1 00:00:14,014 --> 00:00:15,432 高度6.4公里 2 00:00:16,015 --> 00:00:17,518 時速579公里 3 00:00:20,229 --> 00:00:22,314 E區2050公斤 4 00:00:22,898 --> 00:00:23,857 準備打開降落傘 5 00:00:24,900 --> 00:00:26,068 太快了 6 00:00:26,151 --> 00:00:27,736 我們在高速下降 7 00:00:31,448 --> 00:00:32,448 打開駕駛座降落傘 8 00:00:35,953 --> 00:00:37,120 降落傘打不開 9 00:00:37,204 --> 00:00:38,247 再試一次 10 00:00:41,166 --> 00:00:42,626 艙門已彈射 11 00:00:42,709 --> 00:00:44,002 駕駛座降落傘已打開 12 00:00:44,086 --> 00:00:45,587 速度還是太快了 13 00:00:45,671 --> 00:00:47,214 準備撞擊 14 00:00:47,297 --> 00:00:48,590 準備撞擊 15 00:00:49,091 --> 00:00:50,342 準備撞擊 16 00:00:50,425 --> 00:00:51,426 準備撞擊 17 00:00:56,181 --> 00:01:00,519 (1995年2月8日) 18 00:03:04,059 --> 00:03:05,519 這是李正吉 19 00:03:05,602 --> 00:03:09,815 我已經為了我們偉大的國家達成任務目標 20 00:03:09,898 --> 00:03:12,276 我會等待你的回應,傳輸結束 21 00:03:25,873 --> 00:03:27,541 這是李正吉 22 00:03:27,624 --> 00:03:31,003 我已經為了我們偉大的國家達成任務目標 23 00:03:31,753 --> 00:03:33,463 我會等待你的回應 24 00:03:33,547 --> 00:03:34,548 傳輸結束 25 00:03:41,972 --> 00:03:43,182 這是李正吉 26 00:03:43,265 --> 00:03:46,435 我已經為了我們偉大的國家達成任務目標 27 00:03:47,102 --> 00:03:48,437 我會等待你的回應 28 00:03:48,520 --> 00:03:49,688 傳輸結束 29 00:04:15,005 --> 00:04:16,632 這是李正吉 30 00:04:16,714 --> 00:04:19,760 我已經為了我們偉大的國家達成任務目標 31 00:04:20,719 --> 00:04:22,387 我會等待你的回應 32 00:04:22,471 --> 00:04:23,305 傳輸結束 33 00:04:33,315 --> 00:04:34,858 這是李正吉 34 00:04:34,942 --> 00:04:38,445 我已經為了我們偉大的國家達成任務目標 35 00:04:39,071 --> 00:04:40,405 我會等待你的回應 36 00:04:40,989 --> 00:04:41,990 傳輸結束 37 00:05:27,411 --> 00:05:30,455 134號土壤樣本的分析結果 38 00:05:30,539 --> 00:05:32,958 顯示有大量的鎂 39 00:05:33,750 --> 00:05:35,085 我會等待你的回應 40 00:05:35,794 --> 00:05:36,837 傳輸結束 41 00:09:09,216 --> 00:09:11,593 (太空總署) 42 00:09:31,071 --> 00:09:32,823 離我的太空船遠一點 43 00:09:33,407 --> 00:09:36,493 這是朝鮮民主主義人民共和國的領土 44 00:09:38,036 --> 00:09:39,413 離我的太空船遠一點 45 00:09:39,496 --> 00:09:40,497 你們想怎樣? 46 00:09:40,581 --> 00:09:42,165 不要開槍 47 00:09:42,249 --> 00:09:43,292 你們擅闖 48 00:09:43,375 --> 00:09:45,210 -我們只是來… -退後 49 00:09:45,294 --> 00:09:46,712 你們想要什麼東西? 50 00:09:47,963 --> 00:09:49,506 你們休想奪走我的太空船 51 00:09:49,590 --> 00:09:50,883 退後 52 00:09:51,466 --> 00:09:52,551 退後 53 00:09:55,304 --> 00:09:58,640 《陌生國度的陌生人》 54 00:10:54,988 --> 00:10:58,408 《太空使命》 55 00:11:12,047 --> 00:11:14,424 (威爾森:我是女同志 總統透露同性戀身分) 56 00:11:14,508 --> 00:11:15,551 (威爾森以女同志身分出櫃) 57 00:11:15,634 --> 00:11:17,386 (國會調查引發抗議與反抗議遊行) 58 00:11:20,222 --> 00:11:22,057 (騙子:威爾森欺騙美國大眾) 59 00:11:22,140 --> 00:11:23,141 (她還隱瞞了哪些事?) 60 00:11:24,560 --> 00:11:27,104 總統女士,副總統來見妳 61 00:11:27,855 --> 00:11:28,856 叫他進來 62 00:11:33,902 --> 00:11:34,903 你好,吉姆 63 00:11:35,404 --> 00:11:36,572 總統女士 64 00:11:39,783 --> 00:11:42,494 妳昨天發表聲明之後 65 00:11:43,787 --> 00:11:46,123 必須知道現在的情勢 66 00:11:46,957 --> 00:11:47,958 當然 67 00:11:50,752 --> 00:11:54,173 彈劾妳的聲浪越來越大 68 00:11:54,882 --> 00:11:57,301 參議院與眾議院內幾乎所有的共和黨員 69 00:11:57,384 --> 00:11:59,178 都強烈支持彈劾 70 00:11:59,261 --> 00:12:04,057 他們覺得被背叛、被欺騙 71 00:12:04,141 --> 00:12:06,310 我確定隱瞞自己的性向 72 00:12:06,393 --> 00:12:08,353 不算是重罪與行為不檢 73 00:12:09,646 --> 00:12:15,736 我認為妳最好別羞辱自己與這個國家 74 00:12:15,819 --> 00:12:20,240 不要面對難堪的彈劾過程 而且參議院絕對會將妳定罪 75 00:12:27,414 --> 00:12:28,832 需要跨過三分之二的門檻 76 00:12:29,708 --> 00:12:32,336 有足夠的民主黨員支持 我就能在參議院的審判中脫身 77 00:12:32,419 --> 00:12:34,546 妳要把命運交給過去兩年來 78 00:12:34,630 --> 00:12:37,090 與我們鬥得你死我活的政黨嗎? 79 00:12:39,259 --> 00:12:40,761 吉姆,不然你有什麼建議? 80 00:12:42,179 --> 00:12:43,764 我建議妳辭職 81 00:12:44,389 --> 00:12:49,019 別讓共和黨在下次的選舉中兵敗如山倒 82 00:12:49,102 --> 00:12:51,855 我確定你準備好了,也願意取代我吧? 83 00:12:51,939 --> 00:12:55,692 這與我想怎樣無關,我們四面楚歌 84 00:12:55,776 --> 00:12:57,736 是我四面楚歌 85 00:12:57,819 --> 00:13:01,406 我會盡力保護妳的政績 86 00:13:01,490 --> 00:13:02,533 我保證 87 00:13:06,453 --> 00:13:08,372 你根本不在乎我的政績 88 00:13:09,122 --> 00:13:10,457 也不在乎我 89 00:13:10,541 --> 00:13:12,000 我知道你已經在計畫 90 00:13:12,084 --> 00:13:13,836 支持議長刪減太空總署經費的法案 91 00:13:13,919 --> 00:13:15,546 抱歉我說得這麼直白 92 00:13:15,629 --> 00:13:19,341 但容我提醒妳 火星任務是一場慘烈的災難 93 00:13:19,925 --> 00:13:22,344 打從一開始就是鬧劇 94 00:13:22,427 --> 00:13:25,055 先是威爾泰勒出櫃,然後與蘇聯結盟 95 00:13:25,138 --> 00:13:28,141 更別提還有七人喪命 96 00:13:28,225 --> 00:13:30,352 我們做這些事,不是因為它們很容易 97 00:13:30,435 --> 00:13:32,771 而是因為它們很困難 98 00:13:34,273 --> 00:13:37,609 我不會允許你毀了我們努力打造的一切 99 00:13:37,693 --> 00:13:41,780 我也不會允許妳毀了共和黨 100 00:13:41,864 --> 00:13:44,283 或許這個黨需要稍微被破壞 101 00:13:51,373 --> 00:13:53,709 不好意思,我要去忙了 102 00:14:18,192 --> 00:14:20,277 茉莉,嗨,我是凱倫 103 00:14:21,445 --> 00:14:26,533 韋恩去參加一個學生的會議 104 00:14:27,284 --> 00:14:28,493 妳想等就請便 105 00:14:29,536 --> 00:14:30,913 -好的 -請坐 106 00:14:32,831 --> 00:14:33,874 或站著 107 00:14:34,666 --> 00:14:36,084 我不在乎 108 00:14:47,804 --> 00:14:49,932 哇,茉莉,這幅畫太美了 109 00:14:50,682 --> 00:14:51,975 那些是韋恩的作品 110 00:15:21,129 --> 00:15:24,132 好的,我受不了了,我無法專心 111 00:15:25,175 --> 00:15:27,511 我從這裡就能感受到妳的焦慮 112 00:15:27,594 --> 00:15:30,848 -好的,若妳要我走的話… -說出來吧,怎麼了? 113 00:15:33,976 --> 00:15:36,770 若妳不介意,我想跟韋恩談 114 00:15:36,854 --> 00:15:39,648 相信我,我也希望妳去跟韋恩談 115 00:15:39,731 --> 00:15:43,944 但現在只有妳與我 所以,出了什麼問題嗎? 