00:13:56,003 นี่ เทรซ 198 00:13:57,838 --> 00:13:58,922 ผมรักคุณนะ 199 00:14:14,688 --> 00:14:15,981 (ศูนย์ยานอวกาศมนุษย์ขับคุม) 200 00:14:16,064 --> 00:14:18,025 ฟังนะมาร์โก้ ผมรู้ว่าคุณหัวดี 201 00:14:18,692 --> 00:14:20,277 แต่ที่นี่ความกดดันมันเยอะ 202 00:14:21,278 --> 00:14:23,071 เหตุผลที่เรียกด่านหน้าก็มีอยู่ 203 00:14:23,155 --> 00:14:24,698 ผมต้องมั่นใจว่าคุณไม่ปอดแหก 204 00:14:24,781 --> 00:14:26,909 คนที่จะหมดไฟ ถ้าเจอความกดดันสักหน่อย 205 00:14:26,992 --> 00:14:29,703 ไม่ค่ะท่าน นั่นคงเป็น... 206 00:14:29,786 --> 00:14:32,664 ลูกน้องเก่าที่ฝ่ายกลศาสตร์การบิน เขาพึ่งพาได้ 207 00:14:33,415 --> 00:14:36,043 เกือบฉี่รดกางเกงพอเจอเรื่องหนักๆ 208 00:14:36,627 --> 00:14:38,462 ท่านคะ 209 00:14:39,505 --> 00:14:40,964 ดิฉันไม่ได้ใส่กางเกง 210 00:14:44,218 --> 00:14:45,427 ก็จริง 211 00:14:49,223 --> 00:14:51,642 ที่แน่ๆ ดร. วอน บรอนชื่นชมคุณมาก 212 00:14:52,768 --> 00:14:54,186 คุณสองคนรู้จักกันได้ยังไง 213 00:14:54,686 --> 00:14:57,105 ที่จริงรู้จักเขามาเกือบทั้งชีวิต 214 00:14:57,564 --> 00:15:00,359 พ่อดิฉันสอนหนังสือในมหาวิทยาลัย ในฮันส์วิลล์ 215 00:15:01,068 --> 00:15:05,239 ดร. วอน บรอนมากินข้าวเย็น เล่าเรื่องสนุกๆ ให้เราฟัง 216 00:15:05,322 --> 00:15:08,909 จรวดไปนอกโลกเอย การเดินทางไปดวงจันทร์เอย 217 00:15:09,618 --> 00:15:11,078 ดาวอังคารเอย 218 00:15:11,161 --> 00:15:13,539 ดิฉันไม่เคยออกไปไหนนอกฮันส์วิลล์ 219 00:15:14,164 --> 00:15:17,960 เขาทำให้ดิฉันคิดว่าทุกสิ่งเป็นไปได้ 220 00:15:18,585 --> 00:15:20,295 เขาคือเหตุผลที่ดิฉันมาเป็นวิศวกร 221 00:15:22,714 --> 00:15:24,883 ขอโทษค่ะ ดิฉันพูดนอกเรื่องไปไหม 222 00:15:24,967 --> 00:15:27,094 เปล่า ดีออก 223 00:15:28,720 --> 00:15:30,389 เล่าเรื่องตัวเองให้ผมฟังหน่อย 224 00:15:31,139 --> 00:15:32,391 เวลาว่างคุณทำอะไร 225 00:15:34,685 --> 00:15:35,686 ดิฉัน... 226 00:15:35,769 --> 00:15:37,855 ใจเย็นๆ มาร์โก้ ไม่ใช่คำถามทดสอบ 227 00:15:38,897 --> 00:15:41,275 นักบินอวกาศไม่ใช่พวกเดียว ที่สนุกได้ไม่มีใครว่า 228 00:15:41,358 --> 00:15:43,652 คุณก็ไม่ใช่สาวรุ่นเสียทีเดียว 229 00:15:45,320 --> 00:15:48,574 ถ้าผมรับคุณทำงาน คุณจะไม่เลิกทำ แล้วไปมีครอบครัวใช่ไหม 230 00:15:49,283 --> 00:15:53,120 คงไม่มีแววว่าดิฉันจะมีลูกค่ะท่าน 231 00:15:53,745 --> 00:15:55,831 จริงรึ ไม่อยากมีลูกงั้นรึ 232 00:15:57,207 --> 00:15:58,417 ดิฉันหมายถึง... 233 00:15:59,418 --> 00:16:01,545 ไม่ใช่ว่าไม่อยากมี ก็แค่ตอนนี้... 234 00:16:01,628 --> 00:16:02,796 ไม่เป็นไร 235 00:16:02,880 --> 00:16:05,382 ไม่ใช่ว่าทุกคนที่เหมาะจะเป็นแม่คน 236 00:17:08,987 --> 00:17:10,030 เห็นอเลย์ดาไหม 237 00:17:12,906 --> 00:17:13,992 อเลย์ดา 238 00:17:14,992 --> 00:17:16,743 ปะป๊ากลับมาแล้ว 239 00:17:17,162 --> 00:17:18,204 ออคตาวิโอ 240 00:17:19,039 --> 00:17:20,665 ฉันจับได้ว่าเธอทำอีกแล้ว 241 00:17:21,333 --> 00:17:22,960 ไฟเกือบไหม้มือลีวี่ 242 00:17:23,460 --> 00:17:25,752 คุณต้องคุมเธอให้อยู่ 243 00:17:26,171 --> 00:17:29,508 ไม่งั้นก็ไปอยู่ที่อื่น 244 00:17:29,591 --> 00:17:31,343 ไม่ๆ คาต้า คาต้า เดี๋ยว 245 00:17:32,427 --> 00:17:33,554 เธออยู่ไหน 246 00:17:36,265 --> 00:17:37,266 อเลย์ดา 247 00:17:52,406 --> 00:17:56,159 อเลย์ดา หนูต้องเลิกได้แล้วนะ 248 00:17:56,827 --> 00:17:58,662 มันอันตราย หนูก็รู้ 249 00:18:01,415 --> 00:18:03,584 หนูทำไปทำไม บอกพ่อมา 250 00:18:05,002 --> 00:18:06,545 หนูไม่รู้ หนูชอบทำ 251 00:18:06,628 --> 00:18:07,629 พูดอังกฤษ 252 00:18:07,713 --> 00:18:08,714 หนูไม่อยากพูด 253 00:18:15,387 --> 00:18:16,430 อเลย์ดา... 254 00:18:18,140 --> 00:18:19,641 หนูต้องบอกกับพ่อนะ 255 00:18:20,684 --> 00:18:24,146 หนูจำได้ไหม มีอะไรเราคนสองก็คุยกันตลอด 256 00:18:25,689 --> 00:18:28,734 ฟังนะ พ่อรู้ว่าทำใจยาก พ่อรู้ดี 257 00:18:29,401 --> 00:18:31,361 บ้านหลังใหม่ ประเทศใหม่ 258 00:18:34,114 --> 00:18:35,532 แต่เราคอยช่วยกันได้ 259 00:18:37,618 --> 00:18:39,161 อย่ามายุ่งกับหนู 260 00:19:10,984 --> 00:19:11,985 พระเจ้ามาโปรด 261 00:19:12,069 --> 00:19:13,403 ดีใจมากที่คุณโทรหา 262 00:19:14,404 --> 00:19:15,614 เธอเป็นยังไงบ้าง 263 00:19:15,697 --> 00:19:16,823 คุณคิดว่าไงล่ะ 264 00:19:17,241 --> 00:19:18,242 เอ้านี่ 265 00:19:18,325 --> 00:19:19,326 - โอเค - ส่งมาให้ฉัน 266 00:19:19,409 --> 00:19:20,410 แน่ใจนะ 267 00:19:20,494 --> 00:19:22,329 เดี๋ยวฉันจัดการต่อเอง คุณกลับไปเถอะ 268 00:19:22,412 --> 00:19:23,956 - ได้ - ฉันเปิดเอง ขอบคุณ ดอริส 269 00:19:24,039 --> 00:19:25,040 จ้ะ 270 00:19:25,123 --> 00:19:26,625 - บ๊ายบาย - บาย 271 00:19:33,841 --> 00:19:34,842 เทรซ 272 00:19:36,343 --> 00:19:37,594 ที่รัก คาเร็นเองจ้ะ ฉัน... 273 00:19:37,678 --> 00:19:39,304 เธออย่าได้แก้ตัวแทนเขา 274 00:19:40,013 --> 00:19:42,224 ที่ฉันสนคือกอร์โดขลุกกับอีตัวที่เคป 275 00:19:42,307 --> 00:19:43,851 - โอเค - ห้ามเขามาเหยียบบ้านนี้ 276 00:19:43,934 --> 00:19:45,227 จ้ะ ใจเย็นก่อน ได้ไหม 277 00:19:45,310 --> 00:19:46,645 ฉันได้ยินเสียงมัน 278 00:19:47,855 --> 00:19:49,648 มันอยู่ในห้องกับเขา 279 00:19:50,691 --> 00:19:54,027 เมียบางคนคงกล้ำกลืนฝืนทน เพื่อโครงการได้ 280 00:19:54,111 --> 00:19:56,530 แต่... ช่างหัวโครงการปะไร 281 00:20:00,450 --> 00:20:01,451 เทรซจ๊ะ... 