1 00:00:14,014 --> 00:00:15,432 Височина - 6,4 км. 2 00:00:16,015 --> 00:00:17,518 Скорост - 579 км/ч. 3 00:00:20,229 --> 00:00:23,857 "Блок Е" - 2050 кг. - Отваряме парашута. 4 00:00:24,900 --> 00:00:26,068 Много е рано. 5 00:00:26,151 --> 00:00:27,736 В аварийно спускане сме! 6 00:00:31,448 --> 00:00:32,448 Отвори парашута! 7 00:00:35,953 --> 00:00:38,247 Капакът заяде! - Опитай пак! 8 00:00:41,166 --> 00:00:42,626 Люкът се отвори. 9 00:00:42,709 --> 00:00:44,002 Парашутът се отвори. 10 00:00:44,086 --> 00:00:45,587 Все още се движим много бързо! 11 00:00:45,671 --> 00:00:47,214 Приготви се за удар! 12 00:00:47,297 --> 00:00:48,590 Приготви се за удар! 13 00:00:49,091 --> 00:00:50,342 Приготви се за удар! 14 00:00:50,425 --> 00:00:51,426 Приготви се за удар! 15 00:00:56,181 --> 00:01:00,519 8 ФЕВРУАРИ 1995 Г. 16 00:03:04,059 --> 00:03:05,519 Тук е Ли Джун-Гил. 17 00:03:05,602 --> 00:03:09,815 Изпълних мисията в чест на великата ни нация. 18 00:03:09,898 --> 00:03:12,276 Чакам отговор. Край. 19 00:03:25,873 --> 00:03:27,541 Тук е Ли Джун-Гил. 20 00:03:27,624 --> 00:03:31,003 Изпълних мисията в чест на великата ни нация. 21 00:03:31,753 --> 00:03:33,463 Чакам отговор. 22 00:03:33,547 --> 00:03:34,548 Край. 23 00:03:41,972 --> 00:03:43,182 Тук е Ли Джун-Гил. 24 00:03:43,265 --> 00:03:46,435 Изпълних мисията в чест на великата ни нация. 25 00:03:47,102 --> 00:03:48,437 Чакам отговор. 26 00:03:48,520 --> 00:03:49,688 Край. 27 00:04:15,005 --> 00:04:16,632 Тук е Ли Джун-Гил. 28 00:04:16,714 --> 00:04:19,760 Изпълних мисията в чест на великата ни нация. 29 00:04:20,719 --> 00:04:22,387 Чакам отговор. 30 00:04:22,471 --> 00:04:23,305 Край. 31 00:04:33,315 --> 00:04:34,858 Тук е Ли Джун-Гил. 32 00:04:34,942 --> 00:04:38,445 Изпълних мисията в чест на великата ни нация. 33 00:04:39,071 --> 00:04:40,405 Чакам отговор. 34 00:04:40,989 --> 00:04:41,990 Край. 35 00:05:27,411 --> 00:05:30,455 Анализът на почвена проба 134 36 00:05:30,539 --> 00:05:32,958 показва високи нива на магнезий. 37 00:05:33,750 --> 00:05:35,085 Чакам отговор. 38 00:05:35,794 --> 00:05:36,837 Край. 39 00:09:09,216 --> 00:09:11,593 НАСА 40 00:09:31,071 --> 00:09:32,823 Махнете се от кораба! 41 00:09:33,407 --> 00:09:36,493 Това е територия на Народно-демократична република Корея! 42 00:09:38,036 --> 00:09:39,413 Махнете се от кораба! 43 00:09:39,496 --> 00:09:40,497 Какво търсите тук? 44 00:09:40,581 --> 00:09:42,165 Не стреляй. 45 00:09:42,249 --> 00:09:43,292 На чужда територия сте! 46 00:09:43,375 --> 00:09:45,210 Дойдохме… - Назад! 47 00:09:45,294 --> 00:09:46,712 Какво искате? 48 00:09:47,963 --> 00:09:49,506 Няма да вземете кораба! 49 00:09:49,590 --> 00:09:50,883 Назад! 50 00:09:51,466 --> 00:09:52,551 Назад! 51 00:09:55,304 --> 00:09:58,640 СТРАННИК В СТРАННА СТРАНА 52 00:11:12,047 --> 00:11:14,424 УИЛСЪН: АЗ СЪМ ГЕЙ 53 00:11:14,508 --> 00:11:17,386 ДВОЙНСТВЕН ЖИВОТ: УИЛСЪН ПРИЗНАВА, ЧЕ Е ЛЕСБИЙКА 54 00:11:20,222 --> 00:11:22,057 ЛЪЖКИНЯ - УИЛСЪН ИЗЛЪГА АМЕРИКАНЦИТЕ 55 00:11:22,140 --> 00:11:23,141 КАКВО ОЩЕ КРИЕ? 56 00:11:24,560 --> 00:11:27,104 Г-жо Президент, вицепрезидентът е тук. 57 00:11:27,855 --> 00:11:28,856 Да влезе. 58 00:11:33,902 --> 00:11:34,903 Здравей, Джим. 59 00:11:35,404 --> 00:11:36,572 Г-жо Президент. 60 00:11:39,783 --> 00:11:42,494 След вчерашното изявление 61 00:11:43,787 --> 00:11:46,123 трябва да ви информирам за ситуацията. 62 00:11:46,957 --> 00:11:47,958 Разбира се. 63 00:11:50,752 --> 00:11:54,173 Призивите за импийчмънт набират сила. 64 00:11:54,882 --> 00:11:59,178 Почти всички републиканци в двете камари на Конгреса ги подкрепят. 65 00:11:59,261 --> 00:12:04,057 Чувстват се предадени и излъгани. 66 00:12:04,141 --> 00:12:08,353 Със сигурност лъжата за моята сексуалност не е тежко престъпление. 67 00:12:09,646 --> 00:12:15,736 Мисля, че ще е разумно да спестите на вас и на страната унижението 68 00:12:15,819 --> 00:12:20,240 от процедура по импийчмънт и сигурно осъждане в Сената. 69 00:12:27,414 --> 00:12:28,832 Трябват две трети от гласовете. 70 00:12:29,708 --> 00:12:32,336 С подкрепата на демократите ще оцелея в процес в Сената. 71 00:12:32,419 --> 00:12:34,546 Ще поверите съдбата си в ръцете на партия, 72 00:12:34,630 --> 00:12:37,090 с която се борим със зъби и нокти от две години? 73 00:12:39,259 --> 00:12:40,761 Какво предлагаш, Джим? 74 00:12:42,179 --> 00:12:43,764 Да подадете оставка. 75 00:12:44,389 --> 00:12:49,019 И да спасите Републиканската партия от разгром на следващите избори. 76 00:12:49,102 --> 00:12:51,855 Предполагам, че си готов да ме заместиш? 77 00:12:51,939 --> 00:12:55,692 Какво искам аз няма значение. Нападат ни. 78 00:12:55,776 --> 00:12:57,736 Нападат мен. 79 00:12:57,819 --> 00:13:02,533 Ще направя всичко, за да опазя наследството ви. 80 00:13:06,453 --> 00:13:10,457 Не даваш пет пари за моето наследство. Или за мен. 81 00:13:10,541 --> 00:13:13,836 Каниш се да подкрепиш закона, който ще лиши НАСА от средства. 82 00:13:13,919 --> 00:13:19,341 Съжалявам, че ще кажа очевидното, но Марс е унизителен провал. 83 00:13:19,925 --> 00:13:22,344 Беше цирк от самото начало. 84 00:13:22,427 --> 00:13:25,055 Първо Уил Тайлър, после извънбрачното русначе. 85 00:13:25,138 --> 00:13:28,141 Да не говорим, че загинаха седем души. 86 00:13:28,225 --> 00:13:32,771 Не направихме тези неща, защото са лесни, а защото са трудни. 87 00:13:34,273 --> 00:13:37,609 Няма да позволя да унищожиш това, което сме постигнали. 88 00:13:37,693 --> 00:13:41,780 А аз няма да позволя да унищожите Републиканската партия. 89 00:13:41,864 --> 00:13:44,283 Може би има нужда от това. 90 00:13:51,373 --> 00:13:53,709 А сега ме извини. Имам работа. 91 00:14:18,192 --> 00:14:20,277 Моли, здравей. Аз съм Карън. 92 00:14:21,445 --> 00:14:26,533 Уейн се забави на някаква среща със студенти. 93 00:14:27,284 --> 00:14:28,493 Изчакай го. 94 00:14:29,536 --> 00:14:30,913 Добре. - Седни. 95 00:14:32,831 --> 00:14:33,874 Ако искаш. 96 00:14:34,666 --> 00:14:36,084 Все ми е тая. 97 00:14:47,804 --> 00:14:49,932 Тази картина е прекрасна. 98 00:14:50,682 --> 00:14:51,975 Онези са на Уейн. 99 00:15:21,129 --> 00:15:24,132 Не мога така. Разсейвам се. 100 00:15:25,175 --> 00:15:27,511 Оттук усещам, че си напрегната. 101 00:15:27,594 --> 00:15:30,848 Мога да си тръгна. - Казвай. Какво има? 102 00:15:33,976 --> 00:15:36,770 Ако не възразяваш, предпочитам да говоря с Уейн. 103 00:15:36,854 --> 00:15:39,648 Повярвай ми и аз предпочитам това. 104 00:15:39,731 --> 00:15:43,944 Но тъй и тъй сме двете, какъв е проблемът? 