116 00:15:48,073 --> 00:15:49,074 好的 117 00:15:53,912 --> 00:15:59,209 我在太陽神與戴夫艾耶薩共事,而我是… 118 00:15:59,293 --> 00:16:02,546 營運長,對,韋恩跟我說了,有屁快放 119 00:16:03,755 --> 00:16:05,674 -好的,有屁快放 -說重點 120 00:16:05,757 --> 00:16:06,800 好的 121 00:16:08,594 --> 00:16:13,015 董事會來找我,要求我擔任執行長 122 00:16:16,727 --> 00:16:18,687 -這是問題嗎? -是 123 00:16:19,897 --> 00:16:23,358 戴夫才是執行長,是他一手打造太陽神 124 00:16:23,442 --> 00:16:25,068 是他讓我進入公司 125 00:16:25,152 --> 00:16:27,237 在北極星發生意外之後… 126 00:16:27,321 --> 00:16:28,822 所以妳覺得妳虧欠他嗎? 127 00:16:29,573 --> 00:16:31,283 對,我的確虧欠他 128 00:16:31,366 --> 00:16:33,202 -妳想要這份工作嗎? -那不是重點 129 00:16:33,285 --> 00:16:36,413 那完全是重點 妳究竟想不想要這份工作? 130 00:16:42,920 --> 00:16:47,132 -對,我想要,但我… -妳記得阿波羅15號嗎? 131 00:16:47,216 --> 00:16:50,177 -我怎能忘記? -原本應該由戈登駕駛 132 00:16:50,260 --> 00:16:53,347 戈登為了尋找月球上的冰,受訓一年多 133 00:16:53,430 --> 00:16:56,016 當迪克說他要讓我擔任駕駛 134 00:16:56,099 --> 00:16:58,685 妳覺得我有遲疑嗎? 135 00:16:59,269 --> 00:17:04,608 妳覺得我有說:“我無法 戈登會怎麼說?他不爽怎麼辦?” 136 00:17:04,691 --> 00:17:08,278 才沒有,我說:“好,我加入” 137 00:17:08,362 --> 00:17:10,239 對,茉莉,妳當然一口答應,因為妳是… 138 00:17:10,321 --> 00:17:11,490 自私的爛人 139 00:17:12,991 --> 00:17:16,328 不,我是要說妳非常強悍,而且… 140 00:17:16,411 --> 00:17:18,914 不,我是一個自私的爛人,我不介意 141 00:17:19,414 --> 00:17:21,040 自私的爛人能改變世界 142 00:17:22,000 --> 00:17:23,126 妳的前夫就是那種人 143 00:17:23,210 --> 00:17:25,253 我保證戴夫艾耶薩 144 00:17:25,337 --> 00:17:28,214 絕對是一個自私的爛人 145 00:17:30,342 --> 00:17:35,597 而無論妳多想掩飾 妳也是如假包換的自私爛人 146 00:17:40,227 --> 00:17:43,480 (快樂谷基地) 147 00:17:54,116 --> 00:17:55,784 孩子還好嗎? 148 00:17:55,868 --> 00:17:58,287 測試結果能讓我們更瞭解狀況 149 00:18:02,916 --> 00:18:04,251 我馬上回來 150 00:18:11,383 --> 00:18:12,384 嘿 151 00:18:18,182 --> 00:18:19,433 怎麼回事? 152 00:18:20,559 --> 00:18:24,813 子癲前症表示 孩子無法從子宮獲得足夠的血液 153 00:18:28,150 --> 00:18:29,359 天啊 154 00:18:29,443 --> 00:18:30,777 那凱莉呢? 155 00:18:30,861 --> 00:18:34,531 她的血壓很高,太高了 156 00:18:34,615 --> 00:18:37,618 我們必須替她接生,才能挽救母女 157 00:18:41,914 --> 00:18:46,793 我不能…失去她,狄米崔,你懂嗎? 158 00:18:46,877 --> 00:18:48,587 艾德華,我會盡力 159 00:18:49,546 --> 00:18:52,007 但這裡沒有適當的接生工具 160 00:18:52,508 --> 00:18:55,385 胎兒至少會早產一個月 161 00:18:56,303 --> 00:18:57,679 什麼意思? 162 00:18:57,763 --> 00:19:01,308 我們必須儘快將她與孩子送上鳳凰號 163 00:19:01,391 --> 00:19:04,102 那裡有呼吸器與鎂,可以治療她的毒血症 164 00:19:04,770 --> 00:19:09,024 但我們還要再一個月 才有足夠的燃油能發射火星著陸艙 165 00:19:10,108 --> 00:19:13,862 若我們不在24小時內接生孩子 母親與胎兒都會死 166 00:19:23,789 --> 00:19:24,790 (安全剎車啟動) 167 00:19:24,873 --> 00:19:27,167 一號探測車,這是快樂谷,請回答 168 00:19:28,085 --> 00:19:32,506 一號探測車,這是快樂谷 普爾與庫茲涅佐夫,請回答 169 00:19:41,473 --> 00:19:43,809 我以為這是無人探測器 170 00:19:43,892 --> 00:19:48,146 我們也以為,他們保密,以免任務失敗 171 00:19:50,607 --> 00:19:53,235 他們或許以為他死了,可憐的傢伙 172 00:19:57,948 --> 00:20:01,535 等等,他們不是在9月發射嗎? 173 00:20:04,454 --> 00:20:07,291 所以他們比我們早登陸火星 174 00:20:09,918 --> 00:20:12,588 他比我們早登陸火星 175 00:20:13,255 --> 00:20:16,008 他是第一個登上火星的人嗎? 176 00:20:16,842 --> 00:20:18,468 王八蛋 177 00:20:18,552 --> 00:20:19,761 哇 178 00:20:26,351 --> 00:20:27,352 沒錯 179 00:20:38,280 --> 00:20:40,073 你確定不會說韓語嗎? 180 00:20:40,574 --> 00:20:43,493 我以為蘇聯與北韓是好兄弟 181 00:20:44,411 --> 00:20:45,954 無所謂,反正沒差 182 00:20:46,038 --> 00:20:48,123 他不在我們的頻道上 所以聽不見我們說話 183 00:20:49,291 --> 00:20:51,710 我們要怎麼做?不能就坐在這裡 184 00:20:53,003 --> 00:20:54,087 這個嘛… 185 00:20:56,215 --> 00:20:57,633 若我們攻擊他 186 00:20:58,592 --> 00:21:00,761 同時聯手攻擊他 187 00:21:02,346 --> 00:21:03,972 他只能槍殺一個人 188 00:21:04,806 --> 00:21:06,517 告訴我那不是你最好的想法 189 00:21:07,392 --> 00:21:08,644 妳有更好的想法嗎? 190 00:21:19,363 --> 00:21:21,073 或許我們不需要言語 191 00:21:26,578 --> 00:21:28,705 丹妮兒,妳在幹什麼? 192 00:21:29,373 --> 00:21:31,542 我還不太確定 193 00:21:38,966 --> 00:21:40,133 好的… 194 00:21:43,554 --> 00:21:44,555 好的 195 00:21:46,807 --> 00:21:52,980 我們需要借用你船上的一個零件 196 00:21:56,191 --> 00:21:57,401 對 197 00:21:57,484 --> 00:22:00,612 所以,這是你的船 198 00:22:01,613 --> 00:22:07,119 我們需要一個零件,才能… 離開 199 00:22:09,121 --> 00:22:10,372 這樣如何? 200 00:22:12,291 --> 00:22:14,543 我們才能… 201 00:22:18,505 --> 00:22:19,715 回家 202 00:22:21,466 --> 00:22:22,384 好嗎? 203 00:22:23,093 --> 00:22:24,094 回家? 204 00:22:25,679 --> 00:22:27,222 回家,對 205 00:22:27,806 --> 00:22:30,392 對,我們才能回家…對 206 00:22:30,475 --> 00:22:33,145 等等,什麼…阿庫,可惡 207 00:22:37,774 --> 00:22:39,610 我要…等一下 208 00:22:39,693 --> 00:22:40,777 把這條給我 209 00:22:42,446 --> 00:22:43,655 塞進去了 210 00:22:44,489 --> 00:22:47,075 好的 211 00:22:50,454 --> 00:22:51,455 剛才是怎樣? 212 00:22:52,247 --> 00:22:53,957 妳說得對,我們不需要言語 213 00:23:10,098 --> 00:23:13,101 (太空總署 蘇維埃社會主義共和國聯盟) 214 00:23:27,699 --> 00:23:30,702 快樂谷,這是一號探測車 快樂谷,聽見了嗎? 215 00:23:30,786 --> 00:23:32,746 丹妮兒,你們還好嗎? 216 00:23:32,829 --> 00:23:33,872 對,我們還好 217 00:23:33,956 --> 00:23:35,707 你們有拿到庫爾斯系統嗎? 218 00:23:35,791 --> 00:23:37,543 有,拿到了,正要回去 219 00:23:37,626 --> 00:23:39,169 但還要告訴妳一件事 220 00:23:41,797 --> 00:23:43,632 米海爾,怎麼可能會有這種事? 221 00:23:43,715 --> 00:23:46,385 他們幾乎無法將衛星射入軌道 222 00:23:46,468 --> 00:23:47,928 我們在北韓的朋友 223 00:23:48,011 --> 00:23:52,015 一直很想證明他們是世界強權 224 00:23:53,433 --> 00:23:57,896 我們要如何稱呼他? 