1 00:00:14,014 --> 00:00:15,432 Výška 6,4 km. 2 00:00:16,015 --> 00:00:17,518 Rychlost 579 km/h. 3 00:00:20,229 --> 00:00:22,314 Blok E je na 2 050 kg. 4 00:00:22,898 --> 00:00:23,857 Padák připraven. 5 00:00:24,900 --> 00:00:27,736 Moc brzy. Přepnuli jsme na balistický sestup! 6 00:00:31,448 --> 00:00:32,448 Vypustit padák! 7 00:00:35,953 --> 00:00:38,247 - Kryt padáku se zasekl! - Zkus to znovu! 8 00:00:41,166 --> 00:00:42,626 Poklop vysunut. 9 00:00:42,709 --> 00:00:44,002 Padáky rozvinuty. 10 00:00:44,086 --> 00:00:45,587 Pořád jsme moc rychlí! 11 00:00:45,671 --> 00:00:47,214 Připravit na náraz! 12 00:00:47,297 --> 00:00:48,590 Připravit na náraz! 13 00:00:49,091 --> 00:00:50,342 Připravit na náraz! 14 00:00:50,425 --> 00:00:51,426 Připravit na náraz! 15 00:00:56,181 --> 00:01:00,519 8. ÚNORA 1995 16 00:03:04,059 --> 00:03:05,519 Tady I Čong-gil. 17 00:03:05,602 --> 00:03:09,815 Splnil jsem cíl mise na počest naší skvělé země. 18 00:03:09,898 --> 00:03:12,276 Budu čekat na vaši odpověď. Končím. 19 00:03:25,873 --> 00:03:27,541 Tady I Čong-gil. 20 00:03:27,624 --> 00:03:31,003 Splnil jsem cíl mise na počest naší skvělé země. 21 00:03:31,753 --> 00:03:33,463 Budu čekat na vaši odpověď. 22 00:03:33,547 --> 00:03:34,548 Končím. 23 00:03:41,972 --> 00:03:43,182 Tady I Čong-gil. 24 00:03:43,265 --> 00:03:46,435 Splnil jsem cíl mise na počest naší skvělé země. 25 00:03:47,102 --> 00:03:49,688 Budu čekat na vaši odpověď. Končím. 26 00:04:15,005 --> 00:04:16,632 Tady I Čong-gil. 27 00:04:16,714 --> 00:04:19,760 Splnil jsem cíl mise na počest naší skvělé země. 28 00:04:20,719 --> 00:04:23,305 Budu čekat na vaši odpověď. Končím. 29 00:04:33,315 --> 00:04:34,858 Tady I Čong-gil. 30 00:04:34,942 --> 00:04:38,445 Splnil jsem cíl mise na počest naší skvělé země. 31 00:04:39,071 --> 00:04:41,990 Budu čekat na vaši odpověď. Končím. 32 00:05:27,411 --> 00:05:32,958 Analýza vzorku půdy 134 ukázala vysoké hodnoty hořčíku. 33 00:05:33,750 --> 00:05:35,085 Budu čekat na odpověď. 34 00:05:35,794 --> 00:05:36,837 Končím. 35 00:09:31,071 --> 00:09:32,823 Běžte od mé lodi! 36 00:09:33,407 --> 00:09:36,493 Jste na území KLDR! 37 00:09:38,036 --> 00:09:39,413 Běžte od mé lodi! 38 00:09:39,496 --> 00:09:40,497 Co tady chcete? 39 00:09:40,581 --> 00:09:43,292 - Nestřílejte. - Jste na cizím území! 40 00:09:43,375 --> 00:09:45,210 - Jen jsme… - Zpátky! 41 00:09:45,294 --> 00:09:46,712 Co chcete? 42 00:09:47,963 --> 00:09:49,506 Loď mi nevezmete! 43 00:09:49,590 --> 00:09:50,883 Zpátky! 44 00:09:51,466 --> 00:09:52,551 Zpátky! 