105 00:15:48,073 --> 00:15:49,074 Добре. 106 00:15:53,912 --> 00:15:59,209 Работя в "Хелиос" с Дев Айеса и съм… 107 00:15:59,293 --> 00:16:02,546 Директор. Да, Уейн ми каза. Давай по същество. 108 00:16:03,755 --> 00:16:05,674 По същество. - Главното. 109 00:16:08,594 --> 00:16:13,015 Бордът ми предложи да стана изпълнителен директор. 110 00:16:16,727 --> 00:16:18,687 Това ли бил проблемът? - Да. 111 00:16:19,897 --> 00:16:23,358 Дев е изпълнителен директор. Той е основал "Хелиос". 112 00:16:23,442 --> 00:16:27,237 Той ме взе след случилото се с "Поларис". 113 00:16:27,321 --> 00:16:31,283 И смяташ, че си му задължена? - Да, така е. 114 00:16:31,366 --> 00:16:33,202 Ти искаш ли? - Няма значение. 115 00:16:33,285 --> 00:16:36,413 Напротив. Искаш или не? 116 00:16:42,920 --> 00:16:47,132 Да, искам, но… - Помниш ли "Аполо 15"? 117 00:16:47,216 --> 00:16:50,177 Как мога да забравя? - Трябваше Гордо да лети. 118 00:16:50,260 --> 00:16:53,347 Той се обучава повече от година да търси лед на Луната. 119 00:16:53,430 --> 00:16:58,685 Когато Дийк каза, че избира мен, мислиш ли, че умувах? 120 00:16:59,269 --> 00:17:04,608 Дали се вайках: "О, какво ще каже Гордо? Ами ако е разстроен?". 121 00:17:04,691 --> 00:17:08,278 Забрави! Казах: "Съгласна съм". 122 00:17:08,362 --> 00:17:11,490 Да, Моли, защото ти си… - Егоистка? 123 00:17:12,991 --> 00:17:16,328 Не. Щях да кажа, че си фурия. 124 00:17:16,411 --> 00:17:18,914 Не, егоистка съм. В това няма лошо. 125 00:17:19,414 --> 00:17:23,126 Егоистите променят света. Бившият ти съпруг е такъв. 126 00:17:23,210 --> 00:17:28,214 Уверявам те, че Дев Айеса е официален член на "Клуба на егоистите". 127 00:17:30,342 --> 00:17:35,597 И дълбоко в себе си, колкото и да го прикриваш, ти също си такава. 128 00:17:40,227 --> 00:17:43,480 ДОЛИНАТА НА ЩАСТИЕТО 129 00:17:54,116 --> 00:17:58,287 Добре ли е бебето? - Изследванията ще покажат. 130 00:18:02,916 --> 00:18:04,251 Няма да се бавя. 131 00:18:18,182 --> 00:18:19,433 Какво става? 132 00:18:20,559 --> 00:18:24,813 Заради прееклампсията плодът не получава достатъчно кръв от матката. 133 00:18:28,150 --> 00:18:30,777 Божичко. А Кели? 134 00:18:30,861 --> 00:18:34,531 Кръвното й е много високо. 135 00:18:34,615 --> 00:18:37,618 Трябва да изродим бебето, за да ги спасим. 136 00:18:41,914 --> 00:18:46,793 Не мога да я изгубя. Разбираш ли, Димитри? 137 00:18:46,877 --> 00:18:48,587 Правя каквото мога, Едуард. 138 00:18:49,546 --> 00:18:52,007 Но нямам подходящата апаратура. 139 00:18:52,508 --> 00:18:55,385 Бебето ще се роди преждевременно поне с един месец. 140 00:18:56,303 --> 00:18:57,679 Какво означава това? 141 00:18:57,763 --> 00:19:01,308 Че трябва да качим нея и бебето на "Феникс" час по-скоро. 142 00:19:01,391 --> 00:19:04,102 Там има респиратор и магнезий за токсемията. 143 00:19:04,770 --> 00:19:09,024 Чак след месец ще имаме достатъчно гориво да изстреляме спускаемия модул. 144 00:19:10,108 --> 00:19:13,862 Ако не изродим бебето до 24 часа, и двамата могат да умрат. 145 00:19:24,873 --> 00:19:27,167 "Ровър 1", обадете се. 146 00:19:28,085 --> 00:19:32,506 "Ровър 1". Пул, Кузнецов, обадете се. 147 00:19:41,473 --> 00:19:43,809 Мислех, че това е безпилотна сонда. 148 00:19:43,892 --> 00:19:48,146 И ние. Пазили са го в тайна в случай на провал. 149 00:19:50,607 --> 00:19:53,235 Сигурно го мислят за мъртъв. Горкият. 150 00:19:57,948 --> 00:20:01,535 Почакай. Не се ли изстреляха през септември? 151 00:20:04,454 --> 00:20:07,291 Значи са кацнали на Марс преди нас. 152 00:20:09,918 --> 00:20:12,588 Той е кацнал на Марс преди нас. 153 00:20:13,255 --> 00:20:16,008 Бил е първият човек на Марс? 154 00:20:16,842 --> 00:20:18,468 Копелето му с копеле. 155 00:20:38,280 --> 00:20:40,073 Не говориш ли корейски? 156 00:20:40,574 --> 00:20:43,493 Мислех, че Русия и Северна Корея са първи приятели. 157 00:20:44,411 --> 00:20:48,123 Няма никакво значение. Не е на нашата честота и не ни чува. 158 00:20:49,291 --> 00:20:51,710 Какво ще правим? Не можем да стоим така. 159 00:20:56,215 --> 00:21:00,761 Ако тръгнем към него едновременно, 160 00:21:02,346 --> 00:21:03,972 може да застреля само един от нас. 161 00:21:04,806 --> 00:21:06,517 Кажи ми, че имаш по-добра идея. 162 00:21:07,392 --> 00:21:08,644 А ти имаш ли? 163 00:21:19,363 --> 00:21:21,073 Може би не ни трябват думи. 164 00:21:26,578 --> 00:21:28,705 Какво правиш, Даниел? 165 00:21:29,373 --> 00:21:31,542 Не съм съвсем сигурна. 166 00:21:46,807 --> 00:21:52,980 Трябва да вземем една част от твоя кораб. 167 00:21:57,484 --> 00:22:00,612 Това е корабът ти. 168 00:22:01,613 --> 00:22:07,119 Трябва ни една част, за да си тръгнем. 169 00:22:09,121 --> 00:22:10,372 А така? 170 00:22:12,291 --> 00:22:14,543 За да… 171 00:22:18,505 --> 00:22:19,715 …се приберем у дома. 172 00:22:21,466 --> 00:22:22,384 Да? 173 00:22:23,093 --> 00:22:24,094 У дома? 174 00:22:25,679 --> 00:22:27,222 У дома. Да. 175 00:22:27,806 --> 00:22:30,392 Да! За да се приберем. 176 00:22:30,475 --> 00:22:33,145 Чакай! Куз! По дяволите. 177 00:22:37,774 --> 00:22:39,610 Чакай. 178 00:22:39,693 --> 00:22:40,777 Дай това. 179 00:22:42,446 --> 00:22:43,655 Успях. 180 00:22:44,489 --> 00:22:47,075 Добре. 181 00:22:50,454 --> 00:22:51,455 Какво беше това? 182 00:22:52,247 --> 00:22:53,957 Права си. Не ни трябват думи. 183 00:23:27,699 --> 00:23:30,702 "Хелиос", чувате ли? 184 00:23:30,786 --> 00:23:33,872 Даниел, добре ли сте? - Добре сме. 185 00:23:33,956 --> 00:23:35,707 Взехте ли системата "Курс"? 186 00:23:35,791 --> 00:23:39,169 Взехме я и се връщаме. Но трябва да ви кажем нещо. 187 00:23:41,797 --> 00:23:43,632 Как е възможно, Михаил? 188 00:23:43,715 --> 00:23:46,385 Те не могат да изстрелят и сателит. 189 00:23:46,468 --> 00:23:52,015 Приятелите ни в Северна Корея желаят да се докажат като световна сила. 190 00:23:53,433 --> 00:23:57,896 И как да го наричаме? Беглец или затворник? 191 00:23:57,980 --> 00:23:59,439 Секретарят Буш се тревожи, 192 00:23:59,523 --> 00:24:02,025 че севернокорейците ще го възприемат за враждебност. 193 00:24:02,693 --> 00:24:07,197 Ще говоря с председателя. Те се нуждаят от покровителството на СССР. 194 00:24:07,281 --> 00:24:12,035 Само приберете космонавта им жив и здрав. - Дадено. 195 00:24:12,870 --> 00:24:17,666 И може ли да добавя, вашите политически грижи? 196 00:24:18,876 --> 00:24:21,837 Не е нужно. 197 00:24:21,920 --> 00:24:25,424 Има известна руска поговорка. 