他是難民嗎?是囚犯嗎? 225 00:23:57,980 --> 00:23:59,439 布希國務卿擔心 226 00:23:59,523 --> 00:24:02,025 北韓會把這當成惡意行為 227 00:24:02,693 --> 00:24:07,197 我會跟主席談,他們依舊需要蘇聯的支持 228 00:24:07,281 --> 00:24:10,701 讓他們的太空人平安回家就好 229 00:24:10,784 --> 00:24:12,035 米海爾,沒問題 230 00:24:12,870 --> 00:24:17,666 還有,我能問問妳的政治麻煩嗎? 231 00:24:18,876 --> 00:24:21,837 不,你不必… 232 00:24:21,920 --> 00:24:25,424 蘇聯有一句名言 233 00:24:25,507 --> 00:24:27,384 用英文說就是 234 00:24:28,927 --> 00:24:33,015 “螳螂捕蟬,黃雀在後” 235 00:24:35,475 --> 00:24:36,476 一點都沒錯 236 00:24:37,811 --> 00:24:39,021 祝好運 237 00:24:40,480 --> 00:24:41,481 謝謝 238 00:24:43,108 --> 00:24:44,193 米海爾,再見 239 00:24:52,659 --> 00:24:54,953 (太空總署,國家航空暨太空總署) 240 00:24:55,037 --> 00:24:56,622 (詹森太空中心) 241 00:24:56,705 --> 00:24:59,791 我確定妳知道我們非常忙 242 00:24:59,875 --> 00:25:04,213 所以,卡提許小姐 妳突然來訪是有何貴幹? 243 00:25:06,048 --> 00:25:09,718 我要跟妳討論一件很敏感的事 244 00:25:09,801 --> 00:25:11,553 若是關於那位北韓的新客人… 245 00:25:11,637 --> 00:25:12,638 並不是 246 00:25:12,721 --> 00:25:14,723 我正在安排一場救援任務 247 00:25:14,806 --> 00:25:16,767 瑪格,妳被調查了 248 00:25:23,899 --> 00:25:25,400 妳說什麼? 249 00:25:25,484 --> 00:25:29,655 貴國的司法部裡有一位我們的特務 250 00:25:30,697 --> 00:25:35,494 他們警告我們 妳目前正被聯邦調查局調查 251 00:25:36,495 --> 00:25:38,872 某個太空總署的人與他們聯絡 252 00:25:40,958 --> 00:25:41,959 誰? 253 00:25:44,670 --> 00:25:45,963 亞蕾妲羅賽勒斯 254 00:25:47,631 --> 00:25:50,926 依據我們的特務蒐集到的情報 255 00:25:51,009 --> 00:25:53,887 聯邦探員很快就會逮捕妳 256 00:25:56,723 --> 00:25:58,267 瑪格,我們能幫妳 257 00:25:58,350 --> 00:25:59,977 我看過你們幫助別人的方式 258 00:26:00,060 --> 00:26:02,145 若妳不採取任何行動,就會被逮捕 259 00:26:02,229 --> 00:26:06,441 妳會坐牢40年 260 00:26:06,525 --> 00:26:07,943 妳希望那樣嗎? 261 00:26:12,281 --> 00:26:15,534 旅居者號上還是有很多液態氫 262 00:26:15,617 --> 00:26:18,704 他們的居住艙可以被用來 更快速地合成甲烷 263 00:26:18,787 --> 00:26:20,455 好,真不錯 264 00:26:20,539 --> 00:26:23,709 但我們從火星大氣層 汲取二氧化碳的速度有限 265 00:26:24,751 --> 00:26:26,253 我能跟妳談一下嗎? 266 00:26:26,879 --> 00:26:28,255 沒問題,我馬上回來 267 00:26:29,047 --> 00:26:30,549 我們馬上就會去詹森太空中心 268 00:26:30,632 --> 00:26:32,176 -好,去吧,我會去找你們 -好的 269 00:26:33,635 --> 00:26:34,720 好 270 00:26:36,180 --> 00:26:37,389 妳還好嗎? 271 00:26:38,807 --> 00:26:39,892 -還好 -是嗎? 272 00:26:39,975 --> 00:26:41,435 對,我還好 273 00:26:41,518 --> 00:26:44,938 凱莉被安全送上鳳凰號之後我就會更放心 274 00:26:45,022 --> 00:26:46,773 我們會送她上去的 275 00:26:46,857 --> 00:26:51,653 好,我只想先警告妳,目前的情況看來 276 00:26:51,737 --> 00:26:53,614 那些渾蛋即將採取行動 277 00:26:54,531 --> 00:26:55,574 誰? 278 00:26:56,533 --> 00:26:57,618 董事會 279 00:26:58,702 --> 00:27:00,662 他們想從我們手中奪走太陽神 280 00:27:00,746 --> 00:27:04,166 所以,我們不能坐以待斃 任由他們掌控大局 281 00:27:04,917 --> 00:27:06,752 我一直跟幾個國際合夥人聯絡 282 00:27:06,835 --> 00:27:08,378 -嘿,戴夫,我… -等一下,聽著 283 00:27:08,462 --> 00:27:10,547 我一直跟幾個國際合夥人聯絡 284 00:27:10,631 --> 00:27:12,591 他們對這個情況深感興趣 285 00:27:12,674 --> 00:27:13,675 他們想降低風險 286 00:27:13,759 --> 00:27:15,677 -由於發生的一切… -戴夫 287 00:27:17,846 --> 00:27:19,014 怎樣? 288 00:27:19,515 --> 00:27:20,849 董事會找過我 289 00:27:22,392 --> 00:27:24,102 他們要我擔任執行長 290 00:27:31,235 --> 00:27:32,236 妳怎麼回答? 291 00:27:32,945 --> 00:27:34,488 我說我需要考慮 292 00:27:36,198 --> 00:27:37,199 妳有考慮過嗎? 293 00:27:42,579 --> 00:27:45,749 我對這間公司有信心,戴夫,真的 294 00:27:45,832 --> 00:27:48,710 我對我們過去的成果 與正在努力的目標都有信心 295 00:27:48,794 --> 00:27:52,965 但公司現在需要穩定經營 296 00:27:56,260 --> 00:27:57,636 -戴夫,我要你… -不 297 00:27:57,719 --> 00:27:59,763 -我要你知道… -不要道歉 298 00:28:00,931 --> 00:28:02,057 這是我的錯 299 00:28:02,683 --> 00:28:05,143 我不該違背我們的核心集體原則 300 00:28:05,227 --> 00:28:07,521 給妳辦公室、頭銜,與妳要求的一切 301 00:28:07,604 --> 00:28:09,690 然後毀了這間公司代表的所有價值 302 00:28:09,773 --> 00:28:11,984 戴夫,我倆都知道這件事 303 00:28:12,067 --> 00:28:14,611 跟什麼抽象的合一概念毫無關聯 304 00:28:14,695 --> 00:28:17,239 好,沒關聯嗎? 凱倫,不然是跟什麼有關? 305 00:28:17,322 --> 00:28:18,323 請妳開導我 306 00:28:19,950 --> 00:28:20,951 跟你有關 307 00:28:21,869 --> 00:28:24,454 戴夫,過去幾個月來 308 00:28:25,122 --> 00:28:29,459 你進退失據的行為與決策,還有… 309 00:28:29,543 --> 00:28:35,090 你無法在挫敗之後做出調整 這讓我們陷入財務難關 310 00:28:35,174 --> 00:28:39,178 這牽涉到我們公司的未來 311 00:28:39,261 --> 00:28:42,055 還有你宣稱非常在乎的那些人 312 00:28:42,639 --> 00:28:45,684 所以妳是為了他們這麼做?不為別人嗎? 313 00:28:49,521 --> 00:28:50,522 不 314 00:28:52,232 --> 00:28:55,569 我也是為了自己這麼做 但那樣有什麼不對嗎? 315 00:28:56,403 --> 00:28:58,197 我非常努力才有今天 316 00:28:58,280 --> 00:29:02,284 -現在妳要收割了 -我也不希望如此,好嗎? 317 00:29:03,452 --> 00:29:08,040 戴夫,我要你繼續為我們效力,好嗎? 和我一起,你在董事會有一席之地 318 00:29:08,123 --> 00:29:10,709 我們會繼續攜手打造未來 319 00:29:10,792 --> 00:29:12,586 然後眼看著妳奪走我的公司? 320 00:29:15,672 --> 00:29:16,757 再逐一賣掉? 321 00:29:20,385 --> 00:29:21,720 不了,謝謝 322 00:29:34,191 --> 00:29:35,776 太空總署正在解決問題,但… 323 00:29:38,820 --> 00:29:39,988 並不容易 324 00:29:40,572 --> 00:29:43,575 若要用現存的燃油發射 325 00:29:43,659 --> 00:29:46,078 我們就得大幅減輕火星著陸艙的重量 326 00:29:47,621 --> 00:29:50,541 卜派上還有什麼東西可以拋棄? 