282 00:20:02,995 --> 00:20:03,996 มานี่มา 283 00:20:17,426 --> 00:20:18,594 รู้ไหม 284 00:20:19,928 --> 00:20:22,598 ฉันนึกฝันว่าได้แต่งงานกับชายคนอื่น 285 00:20:24,600 --> 00:20:25,642 งั้นรึ 286 00:20:26,143 --> 00:20:27,561 ใช่ เขาชื่อเบิร์ท 287 00:20:30,147 --> 00:20:35,110 เป็นนักบัญชี ทำงานประจำ ขับรถบูอิค 288 00:20:36,486 --> 00:20:37,946 เบิร์ทมีพี่น้องไหม 289 00:20:38,697 --> 00:20:40,490 โธ่เอ๊ย เอ็ดรักดีจะตาย 290 00:20:42,201 --> 00:20:44,828 อยู่กินกับเอ็ดเวิร์ด บาลด์วิน ไม่ใช่เรื่องง่าย เชื่อฉันเถอะ 291 00:20:46,330 --> 00:20:47,873 ไม่ได้บอกว่าเราลงเรือลำเดียวกัน 292 00:20:47,956 --> 00:20:50,042 แต่ก็ไม่ใช่ว่าเราจะไม่เจอปัญหา 293 00:21:01,303 --> 00:21:02,346 เธอรู้ไหม... 294 00:21:03,972 --> 00:21:05,432 ฉันว่าตัวเองรู้มาตลอด 295 00:21:08,018 --> 00:21:09,102 ฉันก็แค่... 296 00:21:12,147 --> 00:21:16,652 หลอกตัวเองให้... รู้สึกเหมือน... 297 00:21:19,446 --> 00:21:21,490 บ้าฉิบ เขาไม่พยายามปิดเรื่องนี้แล้ว 298 00:21:21,573 --> 00:21:24,701 ฉันทำทุกอย่างเพื่อชายคนนี้ คาเร็น 299 00:21:24,785 --> 00:21:25,786 ฉันรู้ 300 00:21:25,869 --> 00:21:27,996 ฉันรู้มันไม่ง่าย จริงๆ นะ 301 00:21:32,000 --> 00:21:33,126 การหย่า 302 00:21:35,045 --> 00:21:37,339 ฉันว่าเรากำลังพูดกันเรื่องนี้ 303 00:21:37,422 --> 00:21:39,132 มันมาถึงจุดนี้ 304 00:21:42,636 --> 00:21:45,097 มันยากอยู่แล้วสำหรับผู้หญิงทุกคน 305 00:21:45,180 --> 00:21:47,182 แต่ผู้หญิงอย่างเรา มัน... 306 00:21:49,685 --> 00:21:51,311 เธอจำแฮร์เรียตกับดอนได้ไหม 307 00:21:51,812 --> 00:21:54,523 นักข่าวมาออกันที่สนามหน้าบ้าน 308 00:21:54,606 --> 00:21:56,608 รูปลูกพวกเขาอยู่ในนิตยสาร 309 00:21:56,692 --> 00:21:59,528 เทรซจ๊ะ เธอต้องนึกถึงเรื่องนี้ 310 00:22:00,362 --> 00:22:03,866 รู้ไหม แม่เลี้ยงเดี่ยวที่หย่าแล้ว มีลูกสองคน ฉัน... 311 00:22:03,949 --> 00:22:07,870 เธอจะเลี้ยงตัวเองยังไง เธอจะบอกลูกว่ายังไง 312 00:22:07,953 --> 00:22:09,079 พ่อแม่ของเธอ 313 00:22:09,872 --> 00:22:13,584 ไม่ใช่แค่เธอทิ้งกอร์โด เธอทิ้งชีวิตทั้งชีวิตไปด้วยนะ 314 00:22:15,460 --> 00:22:16,545 ฉันขอโทษ ฉัน... 315 00:22:18,172 --> 00:22:20,299 เทรซ ฉันหวังดีกับเธอที่สุด 316 00:22:23,760 --> 00:22:27,472 มองตาฉันสิ บอกฉันว่าเธอไม่ได้รักเขา 317 00:22:39,943 --> 00:22:40,944 ถ้างั้น... 318 00:22:44,198 --> 00:22:45,199 บ้าชะมัด 319 00:22:58,337 --> 00:22:59,338 มาร์โก้ 320 00:23:00,005 --> 00:23:01,757 นึกว่าคุณไปดีซีแล้ว 321 00:23:02,466 --> 00:23:04,051 ผมผิดหวังในตัวคุณ 322 00:23:04,885 --> 00:23:06,970 อะไรคะ เกิดอะไรขึ้น 323 00:23:07,387 --> 00:23:09,598 คุณทำให้ผมดูแย่มาก 324 00:23:10,307 --> 00:23:11,683 ผมเป็นที่สองเรื่องดวงจันทร์ 325 00:23:11,767 --> 00:23:17,397 และตอนนี้คุณจะเป็นผู้หญิงคนแรก ในศูนย์ควบคุมภารกิจ 326 00:23:25,614 --> 00:23:27,491 คุณไม่ได้กล่อมเขาใช่ไหม 327 00:23:27,574 --> 00:23:28,909 ผมไม่ได้พูดอะไรเลย 328 00:23:29,660 --> 00:23:33,121 จีนเขาฉลาด คงเห็นว่าคุณมีพรสวรรค์แค่ไหน 329 00:23:33,622 --> 00:23:35,624 ไม่เลย เพราะคุณคนเดียว 330 00:23:37,584 --> 00:23:39,711 ไม่ ไม่ใช่แล้ว 331 00:23:40,170 --> 00:23:41,463 ใช่ 332 00:23:44,132 --> 00:23:45,175 คือว่าผม... 333 00:23:46,802 --> 00:23:50,347 ผมเก็บเจ้านี่มา 20 กว่าปี 334 00:23:50,430 --> 00:23:54,935 ตอนนี้ผมอยากให้คุณเก็บไว้ 335 00:24:05,737 --> 00:24:07,281 ขอคอนญักนะคะ 336 00:24:40,272 --> 00:24:41,690 ขอต้อนรับสู่ด่านหน้า 337 00:24:41,773 --> 00:24:43,275 - อีวา วอน บรอน - อีวา วอน บรอน 338 00:24:46,403 --> 00:24:49,656 พอแล้ว ทุกคน เริ่มสรุปงานกันดีกว่า 339 00:24:50,324 --> 00:24:53,035 ทีมไวท์ประจำคอนโซลในอีก 35 นาที 340 00:24:59,958 --> 00:25:01,210 ไม่ต้องไปสนใจ 341 00:25:01,752 --> 00:25:03,712 พวกเขาทำแบบนี้กับคนใหม่ทุกคน 342 00:25:17,059 --> 00:25:21,522 เราควรเลี้ยวกลับตรงนี้นะ เฟร็ดดี้ 343 00:25:22,523 --> 00:25:23,690 ไม่เอาน่ากอร์โด 344 00:25:24,316 --> 00:25:26,235 จำตอนโดนด่าครั้งที่แล้วไม่ได้รึ 345 00:25:27,277 --> 00:25:30,531 เอลลิงตันทาวเวอร์ นาซ่า เก้า หก สาม 346 00:25:39,206 --> 00:25:42,251 เด็กๆ พ่อกลับมาแล้ว 347 00:26:08,110 --> 00:26:09,152 สวัสดี 348 00:26:10,362 --> 00:26:11,363 ไง 349 00:26:11,446 --> 00:26:12,489 - พ่อฮะ - พ่อ 350 00:26:12,573 --> 00:26:13,991 ใช่ 351 00:26:16,869 --> 00:26:19,788 ผมเอาของมาฝาก อันนี้ให้ลูก 352 00:26:19,872 --> 00:26:21,790 อันใหญ่สุด เพราะเป็นลูกคนโต 353 00:26:23,000 --> 00:26:25,294 หอมจังเลย เทรซ ทำอะไรกิน 354 00:26:25,752 --> 00:26:28,881 ทำของอบอะไรนิดหน่อย ห้ามแตะนะ เอาไปงานบาร์บีคิว 355 00:26:28,964 --> 00:26:30,007 - บาร์บีคิวงั้นรึ - ใช่ 356 00:26:30,090 --> 00:26:31,258 เยี่ยมเลย 357 00:26:36,180 --> 00:26:37,306 ดีจังที่ได้เจอคุณ 358 00:26:40,142 --> 00:26:41,643 - ฉันด้วย - จ้ะ 359 00:26:43,604 --> 00:26:45,230 - ของอบได้ที่แล้ว - จ้ะ 360 00:26:57,117 --> 00:26:58,243 ว่าไง 361 00:26:59,828 --> 00:27:02,039 ไงเธอ ดีใจที่มาได้ 362 00:27:02,122 --> 00:27:03,916 จ้ะ แหม พลาดไม่ได้น่ะ 363 00:27:07,669 --> 00:27:09,713 - มานี่ มานี่ - เขารักเด็กๆ พวกนั้น 364 00:27:10,839 --> 00:27:12,841 ผมรู้แล้ว แต่นี่คงจะดีกับ... 365 00:27:13,717 --> 00:27:15,302 มา มาตรงนี้ เร็วเข้า... 366 00:27:15,385 --> 00:27:19,223 