198 00:24:25,507 --> 00:24:27,384 На английски ще звучи така: 199 00:24:28,927 --> 00:24:33,015 "Избягах от вълка, но налетях на мечката". 200 00:24:35,475 --> 00:24:36,476 Действително. 201 00:24:37,811 --> 00:24:39,021 Всичко добро. 202 00:24:40,480 --> 00:24:41,481 Благодаря. 203 00:24:43,108 --> 00:24:44,193 Сбогом, Михаил. 204 00:24:52,659 --> 00:24:54,953 НАСА 205 00:24:55,037 --> 00:24:56,622 КОСМИЧЕСКИ ЦЕНТЪР "ДЖОНСЪН" 206 00:24:56,705 --> 00:24:59,791 Много сме заети, както съм сигурна, че знаете. 207 00:24:59,875 --> 00:25:04,213 На какво дължа това непланирано посещение, г-це Катиш? 208 00:25:06,048 --> 00:25:09,718 Трябва да обсъдим един деликатен въпрос. 209 00:25:09,801 --> 00:25:12,638 Ако се отнася до госта от Северна Корея… - Не. 210 00:25:12,721 --> 00:25:14,723 В момента планирам спасителна мисия. 211 00:25:14,806 --> 00:25:16,767 Марго, срещу вас има разследване. 212 00:25:23,899 --> 00:25:25,400 Моля? 213 00:25:25,484 --> 00:25:29,655 Имаме контакт във вашето Министерство на правосъдието. 214 00:25:30,697 --> 00:25:35,494 Той ни предупреди, че в момента ФБР ви разследва. 215 00:25:36,495 --> 00:25:38,872 Човек от НАСА ги информира. 216 00:25:40,958 --> 00:25:41,959 Кой? 217 00:25:44,670 --> 00:25:45,963 Алейда Росалес. 218 00:25:47,631 --> 00:25:50,926 От това, което контактът ни е научил, 219 00:25:51,009 --> 00:25:53,887 федералните агенти се готвят да ви арестуват много скоро. 220 00:25:56,723 --> 00:25:59,977 Можем да ви помогнем. - Виждала съм как помагате. 221 00:26:00,060 --> 00:26:02,145 Ако не направите нищо, ще ви арестуват. 222 00:26:02,229 --> 00:26:06,441 Ще прекарате следващите 40 години в затвора. 223 00:26:06,525 --> 00:26:07,943 Това ли искате? 224 00:26:12,281 --> 00:26:15,534 На "Соджърнър" има още много течен водород. 225 00:26:15,617 --> 00:26:18,704 Къщите могат да се използват за да се ускори синтезът на метан. 226 00:26:18,787 --> 00:26:20,455 Това е обнадеждаващо. 227 00:26:20,539 --> 00:26:23,709 Бави ни скоростта, с която извличаме СО2 от атмосферата на Марс. 228 00:26:24,751 --> 00:26:26,253 Ще дойдеш ли за малко? 229 00:26:26,879 --> 00:26:28,255 Да. Няма да се бавя. 230 00:26:29,047 --> 00:26:30,549 Отиваме в космическия център. 231 00:26:30,632 --> 00:26:32,176 Вървете. Аз ще дойда. 232 00:26:36,180 --> 00:26:37,389 Как си? 233 00:26:38,807 --> 00:26:39,892 Добре. - Така ли? 234 00:26:39,975 --> 00:26:41,435 Да, добре съм. 235 00:26:41,518 --> 00:26:44,938 Ще ми олекне, когато Кели стигне благополучно на "Феникс". 236 00:26:45,022 --> 00:26:46,773 Ще стигне. 237 00:26:46,857 --> 00:26:53,614 Исках да те предупредя, че както изглежда копелетата се канят да действат. 238 00:26:54,531 --> 00:26:55,574 Кои? 239 00:26:56,533 --> 00:26:57,618 Бордът. 240 00:26:58,702 --> 00:27:00,662 Опитват се да ни отнемат "Хелиос". 241 00:27:00,746 --> 00:27:04,166 Не можем да стоим със скръстени ръце и да го допуснем. 242 00:27:04,917 --> 00:27:06,752 Говорих с международни партньори… 243 00:27:06,835 --> 00:27:08,378 Дев, аз… - Момент. Изслушай ме. 244 00:27:08,462 --> 00:27:12,591 Говорих с международни партньори и те проявиха голям интерес. 245 00:27:12,674 --> 00:27:13,675 Малко са предпазливи, 246 00:27:13,759 --> 00:27:15,677 с оглед на това, което… - Дев. 247 00:27:17,846 --> 00:27:19,014 Какво? 248 00:27:19,515 --> 00:27:24,102 Бордът се обърна към мен. Предложиха да стана изпълнителен директор. 249 00:27:31,235 --> 00:27:34,488 Ти какво им каза? - Че трябва да помисля. 250 00:27:36,198 --> 00:27:37,199 Помисли ли? 251 00:27:42,579 --> 00:27:45,749 Вярвам в тази компания, Дев. 252 00:27:45,832 --> 00:27:48,710 Вярвам в това, което сме създали и създаваме. 253 00:27:48,794 --> 00:27:52,965 Но в момента тя се нуждае от здрава ръка. 254 00:27:56,260 --> 00:27:57,636 Дев, искам ти… - Не. 255 00:27:57,719 --> 00:27:59,763 Искам да знаеш… - Не се извинявай. 256 00:28:00,931 --> 00:28:02,057 Вината е моя. 257 00:28:02,683 --> 00:28:05,143 Не биваше да отстъпвам от колективните принципи 258 00:28:05,227 --> 00:28:09,690 и да ти давам кабинет и титла, което ги опорочи. 259 00:28:09,773 --> 00:28:14,611 С теб знаем, че това няма нищо общо с някаква абстрактна идея за колектив. 260 00:28:14,695 --> 00:28:18,323 А с какво има връзка, Карън? Просветли ме. 261 00:28:19,950 --> 00:28:20,951 С теб. 262 00:28:21,869 --> 00:28:24,454 Дев, през последните месеци 263 00:28:25,122 --> 00:28:29,459 хаотичното ти поведение, решенията ти, 264 00:28:29,543 --> 00:28:35,090 твоята неспособност да се адаптираш, застрашиха финансово компанията. 265 00:28:35,174 --> 00:28:39,178 Става дума за бъдещето на нашата компания. 266 00:28:39,261 --> 00:28:42,055 И за хората, за които твърдиш, че милееш. 267 00:28:42,639 --> 00:28:45,684 Значи го правиш заради тях? А не заради друг? 268 00:28:49,521 --> 00:28:50,522 Не. 269 00:28:52,232 --> 00:28:55,569 Правя го и заради себе си. Но какво лошо има? 270 00:28:56,403 --> 00:28:58,197 Скъсах се от работа, за да стигна дотук. 271 00:28:58,280 --> 00:29:02,284 И сега си вземаш своето. - Не искам да става така. 272 00:29:03,452 --> 00:29:08,040 Искам да останеш с нас. С мен ти имаш място в борда. 273 00:29:08,123 --> 00:29:10,709 Ще продължим да строим това, което сме строили досега. 274 00:29:10,792 --> 00:29:12,586 И да гледам как ограбваш компанията ми? 275 00:29:15,672 --> 00:29:16,757 И я разпродаваш? 276 00:29:20,385 --> 00:29:21,720 Не, благодаря. 277 00:29:34,191 --> 00:29:35,776 НАСА работи по проблема, но… 278 00:29:38,820 --> 00:29:39,988 Не става лесно. 279 00:29:40,572 --> 00:29:43,575 За да се изстреляме с наличното гориво, 280 00:29:43,659 --> 00:29:46,078 трябва да орежем още от товара на спускаемия модул. 281 00:29:47,621 --> 00:29:50,541 Какво още можем да свалим от "Попай"? 282 00:29:51,500 --> 00:29:54,419 Колко трябва да махнем? - 450 кг според НАСА. 283 00:29:59,049 --> 00:30:00,968 Вече свалихме повечето седалки. 284 00:30:01,051 --> 00:30:03,220 И ненужната апаратура. 285 00:30:04,096 --> 00:30:06,515 Няма друго, ако трябва модулът да излети. 286 00:30:08,225 --> 00:30:10,352 Можем да свалим още едно нещо. 287 00:30:13,021 --> 00:30:14,022 Кое? 288 00:30:17,526 --> 00:30:18,819 Нас. 289 00:30:18,902 --> 00:30:20,529 Ние сме товарът. 290 00:30:27,911 --> 00:30:29,496 Ние сме деветима. 291 00:30:29,580 --> 00:30:31,582 Това са 450 кг приблизително. 292 00:30:31,665 --> 00:30:34,126 Какво? Не. 293 00:30:35,002 --> 00:30:37,838 Ако ние останем, Кели може да замине. 