327 00:29:51,500 --> 00:29:54,419 -要減輕多少重量? -太空總署說大約453公斤 328 00:29:59,049 --> 00:30:00,968 我們已經拋棄大部分的座椅了 329 00:30:01,051 --> 00:30:03,220 以及所有非必要的硬體,若… 330 00:30:04,096 --> 00:30:06,515 若這玩意還要飛 就不能再拋棄任何東西了 331 00:30:08,225 --> 00:30:10,352 還可以拋棄一樣東西 332 00:30:13,021 --> 00:30:14,022 什麼? 333 00:30:17,526 --> 00:30:18,819 我們 334 00:30:18,902 --> 00:30:20,529 我們是重量 335 00:30:27,911 --> 00:30:29,496 我們一共九人 336 00:30:29,580 --> 00:30:31,582 重量大約有453磅 337 00:30:31,665 --> 00:30:34,126 什麼?不行 338 00:30:35,002 --> 00:30:37,838 若我們留下,凱莉就能離開 339 00:30:37,921 --> 00:30:40,507 不行,那根本不是… 340 00:30:40,591 --> 00:30:43,677 這表示我們得等旅居者二號來接我們 341 00:30:43,760 --> 00:30:46,805 那會花一年半 342 00:30:46,889 --> 00:30:48,432 太扯了 343 00:30:49,266 --> 00:30:51,852 你們不能這麼做,食物不夠維持那麼久 344 00:30:53,645 --> 00:30:56,857 若我們嚴格配給即食餐點 345 00:30:56,940 --> 00:31:00,694 凱莉在叢林裡種的作物 也以一貫的速度生長 346 00:31:02,613 --> 00:31:06,116 對,會很辛苦,但我們或許能熬過去 347 00:31:06,200 --> 00:31:07,701 絕對不行 348 00:31:08,619 --> 00:31:10,537 我不讓你們任何人做出那個選擇 349 00:31:10,621 --> 00:31:14,958 我們得想出其他辦法,或…不知道 350 00:31:16,168 --> 00:31:19,046 狄米崔,我有辦法在這裡生產嗎? 351 00:31:19,129 --> 00:31:21,882 抱歉,並沒有 352 00:31:28,180 --> 00:31:29,181 我要留下 353 00:31:30,349 --> 00:31:32,935 丹尼,不 354 00:31:34,895 --> 00:31:36,230 我也要留下 355 00:31:38,357 --> 00:31:40,692 -我也要留下 -我也要 356 00:31:42,819 --> 00:31:44,071 這樣太扯了 357 00:31:46,907 --> 00:31:48,784 你們無法在這裡活那麼久 358 00:31:49,368 --> 00:31:50,536 別這麼做 359 00:32:08,345 --> 00:32:11,765 我們常常討論是否要放棄火星 360 00:32:11,849 --> 00:32:17,020 但儘管很艱難,我們也深深為逝者哀悼 361 00:32:17,104 --> 00:32:19,565 若我們現在放棄,一切的犧牲就毫無意義 362 00:32:19,648 --> 00:32:21,984 所以,我們會送凱莉上鳳凰號 363 00:32:22,067 --> 00:32:24,027 然後你們再來接我們 364 00:32:24,987 --> 00:32:26,613 因為我們要留在這裡 365 00:32:27,656 --> 00:32:28,866 快樂谷,通話完畢 366 00:32:28,949 --> 00:32:30,242 (傳輸結束) 367 00:32:36,957 --> 00:32:38,375 打給總統 368 00:32:40,002 --> 00:32:42,713 試音,一、二,試音 布蘭登,聲音可以嗎? 369 00:32:42,796 --> 00:32:43,881 好,很好 370 00:32:43,964 --> 00:32:46,717 這是詹森太空中心外的現場直播 我們剛才得知… 371 00:32:46,800 --> 00:32:48,760 凱莉鮑德溫與她未出世的孩子會被發射到 372 00:32:48,844 --> 00:32:51,555 必要的醫療機構 位於正在繞行軌道的鳳凰號太空船上 373 00:32:51,638 --> 00:32:54,641 詹森太空中心剛得知 這個令人震驚的事態發展 374 00:32:54,725 --> 00:32:56,310 數百人已經聚集在… 375 00:32:56,393 --> 00:32:59,771 (傑克森克魯茲製作公司) 376 00:33:02,816 --> 00:33:07,154 你進入329號支援室之後 就找影片插線面板 377 00:33:07,237 --> 00:33:09,907 拔掉接到一號轉接頭的電線 378 00:33:09,990 --> 00:33:12,117 再把這個收發器插進去 379 00:33:13,118 --> 00:33:17,122 然後桑妮就能上傳 我們從這裡的攝影機錄下來的影片 380 00:33:17,206 --> 00:33:18,707 輕而易舉 381 00:33:21,877 --> 00:33:24,379 我們確定現在做這種事恰當嗎? 382 00:33:25,088 --> 00:33:26,340 這是完美的時機 383 00:33:27,466 --> 00:33:29,551 現在大家都緊盯著太空總署 384 00:33:29,635 --> 00:33:33,472 這能讓所有人看見 這究竟是一個多腐敗的體制 385 00:33:34,348 --> 00:33:36,475 吉姆,我們今天要改變世界 386 00:33:37,142 --> 00:33:39,394 然後還給你爸媽一個公道 387 00:33:42,481 --> 00:33:43,482 你還好嗎? 388 00:33:47,236 --> 00:33:48,362 還好 389 00:33:54,535 --> 00:33:57,246 …醫療機構位於 正在繞行軌道的鳳凰號太空船上 390 00:33:57,329 --> 00:33:59,498 待會播報最新進展… 391 00:34:00,874 --> 00:34:05,295 就算火星著陸艙上的九人減少成一人 392 00:34:05,379 --> 00:34:07,422 以目前的推進劑估算 393 00:34:08,799 --> 00:34:12,553 依舊只有95.3% 394 00:34:12,636 --> 00:34:15,848 95%,這在開玩笑吧 395 00:34:15,931 --> 00:34:18,308 -總比80%好 -誰在乎? 396 00:34:18,391 --> 00:34:22,855 不能靠95%去鳳凰號,沒有100%就免談 397 00:34:29,444 --> 00:34:30,571 亞蕾妲 398 00:34:34,032 --> 00:34:36,451 出來跟我談一下 399 00:34:50,674 --> 00:34:51,675 瑪格,我… 400 00:34:51,757 --> 00:34:53,051 我需要妳專心 401 00:34:53,135 --> 00:34:54,428 我知道,我… 402 00:34:55,179 --> 00:34:57,347 我要跟妳談一件事 403 00:34:58,098 --> 00:35:01,977 亞蕾妲,我知道,關於調查的事 404 00:35:06,690 --> 00:35:08,483 -妳知道了? -對 405 00:35:09,359 --> 00:35:13,488 很抱歉妳被牽扯進來 我完全不希望演變成這樣 406 00:35:14,823 --> 00:35:17,784 相信我,我試著阻止過 407 00:35:24,124 --> 00:35:25,417 妳為何這麼做? 408 00:35:28,128 --> 00:35:29,505 妳為何幫助他們? 409 00:35:37,804 --> 00:35:39,973 等這件事結束之後,我們再來談 410 00:35:41,475 --> 00:35:43,727 但現在,我們快沒時間了 411 00:35:44,478 --> 00:35:46,563 我需要妳專心思考 412 00:36:01,036 --> 00:36:03,580 -你的意思是… -拜託 413 00:36:03,664 --> 00:36:07,125 讓太空船撞上表面 變成破銅爛鐵之前或之後? 414 00:36:07,209 --> 00:36:08,877 是你們引發山崩 415 00:36:08,961 --> 00:36:10,337 好了 416 00:36:10,921 --> 00:36:13,298 我們只需要接受事實 417 00:36:14,716 --> 00:36:18,262 火星著陸艙只會有 418 00:36:19,304 --> 00:36:22,683 95%的軌道速度 419 00:36:23,767 --> 00:36:27,437 所以,我們該如何補足最後的5%? 420 00:36:28,647 --> 00:36:34,778 我是說,若我們有時間打造 火星著陸艙的第二階段,用不同的燃油 421 00:36:34,862 --> 00:36:37,573 就萬無一失了,但我們沒時間 422 00:36:37,656 --> 00:36:39,241 或許有時間 423 00:36:41,827 --> 00:36:43,662 她就是第二階段 424 00:36:44,413 --> 00:36:46,373 -什麼? -凱莉 425 00:36:46,456 --> 00:36:47,541 怎麼… 426 00:36:47,624 --> 00:36:49,835 我們給她獨立推進系統 427 00:36:50,502 --> 00:36:51,545 推進活動裝置 428 00:36:53,130 --> 00:36:55,215 旅居者號上應該還有 429 00:36:56,425 --> 00:36:57,885 她也受訓過,知道怎麼用 430 00:36:57,968 --> 00:37:01,180 推進活動裝置是被設計用來讓太空人 431 00:37:01,263 --> 00:37:03,974 在旅居者號的船體內來回移動 432 00:37:04,057 --> 00:37:06,351 沒有足夠的推力,讓她前往鳳凰號 433 00:37:06,435 --> 00:37:11,190 重點不是推力,而是脈衝 我們只需要一個更大的油槽 434 00:37:11,273 --> 00:37:12,649 若我們能想辦法 435 00:37:12,733 --> 00:37:15,402 將所有的備用推進劑槽 與推進活動裝置連接 436 00:37:16,236 --> 00:37:22,492 她就能獲得需要的速度,進入軌道 437 00:37:22,576 --> 00:37:28,207 抱歉,妳是要我們 把凱莉鮑德溫當成火箭發射嗎? 