เยี่ยม เยี่ยม เยี่ยมมาก ตรงนี้ ยิ้มกว้างๆ 367 00:27:19,306 --> 00:27:21,350 บัซ กัดแฮมเบอร์เกอร์หน่อย 368 00:27:22,267 --> 00:27:23,393 (ต้อนรับนีล บัซ และไมค์กลับบ้าน) 369 00:27:23,477 --> 00:27:25,562 นั่นแหละ ดีมาก ยอดเยี่ยม 370 00:27:29,483 --> 00:27:32,736 ผมก็แค่พูด ลือกันว่าเราจะสร้างฐานบนนั้น 371 00:27:32,819 --> 00:27:34,196 เราอยากร่วมเป็นลูกทีมครับ ดีค 372 00:27:34,279 --> 00:27:37,741 พวกคุณดื่มเบียร์ กินฮอทดอก ทำตัวให้สนุกนะ 373 00:27:42,371 --> 00:27:44,081 หลานสาวหล่อนเพิ่งกลับจากลอนดอน 374 00:27:44,164 --> 00:27:48,460 จริงๆ เด็กทุกคนที่โน่น ใส่เสื้อยืดลายค้อนกับเคียว 375 00:27:49,419 --> 00:27:50,504 พวกเธอเชื่อไหม 376 00:27:50,587 --> 00:27:53,757 คาเร็น ไม่อยากจะเชื่อ เธอจัดงานได้ดีมาก 377 00:27:53,841 --> 00:27:55,759 ทั้งที่คุณกับเอ็ดต้องผ่านอะไรมา 378 00:27:57,052 --> 00:27:58,595 แหม ก็ทำเท่าที่ทำได้น่ะ 379 00:28:00,514 --> 00:28:03,183 กอร์โด หยุดนะ 380 00:28:04,935 --> 00:28:06,395 คุณทำฉันเปียกหมดเลย 381 00:28:09,189 --> 00:28:11,608 อยากให้ฉันกับแฮร์รี่ ยังหวานกันแบบนั้นบ้างจัง 382 00:28:21,910 --> 00:28:22,953 เอ็ด 383 00:28:29,501 --> 00:28:30,752 คิดจะปลีกตัวเหมือนกันรึ 384 00:28:31,670 --> 00:28:33,130 ใช่ ประมาณนั้น 385 00:28:43,515 --> 00:28:47,269 ผมรู้ว่าคุณมานั่งนี่ เพราะขี้เกียจตอบคำถาม 386 00:28:47,352 --> 00:28:49,479 แต่นี่สนามหลังบ้านผม 387 00:28:49,563 --> 00:28:51,607 มีอะไรก็คายออกมา 388 00:28:52,524 --> 00:28:55,068 ตอนกลับเข้ามา พวกเขาให้คุณผ่านศุลกากรจริงๆ รึ 389 00:28:58,030 --> 00:28:59,406 ผมมีใบเสร็จไปยืนยัน 390 00:28:59,489 --> 00:29:00,490 ให้ตาย 391 00:29:08,457 --> 00:29:12,586 นั่นเป็น... การลงจอดที่วิเศษ นีล 392 00:29:12,669 --> 00:29:14,213 คุณว่าไงก็ว่าตาม 393 00:29:16,673 --> 00:29:18,675 ไม่ง่ายเลยที่จะควบคุมการทรงตัว 394 00:29:18,759 --> 00:29:19,801 แหงล่ะ 395 00:29:21,762 --> 00:29:22,846 พูดจริงๆ นะ 396 00:29:24,598 --> 00:29:26,183 ไม่อยากเชื่อว่าผมไม่ล้มเลิก 397 00:29:26,975 --> 00:29:28,769 คุณทำสำเร็จ ตัดสินใจได้ดี 398 00:29:29,269 --> 00:29:31,146 พูดทีหลังมันก็ง่าย 399 00:29:31,647 --> 00:29:33,732 ถ้ามีอะไรเปลี่ยนไปหน่อย... 400 00:29:33,815 --> 00:29:36,068 เราลอยไปไกลอีกนิด ไปในดงหินพวกนั้น... 401 00:29:37,402 --> 00:29:38,403 เราตายแน่ 402 00:29:38,862 --> 00:29:41,698 ชื่อฉันจะโชว์หราในหายนะครั้งใหญ่ ของประวัติศาสตร์นาซ่า 403 00:29:44,535 --> 00:29:46,036 แล้วทำไมคุณถึงเลือกจะทำ 404 00:29:46,119 --> 00:29:49,414 ไม่รู้สินะ คุณไปทดสอบการบิน 405 00:29:51,875 --> 00:29:53,252 พอสักพัก 406 00:29:53,335 --> 00:29:56,588 คุณจะมาถึงจุดที่ใจหนึ่งบอก "กลับ" 407 00:29:57,756 --> 00:30:00,342 แต่อีกใจดันบอก "ลุยเลย" 408 00:30:03,595 --> 00:30:05,264 คุณก็แค่ต้องตัดสินใจ... 409 00:30:07,558 --> 00:30:08,767 และหวังว่าจะไม่คิดผิด 410 00:30:16,149 --> 00:30:17,234 มาแล้ว 411 00:30:17,317 --> 00:30:19,862 เอ็ด ผมอยากให้คุณ พบชาร์ล แซนด์แมนวุฒิสมาชิก 412 00:30:19,945 --> 00:30:23,198 เขาอยู่ในคณะที่ดูแลเรื่องยุ่งนี่ แถมยังเป็นแฟนตัวยงของคุณ 413 00:30:23,282 --> 00:30:25,409 รู้ไหม ก่อนผมจะกลับวอชิงตัน 414 00:30:25,492 --> 00:30:28,245 ผมบอกทอมว่าอยากเจอ คนที่เกือบคว้าดวงจันทร์มาให้เราได้ 415 00:30:28,328 --> 00:30:30,497 ผมนั่งดูอพอลโล 10 อยู่หน้าทีวี 416 00:30:30,581 --> 00:30:34,001 พวกคุณเกือบทำสำเร็จ คุณต้องแทบลงแดงตายเป็นแน่ 417 00:30:34,084 --> 00:30:36,295 เดี๋ยวนี้ไม่ใช่เรื่องลับแล้ว ถูกไหม 418 00:30:37,379 --> 00:30:40,215 ผมอยากให้คุณไปพูดต่อคณะกรรมการ 419 00:30:40,299 --> 00:30:41,758 ฟังว่าคุณคิดยังไงกับเรื่องนี้ 420 00:30:43,677 --> 00:30:46,930 ด้วยความเคารพครับท่าน ผมว่าปากผมพาซวยมามากพอแล้ว 421 00:30:47,598 --> 00:30:48,682 เห็นไหม 422 00:30:49,558 --> 00:30:51,643 เรื่องที่คุณถูกทำโทษ เพราะพูดความจริง... 423 00:30:51,727 --> 00:30:55,063 ถ้าก่อนหน้าพวกเขาฟังคำคุณ เราก็ไม่ต้องเจอเรื่องวุ่นแต่แรก 424 00:30:55,147 --> 00:30:56,231 เราทำสงครามกันอยู่ 425 00:30:56,732 --> 00:30:58,567 คุณรู้ว่าผมพูดเรื่องอะไร คุณเป็นนาวิก 426 00:30:58,650 --> 00:31:01,111 นักบินอวกาศทุกคนเป็นทหารใช่ไหม 427 00:31:01,195 --> 00:31:03,030 ตามหลักการก็ใช่ครับ แต่... 428 00:31:03,113 --> 00:31:05,240 นาซ่ายืมตัวพวกเขามา 429 00:31:05,991 --> 00:31:09,244 ทหารเช่นเดิม แต่ใส่เครื่องแบบ ออกไปข้างนอกไม่ได้ด้วยซ้ำ 430 00:31:10,204 --> 00:31:11,705 เห็นไหม ขายหน้าเขาไหมล่ะ 431 00:31:11,788 --> 00:31:15,417 นี่คือข้อเสียของระบบราชการจ๋า คอยขัดขาการแข่งไปดวงจันทร์ของเรา 432 00:31:16,460 --> 00:31:18,420 เอ็ด ผมรู้ว่าคุณไม่ชอบใจ 433 00:31:19,046 --> 00:31:21,882 ผมพูดกับประธานาธิบดีแล้ว ท่านก็ไม่ชอบใจเหมือนกัน 434 00:31:22,758 --> 00:31:25,969 ท่านอยากจัดระเบียบที่นี่ครั้งใหญ่ และเราอยากให้คุณช่วย 435 00:31:26,053 --> 00:31:30,015 ไปดีซี ไปบอกคณะกรรมการ แบบเดียวกันกับที่คุณบอกนักข่าวนั่น 436 00:31:30,557 --> 00:31:32,809 ว่าวอน บรอนขี้กลัวเกินไป พลอยทำเราเสียดวงจันทร์ 437 00:31:37,856 --> 00:31:38,857 ผมไม่รู้ 438 00:31:41,944 --> 00:31:46,532 ผมไม่ได้เห็นตรงกับวอน บรอนทุกครั้ง แต่ผมก็เคารพเขา 439 00:31:47,032 --> 00:31:49,076 - คุณก็รู้ เขาประดิษฐ์แซทเทิร์นไฟว์ - โอย 440 00:31:49,159 --> 00:31:53,163 ไม่ เวอร์เนอร์เป็นคนดีมาก อย่าเข้าใจผมผิด 441 