294 00:30:37,921 --> 00:30:40,507 Не. Това дори не е… 295 00:30:40,591 --> 00:30:43,677 Ще трябва да изчакаме "Соджърнър 2" да ни вземе. 296 00:30:43,760 --> 00:30:46,805 След година и половина. 297 00:30:46,889 --> 00:30:48,432 Това е лудост. 298 00:30:49,266 --> 00:30:51,852 Не можете. Храната няма да стигне. 299 00:30:53,645 --> 00:30:56,857 Ако въведем строги дажби 300 00:30:56,940 --> 00:31:00,694 и растенията на Кели продължат да растат буйно. 301 00:31:02,613 --> 00:31:06,116 Да, ще бъде трудно, но може би ще се справим. 302 00:31:06,200 --> 00:31:07,701 В никакъв случай. 303 00:31:08,619 --> 00:31:10,537 Няма да позволя никой да прави този избор. 304 00:31:10,621 --> 00:31:14,958 Трябва да измислим нещо друго или не знам. 305 00:31:16,168 --> 00:31:19,046 Димитри, има ли начин да родя тук? 306 00:31:19,129 --> 00:31:21,882 Съжалявам, няма. 307 00:31:28,180 --> 00:31:29,181 Аз оставам. 308 00:31:30,349 --> 00:31:32,935 Дани, не. 309 00:31:34,895 --> 00:31:36,230 И аз ще остана. 310 00:31:38,357 --> 00:31:40,692 Аз също. - И аз. 311 00:31:42,819 --> 00:31:44,071 Това е лудост. 312 00:31:46,907 --> 00:31:48,784 Не можете да оцелеете толкова дълго. 313 00:31:49,368 --> 00:31:50,536 Не го правете. 314 00:32:08,345 --> 00:32:11,765 Говори се да се откажем от Марс. 315 00:32:11,849 --> 00:32:17,020 Но колкото и да е трудно, колкото и да скърбим за хората, които изгубихме, 316 00:32:17,104 --> 00:32:19,565 всичко ще е било напразно, ако се откажем. 317 00:32:19,648 --> 00:32:21,984 Затова ще изпратим Кели на "Феникс", 318 00:32:22,067 --> 00:32:24,027 а вие ще дойдете да ни вземете, 319 00:32:24,987 --> 00:32:26,613 тъй като няма да мръднем оттук. 320 00:32:27,656 --> 00:32:28,866 Край. 321 00:32:28,949 --> 00:32:30,242 КРАЙ НА ВРЪЗКАТА 322 00:32:36,957 --> 00:32:38,375 Свържете ме с президента. 323 00:32:40,002 --> 00:32:42,713 Проба. Едно, две, проба. Чува ли се, Брандън? 324 00:32:42,796 --> 00:32:43,881 Добре. 325 00:32:43,964 --> 00:32:46,717 Намирам се пред центъра "Джонсън", където току-що научихме… 326 00:32:46,800 --> 00:32:51,555 Кели Болдуин и нероденото й дете ще се изстрелят към кораба "Феникс". 327 00:32:51,638 --> 00:32:54,641 Предаваме пряко от космическия център "Джонсън", 328 00:32:54,725 --> 00:32:56,310 където са се събрали стотици. 329 00:32:56,393 --> 00:32:59,771 ВИДЕОПРОДУКЦИЯ ДЖАКСЪН КРУЗ 330 00:33:02,816 --> 00:33:07,154 Като влезеш в поддръжката в стая 329, потърси комуникационния панел. 331 00:33:07,237 --> 00:33:09,907 Извади кабела от превключвател едно 332 00:33:09,990 --> 00:33:12,117 и включи този трансивър. 333 00:33:13,118 --> 00:33:17,122 Така Съни ще може да качи записа от камерата тук. 334 00:33:17,206 --> 00:33:18,707 Фасулска работа. 335 00:33:21,877 --> 00:33:24,379 Сигурни ли сме, че моментът е подходящ? 336 00:33:25,088 --> 00:33:26,340 Моментът е идеален. 337 00:33:27,466 --> 00:33:29,551 Всички погледи са насочени към НАСА. 338 00:33:29,635 --> 00:33:33,472 Всички ще видят колко е корумпирана тази институция. 339 00:33:34,348 --> 00:33:36,475 Днес ще променим света, Джим. 340 00:33:37,142 --> 00:33:39,394 И ще въздадем справедливост за родителите ти. 341 00:33:42,481 --> 00:33:43,482 Добре ли си? 342 00:33:47,236 --> 00:33:48,362 Да. 343 00:34:00,874 --> 00:34:05,295 Дори да сведем броя на пътниците от девет на един 344 00:34:05,379 --> 00:34:07,422 с наличното гориво 345 00:34:08,799 --> 00:34:12,553 ще сме само на 95,3%. 346 00:34:12,636 --> 00:34:15,848 95%. Ти сигурно се шегуваш. 347 00:34:15,931 --> 00:34:18,308 По-добре е от 80%. - Какво от това? 348 00:34:18,391 --> 00:34:22,855 Не може да изминеш 95% от пътя до "Феникс". Трябва да са 100% или нищо. 349 00:34:29,444 --> 00:34:30,571 Алейда. 350 00:34:34,032 --> 00:34:36,451 Ела с мен за малко отвън. 351 00:34:50,674 --> 00:34:51,675 Марго. 352 00:34:51,757 --> 00:34:53,051 Не искам да се разсейваш. 353 00:34:53,135 --> 00:34:54,428 Знам. 354 00:34:55,179 --> 00:34:57,347 Искам да обсъдим нещо. 355 00:34:58,098 --> 00:35:01,977 Алейда, знам за разследването. 356 00:35:06,690 --> 00:35:08,483 Така ли? - Да. 357 00:35:09,359 --> 00:35:13,488 Съжалявам, че те въвлякох в това. Намеренията ми не бяха такива. 358 00:35:14,823 --> 00:35:17,784 Повярвай ми, опитах се да го спра. 359 00:35:24,124 --> 00:35:25,417 Защо го направи? 360 00:35:28,128 --> 00:35:29,505 Защо им помогна? 361 00:35:37,804 --> 00:35:39,973 След като всичко приключи, ще говорим. 362 00:35:41,475 --> 00:35:43,727 Но в момента времето ни изтича. 363 00:35:44,478 --> 00:35:46,563 А аз имам нужда от теб вътре. 364 00:36:01,036 --> 00:36:03,580 Преди или след като 365 00:36:03,664 --> 00:36:07,125 разбиеш кораба в повърхността и той стане неизползваем. 366 00:36:07,209 --> 00:36:08,877 Вие сринахте планината. 367 00:36:08,961 --> 00:36:10,337 Стига. 368 00:36:10,921 --> 00:36:13,298 Да приемем, 369 00:36:14,716 --> 00:36:18,262 че спускаемият модул ще достигне 370 00:36:19,304 --> 00:36:22,683 до 95% от орбиталната скорост. 371 00:36:23,767 --> 00:36:27,437 Откъде да вземем последните 5%? 372 00:36:28,647 --> 00:36:34,778 Ако имахме време да построим втора степен, с друго гориво, 373 00:36:34,862 --> 00:36:37,573 щяхме да успеем. Но нямаме. 374 00:36:37,656 --> 00:36:39,241 Може би имаме. 375 00:36:41,827 --> 00:36:43,662 Тя е втората степен. 376 00:36:44,413 --> 00:36:46,373 Какво? - Кели. 377 00:36:46,456 --> 00:36:47,541 Как? 378 00:36:47,624 --> 00:36:49,835 Ще й дадем автономна задвижваща система. 379 00:36:50,502 --> 00:36:51,545 Маневриращ модул. 380 00:36:53,130 --> 00:36:55,215 Би трябвало да има на "Соджърнър". 381 00:36:56,425 --> 00:36:57,885 Обучена е да го използва. 382 00:36:57,968 --> 00:37:01,180 Маневриращият модул е създаден, за да се придвижва астронавтът 383 00:37:01,263 --> 00:37:03,974 по корпуса на "Соджърнър". 384 00:37:04,057 --> 00:37:06,351 Няма достатъчно тяга, за да я отведе до "Феникс". 385 00:37:06,435 --> 00:37:11,190 Не трябва тяга, а импулс. И по-голям резервоар за гориво. 386 00:37:11,273 --> 00:37:15,402 Ако успеем да свържем резервоарите с гориво към модула, 387 00:37:16,236 --> 00:37:22,492 тя ще достигне скоростта, която ще я изведе в орбита. 388 00:37:22,576 --> 00:37:28,207 Предлагаш да запалим Кели Болдуин като ракета? 389 00:37:29,499 --> 00:37:30,501 В общи линии. 390 00:37:34,796 --> 00:37:39,384 Стивън, занеси резервен модул и резервоари в сграда 7. 391 00:37:39,468 --> 00:37:42,846 Измисли как да свържем резервоарите, за да осигурим последните 5%. 392 00:37:42,930 --> 00:37:44,431 Разбрано. 