438 00:37:29,499 --> 00:37:30,501 基本上是的 439 00:37:34,796 --> 00:37:39,384 史蒂芬,拿一個備用推進活動裝置包 與幾個備用推進劑槽去七號大樓 440 00:37:39,468 --> 00:37:42,846 想辦法與油槽連接,得到最後的5% 441 00:37:42,930 --> 00:37:44,431 沒問題 442 00:37:44,515 --> 00:37:46,308 比爾,若這招要奏效 443 00:37:46,391 --> 00:37:50,479 她就得在火星著陸艙外側的頂端進行分離 444 00:37:50,562 --> 00:37:52,314 你跟你的團隊要想辦法 445 00:37:52,397 --> 00:37:53,941 -怎麼搞定那件事 -走吧 446 00:37:54,024 --> 00:37:57,861 我要大家進入模擬器 想出各種可能的情況 447 00:37:57,945 --> 00:38:00,822 她不會得到任何指示與引導 448 00:38:00,906 --> 00:38:02,824 所以必須憑視覺會合 449 00:38:04,117 --> 00:38:05,118 幹活吧 450 00:38:12,751 --> 00:38:15,838 (太陽神航太公司) 451 00:38:22,845 --> 00:38:24,263 好的,各位,請靠過來 452 00:38:34,606 --> 00:38:39,027 我只想告訴大家,董事會即將要求我 453 00:38:39,111 --> 00:38:41,822 辭掉本公司執行長一職 454 00:38:45,617 --> 00:38:47,494 並由凱倫鮑德溫接替我 455 00:38:47,578 --> 00:38:48,704 -什麼? -不可能吧 456 00:38:48,787 --> 00:38:52,541 他們認為我們應該放棄火星 457 00:38:53,125 --> 00:38:55,878 重新著眼於在月球上開採氦3 458 00:38:55,961 --> 00:38:58,297 那才是財源 459 00:38:59,715 --> 00:39:03,051 我不會欺騙大家,那的確很有賺頭 460 00:39:04,428 --> 00:39:05,846 而且由於最近發生的挫敗 461 00:39:05,929 --> 00:39:08,473 他們認為我們發展得太急太快 462 00:39:08,557 --> 00:39:09,975 我們應該退一步 463 00:39:11,143 --> 00:39:12,853 但我們不是那樣的人 464 00:39:13,562 --> 00:39:15,981 -不是 -我們是嗎? 465 00:39:16,064 --> 00:39:17,649 戴夫,這太扯了 466 00:39:18,192 --> 00:39:19,776 他們不能這麼做 467 00:39:21,778 --> 00:39:23,030 我的朋友們 468 00:39:23,947 --> 00:39:27,784 太陽神是我生命中的創舉 469 00:39:28,368 --> 00:39:29,453 是我們所有人的心血結晶 470 00:39:30,871 --> 00:39:32,539 但到頭來 471 00:39:33,916 --> 00:39:35,959 太陽神只是一棟大樓上的名字 472 00:39:36,502 --> 00:39:40,380 而我們的成就不僅是一個名字 473 00:39:40,464 --> 00:39:44,885 -對,沒錯 -這是一場革命,我們所有人都參與其中 474 00:39:45,594 --> 00:39:46,803 攜手同心 475 00:39:49,389 --> 00:39:55,395 我們有能力,也會重新開始 476 00:39:55,479 --> 00:39:56,855 對,沒錯 477 00:39:56,939 --> 00:39:58,815 但這次,我們不會重蹈覆轍 478 00:40:00,108 --> 00:40:03,195 沒有董事會,什麼會都沒有 479 00:40:03,946 --> 00:40:06,031 你們所有人都是董事 480 00:40:09,243 --> 00:40:12,996 我們絕不會放棄火星,絕不會 481 00:40:13,080 --> 00:40:14,623 反而要變本加厲 482 00:40:14,706 --> 00:40:18,377 打造更多基地,進行更多任務 多還要更多 483 00:40:18,460 --> 00:40:19,962 這只是開端 484 00:40:24,716 --> 00:40:25,926 我有一個問題 485 00:40:29,555 --> 00:40:32,474 那些選擇跟你一起東山再起的人 486 00:40:33,350 --> 00:40:35,811 會得到跟現在一樣的待遇嗎? 487 00:40:38,188 --> 00:40:39,815 凱倫,謝謝妳的關心 488 00:40:40,649 --> 00:40:45,279 沒錯,在新公司草創時期,一開始會減薪 489 00:40:45,362 --> 00:40:46,738 這是老實話 490 00:40:46,822 --> 00:40:50,367 -數字是多少? -對,減薪多少? 491 00:40:50,450 --> 00:40:53,203 10%或15%嗎? 492 00:40:53,287 --> 00:40:54,913 我們不是為了錢 493 00:40:54,997 --> 00:40:56,999 -我們必須團結 -你是在說自己 494 00:40:57,082 --> 00:40:58,876 戴夫,我們的股票期權呢? 495 00:40:58,959 --> 00:40:59,960 股票期權? 496 00:41:00,043 --> 00:41:04,506 對,若我們辭職 就失去太陽神的股票期權了,對吧? 497 00:41:04,590 --> 00:41:07,176 -我不確定真是如此,但… -泰德說得對,我們就沒股票了 498 00:41:07,259 --> 00:41:09,803 等於要我們放棄十萬美元 499 00:41:09,887 --> 00:41:11,889 -好 -我不能就這樣跳槽 500 00:41:11,972 --> 00:41:13,974 我無法,那是很大一筆錢 501 00:41:14,057 --> 00:41:17,144 好的,各位 502 00:41:17,686 --> 00:41:20,272 重點不是錢 503 00:41:20,355 --> 00:41:21,565 也不是我們任何一人 504 00:41:21,648 --> 00:41:26,528 而是我們一起完成更遠大的目標 505 00:41:26,612 --> 00:41:29,948 但是,戴夫,你說得倒輕鬆 506 00:41:30,032 --> 00:41:31,617 反正你有錢 507 00:41:31,700 --> 00:41:34,328 -我只想要一棟房子 -我得付學生貸款 508 00:41:34,411 --> 00:41:35,621 我要付房貸 509 00:42:18,830 --> 00:42:20,457 從火星著陸艙頂端? 510 00:42:22,000 --> 00:42:23,460 太扯了 511 00:42:23,544 --> 00:42:25,128 對,或許吧,但… 512 00:42:26,839 --> 00:42:27,798 計畫就是如此 513 00:42:30,092 --> 00:42:31,260 小凱,妳能辦到 514 00:42:32,928 --> 00:42:36,181 別忘了幾乎沒有大氣層 所以在空曠的地方發射 515 00:42:36,265 --> 00:42:39,351 就像在月球上坐在月球著陸艙的後座 516 00:42:40,352 --> 00:42:43,856 而且妳比這裡的任何人 更熟悉推進活動裝置 517 00:42:45,858 --> 00:42:47,526 就像另一次艙外活動 518 00:42:47,609 --> 00:42:49,653 比較像從大砲裡被射出去 519 00:42:50,487 --> 00:42:51,488 這… 520 00:42:53,699 --> 00:42:59,246 但若這樣能讓我的孩子安全,我就照做 521 00:43:02,708 --> 00:43:03,709 乖女兒 522 00:43:06,962 --> 00:43:11,466 但若我在火星著陸艙頂端 我要怎麼駕駛它? 523 00:43:12,384 --> 00:43:13,927 妳不用駕駛 524 00:43:14,928 --> 00:43:16,054 由我駕駛 525 00:43:18,098 --> 00:43:20,142 不,那… 526 00:43:21,518 --> 00:43:23,937 我們幾乎會用完推進劑 527 00:43:24,021 --> 00:43:26,732 你會沒有燃油降落,你會墜毀在表面 528 00:43:27,316 --> 00:43:29,526 我不會讓其他人 529 00:43:29,610 --> 00:43:31,528 為了妳與小艾德冒險 530 00:43:33,947 --> 00:43:35,073 別擔心 531 00:43:36,575 --> 00:43:37,576 我正在跟休士頓談 532 00:43:37,659 --> 00:43:40,287 我們會想辦法讓我安全降落 533 00:43:42,873 --> 00:43:45,834 而且我找來最頂尖的飛行員幫忙 534 00:44:04,978 --> 00:44:06,647 (居住艙系統) 535 00:44:08,774 --> 00:44:11,068 好的 536 00:44:11,151 --> 00:44:12,861 別搞那一套了 537 00:44:12,945 --> 00:44:14,655 開始辦正經事吧 538 00:44:15,364 --> 00:44:16,990 黑暗女王在哪裡? 539 00:44:20,744 --> 00:44:22,246 茉莉,妳好 540 00:44:23,121 --> 00:44:24,873 我真想念妳的聲音 541 00:44:25,749 --> 00:44:28,460 聽說艾德鮑德溫需要我的協助 542 00:44:28,544 --> 00:44:32,297 對,他說他要找一個… 543 00:44:32,381 --> 00:44:34,967 真正出生入死過的人嗎? 544 00:44:37,302 --> 00:44:40,264 對,他是那樣說的 545 00:44:42,224 --> 00:44:46,019 好,咱們廢話少說,現在情況如何? 546 00:44:46,103 --> 00:44:48,021 他還剩下多少推進劑 547 00:44:48,105 --> 00:44:50,148 在凱莉與火星著陸艙分離之後? 