00:31:53,830 --> 00:31:57,417 แต่คนอย่างเขา ไม่เห็นโลงศพไม่หลั่งน้ำตา 442 00:31:57,501 --> 00:32:00,879 ประธานาธิบดีเข้าใจถ่องแท้ เรื่องภัยคุกคามที่เราเผชิญอยู่ 443 00:32:00,963 --> 00:32:03,423 ท่านคิดว่านักบินอวกาศ ควรจัดการเรื่องพวกนี้ 444 00:32:03,507 --> 00:32:06,301 คนที่รู้แจ่มแจ้ง ว่าการสู้ระยะประชิดมันเป็นยังไง 445 00:32:06,385 --> 00:32:08,136 พวกนักบินอวกาศถือไพ่เหนือกว่า 446 00:32:08,220 --> 00:32:11,598 คุณเป็นหน้าเป็นตาของโครงการแล้ว เป็นปากเสียงด้วยไม่ได้รึ พับผ่า 447 00:32:13,016 --> 00:32:14,893 เอ็ด ท่านมุ่งมั่นเรื่องนี้มาก 448 00:32:15,936 --> 00:32:17,604 ท่านจำสหายได้ไม่ลืม 449 00:32:18,438 --> 00:32:20,357 อาจเป็นทางให้คุณกลับไปบนนั้น 450 00:32:20,440 --> 00:32:21,525 คุณว่าไง 451 00:32:35,330 --> 00:32:38,750 ถ้าคุณทำอย่างเขาให้ทำ อะไรๆ อาจกลับมาดีอย่างเก่า 452 00:32:40,586 --> 00:32:41,628 ใช่ 453 00:32:42,296 --> 00:32:43,922 ผมอาจได้กลับไปทีม 15... 454 00:32:45,048 --> 00:32:47,176 มุ่งหน้าไปเทือกเขาแอเพนไนน์ 455 00:32:49,553 --> 00:32:51,597 ใช่ พอกันทีงานเอกสาร 456 00:32:53,682 --> 00:32:54,933 ไม่ต้องไปเวียดนาม 457 00:33:01,273 --> 00:33:06,612 คุณบอกเองนะ ว่านี่เป็นบทเรียนชั้นดีให้กับนาซ่า 458 00:33:07,529 --> 00:33:08,822 ก็จริง 459 00:33:13,243 --> 00:33:14,620 แต่วอน บรอน เขา... 460 00:33:16,121 --> 00:33:17,122 เขาคงจะ... 461 00:33:18,749 --> 00:33:19,917 ใช่ 462 00:33:58,789 --> 00:34:02,125 ผู้การบาลด์วิน ถ้าผมจำไม่ผิด 463 00:34:03,377 --> 00:34:06,630 ยานลงจอดบนดวงจันทร์ ทั้งอพอลโล 10 และอพอลโล 11 464 00:34:06,713 --> 00:34:09,174 มีเชื้อเพลิงปริมาณใกล้เคียงกัน ใช่หรือไม่ 465 00:34:09,257 --> 00:34:10,509 ครับท่าน 466 00:34:10,592 --> 00:34:13,512 น้อยกว่า 8,164 กิโลกรัมเล็กน้อย ในระยะลดระดับ 467 00:34:13,594 --> 00:34:14,972 และ 2,267 กิโลกรัมขณะทะยานสูง 468 00:34:15,054 --> 00:34:17,599 ยานอวกาศมีอะไรแตกต่างกันอีกไหม 469 00:34:17,683 --> 00:34:19,351 อะไรที่ยั้งคุณไว้ไม่ให้ลงจอด 470 00:34:20,393 --> 00:34:21,728 คือว่า สนูปปี้เป็น... 471 00:34:21,812 --> 00:34:24,940 เดี๋ยวก่อน ประทานโทษ สนูปปี้รึ 472 00:34:26,400 --> 00:34:28,694 ครับท่าน เราตั้งชื่อเล็มว่าสนูปปี้ 473 00:34:30,112 --> 00:34:33,614 และส่วนบัญชาการชื่อชาร์ลี บราวน์ 474 00:34:35,951 --> 00:34:37,202 ครับ 475 00:34:37,286 --> 00:34:39,161 ยานลงจอดของเราหนักว่าอีเกิล 476 00:34:39,246 --> 00:34:44,293 กังวลกันว่าจะแรงผลักมากพอ ให้กลับสู่วงโครดวงจันทร์ได้หรือไม่ 477 00:34:45,543 --> 00:34:46,795 คุณกังวลเรื่องนี้ไหม 478 00:34:46,879 --> 00:34:49,547 มันไม่น่ากังวล ตามขอบเขตความเสี่ยงของนาซ่า 479 00:34:50,299 --> 00:34:51,300 งั้นรึ 480 00:34:51,382 --> 00:34:55,637 คุณเคยเป็นนักบินทดสอบนาวิก ที่แพกซ์ ริเวอร์ ใช่หรือไม่ ผู้การ 481 00:34:56,388 --> 00:34:57,389 เคยเป็นครับท่าน 482 00:34:57,472 --> 00:35:00,767 การเลิกเสี่ยงเป็นหน้าที่ ของนักบินทดสอบตั้งแต่เมื่อไหร่กัน 483 00:35:02,394 --> 00:35:03,395 ไม่มีวันครับท่าน 484 00:35:04,688 --> 00:35:08,775 คุณพยายามโน้มน้าวให้อพอลโล 10 ได้ลงจอดบนดวงจันทร์ ใช่ไหม 485 00:35:08,859 --> 00:35:12,487 ใช่ครับท่าน ตอนวางแผน ผมพยายามโน้มน้าวให้ทำ 486 00:35:12,571 --> 00:35:15,407 คุณถูกเวอร์เนอร์ วอน บรอน ใช้อำนาจเข้าข่ม 487 00:35:15,866 --> 00:35:17,910 การตัดสินใจสุดท้ายอยู่ในมือเขา 488 00:35:17,993 --> 00:35:22,039 เห็นว่าอพอลโล 10 คือการทดสอบเพื่ออพอลโล 11 489 00:35:22,456 --> 00:35:23,916 แต่ถ้าเขาไม่ยั้งไว้ 490 00:35:24,291 --> 00:35:27,252 คุณจะได้เป็นคนแรก ที่เหยียบเท้าบนดวงจันทร์ ถูกไหม 491 00:35:40,182 --> 00:35:42,017 มันไม่ง่ายขนาดนั้นครับท่าน 492 00:35:45,938 --> 00:35:47,731 ไม่ใช่รึ ประทานโทษนะ 493 00:35:50,025 --> 00:35:53,654 จริงอยู่ที่วอน บรอน ตัดสินใจจากบนโลก แต่... 494 00:35:56,740 --> 00:35:58,492 ตอนเราอยู่ในวงโคจรดวงจันทร์... 495 00:36:00,035 --> 00:36:02,955 ผมรู้ว่าตัวเองสามารถนำเล็ม ลงสู่พื้นผิวอย่างปลอดภัย 496 00:36:12,172 --> 00:36:13,590 เราอยู่ใกล้มาก 497 00:36:14,132 --> 00:36:18,178 สนูปปี้ นี่ฮิวสตัน เราส่งคุณไปก่อนเวลาหนึ่งนาที 498 00:36:18,554 --> 00:36:20,889 ใช้เวลานี้ดูวิวให้หนำใจ 499 00:36:20,973 --> 00:36:24,226 รับทราบ ฮิวสตัน ตรงนี้วิวดีที่สุดแล้ว 500 00:36:26,228 --> 00:36:29,898 ที่ผมต้องทำก็คือ กดปุ่มเครื่องยนต์อาร์ม ลดระดับ... 501 00:36:31,233 --> 00:36:33,235 ปล่อยเชื้อเพลิงเผาไหม้ ลงไปทำให้สำเร็จ 502 00:36:33,986 --> 00:36:36,321 แต่นั่นไม่ใช่ภารกิจของคุณนะ ผู้การ 503 00:36:36,405 --> 00:36:39,491 คือว่าวอน บรอน พูดชัดเจนว่ามันไม่... 