393 00:37:44,515 --> 00:37:46,308 Бил, за да се получи, 394 00:37:46,391 --> 00:37:50,479 тя трябва да бъде върху спускаемия модул при отделянето. 395 00:37:50,562 --> 00:37:52,314 С твоите хора измислете 396 00:37:52,397 --> 00:37:53,941 как да го направим. - Да вървим. 397 00:37:54,024 --> 00:37:57,861 Искам в симулатора да разработят всички възможни сценарии. 398 00:37:57,945 --> 00:38:02,824 Тя няма да има навигация и трябва да се скачи визуално. 399 00:38:04,117 --> 00:38:05,118 Действайте. 400 00:38:12,751 --> 00:38:15,838 ХЕЛИОС 401 00:38:22,845 --> 00:38:24,263 Съберете се. 402 00:38:34,606 --> 00:38:39,027 Искам да ви съобщя, че бордът ще ме помоли 403 00:38:39,111 --> 00:38:41,822 да се оттегля като изпълнителен директор. 404 00:38:45,617 --> 00:38:47,494 Карън Болдуин ще ме замести. 405 00:38:47,578 --> 00:38:48,704 Не е възможно. 406 00:38:48,787 --> 00:38:52,541 Смятат, че трябва да се откажем от Марс 407 00:38:53,125 --> 00:38:55,878 и да се посветим на добива на хелий-3 на Луната. 408 00:38:55,961 --> 00:38:58,297 Защото парите са там. 409 00:38:59,715 --> 00:39:03,051 Няма да ви лъжа, парите са много. 410 00:39:04,428 --> 00:39:08,473 След последните спънки смятат, че сме избързали 411 00:39:08,557 --> 00:39:09,975 и че трябва да отстъпим. 412 00:39:11,143 --> 00:39:12,853 Но ние не сме такива. 413 00:39:13,562 --> 00:39:15,981 Не. - Нали? 414 00:39:16,064 --> 00:39:17,649 Това са глупости, Дев. 415 00:39:18,192 --> 00:39:19,776 Не могат да го направят. 416 00:39:21,778 --> 00:39:23,030 Приятели, 417 00:39:23,947 --> 00:39:27,784 "Хелиос" е делото на живота ми. 418 00:39:28,368 --> 00:39:29,453 На нашия живот. 419 00:39:30,871 --> 00:39:32,539 Но в крайна сметка 420 00:39:33,916 --> 00:39:35,959 "Хелиос" е просто име върху сграда. 421 00:39:36,502 --> 00:39:40,380 А това, което постигнахме, е повече от име. 422 00:39:40,464 --> 00:39:44,885 Да, вярно е. - Ние извършихме революция. 423 00:39:45,594 --> 00:39:46,803 Заедно. 424 00:39:49,389 --> 00:39:55,395 Можем и ще започнем отначало. 425 00:39:55,479 --> 00:39:56,855 Само така. 426 00:39:56,939 --> 00:39:58,815 Но този път ще го направим както трябва. 427 00:40:00,108 --> 00:40:03,195 Без директорски борд, без началници. 428 00:40:03,946 --> 00:40:06,031 Вие ще бъдете директорският борд. 429 00:40:09,243 --> 00:40:12,996 Няма да загърбим Марс! Не! 430 00:40:13,080 --> 00:40:14,623 Ще удвоим усилията. 431 00:40:14,706 --> 00:40:18,377 Повече бази, повече мисии, повече от всичко. 432 00:40:18,460 --> 00:40:19,962 Това е само началото. 433 00:40:24,716 --> 00:40:25,926 Един въпрос. 434 00:40:29,555 --> 00:40:35,811 Тези, които решат да те последват, ще получават ли същите пари? 435 00:40:38,188 --> 00:40:39,815 Благодаря, че попита, Карън. 436 00:40:40,649 --> 00:40:45,279 Да, ще намалим заплатите, докато си стъпим на краката. 437 00:40:45,362 --> 00:40:46,738 Аз съм честен с вас. 438 00:40:46,822 --> 00:40:50,367 С колко? - Да, с колко точно? 439 00:40:50,450 --> 00:40:53,203 За 10-15% ли става дума? 440 00:40:53,287 --> 00:40:54,913 Не го правим за парите. 441 00:40:54,997 --> 00:40:56,999 Да не се делим. - Говори за себе си. 442 00:40:57,082 --> 00:40:58,876 Ами акциите ни? 443 00:40:58,959 --> 00:40:59,960 Акциите? 444 00:41:00,043 --> 00:41:04,506 Да. Ако напуснем, губим акциите си в "Хелиос", нали? 445 00:41:04,590 --> 00:41:07,176 Не съм сигурен. - Стават невалидни. 446 00:41:07,259 --> 00:41:09,803 Ще изтървем 100 000 долара. 447 00:41:09,887 --> 00:41:11,889 Добре. - Не мога да се местя. 448 00:41:11,972 --> 00:41:13,974 Не мога. Много пари са. 449 00:41:14,057 --> 00:41:17,144 Добре. Хора, хора. 450 00:41:17,686 --> 00:41:21,565 Не става дума за пари. Или за който и да е от нас. 451 00:41:21,648 --> 00:41:26,528 А за това, че ние всички, ще работим за нещо велико. 452 00:41:26,612 --> 00:41:29,948 Лесно ти е да го кажеш, Дев. 453 00:41:30,032 --> 00:41:31,617 Нали си богат. 454 00:41:31,700 --> 00:41:34,328 Искам къща. - Изплащам заем. 455 00:41:34,411 --> 00:41:35,621 Ипотеката ми. 456 00:42:18,830 --> 00:42:20,457 Върху спускаемия модул? 457 00:42:22,000 --> 00:42:23,460 Това е лудост. 458 00:42:23,544 --> 00:42:25,128 Да, може би, но… 459 00:42:26,839 --> 00:42:27,798 планът е такъв. 460 00:42:30,092 --> 00:42:31,260 Ще се справиш, Кел. 461 00:42:32,928 --> 00:42:36,181 Помни, че почти няма атмосфера и изстрелването в орбита 462 00:42:36,265 --> 00:42:39,351 ще е като да се возиш в лунния модул. 463 00:42:40,352 --> 00:42:43,856 А ти си най-обучена от всички как да използваш маневриращия модул. 464 00:42:45,858 --> 00:42:49,653 Като излизане в открития космос. - По-скоро да ме изстрелят от топ. 465 00:42:53,699 --> 00:42:59,246 Но ако така ще спася бебето, ще го направя. 466 00:43:02,708 --> 00:43:03,709 Така те искам. 467 00:43:06,962 --> 00:43:11,466 Но ако съм върху спускаемия модул, как ще го пилотирам? 468 00:43:12,384 --> 00:43:13,927 Не ти. 469 00:43:14,928 --> 00:43:16,054 Аз ще пилотирам. 470 00:43:18,098 --> 00:43:20,142 Не. 471 00:43:21,518 --> 00:43:23,937 Горивото ще е на привършване. 472 00:43:24,021 --> 00:43:26,732 Няма да има с какво да се приземиш и ще се разбиеш. 473 00:43:27,316 --> 00:43:31,528 Няма да позволя друг да рискува живота си заради теб и Ед младши. 474 00:43:33,947 --> 00:43:35,073 Не се тревожи. 475 00:43:36,575 --> 00:43:40,287 Обсъждам с "Хюстън" как да се приземя безопасно. 476 00:43:42,873 --> 00:43:45,834 А най-добрият пилот ще ни помага. 477 00:44:08,774 --> 00:44:11,068 Добре. 478 00:44:11,151 --> 00:44:12,861 Достатъчно. 479 00:44:12,945 --> 00:44:14,655 Нека шоуто започне. 480 00:44:15,364 --> 00:44:16,990 Къде е Кралицата на мрака? 481 00:44:20,744 --> 00:44:22,246 Здравей, Моли. 482 00:44:23,121 --> 00:44:24,873 Как ми липсваше този глас. 483 00:44:25,749 --> 00:44:28,460 Чувам, че Ед Болдуин се нуждае от помощта ми. 484 00:44:28,544 --> 00:44:32,297 Да. Каза, че иска някой… 485 00:44:32,381 --> 00:44:34,967 Някой, който си е залагал главата в торбата? 486 00:44:37,302 --> 00:44:40,264 Мисля, че така се изрази. 487 00:44:42,224 --> 00:44:46,019 Да не спорим повече. Какво е положението? 488 00:44:46,103 --> 00:44:48,021 С колко гориво ще разполага, 489 00:44:48,105 --> 00:44:50,148 след като Кели се отдели от спускаемия модул? 490 00:44:50,732 --> 00:44:54,528 Възможно е в резервоарите да е останало от 2% до 3%. 491 00:44:55,237 --> 00:44:56,697 Много е малко. 