548 00:44:50,732 --> 00:44:54,528 他的油槽裡可能只剩下2%或3% 549 00:44:55,237 --> 00:44:56,697 那根本沒剩多少 550 00:44:59,032 --> 00:45:00,826 飛行動力官與導引官的團隊 551 00:45:02,452 --> 00:45:05,539 卡柏小姐需要什麼都給她 552 00:45:32,691 --> 00:45:34,234 很高興你們活著回來 553 00:45:35,569 --> 00:45:38,280 這些人是快樂谷的居民 554 00:45:41,450 --> 00:45:42,451 歡迎 555 00:45:45,954 --> 00:45:47,497 好的,他叫什麼名字? 556 00:45:47,581 --> 00:45:50,000 不知道,他一句話都不說 557 00:45:55,130 --> 00:45:56,632 你叫什麼名字? 558 00:46:00,886 --> 00:46:02,721 李正吉中校 559 00:46:03,305 --> 00:46:04,723 現在是怎樣? 560 00:46:04,806 --> 00:46:07,059 我在打仗時學了幾句韓語 561 00:46:08,936 --> 00:46:12,189 我是艾德鮑德溫指揮官 562 00:46:13,440 --> 00:46:16,193 你必須帶我回去我的崗位 563 00:46:17,361 --> 00:46:18,570 你的崗位? 564 00:46:21,698 --> 00:46:24,451 你必須帶我回去我的崗位 565 00:46:24,535 --> 00:46:27,246 他一直…說我們應該… 566 00:46:27,329 --> 00:46:29,164 我們應該帶他回家 567 00:46:29,248 --> 00:46:31,917 我們將他帶離太空船的時候 他似乎不太高興 568 00:46:32,000 --> 00:46:35,504 但我們還能怎麼做?任由他死掉嗎? 569 00:46:35,587 --> 00:46:39,633 對他而言,任務重於一切,不計代價 570 00:46:42,177 --> 00:46:44,263 那麼,我的好“捧油” 571 00:46:44,847 --> 00:46:47,224 現在這裡是你的家了 572 00:46:50,686 --> 00:46:53,897 好的,丹妮,把庫爾斯組件拿給露意莎 573 00:46:53,981 --> 00:46:55,649 -好的 -我們需要儘快發射 574 00:47:00,904 --> 00:47:02,948 好的 575 00:47:10,581 --> 00:47:11,915 (支援室) 576 00:47:31,226 --> 00:47:32,561 吉米 577 00:47:34,021 --> 00:47:35,397 -凱倫 -嗨 578 00:47:35,480 --> 00:47:36,732 嗨 579 00:47:37,941 --> 00:47:39,943 妳怎麼會在… 580 00:47:41,028 --> 00:47:43,447 對,妳來是為了… 581 00:47:43,530 --> 00:47:46,158 對,但我沒想到會見到你 582 00:47:46,742 --> 00:47:49,578 是啊,妳見到了,我來了 583 00:47:51,580 --> 00:47:53,540 丹尼一定會很高興 584 00:47:55,083 --> 00:47:56,084 是啊 585 00:47:58,795 --> 00:48:00,005 你還好嗎? 586 00:48:02,341 --> 00:48:04,009 對,我… 587 00:48:04,885 --> 00:48:08,013 我要去外面抽根菸 588 00:48:09,014 --> 00:48:11,183 好的,我們待會裡頭見 589 00:48:11,266 --> 00:48:12,851 好的,裡頭見 590 00:48:12,935 --> 00:48:13,936 好 591 00:48:38,168 --> 00:48:39,169 凱倫 592 00:48:47,344 --> 00:48:48,971 我們替妳在這裡留了座位 593 00:48:49,555 --> 00:48:50,556 謝謝 594 00:48:50,639 --> 00:48:52,516 (飛行主任) 595 00:48:53,100 --> 00:48:55,978 我就知道妳遲早會跟我合作 596 00:49:05,362 --> 00:49:07,197 說來好笑,以前他們只讓我待在上面 597 00:49:09,700 --> 00:49:10,701 我也是 598 00:49:11,535 --> 00:49:14,830 是啊,20年前我在訪客廊 599 00:49:14,913 --> 00:49:19,001 等著他們告訴我,我的丈夫是否平安無事 600 00:49:20,794 --> 00:49:21,795 現在我則在這裡 601 00:49:22,546 --> 00:49:26,425 依舊等著他們告訴我 他跟我女兒是否平安無事 602 00:49:26,508 --> 00:49:28,844 (順向會合距離) 603 00:49:44,651 --> 00:49:46,195 嘿,吉姆 604 00:49:48,322 --> 00:49:49,531 情況如何? 605 00:49:50,949 --> 00:49:51,950 很好 606 00:49:52,951 --> 00:49:55,329 非常好,一切就緒了 607 00:49:55,412 --> 00:49:58,248 很好,我們非常感激你 608 00:49:58,749 --> 00:50:00,626 -海爾,對吧? -當然 609 00:50:03,128 --> 00:50:04,421 好喔 610 00:50:06,548 --> 00:50:07,758 我得去廁所 611 00:50:08,800 --> 00:50:11,386 好,待會見 612 00:50:21,480 --> 00:50:23,690 嗨,我是安珀,請留言 613 00:50:24,733 --> 00:50:28,028 安珀,我是吉米,請妳回電給我 614 00:50:28,111 --> 00:50:31,615 我認為詹森太空中心要出事了 615 00:50:31,698 --> 00:50:34,701 而且我不知道應該怎麼做 616 00:50:36,078 --> 00:50:37,079 或許… 617 00:50:39,164 --> 00:50:40,582 嘿,你還好嗎? 618 00:50:41,166 --> 00:50:43,001 對,還好 619 00:50:43,085 --> 00:50:46,797 好喔,對,因為剛才你跑走了,所以… 620 00:50:47,923 --> 00:50:52,094 不,我得去尿尿,就這樣 621 00:50:53,262 --> 00:50:54,263 你打給誰? 622 00:50:55,180 --> 00:50:56,181 安珀 623 00:50:57,808 --> 00:50:59,685 我跟她說我會晚一點回家 624 00:51:00,519 --> 00:51:01,645 你人真好 625 00:51:05,065 --> 00:51:06,149 我要去尿尿了 626 00:51:10,320 --> 00:51:11,530 麥迪森女士 627 00:51:13,156 --> 00:51:15,993 有一通找妳的視訊電話 來自德國萊姆施泰空軍基地 628 00:51:17,786 --> 00:51:18,787 轉接過來 629 00:51:29,715 --> 00:51:30,924 (萊姆施泰空軍基地) 630 00:51:33,427 --> 00:51:34,720 瑪格 631 00:51:37,097 --> 00:51:38,348 成功了 632 00:51:39,433 --> 00:51:42,978 我的家人與我逃出來了 謝謝妳,非常感謝妳 633 00:51:44,897 --> 00:51:47,149 瑟蓋,很高興聽你那麼說 634 00:51:47,232 --> 00:51:49,693 說來其實相當刺激 635 00:51:49,776 --> 00:51:51,403 他們在大半夜帶走我們 636 00:51:51,486 --> 00:51:54,031 我們一小時前才降落在德國 637 00:51:54,114 --> 00:51:56,533 我希望你的爸媽不會太難受 638 00:51:56,617 --> 00:51:58,493 不,恰巧相反 639 00:51:58,577 --> 00:52:01,622 不,他們從沒這麼興奮過 640 00:52:01,705 --> 00:52:03,248 那是他們第一次坐直升機 641 00:52:08,754 --> 00:52:09,922 謝謝妳 642 00:52:11,173 --> 00:52:12,591 瑪格,再次感謝妳 643 00:52:12,674 --> 00:52:16,094 我不知道該如何回報妳 644 00:52:16,178 --> 00:52:18,347 別想太多,平安就好 645 00:52:18,430 --> 00:52:22,726 他們說我們在本週末就能到美國 646 00:52:24,353 --> 00:52:25,479 那… 647 00:52:28,190 --> 00:52:29,525 太好了 648 00:52:29,608 --> 00:52:32,736 我非常期待住在美國 649 00:52:33,904 --> 00:52:37,282 住在新的地方需要花時間適應 650 00:52:37,366 --> 00:52:38,367 對 651 00:52:39,326 --> 00:52:41,328 我等不及了 652 00:52:43,080 --> 00:52:44,831 我們很快就能見面了 653 00:52:46,166 --> 00:52:48,252 對,沒錯 654 00:52:50,045 --> 00:52:51,171 瑟蓋,再見 655 00:53:01,181 --> 00:53:05,644 艾德,抓準時機是重點 656 00:53:05,727 --> 00:53:08,981 不要靠往下看地面判斷你的高度 657 00:53:09,064 --> 00:53:11,275 撞擊速度永遠比你想得更快 658 00:53:11,358 --> 00:53:13,569 你也不能信任那個雷達高度計 659 00:53:13,652 --> 00:53:16,154 因為我們不知道你究竟得應付哪種地形 660 00:53:16,238 --> 00:53:17,781 所以那玩意他媽的毫無用處 661 00:53:18,490 --> 00:53:21,785 你要緊盯著地平線 662 00:53:21,869 --> 00:53:25,789 判斷何時發動引擎 663 00:53:26,415 --> 00:53:29,668 快一秒,你就死定了 664 00:53:29,751 --> 00:53:33,005 慢一秒,你也必死無疑 665 00:53:35,299 --> 00:53:37,968 對,艾德,幸好你的生涯已經邁入尾聲 666 00:53:38,802 --> 00:53:40,721 也沒什麼好期待的了 667 00:53:42,347 --> 00:53:43,432 朋友,一路順風 668 00:53:45,184 --> 00:53:46,560 (傳輸結束) 669 00:53:49,563 --> 00:53:50,564 茉莉 670 00:53:51,565 --> 00:53:53,025 這樣行得通嗎? 