504 00:36:39,575 --> 00:36:42,703 หลังจากปล่อยจรวด ผมคือคนคุมยาน 505 00:36:45,497 --> 00:36:47,749 มีหินก้อนใหญ่อยู่ในทุก... 506 00:36:48,959 --> 00:36:50,669 ปล่องไฟเล็กๆ เห็นไหม 507 00:36:50,752 --> 00:36:51,962 บนสันเขา 508 00:36:52,504 --> 00:36:56,550 หินก้อนใหญ่มีสีดำ แต่อะไรที่สะท้อนออกมามีสีขาว 509 00:36:56,633 --> 00:37:00,971 สีขาว แต่... ยังมีสีดำอยู่หน่อยตรงรอบๆ 510 00:37:01,471 --> 00:37:04,433 ดูเหมือนว่าจะมีลมพัดข้างล่าง ใช่ไหม 511 00:37:04,516 --> 00:37:05,559 ใช่ 512 00:37:06,852 --> 00:37:07,978 สวยอะไรอย่างนี้ 513 00:37:10,397 --> 00:37:12,149 สนูปปี้ นี่ฮิวสตัน 514 00:37:12,232 --> 00:37:15,527 ขอโทษที่ขัดจังหวะ แต่ตรงนั้นใกล้ที่สุดเท่าที่ให้ได้ 515 00:37:15,611 --> 00:37:16,945 ได้เวลากลับแล้ว 516 00:37:17,446 --> 00:37:19,072 รับทราบ 517 00:37:19,156 --> 00:37:20,490 กำลังกลับ 518 00:37:21,116 --> 00:37:25,704 ฉันอยากลงไปข้างล่างนั่น กอบฝุ่นดวงจันทร์มาเต็มกำมือ 519 00:37:29,041 --> 00:37:30,209 (ยกเลิกระยะ) 520 00:37:30,292 --> 00:37:31,376 เครื่องยนต์อาร์ม ขึ้นบิน 521 00:37:31,460 --> 00:37:33,128 เครื่องยนต์อาร์ม ขึ้นบิน 522 00:37:33,754 --> 00:37:35,672 ยกเลิกระยะลดระดับ 523 00:37:36,798 --> 00:37:39,718 สาม สอง หนึ่ง... 524 00:37:45,724 --> 00:37:46,850 ผู้การครับ 525 00:37:50,729 --> 00:37:52,272 ถ้าผมบอกว่าเราลงจอดได้ 526 00:37:52,356 --> 00:37:54,316 ผมรู้ว่าจีนจะคอยช่วยผม 527 00:37:54,942 --> 00:37:56,693 อย่างที่เขาช่วยนีลในทีม 11 528 00:38:01,990 --> 00:38:03,617 มันอาจเป็นแค่ไม่กี่วินาที 529 00:38:07,329 --> 00:38:09,998 แต่ผมรู้ว่าผมนำยานลงจอดเทียบได้ 530 00:38:24,054 --> 00:38:25,806 ยกเลิกระยะลดระดับ 531 00:38:25,889 --> 00:38:28,934 สาม สอง หนึ่ง 532 00:38:42,406 --> 00:38:43,574 ผมเกือบทำแล้ว 533 00:38:49,955 --> 00:38:51,665 แต่ผมล่าถอย 534 00:38:53,917 --> 00:38:55,335 ผมตัดสินใจเอง... 535 00:38:57,004 --> 00:38:58,213 ไม่มีใครคิดให้ 536 00:39:10,934 --> 00:39:12,603 เดี๋ยวก่อน 537 00:39:12,686 --> 00:39:14,313 คุณบอกว่า... 538 00:39:14,396 --> 00:39:16,106 ประเดี๋ยวนะ 539 00:39:17,232 --> 00:39:18,525 คุณบอก... นี่ไง ตรงนี้ 540 00:39:18,609 --> 00:39:23,530 คุณว่า "พวกเราที่นาซ่าเลิกเสี่ยง เราถึงได้พลาดท่าเสียดวงจันทร์ไป" 541 00:39:24,072 --> 00:39:25,240 ตอนนี้คุณบอกว่าไงนะ 542 00:39:25,324 --> 00:39:28,118 คุณดันบอกว่า "ผมลงจอดได้ แต่แค่ไม่ได้ทำ" งั้นรึ 543 00:39:31,288 --> 00:39:33,123 ผมคิดเรื่องนี้ทุกวันเลยครับท่าน 544 00:39:33,957 --> 00:39:35,792 คิดว่าตัดสินใจถูกไหม 545 00:39:37,252 --> 00:39:40,297 สิบปีก่อนตอนผมทำงานทดสอบการบิน 546 00:39:41,173 --> 00:39:42,716 ผมคงจะบอกว่า "ช่างหัวมัน" 547 00:39:44,134 --> 00:39:45,135 เอายานลงจอด 548 00:39:45,219 --> 00:39:51,183 แต่บนนั้นผมไม่ได้เป็นแค่นักบินทดสอบ พยายามทำลายอีกสถิติ 549 00:39:54,394 --> 00:39:56,271 ผมคือคนสั่งการอพอลโล 10 550 00:40:00,817 --> 00:40:03,362 ถ้าหากคณะกรรมการชุดนี้ กำลังหาใครมากล่าวโทษ... 551 00:40:04,571 --> 00:40:09,159 ไม่ต้องเล็งไปที่วอน บรอนหรือนีล หรือใครทั้งนั้น 552 00:40:11,078 --> 00:40:12,287 ท่านเล็งมาที่ผมเถอะ 553 00:40:15,165 --> 00:40:16,458 ผมทำให้เสียดวงจันทร์ไป 554 00:40:28,053 --> 00:40:29,096 ครับ 555 00:40:29,179 --> 00:40:31,598 ขอบคุณ ผู้การ วันนี้พอแค่นี้ ขอบคุณ 556 00:40:32,558 --> 00:40:33,767 ขอบคุณทุกท่าน 557 00:40:54,162 --> 00:40:58,500 จรวดลำใหม่สามารถบรรทุก น้ำหนักมากว่าล้านปอนด์ไปในวงโคจรโลก 558 00:40:58,584 --> 00:41:01,795 น้ำหนักบรรทุก มากกว่าแซทเทิร์นไฟว์เกือบสี่เท่า 559 00:41:03,630 --> 00:41:04,882 มีความเป็นไปได้... 560 00:41:04,965 --> 00:41:06,550 คุณจะไม่บอกผมเลยรึไง 561 00:41:10,554 --> 00:41:13,390 - อยากให้ผมพูดอะไร กอร์โด - คุณไม่ได้ตัดสินใจคนเดียวนะ เอ็ด 562 00:41:13,473 --> 00:41:14,683 ผมอยู่บนนั้นด้วย 563 00:41:16,977 --> 00:41:19,271 เคยถามผมบ้างไหมว่าคิดอะไรอยู่ 564 00:41:19,813 --> 00:41:21,648 พยายามไปให้สุด ทั้งหมดก็แค่นั้น 565 00:41:21,732 --> 00:41:23,442 หรือคุณลืมไปแล้ว 566 00:41:23,859 --> 00:41:26,778 ตอนนี้ควรเป็นคุณกับผม ที่เข้าไปชี้แจงเรื่องพวกนั้น 567 00:41:26,862 --> 00:41:29,323 ผมดันได้สำรองพีท คอนราดในทีม 12 568 00:41:30,616 --> 00:41:33,368 ตัดสินใจผิดทีไร คุณก็เอามาโทษกัน 569 00:41:34,119 --> 00:41:36,038 คุณเองก็ก่อเรื่องพอตัว 570 00:41:36,121 --> 00:41:39,583 คุณว่าจะเป็นไงนะ ถ้าไปห้องซิมสายชั่วโมงนึง 571 00:41:39,666 --> 00:41:41,418 สาบกลิ่นเหล้ากลิ่นผู้หญิงหึ่ง 572 00:41:41,502 --> 00:41:43,587 ความฝันของคนอเมริกันก็ยังไม่ไปไหน 573 00:41:44,588 --> 00:41:46,965 คุณเห็นทุกอย่างเป็นเรื่องเล่นๆ รึไง 574 00:41:50,677 --> 00:41:52,262 อย่างน้อยผมก็ก้มหน้ารับกรรม 575 00:41:52,763 --> 00:41:54,431 คุณจะสื่อเรื่องบ้าอะไร 576 00:41:55,390 --> 00:41:56,475 ผมลาออกแล้ว 577 00:41:59,061 --> 00:42:00,270 ผมจะกลับไปทัพเรือ 578 00:42:01,188 --> 00:42:02,272 ถามจริง 579 00:42:06,860 --> 00:42:09,279 คุณจะดื่มเบียร์ไปทำไมกัน 580 00:42:09,363 --> 00:42:10,364 นี่แพม 581 00:42:12,115 --> 00:42:13,659 เราขอวิสกี้สักหน่อยนะ 582 00:42:22,251 --> 00:42:23,377 นี่จ้ะ 583 00:42:23,460 --> 00:42:27,965 นาซ่าจะผลักดัน การทดลองโครงที่ท้าทายกว่าเดิม 584 00:42:28,048 --> 00:42:29,883 การเดินทางไปดาวอังคาร ไปดาวพฤหัส 585 00:42:29,967 --> 00:42:34,096 และลึกเข้าไปในระบบสุริยะก็เป็นได้ 586 00:42:34,179 --> 00:42:37,432 นำเสนอได้น่าประทับใจมาก ท่านผอ. 587 00:42:37,891 --> 00:42:40,269 แต่ตอนที่เรานั่งกันตรงนี้ 588 00:42:40,894 --> 00:42:42,271 โซเวียตกำลังเดินหน้า 589 00:42:42,354 --> 00:42:45,649 ตามแผนของตน เพื่อสร้างที่มั่นฐานทัพบนดวงจันทร์ 590 00:42:45,732 --> 00:42:48,735 เรายอมให้ยึดหัวหาดไม่ได้ 591 00:42:49,528 --> 00:42:51,363 ไม่ใช่เวลาจะมาวาดฝันกับความคิด 592 00:42:51,446 --> 00:42:52,823 เรื่องดาวอังคารกับระบบสุริยะ 593 00:42:52,906 --> 00:42:56,451 ด้วยความเคารพครับ ท่านวุฒิสมาชิก เวลานี้เหมาะที่สุด 594 00:42:56,535 --> 00:42:59,371 เราจะให้ความกลัว ขัดขวางความตั้งใจที่เรามีไม่ได้ 595 00:42:59,454 --> 00:43:02,249 สิ่งที่เรามองหาบนนั้น คือกุญแจไขอนาคตพวกเรา 596 00:43:02,875 --> 00:43:05,002 เราเปิดหูเปิดตาผู้คน 597 00:43:05,085 --> 00:43:09,423 ไปให้ถึงที่สุดเท่าที่สมองและสองมือ ที่พระเจ้าทรงประทานจะทำไหว 598 00:43:09,506 --> 00:43:13,385 เราทุกคนจะได้ประโยชน์ 599 00:43:13,468 --> 00:43:14,469 เขาพูดได้ดี 600 00:43:14,928 --> 00:43:18,015 สำหรับคนที่ไม่ถูกความกลัวชักนำ 601 00:43:18,098 --> 00:43:23,312 ภาวะผู้นำของคุณสร้างนิสัยระวังตัว หลังจากเพลิงไหม้อพอลโล 1 ใช่ไหม 602 00:43:23,395 --> 00:43:26,148 แน่นอน เราระวังกันมากขึ้น 603 00:43:26,648 --> 00:43:28,233 มีการเสียชีวิต 604 00:43:28,317 --> 00:43:31,528 เราทดสอบแล้ว ทดสอบเล่า เราเตรียมการ 605 00:43:31,612 --> 00:43:32,988 เพราะเราต่างจากโซเวียต 606 00:43:33,447 --> 00:43:35,824 เราเห็นค่าชีวิตนักบินอวกาศ 607 00:43:35,908 --> 00:43:40,621 ท่านต้องเข้าใจนะ ท่านวุฒิสมาชิก นี่ไม่ใช่จุดจบของการแข่งขัน 608 00:43:41,079 --> 00:43:42,456 ที่จริงมันคือขั้นแรก 609 00:43:42,539 --> 00:43:45,334 เราต้องคอยเฝ้ามองอนาคต 610 00:43:45,417 --> 00:43:48,045 เพราะคุณอาร์มสตรองวางหมากไว้ดีแล้ว 611 00:43:48,128 --> 00:43:50,380 "เราลุกขึ้นยืน และสานต่องานให้เสร็จ" 612 00:43:51,215 --> 00:43:52,466 ถ้าคุณมี... ถ้าคุณ... 613 00:43:59,306 --> 00:44:00,307 มานี่ 614 00:44:04,394 --> 00:44:06,063 ครับ ขอโทษด้วย อีกอย่างหนึ่งนะ ท่านผอ. 615 00:44:07,147 --> 00:44:10,692 ตอนนี้คนอเมริกัน คุ้นหน้าคุ้นตาคุณดี 616 00:44:10,776 --> 00:44:12,694 ถ้าผมรู้จักคุณเผินๆ คงนึกว่าเกิดในอลาบามา 617 00:44:13,111 --> 00:44:16,031 เสียดายที่สำเนียงผมไม่ใช่ ท่านวุฒิสมาชิก 618 00:44:20,911 --> 00:44:23,497 ในช่วงสงครามโลกครั้งที่สอง คนส่วนใหญ่รู้ดี 619 00:44:23,997 --> 00:44:25,958 คุณประดิษฐ์จรวดวีทูของเยอรมนี 620 00:44:27,167 --> 00:44:30,003 ฆ่าชาวลอนดอนผู้บริสุทธิ์นับพันๆ คน 621 00:44:32,840 --> 00:44:36,093 คือว่า... แน่นอนว่าผม... 622 00:44:37,427 --> 00:44:39,888 เสียใจอย่างสุดซึ้งที่จรวดผม 623 00:44:39,972 --> 00:44:45,477 ที่เกิดจากเป้าหมาย ไม่ต่างกับแซทเทิร์นไฟว์ 624 00:44:46,270 --> 00:44:48,564 ต้องกลายมาเป็นอาวุธสังหาร 625 00:44:48,647 --> 00:44:52,192 แล้วทำไม... ทำไมคุณถึงไม่หยุดการสร้างจรวด 626 00:44:54,236 --> 00:44:56,405 ขอประทานอภัยครับท่านประทาน 627 00:44:56,488 --> 00:44:59,491 ผมไม่แน่ใจว่าเรื่องพวกนี้ เกี่ยวกับการเข้าชี้แจงอย่างไร 628 00:44:59,575 --> 00:45:00,576 มี... 629 00:45:00,659 --> 00:45:04,162 ท่านวุฒิสมาชิก ผมไม่ใช่ทหาร เป็นแค่วิศวกรคนหนึ่ง 630 00:45:04,955 --> 00:45:06,415 น่าสนใจนะ 631 00:45:07,541 --> 00:45:09,960 เพราะคนส่วนใหญ่ไม่รู้ 632 00:45:11,003 --> 00:45:12,212 จนกระทั่งเร็วๆ นี้ 633 00:45:12,296 --> 00:45:14,298 ถูกปิดเงียบด้วยภารกิจ ดึงศัตรูมาเป็นมิตร 634 00:45:14,381 --> 00:45:16,466 แถมคุณยังเป็นสมาชิก 635 00:45:16,550 --> 00:45:19,511 องค์กรนาซีระดับสูงชื่อเอสเอส 636 00:45:24,349 --> 00:45:27,186 นั่นคือเรื่องที่ผมปฏิเสธไม่ได้ 637 00:45:28,729 --> 00:45:32,274 ไม่ใช่ว่าทุกคนจะได้รับเชิญ ให้ถ่ายรูปร่วมกับท่านผู้นำ 638 00:45:33,317 --> 00:45:36,653 ดร. วอน บรอน เมื่อสักครู่ 639 00:45:37,154 --> 00:45:40,490 คุณบอกว่า 640 00:45:40,574 --> 00:45:44,536 "เราเห็นค่าชีวิตนักบินอวกาศ" 641 00:45:44,620 --> 00:45:45,704 ใช่ครับ 642 00:45:45,787 --> 00:45:48,749 แล้วชีวิตคนงานในค่ายกักกัน ดอร่า มิดเดิลเบา 643 00:45:48,832 --> 00:45:50,375 ที่สร้างจรวดให้คุณละครับ 644 00:45:50,459 --> 00:45:52,211 คุณเห็นค่าชีวิตพวกเขาไหม 645 00:45:52,294 --> 00:45:55,631 ผมไม่เห็นค่ายหรืออะไรทำนองนี้... 646 00:45:55,714 --> 00:45:59,051 คุณไปเยี่ยมโรงงานมิดเดิลเวิร์ก มาตั้งหลายครั้ง 647 00:45:59,760 --> 00:46:01,678 ใช่ครับ ผมได้ไปเยี่ยมโรงงาน 648 00:46:01,762 --> 00:46:04,556 ไม่สงสัยบ้างรึ ว่าคนงานเหล่านี้มาจากไหน 649 00:46:04,640 --> 00:46:07,184 ผมไม่ทราบ เรื่องนี้คนอื่นจัดการ 650 00:46:07,267 --> 00:46:10,103 คุณต้องเข้าใจ ผมไม่มีอำนาจจริงๆ ใน... 651 00:46:10,187 --> 00:46:13,440 ขอโทษนะ คุณกำลังบอก คุณไม่มีสิทธิในโรงงานจรวดตัวเองรึ 652 00:46:14,024 --> 00:46:17,611 ใช่ครับ ผมมีอำนาจในฐานะผบ. 653 00:46:17,694 --> 00:46:21,156 แต่ผมไม่เคยทำงานที่นั่น ผมแค่เคยไปเยี่ยม 654 00:46:21,240 --> 00:46:24,743 ค่ายอยู่ห่างไม่ถึงหนึ่งกิโลเมตร 655 00:46:24,826 --> 00:46:27,037 จากโรงงานที่สร้างจรวดให้คุณ 656 00:46:27,829 --> 00:46:30,374 แล้วคุณจะไม่รู้ได้ยังไง 657 00:46:35,629 --> 00:46:40,801 รู้ไหม มีคนตาย 200,000 กว่าคน ตอนสร้างวีทูของคุณ 658 00:46:41,927 --> 00:46:45,305 มากกว่าที่ตัวอาวุธ สังหารเป็นสิบๆ เท่า 659 00:46:46,265 --> 00:46:48,267 ถูกบังคับทำงานจนตาย 660 00:46:48,350 --> 00:46:52,312 อดอยาก ถูกแขวนคอบนเครื่อง ถูกยิง 661 00:46:52,396 --> 00:46:53,689 ส่วนภาพนี้น่ะรึ 662 00:46:54,648 --> 00:46:56,733 ทหารอเมริกันถ่ายมา 663 00:46:57,484 --> 00:47:00,153 ตอนไปถึงค่ายดอร่า 664 00:47:00,612 --> 00:47:05,534 นี่คือค่ายที่ส่งคนงานให้คุณ ผอ. วอน บรอน 665 00:47:05,617 --> 00:47:06,660 ผม... 666 00:47:07,703 --> 00:47:08,704 ผม... 667 00:47:09,830 --> 00:47:15,127 การทดลองวิทยาศาสตร์ของคุณ แลกมากับชีวิตของพวกเขานะครับ 668 00:47:17,379 --> 00:47:22,509 รู้เต็มอกว่าเกิดอะไรเกิดขึ้น ถูกไหม 669 00:47:23,760 --> 00:47:26,889 คุณกลับนิ่งเฉย 670 00:47:29,016 --> 