492 00:44:59,032 --> 00:45:00,826 Екипите, ръководещи полетите, 493 00:45:02,452 --> 00:45:05,539 осигурете на г-жа Коб всичко необходимо. 494 00:45:32,691 --> 00:45:34,234 Радвам се, че се върнахте. 495 00:45:35,569 --> 00:45:38,280 Това са жителите ни Долината на щастието. 496 00:45:41,450 --> 00:45:42,451 Добре дошъл. 497 00:45:45,954 --> 00:45:47,497 Добре. Как се казва? 498 00:45:47,581 --> 00:45:50,000 Не знам. Не говори. 499 00:45:55,130 --> 00:45:56,632 Как се казваш? 500 00:46:00,886 --> 00:46:02,721 Подполковник Ли Джун-Гил. 501 00:46:03,305 --> 00:46:04,723 Какво? 502 00:46:04,806 --> 00:46:07,059 Научих няколко думи през войната. 503 00:46:08,936 --> 00:46:12,189 Командир Ед Болдуин. 504 00:46:13,440 --> 00:46:16,193 Трябва да ме върнете на поста ми. 505 00:46:17,361 --> 00:46:18,570 Твоят пост? 506 00:46:21,698 --> 00:46:24,451 Трябва да ме върнете на поста ми. 507 00:46:24,535 --> 00:46:29,164 Той повтаря, че трябва да го върнем у дома. 508 00:46:29,248 --> 00:46:31,917 Не беше доволен, че го отвеждаме от кораба, 509 00:46:32,000 --> 00:46:35,504 но трябваше ли да го оставим да умре? 510 00:46:35,587 --> 00:46:39,633 За него мисията е над всичко, без оглед на цената. 511 00:46:42,177 --> 00:46:44,263 Добри ми дребосъчко, 512 00:46:44,847 --> 00:46:47,224 това е твоят нов дом сега. 513 00:46:50,686 --> 00:46:53,897 Дани, занеси "Курс" на Луиза. 514 00:46:53,981 --> 00:46:55,649 Скоро се изстрелваме. 515 00:47:00,904 --> 00:47:02,948 Добре. 516 00:47:10,581 --> 00:47:11,915 ПОДДРЪЖКА 517 00:47:31,226 --> 00:47:32,561 Джими. 518 00:47:34,021 --> 00:47:35,397 Карън. - Здравей. 519 00:47:35,480 --> 00:47:36,732 Здравей. 520 00:47:37,941 --> 00:47:39,943 Какво… 521 00:47:41,028 --> 00:47:43,447 О, да. Тук си за… 522 00:47:43,530 --> 00:47:46,158 Да. Не очаквах да те видя. 523 00:47:46,742 --> 00:47:49,578 Да. Но съм тук. 524 00:47:51,580 --> 00:47:53,540 Сигурна съм, че Дани ще го оцени. 525 00:47:55,083 --> 00:47:56,084 Да. 526 00:47:58,795 --> 00:48:00,005 Добре ли си? 527 00:48:02,341 --> 00:48:04,009 Да, аз… 528 00:48:04,885 --> 00:48:08,013 Смятам да изляза за една цигара. 529 00:48:09,014 --> 00:48:11,183 Добре. Ще се видим вътре. 530 00:48:11,266 --> 00:48:12,851 Да. 531 00:48:38,168 --> 00:48:39,169 Карън. 532 00:48:47,344 --> 00:48:48,971 Пазим ти място. 533 00:48:49,555 --> 00:48:50,556 Благодаря. 534 00:48:53,100 --> 00:48:55,978 Знаех, че ще работиш с мен по един или друг начин. 535 00:49:05,362 --> 00:49:07,197 Странно, някога ме държаха горе. 536 00:49:09,700 --> 00:49:10,701 И мен. 537 00:49:11,535 --> 00:49:14,830 Преди 20 години стоях в галерията за посетители 538 00:49:14,913 --> 00:49:19,001 и чаках да чуя дали съпругът ми ще е добре. 539 00:49:20,794 --> 00:49:26,425 А сега съм долу и пак чакам да чуя дали той и дъщеря ми ще са добре. 540 00:49:44,651 --> 00:49:46,195 Хей, Джим. 541 00:49:48,322 --> 00:49:49,531 Как мина? 542 00:49:50,949 --> 00:49:51,950 Добре. 543 00:49:52,951 --> 00:49:55,329 Много добре. Всичко е готово. 544 00:49:55,412 --> 00:49:58,248 Супер. Много сме ти благодарни. 545 00:49:58,749 --> 00:50:00,626 Нали, Хал? - И още как. 546 00:50:03,128 --> 00:50:04,421 Хубаво. 547 00:50:06,548 --> 00:50:07,758 Трябва да тичам до тоалетната. 548 00:50:08,800 --> 00:50:11,386 Добре. До скоро. 549 00:50:21,480 --> 00:50:23,690 Здравейте, Амбър е. Оставете съобщение. 550 00:50:24,733 --> 00:50:28,028 Амбър, Джими е. Моля те, обади ми се. 551 00:50:28,111 --> 00:50:31,615 Мисля, че става нещо в космическия център 552 00:50:31,698 --> 00:50:34,701 и не знам какво да правя. 553 00:50:36,078 --> 00:50:37,079 Може би… 554 00:50:39,164 --> 00:50:40,582 Добре ли си? 555 00:50:41,166 --> 00:50:43,001 Да. 556 00:50:43,085 --> 00:50:46,797 Супер. Да, защото избяга от нас. 557 00:50:47,923 --> 00:50:52,094 Трябваше да пусна една вода. 558 00:50:53,262 --> 00:50:54,263 На кого се обаждаш? 559 00:50:55,180 --> 00:50:56,181 На Амбър. 560 00:50:57,808 --> 00:50:59,685 Предупредих я, че ще закъснея. 561 00:51:00,519 --> 00:51:01,645 Много мило. 562 00:51:05,065 --> 00:51:06,149 Отивам да пусна една вода. 563 00:51:10,320 --> 00:51:11,530 Г-це Мадисън? 564 00:51:13,156 --> 00:51:15,993 Видеоразговор за вас от авиобазата "Рамщайн" в Германия. 565 00:51:17,786 --> 00:51:18,787 Свържи ме. 566 00:51:33,427 --> 00:51:34,720 Марго? 567 00:51:37,097 --> 00:51:38,348 Готово. 568 00:51:39,433 --> 00:51:42,978 Със семейството ми се махнахме. Много ти благодаря. 569 00:51:44,897 --> 00:51:47,149 Много се радвам да го чуя, Сергей. 570 00:51:47,232 --> 00:51:49,693 Беше много вълнуващо. 571 00:51:49,776 --> 00:51:51,403 Взеха ни през нощта. 572 00:51:51,486 --> 00:51:54,031 Кацнахме в Германия преди час. 573 00:51:54,114 --> 00:51:56,533 Дано не е било много тежко за родителите ти. 574 00:51:56,617 --> 00:51:58,493 Напротив. 575 00:51:58,577 --> 00:52:01,622 Много се вълнуваха. 576 00:52:01,705 --> 00:52:03,248 За първи път в хеликоптер. 577 00:52:08,754 --> 00:52:09,922 Благодаря ти. 578 00:52:11,173 --> 00:52:12,591 Още веднъж благодаря, Марго. 579 00:52:12,674 --> 00:52:16,094 Не знам дали мога да ти се отплатя. 580 00:52:16,178 --> 00:52:18,347 Не мисли за това. Само се пази. 581 00:52:18,430 --> 00:52:22,726 Казват, че ще пристигнем в САЩ до края на седмицата. 582 00:52:24,353 --> 00:52:25,479 Това е… 583 00:52:28,190 --> 00:52:29,525 чудесно. 584 00:52:29,608 --> 00:52:32,736 Нямам търпение да заживея в Америка. 585 00:52:33,904 --> 00:52:37,282 Ще се наложи да свикнеш с новото място. 586 00:52:37,366 --> 00:52:38,367 Да. 587 00:52:39,326 --> 00:52:41,328 Нямам търпение. 588 00:52:43,080 --> 00:52:44,831 Много скоро ще се видим. 589 00:52:46,166 --> 00:52:48,252 Да. 590 00:52:50,045 --> 00:52:51,171 Сбогом, Сергей. 591 00:53:01,181 --> 00:53:05,644 Ед, ключът е да уцелиш момента. 592 00:53:05,727 --> 00:53:08,981 Не гледай към повърхността, за да прецениш височината. 593 00:53:09,064 --> 00:53:11,275 Тя ще идва към теб твърде бързо. 594 00:53:11,358 --> 00:53:13,569 А и не можеш да вярваш на радиовисотомера, 595 00:53:13,652 --> 00:53:16,154 защото не знаем какъв е теренът. 596 00:53:16,238 --> 00:53:17,781 Той ще бъде безполезен. 597 00:53:18,490 --> 00:53:21,785 Трябва да гледаш хоризонта, 598 00:53:21,869 --> 00:53:25,789 за да прецениш кога да включиш двигателите. 599 00:53:26,415 --> 00:53:29,668 Ако избързаш със секунда, ще се разбиеш. 600 00:53:29,751 --> 00:53:33,005 Закъснееш ли със секунда, ще се опечеш като пиле. 601 00:53:35,299 --> 00:53:37,968 Хубаво е, че си в края на кариерата, Ед. 602 00:53:38,802 --> 00:53:40,721 И бездруго нищо не те очаква. 