671 00:53:53,108 --> 00:53:58,155 老實說,這是最高難度的飛行 672 00:53:59,406 --> 00:54:01,074 上次我嘗試類似的飛行 673 00:54:01,158 --> 00:54:04,494 是在托皮卡的州博覽會表演特技飛行 674 00:54:04,995 --> 00:54:08,373 妳曾經是特技飛行員 我為何不覺得訝異? 675 00:54:08,457 --> 00:54:13,086 對,我還穿小丑服,飛高高之類的 676 00:54:13,587 --> 00:54:17,341 那些爛人腰斬水星計畫13女子之後 那是我唯一的謀生方式 677 00:54:17,925 --> 00:54:19,635 他們無法擺脫妳,對吧? 678 00:54:21,178 --> 00:54:22,221 完全無法 679 00:54:26,517 --> 00:54:27,518 失陪一下 680 00:54:33,524 --> 00:54:35,442 -安珀 -嗨,凱倫 681 00:54:35,526 --> 00:54:40,447 我很抱歉打擾妳,特別是現在 但我不知道還能打給誰 682 00:54:40,531 --> 00:54:42,074 -怎麼了? -是吉米 683 00:54:42,699 --> 00:54:44,409 我在幾分鐘前聽見他的留言 684 00:54:44,493 --> 00:54:45,911 他說得很快 685 00:54:45,994 --> 00:54:48,622 說有怪事正在詹森太空中心發生 686 00:54:48,705 --> 00:54:50,123 然後他就斷線了 687 00:54:50,207 --> 00:54:53,126 我真的很擔心他,最近他都怪怪的 688 00:54:54,336 --> 00:54:55,337 好的 689 00:54:57,965 --> 00:54:59,716 我會想辦法弄清楚,好嗎? 690 00:54:59,800 --> 00:55:00,968 凱倫,謝謝妳 691 00:55:42,551 --> 00:55:44,011 一切就緒,準備發射了嗎? 692 00:55:45,888 --> 00:55:47,139 -對 -太好了 693 00:55:48,265 --> 00:55:50,142 -艾德 -什麼事? 694 00:55:53,729 --> 00:55:55,022 請讓我駕駛 695 00:55:56,690 --> 00:56:00,068 我從1992年起就受訓駕駛火星著陸艙 我很熟 696 00:56:03,322 --> 00:56:05,199 -她是我女兒 -我知道 697 00:56:06,283 --> 00:56:07,784 但你能回來的機率… 698 00:56:14,458 --> 00:56:15,959 應該讓我去 699 00:56:16,877 --> 00:56:18,253 若要派一個人去 700 00:56:20,214 --> 00:56:22,549 -應該是我 -你在胡說什麼? 701 00:56:23,133 --> 00:56:26,595 你家裡有妻小,還有大好前途 702 00:56:26,678 --> 00:56:28,013 這沒得討論 703 00:56:29,598 --> 00:56:30,599 但是… 704 00:56:31,099 --> 00:56:33,477 -我真的沒時間跟你爭… -艾德,是我 705 00:56:40,108 --> 00:56:42,277 你怎樣?你在說什麼? 706 00:56:47,407 --> 00:56:50,244 是我沒有釋放電鑽的外殼壓力 707 00:56:53,205 --> 00:56:54,456 不是尼克 708 00:56:54,540 --> 00:56:55,541 什麼? 709 00:56:59,586 --> 00:57:01,171 電鑽裂開是我的錯 710 00:57:05,259 --> 00:57:08,053 -不,不可能 -艾德,是真的 711 00:57:08,136 --> 00:57:12,933 你分心了,那是一個錯誤 712 00:57:13,016 --> 00:57:14,017 不是 713 00:57:16,603 --> 00:57:19,690 我看見數字增加 我卻沒有做任何事加以阻止 714 00:57:24,236 --> 00:57:25,237 為什麼? 715 00:57:28,699 --> 00:57:29,700 我… 716 00:57:30,659 --> 00:57:33,412 我就關閉通訊系統 717 00:57:33,495 --> 00:57:35,038 不曉得,當時我很憤怒 718 00:57:35,122 --> 00:57:37,666 我亂成一團 719 00:57:41,044 --> 00:57:42,212 艾德,對不起 720 00:57:45,591 --> 00:57:46,717 對不起 721 00:57:49,887 --> 00:57:53,056 艾德,拜託,我必須這麼做 722 00:57:53,140 --> 00:57:55,350 -艾德,我必須這麼做,拜託 -不 723 00:57:55,434 --> 00:57:58,145 -艾德,讓我去吧,拜託… -不 724 00:57:59,730 --> 00:58:02,608 你說了那些話之後 還指望我會讓你載我女兒上去嗎? 725 00:58:02,691 --> 00:58:04,943 -我只是…心想… -你心想? 726 00:58:05,027 --> 00:58:07,279 你做事根本不經大腦,你這個自私的爛人 727 00:58:07,362 --> 00:58:08,572 艾德,對不起 728 00:58:08,655 --> 00:58:12,159 我女兒不是你用來贖罪的工具 729 00:58:12,659 --> 00:58:15,954 我告訴你要怎麼做,你要回去工作 730 00:58:16,038 --> 00:58:19,041 然後確定一切按照計畫進行 731 00:58:20,375 --> 00:58:22,127 等這件事結束 732 00:58:24,171 --> 00:58:26,256 丹尼,我會好好跟你算帳 733 00:58:27,341 --> 00:58:28,717 懂嗎? 734 00:58:32,846 --> 00:58:34,890 我他媽的聽不見你回話 735 00:58:36,225 --> 00:58:37,476 遵命,長官 736 00:58:41,897 --> 00:58:43,232 滾出去 737 00:59:16,974 --> 00:59:17,975 先生,不好意思 738 00:59:18,058 --> 00:59:23,230 你有看見一個年輕人,頭髮有點長 穿法蘭絨上衣與牛仔外套嗎? 739 00:59:23,313 --> 00:59:25,816 -沒有,女士 -沒有嗎?好的,謝謝 740 00:59:28,652 --> 00:59:29,653 媽的 741 00:59:44,835 --> 00:59:46,128 嘿,我是吉米 742 00:59:46,211 --> 00:59:47,212 請留言 743 01:00:03,979 --> 01:00:06,982 很好,把這上傳去快樂谷基地 744 01:00:07,065 --> 01:00:09,318 確保他們利用這個最新的發射空檔 745 01:00:12,696 --> 01:00:13,697 聽好 746 01:00:26,668 --> 01:00:32,007 我記得曾經站在那裡 當金克蘭茲暫停倒數 747 01:00:32,090 --> 01:00:35,677 並在阿波羅11號發射之前叫大家進來這裡 748 01:00:35,761 --> 01:00:38,347 對,我老了 749 01:00:42,142 --> 01:00:45,354 時至今日,我依舊記得他說的話 750 01:00:47,105 --> 01:00:52,569 “我們需要為了未來奮鬥,並且獲勝” 751 01:00:55,155 --> 01:00:56,198 當時他說對了 752 01:00:58,367 --> 01:01:00,202 現在依舊是對的 753 01:01:10,170 --> 01:01:12,172 所以我只想說 754 01:01:13,423 --> 01:01:14,550 這是莫大的榮譽 755 01:01:16,301 --> 01:01:17,594 與榮幸 756 01:01:18,762 --> 01:01:20,597 才能與你們所有人共事 757 01:01:23,016 --> 01:01:24,101 謝謝大家 758 01:01:40,158 --> 01:01:41,159 亞蕾妲 759 01:01:44,246 --> 01:01:45,455 全場交給妳了 760 01:01:51,587 --> 01:01:52,838 好的,大家 761 01:01:53,839 --> 01:01:54,965 開工了 762 01:01:57,134 --> 01:01:59,928 我們只有幾分鐘的時間,然後通訊延遲 763 01:02:00,012 --> 01:02:01,847 就會讓我們無法上傳任何東西 764 01:02:01,930 --> 01:02:04,892 所以我們要確保他們有最新的軌跡 765 01:02:04,975 --> 01:02:08,103 鳳凰號上的飛行組員也能看見發射基地 766 01:02:15,485 --> 01:02:18,155 (一號火星著陸艙應變飛行軌跡) 767 01:03:04,993 --> 01:03:08,539 (A.普雷托夫) 768 01:03:11,834 --> 01:03:15,921 艾列克西也會希望如此 769 01:03:17,881 --> 01:03:18,882 我想念他 770 01:03:20,050 --> 01:03:21,051 我也是 771 01:03:24,054 --> 01:03:25,681 他會非常以妳為榮 772 01:03:41,113 --> 01:03:42,865 (上升,下降) 773 01:03:45,284 --> 01:03:46,743 60秒之後發射 774 01:03:47,619 --> 01:03:49,079 小妞,妳在上面還好嗎? 