00:47:30,017 ผม... 671 00:47:32,436 --> 00:47:35,272 ผมไม่มีอำนาจ 672 00:47:36,815 --> 00:47:39,318 ผมถูก... ลิดรอนอำนาจ 673 00:47:39,401 --> 00:47:40,402 คุณ... 674 00:47:41,278 --> 00:47:42,529 คุณต้องเข้าใจ... 675 00:47:58,754 --> 00:48:03,175 เร็วๆ อย่าช้า มาฟังผมขับกล่อม เพลงเวอร์เนอร์ วอน บรอนให้คุณได้ฟัง 676 00:48:03,258 --> 00:48:07,596 ชายผู้ภักดี มีเผด็จการคุม 677 00:48:07,679 --> 00:48:11,099 เรียกเขานาซี ไม่มีบึ้งตึง 678 00:48:11,767 --> 00:48:14,895 "นาซี มาซี" วอน บรอนว่าไว้ 679 00:48:18,440 --> 00:48:22,152 บางคนเก็บคำหยาบคาย ไว้ด่าชายชื่อเสีย 680 00:48:22,236 --> 00:48:25,989 บางคนกลับเห็นค่า สำนึกบุญคุณเขา 681 00:48:26,073 --> 00:48:30,202 จำพวกแม่หม้าย ชายขอทาน ย่านเมืองเก่าของลอนดอน 682 00:48:30,285 --> 00:48:34,289 ติดหนี้หัวโตกับคนฉาวโฉ่ ชื่อเวอร์เนอร์ วอน บรอน 683 00:48:34,373 --> 00:48:36,959 ฮีโร่คนดัง คุณก็เป็นได้ 684 00:48:37,584 --> 00:48:41,171 ยามนับเลขถึงศูนย์ จนจำขึ้นใจ 685 00:48:41,922 --> 00:48:47,261 "จะเยอรมัน หรือจะอังกฤษ ฉันก็นับได้ 686 00:48:47,636 --> 00:48:50,013 จีนอีกไม่นาน" 687 00:48:50,097 --> 00:48:53,851 วอน บรอนว่าไว้ 688 00:49:00,858 --> 00:49:02,192 มาร์โก้ 689 00:49:03,569 --> 00:49:07,155 ที่จริงโซเวียตปล่อยเอ็นวันอีกลำ... 690 00:49:08,740 --> 00:49:10,576 ก่อนหน้าอพอลโล 12 691 00:49:11,368 --> 00:49:15,956 ลองนึกว่าสองฝ่าย อยู่บนดวงจันทร์พร้อมกัน 692 00:49:18,417 --> 00:49:19,626 มาร์โก้ 693 00:49:22,212 --> 00:49:23,380 คุณรู้ไหม 694 00:49:26,300 --> 00:49:27,926 มันคือการดักหลุมพราง 695 00:49:28,886 --> 00:49:31,638 นิกสันกับขี้ข้า วางแผนให้ผมติดกับ ผม... 696 00:49:31,722 --> 00:49:32,723 แต่... 697 00:49:34,850 --> 00:49:36,310 เรื่องจริงไหม 698 00:49:38,061 --> 00:49:39,605 คุณถามผมแบบนี้ได้ยังไง 699 00:49:43,192 --> 00:49:44,276 นั่งลง มาร์โก้ 700 00:49:48,780 --> 00:49:52,075 ผมต้องทำให้งานผมเดินหน้า 701 00:49:52,159 --> 00:49:54,244 พวกคุณทุกคนต้องเข้าใจเรื่องนี้... 702 00:49:54,328 --> 00:49:55,454 งานของคุณงั้นรึ 703 00:49:58,790 --> 00:50:00,292 คุณอยากให้ผมพูดว่ายังไง 704 00:50:01,543 --> 00:50:02,628 "ผมไม่รู้ 705 00:50:03,212 --> 00:50:05,088 ผมน่าจะทำมากกว่านั้น" 706 00:50:06,298 --> 00:50:09,843 ถ้าแบบนั้นผมคงตายไปแล้ว 707 00:50:11,803 --> 00:50:14,723 และทุกสิ่งทุกอย่าง ที่ผมสร้างมาทั้งชีวิต 708 00:50:15,599 --> 00:50:17,851 คงจะไม่มีวันเกิดขึ้น 709 00:50:19,811 --> 00:50:22,814 คุณไม่รู้หรอกว่าอะไรจะเกิดขึ้น 710 00:50:23,565 --> 00:50:26,443 อะไรใช่ อะไรไม่ใช่ 711 00:50:28,612 --> 00:50:29,821 ลืมแล้วหรือคะ 712 00:50:31,782 --> 00:50:33,033 เมื่อสงครามสิ้นสุดลง... 713 00:50:34,326 --> 00:50:35,827 เราเก็บทุกอย่าง... 714 00:50:36,912 --> 00:50:40,916 แผนการ ผลคำนวณ การออกแบบ... 715 00:50:42,292 --> 00:50:44,711 เอาไปฝังไว้บนเขาพีนีมุนเดอร์ 716 00:50:44,795 --> 00:50:46,463 พวกโซเวียตจะได้หาไม่เจอ 717 00:50:49,383 --> 00:50:54,263 ผมเลือกอเมริกาเพื่อสานต่องาน 718 00:50:54,346 --> 00:50:57,099 มอบทุกอย่างให้พวกเขา 719 00:50:58,100 --> 00:51:02,271 ตอนนี้ผมเป็นได้แค่ชายแก่ไร้ค่า 720 00:51:03,939 --> 00:51:05,816 พวกเขาโยนเผือกร้อนมาให้ผม 721 00:51:08,777 --> 00:51:11,071 คุณรู้จริงๆ ใช่ไหม 722 00:51:18,495 --> 00:51:21,373 ความเจริญไม่ได้ตกมาจากฟ้า มาร์โก้ 723 00:51:25,085 --> 00:51:26,670 มันมีราคาที่ต้องจ่ายเสมอ 724 00:52:12,174 --> 00:52:13,175 อเลย์ตา 725 00:52:14,134 --> 00:52:15,135 อเลย์ดา 726 00:52:16,595 --> 00:52:17,721 อเลย์ดา 727 00:52:20,974 --> 00:52:21,975 เจ็บตรงไหนไหม 728 00:52:23,644 --> 00:52:26,230 ลูกเป็นอะไร คิดอะไรอยู่เนี่ย 729 00:52:27,272 --> 00:52:29,942 หนูดับก็ได้... ไม่มีปัญหา 730 00:52:30,025 --> 00:52:31,485 ไม่ มีสิปัญหา 731 00:52:32,027 --> 00:52:33,987 บอกพ่อมา ทำไมลูกถึงชอบจุดไฟ 732 00:52:38,534 --> 00:52:39,535 อเลย์ดา... 733 00:52:41,161 --> 00:52:42,287 บอกพ่อมา 734 00:52:44,706 --> 00:52:45,707 หนูอยาก... 735 00:52:47,292 --> 00:52:48,293 หนูอยาก... 736 00:52:49,586 --> 00:52:51,964 หนูอยากอยู่ในกองไฟ 737 00:52:58,095 --> 00:52:59,096 แต่... 738 00:52:59,721 --> 00:53:01,682 หนูอยากอยู่ในกองไฟไปทำไม 739 00:53:01,765 --> 00:53:02,766 หนูไม่รู้ 740 00:53:06,478 --> 00:53:07,479 หนูไม่รู้ 741 00:53:07,563 --> 00:53:08,981 ไม่เป็นไร ไม่เป็นไร... 742 00:53:20,325 --> 00:53:22,077 พ่อมีอะไรอยากให้หนูดู 743 00:53:46,143 --> 00:53:47,394 แม่ของหนู... 744 00:53:49,813 --> 00:53:52,399 แม่ฝันไว้ว่าอนาคตของหนูจะเป็นยังไง 745 00:53:53,233 --> 00:53:54,610 เราถึงได้มาที่นี่กัน 746 00:53:57,112 --> 00:53:58,238 หนูคิดถึงแม่ 747 00:53:59,198 --> 00:54:00,282 พ่อรู้ 748 00:54:01,575 --> 00:54:02,951 พ่อก็ด้วย ลูกรัก 749 00:54:21,386 --> 00:54:26,225 อเลย์ดา บางทีสักวันหนึ่ง ลูกอาจเป็นคนเติมไฟเจ้าพวกนี้สักลำ 750 00:54:37,819 --> 00:54:39,279 (วันปล่อยจรวดอพอลโล 12 19 กันยายน 1969) 751 00:54:39,363 --> 00:54:41,490 ดร. คิสซินเจอร์แจ้งผมว่า 752 00:54:41,573 --> 00:54:45,202 เพราะปฏิบัติการทหารล่าสุดของเรา เราอาจใกล้ได้ข้อสรุป 753 00:54:45,285 --> 00:54:48,455 เรื่องสันติภาพอันทรงเกียรติ กับเวียดนามเหนือ 754 00:54:48,539 --> 00:54:51,959 ผมสั่งการให้เขา เริ่มเจรจากับเล ดึ๊ก เถาะ 755 00:54:52,543 --> 00:54:55,170 