603 00:53:42,347 --> 00:53:43,432 Успех, приятелю. 604 00:53:45,184 --> 00:53:46,560 КРАЙ НА ВРЪЗКАТА 605 00:53:49,563 --> 00:53:50,564 Мол. 606 00:53:51,565 --> 00:53:53,025 Ще се получи ли? 607 00:53:53,108 --> 00:53:58,155 Няма да те лъжа. Много е сложно. 608 00:53:59,406 --> 00:54:04,494 За последно пробвах нещо такова с летящия цирк на панаира в Топика. 609 00:54:04,995 --> 00:54:08,373 Била си каскадьор. Защо ли не ме учудва? 610 00:54:08,457 --> 00:54:13,086 Да. С костюм, на крилата на самолета, както си му е редът. 611 00:54:13,587 --> 00:54:17,341 Така се препитавах, след като спряха "Мъркюри 13". 612 00:54:17,925 --> 00:54:19,635 Не могат да те държат настрана? 613 00:54:21,178 --> 00:54:22,221 Изключено. 614 00:54:26,517 --> 00:54:27,518 Извинявай. 615 00:54:33,524 --> 00:54:35,442 Амбър? - Здравей, Карън. 616 00:54:35,526 --> 00:54:40,447 Извинявай, че те притеснявам, но не знам на кого да се обадя. 617 00:54:40,531 --> 00:54:42,074 Какво има? - Джими. 618 00:54:42,699 --> 00:54:44,409 Преди минути получих съобщение. 619 00:54:44,493 --> 00:54:45,911 Говореше припряно, 620 00:54:45,994 --> 00:54:48,622 че се случва нещо странно в космическия център, 621 00:54:48,705 --> 00:54:50,123 когато изведнъж прекъсна. 622 00:54:50,207 --> 00:54:53,126 Тревожа се за него. Напоследък е странен. 623 00:54:54,336 --> 00:54:55,337 Добре. 624 00:54:57,965 --> 00:54:59,716 Ще видя какво мога да направя. 625 00:54:59,800 --> 00:55:00,968 Благодаря, Карън. 626 00:55:42,551 --> 00:55:44,011 Готови ли сме за изстрелване? 627 00:55:45,888 --> 00:55:47,139 Да. - Добре. 628 00:55:48,265 --> 00:55:50,142 Ед. - Да? 629 00:55:53,729 --> 00:55:55,022 Нека аз да отида. 630 00:55:56,690 --> 00:56:00,068 Обучавам се на спускаемия модул от 92-ра. Познавам го. 631 00:56:03,322 --> 00:56:05,199 Тя ми е дъщеря. - Знам. 632 00:56:06,283 --> 00:56:07,784 Но вероятността да се върнеш… 633 00:56:14,458 --> 00:56:15,959 Трябва аз да отида. 634 00:56:16,877 --> 00:56:18,253 Ако трябва някой… 635 00:56:20,214 --> 00:56:22,549 това съм аз. - Какви ги говориш? 636 00:56:23,133 --> 00:56:26,595 Вкъщи те чакат жена и дете. Животът е пред теб. 637 00:56:26,678 --> 00:56:28,013 Точка. 638 00:56:31,099 --> 00:56:33,477 Нямам време да споря. - Аз бях, Ед. 639 00:56:40,108 --> 00:56:42,277 Какво ти? За какво говориш? 640 00:56:47,407 --> 00:56:50,244 Аз не свалих налягането в сондата. 641 00:56:53,205 --> 00:56:54,456 А не Ник. 642 00:56:54,540 --> 00:56:55,541 Какво? 643 00:56:59,586 --> 00:57:01,171 Заради мен се счупи сондата. 644 00:57:05,259 --> 00:57:08,053 Не. Не е възможно. - Истина е, Ед. 645 00:57:08,136 --> 00:57:12,933 Ти си се разсеял. Било е грешка. 646 00:57:13,016 --> 00:57:14,017 Не. 647 00:57:16,603 --> 00:57:19,690 Видях, че налягането се увеличава, но не направих нищо. 648 00:57:24,236 --> 00:57:25,237 Защо? 649 00:57:30,659 --> 00:57:33,412 Просто изключих връзката. 650 00:57:33,495 --> 00:57:35,038 Не знам. Бях сърдит. 651 00:57:35,122 --> 00:57:37,666 Не бях на себе си. 652 00:57:41,044 --> 00:57:42,212 Ед, съжалявам. 653 00:57:45,591 --> 00:57:46,717 Съжалявам. 654 00:57:49,887 --> 00:57:53,056 Ед, моля те. Трябва да го направя. 655 00:57:53,140 --> 00:57:55,350 Трябва да го направя, моля те. - Не. 656 00:57:55,434 --> 00:57:58,145 Позволи ми, Ед. - Не! 657 00:57:59,730 --> 00:58:02,608 След това нещо мислиш ли, че ще те оставя да закараш дъщеря ми? 658 00:58:02,691 --> 00:58:04,943 Помислих си… - Помислил си? 659 00:58:05,027 --> 00:58:07,279 Не си помислил изобщо, егоистично лайно. 660 00:58:07,362 --> 00:58:08,572 Съжалявам. 661 00:58:08,655 --> 00:58:12,159 Няма да изкупиш вината си чрез дъщеря ми. 662 00:58:12,659 --> 00:58:15,954 Ще ти кажа какво ще направиш. Връщаш се на работа 663 00:58:16,038 --> 00:58:19,041 и ще се постараеш всичко да мине по план. 664 00:58:20,375 --> 00:58:22,127 А когато това приключи… 665 00:58:24,171 --> 00:58:26,256 ще си платиш, Дани. 666 00:58:27,341 --> 00:58:28,717 Ясно ли е? 667 00:58:32,846 --> 00:58:34,890 Не те чувам. 668 00:58:36,225 --> 00:58:37,476 Да, сър. 669 00:58:41,897 --> 00:58:43,232 Махай се. 670 00:59:16,974 --> 00:59:17,975 Извинете. 671 00:59:18,058 --> 00:59:23,230 Да сте виждали млад мъж с въздълга коса, бархетна риза и дънково яке? 672 00:59:23,313 --> 00:59:25,816 Не, госпожо. - Не? Благодаря. 673 00:59:28,652 --> 00:59:29,653 По дяволите. 674 00:59:44,835 --> 00:59:46,128 Джими е. 675 00:59:46,211 --> 00:59:47,212 Оставете съобщение. 676 01:00:03,979 --> 01:00:06,982 Добре. Изпратете го до базата на "Хелиос". 677 01:00:07,065 --> 01:00:09,318 Нека използват новия стартов прозорец. 678 01:00:12,696 --> 01:00:13,697 Чуйте ме. 679 01:00:26,668 --> 01:00:32,007 Помня, че стоях там, когато Джийн Кранц спря отброяването 680 01:00:32,090 --> 01:00:35,677 и събра всички тук преди "Аполо 11". 681 01:00:35,761 --> 01:00:38,347 Да, стара съм. 682 01:00:42,142 --> 01:00:45,354 И до днес помня думите му. 683 01:00:47,105 --> 01:00:52,569 "Ние трябва да воюваме за бъдещето и да побеждаваме." 684 01:00:55,155 --> 01:00:56,198 Беше прав тогава. 685 01:00:58,367 --> 01:01:00,202 Прав е и днес. 686 01:01:10,170 --> 01:01:12,172 Исках само да ви кажа, 687 01:01:13,423 --> 01:01:14,550 че за мен е чест 688 01:01:16,301 --> 01:01:17,594 и привилегия 689 01:01:18,762 --> 01:01:20,597 да работя с всички вас. 690 01:01:23,016 --> 01:01:24,101 Благодаря. 691 01:01:40,158 --> 01:01:41,159 Алейда. 692 01:01:44,246 --> 01:01:45,455 Залата е твоя. 693 01:01:51,587 --> 01:01:52,838 Добре. 694 01:01:53,839 --> 01:01:54,965 Да действаме. 695 01:01:57,134 --> 01:02:01,847 След минути забавянето в сигнала ще ни попречи да изпратим каквото и да е. 696 01:02:01,930 --> 01:02:04,892 Да се уверим, че имат обновените траектории 697 01:02:04,975 --> 01:02:08,103 и че от "Феникс" виждат площадката за изстрелване. 698 01:03:04,993 --> 01:03:08,539 А. ПОЛЕТОВ 699 01:03:11,834 --> 01:03:15,921 Алексей би искал това. 700 01:03:17,881 --> 01:03:18,882 Липсва ми. 701 01:03:20,050 --> 01:03:21,051 И на мен. 702 01:03:24,054 --> 01:03:25,681 Щеше да е много горд. 703 01:03:45,284 --> 01:03:46,743 60 секунди до изстрелване. 704 01:03:47,619 --> 01:03:49,079 Добре ли си, хлапе? 705 01:03:49,913 --> 01:03:54,459 Нали знаеш. Мисля си защо избрах тази професия. 706 01:03:55,586 --> 01:03:57,045 Ще се справиш, Кел. 707 01:03:57,129 --> 01:03:59,339 До "Хелиос". 708 01:03:59,423 --> 01:04:01,133 Системите функционират нормално. 