775 01:03:49,913 --> 01:03:54,459 跟你說,我在想我入錯行了 776 01:03:55,586 --> 01:03:57,045 小凱,妳能辦到 777 01:03:57,129 --> 01:03:59,339 快樂谷,這是鳳凰號 778 01:03:59,423 --> 01:04:01,133 所有系統正常 779 01:04:02,759 --> 01:04:07,598 我們的軌道平面校準理想 飛行軌跡也準確 780 01:04:07,681 --> 01:04:09,641 準備會合 781 01:04:09,725 --> 01:04:10,934 鳳凰號,收到 782 01:04:11,018 --> 01:04:13,687 我們的系統也都準備就緒 783 01:04:13,770 --> 01:04:15,272 卜派 784 01:04:17,858 --> 01:04:19,735 你可以發射了 785 01:04:19,818 --> 01:04:24,489 收到,啟動推進器臂,油槽已加壓 786 01:04:25,782 --> 01:04:27,492 -爸 -什麼事? 787 01:04:28,619 --> 01:04:29,620 我愛你 788 01:04:31,371 --> 01:04:33,123 小妞,我也愛妳 789 01:04:33,207 --> 01:04:34,833 直到永遠 790 01:04:34,917 --> 01:04:36,168 直到永遠 791 01:04:39,922 --> 01:04:45,677 五秒後點火,五、四、三、二、一 792 01:04:55,479 --> 01:04:56,897 媽的 793 01:04:56,980 --> 01:04:59,691 (推進力,電力) 794 01:05:00,400 --> 01:05:04,154 軌跡準確,秒速122公尺 795 01:05:05,656 --> 01:05:07,991 (燃油) 796 01:05:13,038 --> 01:05:15,249 小凱,馬上就會平穩了 797 01:05:18,585 --> 01:05:19,837 燃油量低 798 01:05:19,920 --> 01:05:21,505 燃油剩下30% 799 01:05:22,089 --> 01:05:24,716 秒速兩千五百公尺 800 01:05:24,800 --> 01:05:26,260 一分鐘之後分離 801 01:05:26,343 --> 01:05:28,846 -燃油量低 -快點 802 01:05:45,946 --> 01:05:49,032 -小凱,準備分離 -收到 803 01:05:49,616 --> 01:05:51,702 開啟推進器二段槽壓 804 01:05:53,453 --> 01:05:55,539 我看見鳳凰號了 805 01:05:55,622 --> 01:05:56,707 分離吧 806 01:05:57,833 --> 01:05:59,126 小妞,開始了 807 01:05:59,877 --> 01:06:01,879 執行俯仰機動 808 01:06:01,962 --> 01:06:03,130 關閉引擎 809 01:06:03,839 --> 01:06:05,591 解開安全纜繩 810 01:06:05,674 --> 01:06:10,053 啟動推進活動裝置推進器 三、二、一,動手 811 01:06:40,834 --> 01:06:43,629 -我們接到她了 -好耶 812 01:06:43,712 --> 01:06:45,339 她進入氣閘艙了 813 01:06:45,839 --> 01:06:47,341 成功了 814 01:07:36,098 --> 01:07:39,059 吉米 815 01:07:39,142 --> 01:07:40,310 -凱倫,感謝上帝 -好了 816 01:07:40,394 --> 01:07:41,687 -我們必須離開這裡 -天啊 817 01:07:43,647 --> 01:07:45,399 走吧 818 01:07:51,989 --> 01:07:52,948 天啊 819 01:08:00,831 --> 01:08:02,249 快跑 820 01:08:05,460 --> 01:08:06,461 媽的 821 01:08:07,921 --> 01:08:09,298 快去 822 01:08:11,133 --> 01:08:12,134 警衛 823 01:08:14,011 --> 01:08:15,345 警衛,嗨 824 01:08:15,429 --> 01:08:18,765 那邊有一輛灰色廂型車 而且車旁有一個男人 825 01:08:22,102 --> 01:08:25,564 退後,所有人退後 826 01:08:31,278 --> 01:08:33,197 高速下降 827 01:08:33,947 --> 01:08:35,573 一萬四千公尺 828 01:08:36,992 --> 01:08:40,495 高速下降 829 01:08:42,038 --> 01:08:45,501 一萬公尺,高速下降 830 01:08:49,587 --> 01:08:51,256 八千公尺 831 01:08:52,883 --> 01:08:55,093 超高速下降 832 01:08:57,638 --> 01:09:00,933 超高速下降,三千公尺 833 01:09:01,015 --> 01:09:02,643 超高速下降 834 01:09:04,728 --> 01:09:06,354 超高速下降 835 01:09:06,438 --> 01:09:08,189 一千公尺,拉高 836 01:09:10,317 --> 01:09:12,402 拉高,超高速下降 837 01:09:12,486 --> 01:09:14,363 500公尺,拉高 838 01:09:16,031 --> 01:09:18,951 拉高 839 01:09:42,015 --> 01:09:43,850 消息指出 840 01:09:43,934 --> 01:09:46,770 休士頓的詹森太空中心發生爆炸 841 01:09:46,854 --> 01:09:49,773 看似造成大量傷亡… 842 01:09:49,857 --> 01:09:52,276 目前傷亡人數不明 843 01:09:52,359 --> 01:09:53,986 我們聽說有可能… 844 01:09:54,069 --> 01:09:56,572 據報有一枚巨大的汽車炸彈爆炸 845 01:09:56,655 --> 01:09:59,116 在詹森太空中心的主要辦公大樓外 846 01:09:59,199 --> 01:10:01,869 目前還不知道有多少人喪生 847 01:11:45,222 --> 01:11:46,932 誰在那裡?你是誰? 848 01:11:47,015 --> 01:11:48,267 我是安德魯 849 01:11:49,059 --> 01:11:51,895 -你受傷了嗎? -對,我頭部受傷 850 01:11:51,979 --> 01:11:54,815 -你站得起來嗎? -應該可以 851 01:11:54,898 --> 01:11:56,733 好,我會帶你離開這裡 852 01:11:56,817 --> 01:11:58,735 我們走吧,站起來 853 01:12:47,159 --> 01:12:49,745 往這裡走,跟著我的聲音 854 01:12:49,828 --> 01:12:52,873 再走25步就到樓梯間了 855 01:12:53,874 --> 01:12:56,960 好的,安德魯,我們能辦到,快到了 856 01:12:58,754 --> 01:13:01,757 好,樓梯間到了,低頭 857 01:13:01,840 --> 01:13:04,426 走去大樓的前方,誰來扶他下去 858 01:13:04,510 --> 01:13:06,762 我要回去救更多人 859 01:13:24,571 --> 01:13:27,115 (太空總署主任) 860 01:16:06,567 --> 01:16:07,568 艾德 861 01:16:13,824 --> 01:16:16,952 詹森太空中心發生炸彈攻擊 862 01:16:19,413 --> 01:16:20,956 凱倫在現場 863 01:16:24,418 --> 01:16:25,752 我非常遺憾 864 01:16:46,106 --> 01:16:47,816 (我們想念你,安息吧) 865 01:17:34,404 --> 01:17:37,241 丹尼,我們一致決定這樣最好 866 01:17:37,324 --> 01:17:40,160 某人每個月會帶更多物資給你 867 01:17:41,703 --> 01:17:43,247 我瞭解 868 01:18:13,735 --> 01:18:15,988 1620年,一艘名叫五月花號的船 869 01:18:16,071 --> 01:18:19,283 橫渡大西洋,尋找新世界 870 01:18:20,909 --> 01:18:23,245 某些人是為了逃避過去 871 01:18:24,663 --> 01:18:26,665 其他人是為了追求夢想 872 01:18:38,260 --> 01:18:41,263 他們面臨諸多困難與混亂 873 01:18:44,808 --> 01:18:46,226 但他們同心協力 874 01:18:46,310 --> 01:18:49,021 憑藉著對愛人的回憶 875 01:18:54,067 --> 01:18:55,694 就克服了難關 876 01:19:04,411 --> 01:19:07,831 這群曾經的陌生人 877 01:19:07,915 --> 01:19:09,750 尋求更好生活的旅行者 878 01:19:11,084 --> 01:19:13,212 已經改頭換面 879 01:19:14,463 --> 01:19:15,464 今非昔比 880 01:19:20,552 --> 01:19:22,846 並且在最意想不到的地方 881 01:19:24,973 --> 01:19:26,892 他們找到一個新的家園 882 01:19:50,165 --> 01:19:51,208 嘿 883 01:19:54,127 --> 01:19:55,128 嘿 884 01:20:00,509 --> 01:20:01,510 所以… 885 01:20:03,762 --> 01:20:04,972 我們現在該怎麼辦? 886 01:20:10,727 --> 01:20:11,770 不知道 887 01:20:33,542 --> 01:20:36,962 (太空總署太空中心 以喪生的英雄茉莉卡柏重新命名) 888 01:20:39,214 --> 01:20:40,215 早安 889 01:20:58,192 --> 01:21:01,195 (2003年) 890 01:22:28,115 --> 01:22:30,117 字幕翻譯:邱瑤仙