เราจะได้ทุ่มเทแรงกายแรงใจ และทรัพยากรที่มี 756 00:54:55,796 --> 00:54:57,840 กับความท้าทายใหม่ที่ชาติเราเผชิญ 757 00:54:58,632 --> 00:55:03,178 และในวันสำคัญนี้ ที่อพอลโล 12 พร้อมเริ่มต้นการค้นหา 758 00:55:03,262 --> 00:55:06,181 สถานที่เพื่อเป็นฐานอเมริกันแห่งแรก บนดวงจันทร์ 759 00:55:06,723 --> 00:55:09,685 ผมให้คำมั่นว่า เราจะทำทุกวิถีทาง 760 00:55:09,768 --> 00:55:13,230 เราจะทนฝ่าฟันปัญหา เพื่อที่มั่นของเราในอวกาศ 761 00:55:13,313 --> 00:55:16,233 นำการต่อสู้เพื่อเสรีภาพ ให้ก้าวไปอีกขั้น 762 00:55:16,316 --> 00:55:21,280 เราทำเวลาได้ตามกำหนดปล่อยที่วางไว้ ที่ 32 นาที 763 00:55:21,363 --> 00:55:24,116 หัวหน้าฝ่ายทดสอบ ทำการตรวจสอบสถานะบางอย่างขณะนี้ 764 00:55:24,575 --> 00:55:25,993 เอาล่ะ เริ่มกันเลย 765 00:55:26,076 --> 00:55:27,619 ทุกคนแจ้งสถานะผมด้วย 766 00:55:27,703 --> 00:55:29,204 - ไอพ่น - พร้อม 767 00:55:29,621 --> 00:55:31,164 - จรวดถอยหลัง - พร้อมครับท่าน 768 00:55:31,248 --> 00:55:32,249 - ไฟโด - พร้อม 769 00:55:32,332 --> 00:55:34,042 - ไกโด - พร้อมครับ 770 00:55:34,126 --> 00:55:35,294 - อีคอม - พร้อม 771 00:55:36,795 --> 00:55:38,630 - จีเอ็นซี - พร้อมแล้วครับ 772 00:55:38,964 --> 00:55:42,718 ส่วนควบคุมการปล่อย นี่ฮิวสตัน เราพร้อมทำการปล่อยอพอลโล 12 แล้ว 773 00:55:43,135 --> 00:55:44,219 เริ่มการปล่อย 774 00:55:45,512 --> 00:55:49,892 สิบ เก้า แปด เริ่มจุดเครื่องตามลำดับ 775 00:55:49,975 --> 00:55:55,022 หก ห้า สี่ สาม สอง หนึ่ง 776 00:55:59,026 --> 00:56:00,611 เครื่องยนต์ทุกส่วนทำงาน 777 00:56:07,075 --> 00:56:09,328 ปล่อยตัว ปล่อยจรวดแล้ว 778 00:56:09,411 --> 00:56:11,622 สามสิบสองนาที 779 00:56:19,755 --> 00:56:21,006 ระดับสูงกว่าแท่นปล่อย 780 00:56:27,513 --> 00:56:28,931 จรวดเลี้ยวเบน 781 00:56:29,806 --> 00:56:33,727 รับทราบ เรากำลังทำการปรับ จรวดกำลังเร่งความเร็ว 782 00:56:34,311 --> 00:56:36,730 รับทราบ พีท สี่สิบวินาที 783 00:56:36,813 --> 00:56:38,273 มาร์ควัน บราโว 784 00:56:38,357 --> 00:56:41,068 ถังความดันส่วนแรก ทำงานตามปกติ 785 00:56:41,151 --> 00:56:43,278 ความสูงสองจุดสี่กิโลเมตร 786 00:56:48,075 --> 00:56:49,284 ไฟโด สถานการณ์เป็นไง 787 00:56:49,368 --> 00:56:51,828 ไฟโดปกติดีค่ะ ไม่ออกนอกเส้นทาง 788 00:56:53,372 --> 00:56:54,373 ดีมาก 789 00:57:33,412 --> 00:57:35,706 - นี่ค่ะ - ขอบใจนะ คาเร็น 790 00:57:35,789 --> 00:57:36,790 ค่ะ 791 00:57:46,300 --> 00:57:47,509 อยู่รอดปลอดภัยนะ 792 00:57:48,218 --> 00:57:51,722 ก็ดี ทุกคนที่เอ็มเอสซีสบายดีไหม 793 00:57:53,599 --> 00:57:56,101 เรื่องวุ่นๆ ของวอน บรอน ทำองค์กรเสียชื่อไปหมด 794 00:57:57,102 --> 00:58:01,023 ตอนนี้นิกสันให้พวกเราทุกคน ช่วยกันหาที่มั่นทางทหารบนดวงจันทร์ 795 00:58:01,857 --> 00:58:02,941 งานช้าง 796 00:58:05,944 --> 00:58:07,487 ผมช่วยอะไรได้ไหม ดีค 797 00:58:09,072 --> 00:58:10,282 ผมเอาของมาให้ 798 00:58:14,494 --> 00:58:16,955 ไม่รู้จะจัดการกับเจ้านี่ยังไง 799 00:58:27,716 --> 00:58:32,846 เกือบทิ้งไปแล้วตอนที่ลีโอนอฟลงจอด แต่ก็ตัดใจไม่ลง 800 00:58:34,348 --> 00:58:37,809 "มนุษย์โลกเหยียบเท้า บนดวงจันทร์ครั้งแรกที่นี่ 801 00:58:38,685 --> 00:58:40,145 เรามาอย่างสันติ เพื่อมนุษยชาติ" 802 00:58:40,229 --> 00:58:41,230 (กรกฎาคม ค.ศ. 1969) 803 00:58:47,569 --> 00:58:51,698 ประธานาธิบดีมาแล้วก็ไป เอ็ด แต่เราคือคนสานต่อความหวัง 804 00:58:54,701 --> 00:58:57,246 สิ่งที่คุณทำในดีซี ต้องใช้ความกล้ามาก 805 00:58:59,414 --> 00:59:02,417 ผมต้องการคนอย่างคุณ สำหรับเรื่องที่จะเกิดในอนาคต 806 00:59:02,835 --> 00:59:04,878 ผมไม่กลับไปนั่งโต๊ะอย่างเก่าแน่ 807 00:59:05,337 --> 00:59:07,005 คุณไม่ต้องทำแบบนั้น 808 00:59:10,843 --> 00:59:12,177 คุณหมายความว่ายังไง 809 00:59:12,761 --> 00:59:14,513 คุณได้กลับเข้าทีมอพอลโล 15 810 00:59:15,556 --> 00:59:16,765 เดี๋ยวนะ... คุณจะ... 811 00:59:16,849 --> 00:59:19,601 เอ็ด ขอทีเถอะ หุบปากเสียบ้าง 812 00:59:19,685 --> 00:59:21,937 คุณจะได้กลับขึ้นไปบนดวงจันทร์ 813 00:59:30,404 --> 00:59:31,405 ครับผม 814 00:59:34,616 --> 00:59:35,826 ขอบคุณครับท่าน 815 00:59:36,994 --> 00:59:39,413 ขอโทษนะที่รัก ดีค 816 00:59:40,205 --> 00:59:41,790 พวกคุณต้องมาดูนี่ 817 00:59:46,253 --> 00:59:49,923 แม้ตอนนี้ที่อพอลโล 12 กำลังมุ่งหน้าสู่ดวงจันทร์ 818 00:59:50,007 --> 00:59:53,802 โซเวียตได้สร้างเรื่องน่าหนักใจ ในการแข่งขันไปอวกาศขึ้นอีกครั้ง 819 00:59:54,511 --> 00:59:56,847 วิดีโอมาแล้วครับ 820 00:59:56,930 --> 00:59:57,973 (ถ่ายทอดสดจากดวงจันทร์) 821 00:59:58,056 --> 01:00:02,686 ขณะนี้มีนักบินอวกาศ กำลังเดินลงบันได 822 01:00:04,688 --> 01:00:05,939 เราได้ภาพแล้วครับ 823 01:00:06,481 --> 01:00:09,776 ตอนนี้อยู่บนพื้นผิวดวงจันทร์ 824 01:00:13,864 --> 01:00:14,865 เป็นผู้หญิงครับ 825 01:00:16,491 --> 01:00:19,620 ทุกท่านครับ มีการยืนยันแล้วว่าเป็นผู้หญิง 826 01:00:19,703 --> 01:00:23,248 ชื่อของเธอคืออนาสตาเซีย เบลิโควา 827 01:00:23,624 --> 01:00:27,836 อดีตนักบินในกองทัพอากาศโซเวียต 828 01:00:28,921 --> 01:00:34,593 ช่างเป็นช่วงเวลาประวัติศาสตร์จริงๆ สำหรับผู้หญิงที่รับชมทั่วโลก 829 01:00:35,427 --> 01:00:37,846 นักบินอวกาศโซเวียตอายุ 32 ปี 830 01:00:37,930 --> 01:00:42,976 ได้กลายเป็นผู้หญิงคนแรก ที่เหยียบเท้าบนดวงจันทร์ 831 01:01:53,338 --> 01:01:55,340 คำบรรยายโดย พอชอ