709 01:04:02,759 --> 01:04:07,598 Орбитите са изравнени. Траекторията е по план. 710 01:04:07,681 --> 01:04:09,641 Извършете скачването. 711 01:04:09,725 --> 01:04:10,934 Прието, "Феникс". 712 01:04:11,018 --> 01:04:13,687 Всички системи при нас функционират. 713 01:04:13,770 --> 01:04:15,272 "Попай". 714 01:04:17,858 --> 01:04:19,735 Пригответе се за изстрелване. 715 01:04:19,818 --> 01:04:24,489 Прието. Усилвателят е включен. Резервоарите са херметизирани. 716 01:04:25,782 --> 01:04:27,492 Татко. - Да? 717 01:04:28,619 --> 01:04:29,620 Обичам те. 718 01:04:31,371 --> 01:04:33,123 И аз те обичам, хлапе. 719 01:04:33,207 --> 01:04:34,833 Завинаги. 720 01:04:34,917 --> 01:04:36,168 Завинаги. 721 01:04:39,922 --> 01:04:45,677 Паля след пет, четири, три, две, едно. 722 01:04:55,479 --> 01:04:56,897 Мамка му. 723 01:05:00,400 --> 01:05:04,154 Траектория по план. Скорост - 122 м в секунда. 724 01:05:05,656 --> 01:05:07,991 ГОРИВО 725 01:05:13,038 --> 01:05:15,249 След малко ще се изравним. 726 01:05:18,585 --> 01:05:19,837 Недостатъчно гориво. 727 01:05:19,920 --> 01:05:21,505 Горивото е на 30%. 728 01:05:22,089 --> 01:05:24,716 Скорост - 2500 м в секунда. 729 01:05:24,800 --> 01:05:26,260 Една минута до отделяне. 730 01:05:26,343 --> 01:05:28,846 Недостатъчно гориво. - Хайде. 731 01:05:45,946 --> 01:05:49,032 Кел, приготви се за отделяне. - Прието. 732 01:05:49,616 --> 01:05:51,702 Резервоарът е херметизиран. 733 01:05:53,453 --> 01:05:55,539 Виждам "Феникс". 734 01:05:55,622 --> 01:05:56,707 Извършете отделянето. 735 01:05:57,833 --> 01:05:59,126 Да действаме, хлапе. 736 01:05:59,877 --> 01:06:01,879 Завъртам се около надлъжната ос. 737 01:06:01,962 --> 01:06:03,130 Изключвам двигателите. 738 01:06:03,839 --> 01:06:05,591 Разкопчавам коланите. 739 01:06:05,674 --> 01:06:10,053 Включи усилвателите след три, две, едно! Сега! 740 01:06:40,834 --> 01:06:43,629 При нас е. - Да! 741 01:06:43,712 --> 01:06:45,339 В шлюза е. 742 01:06:45,839 --> 01:06:47,341 Успяхме. 743 01:07:36,098 --> 01:07:39,059 Джими. 744 01:07:39,142 --> 01:07:40,310 Слава богу, Карън. 745 01:07:40,394 --> 01:07:41,687 Да се махаме оттук. - Боже. 746 01:07:43,647 --> 01:07:45,399 Ела. 747 01:07:51,989 --> 01:07:52,948 Боже. 748 01:08:00,831 --> 01:08:02,249 Бягай! 749 01:08:05,460 --> 01:08:06,461 Мамка му. 750 01:08:07,921 --> 01:08:09,298 Бягайте! 751 01:08:11,133 --> 01:08:12,134 Охрана! 752 01:08:14,011 --> 01:08:15,345 Охрана. 753 01:08:15,429 --> 01:08:18,765 В онзи сивия микробус, където е мъжът… 754 01:08:22,102 --> 01:08:25,564 Назад! Бягайте! 755 01:08:31,278 --> 01:08:33,197 Бързо снижение. 756 01:08:33,947 --> 01:08:35,573 14 000 метра. 757 01:08:36,992 --> 01:08:40,495 Висока скорост на снижение. 758 01:08:42,038 --> 01:08:45,501 10 000 метра. Висока скорост на снижение. 759 01:08:49,587 --> 01:08:51,256 8000 метра. 760 01:08:52,883 --> 01:08:55,093 Критична скорост на снижение. 761 01:08:57,638 --> 01:09:00,933 Критична скорост на снижение. 3000 метра. 762 01:09:01,015 --> 01:09:02,643 Критична скорост на снижение. 763 01:09:04,728 --> 01:09:06,354 Критична скорост на снижение. 764 01:09:06,438 --> 01:09:08,189 1000 метра. Наберете височина. 765 01:09:10,317 --> 01:09:12,402 Наберете височина. Критично снижение. 766 01:09:12,486 --> 01:09:14,363 500 метра. Наберете височина. 767 01:09:16,031 --> 01:09:18,951 Наберете височина. 768 01:09:42,015 --> 01:09:43,850 Беше съобщено, 769 01:09:43,934 --> 01:09:46,770 че в космическия център "Джонсън" е избухнала бомба. 770 01:09:46,854 --> 01:09:49,773 Очертава се жертвите да са многобройни. 771 01:09:49,857 --> 01:09:52,276 Не се знае колко са жертвите на този етап. 772 01:09:52,359 --> 01:09:53,986 Говори се, че са стотици. 773 01:09:54,069 --> 01:09:56,572 Мощна кола-бомба е избухнала 774 01:09:56,655 --> 01:09:59,116 пред административната сграда на космическия център. 775 01:09:59,199 --> 01:10:01,869 На този етап не се знае колко са жертвите. 776 01:11:45,222 --> 01:11:46,932 Кой е там? Кой си ти? 777 01:11:47,015 --> 01:11:48,267 Андрю. 778 01:11:49,059 --> 01:11:52,062 Ранен ли си? - Да. В главата. 779 01:11:52,145 --> 01:11:54,815 Можеш ли да станеш? - Така мисля. 780 01:11:54,898 --> 01:11:56,733 Добре. Ще те изведа оттук. 781 01:11:56,817 --> 01:11:58,735 Стани. 782 01:12:47,159 --> 01:12:49,745 Насам. Следвай гласа ми. 783 01:12:49,828 --> 01:12:52,873 Още 25 крачки до стълбището. 784 01:12:53,874 --> 01:12:56,960 Добре, Андрю. Ще успеем. Близо сме. 785 01:12:58,754 --> 01:13:01,757 Това е стълбището. Ти върви. 786 01:13:01,840 --> 01:13:04,426 Ще излезеш пред сградата. Помогнете му. 787 01:13:04,510 --> 01:13:06,762 Връщам се за още хора. 788 01:13:24,571 --> 01:13:27,115 ДИРЕКТОР НА НАСА 789 01:16:06,567 --> 01:16:07,568 Ед. 790 01:16:13,824 --> 01:16:16,952 В космическия център е избухнала бомба. 791 01:16:19,413 --> 01:16:20,956 Карън е била там. 792 01:16:24,418 --> 01:16:25,752 Много съжалявам. 793 01:16:46,106 --> 01:16:47,816 ЛИПСВАТЕ НИ ПОЧИВАЙТЕ В МИР 794 01:17:34,404 --> 01:17:37,241 Решихме, че така е най-добре, Дани. 795 01:17:37,324 --> 01:17:40,160 Ще ти носим провизии всеки месец. 796 01:17:41,703 --> 01:17:43,247 Разбирам. 797 01:18:13,735 --> 01:18:19,283 През 1620 г. корабът "Мейфлауър" прекосил Атлантика в търсене на нов свят. 798 01:18:20,909 --> 01:18:23,245 Някои бягали от миналото си, 799 01:18:24,663 --> 01:18:26,665 а други следвали мечтите си. 800 01:18:38,260 --> 01:18:41,263 Сблъскали се с много несгоди и несигурност. 801 01:18:44,808 --> 01:18:46,226 Но заедно, 802 01:18:46,310 --> 01:18:49,021 и със спомена за тези, които били оставили, 803 01:18:54,067 --> 01:18:55,694 ги надмогнали. 804 01:19:04,411 --> 01:19:07,831 Някогашната група от странници, 805 01:19:07,915 --> 01:19:09,750 пътници, търсещи по-добър живот, 806 01:19:11,084 --> 01:19:13,212 се превърнала в нещо различно, 807 01:19:14,463 --> 01:19:15,464 нещо повече. 808 01:19:20,552 --> 01:19:22,846 И на най-странното място от всички… 809 01:19:24,973 --> 01:19:26,892 намерили нов дом. 810 01:19:50,165 --> 01:19:51,208 Здравей. 811 01:19:54,127 --> 01:19:55,128 Здравей. 812 01:20:03,762 --> 01:20:04,972 Какво ще правим сега? 813 01:20:10,727 --> 01:20:11,770 Не знам. 814 01:20:33,542 --> 01:20:36,962 КОСМИЧЕСКИЯТ ЦЕНТЪР ЩЕ НОСИ ИМЕТО НА МОЛИ КОБ 815 01:20:39,214 --> 01:20:40,215 Добро утро. 816 01:20:58,192 --> 01:21:01,195 2003 ГОДИНА 817 01:22:28,115 --> 01:22:30,117 Превод на субтитрите Петя Петрова