45 00:09:55,304 --> 00:09:58,640 CIZINEC V CIZÍ ZEMI 46 00:11:12,047 --> 00:11:14,424 WILSONOVÁ: JSEM LESBA Přiznání prezidentky 47 00:11:14,508 --> 00:11:15,551 Wilsonová je lesba 48 00:11:15,634 --> 00:11:17,386 Vyšetřování vyvolalo protesty 49 00:11:20,222 --> 00:11:22,057 LHÁŘKA, LHÁŘKA Podvedla veřejnost 50 00:11:22,140 --> 00:11:23,141 Co ještě skrývá? 51 00:11:24,560 --> 00:11:27,104 Paní prezidentko, viceprezident. 52 00:11:27,855 --> 00:11:28,856 Ať jde dál. 53 00:11:33,902 --> 00:11:34,903 Zdravím, Jime. 54 00:11:35,404 --> 00:11:36,572 Paní prezidentko. 55 00:11:39,783 --> 00:11:42,494 Po včerejším prohlášení 56 00:11:43,787 --> 00:11:46,123 byste měla znát realitu situace. 57 00:11:46,957 --> 00:11:47,958 Jistě. 58 00:11:50,752 --> 00:11:54,173 Debata o vašem obžalování nabírá na obrátkách. 59 00:11:54,882 --> 00:11:59,178 Téměř všichni republikáni v obou komorách jsou pro návrh. 60 00:11:59,261 --> 00:12:04,057 Cítí se být podvedeni a obelháni. 61 00:12:04,141 --> 00:12:08,353 Zatajení mé orientace se jistě jen těžko rovná těžkým zločinům. 62 00:12:09,646 --> 00:12:15,736 Myslím, že bude moudré, když ušetříte sebe a tuto zemi ponížení 63 00:12:15,819 --> 00:12:20,240 z nepříjemného trestního řízení a zaručeného usvědčení v Senátu. 64 00:12:27,414 --> 00:12:28,832 Dvoutřetinovou většinou. 65 00:12:29,708 --> 00:12:32,336 S dostatečnou podporou demokratů to ustojím. 66 00:12:32,419 --> 00:12:34,546 Vložíte svůj osud do rukou strany, 67 00:12:34,630 --> 00:12:37,090 proti které už dva roky neúprosně bojujeme? 68 00:12:39,259 --> 00:12:40,761 Co navrhujete, Jime? 69 00:12:42,179 --> 00:12:43,764 Odstupte z funkce. 70 00:12:44,389 --> 00:12:49,019 A uchraňte Republikánskou stranu před apokalypsou v příštích volbách. 71 00:12:49,102 --> 00:12:51,855 Jistě jste připraven a ochoten mě nahradit. 72 00:12:51,939 --> 00:12:55,692 Tohle vůbec nesouvisí s tím, co chci. Jsme terčem útoku. 73 00:12:55,776 --> 00:12:57,736 Já jsem terčem útoku. 74 00:12:57,819 --> 00:13:01,406 Udělám vše, co bude v mých silách, abych ochránil váš odkaz. 75 00:13:01,490 --> 00:13:02,533 To vám zaručuji. 76 00:13:06,453 --> 00:13:08,372 Můj odkaz je vám ukradený. 77 00:13:09,122 --> 00:13:10,457 A já taky. 78 00:13:10,541 --> 00:13:13,836 Chcete podpořit návrh předsedy na zkrácení rozpočtu NASA. 79 00:13:13,919 --> 00:13:15,546 Pardon, že konstatuji fakta, 80 00:13:15,629 --> 00:13:19,341 ale jestli jste si nevšimla, Mars je otřesná katastrofa. 81 00:13:19,925 --> 00:13:22,344 Je to šaškárna už od začátku. 82 00:13:22,427 --> 00:13:25,055 Nejdřív Will Tyler, pak to ruské nemanželské dítě. 83 00:13:25,138 --> 00:13:28,141 Nemluvě o tom, že tam zemřelo sedm lidí. 84 00:13:28,225 --> 00:13:32,771 Nešli jsme do toho, protože je to snadné, ale protože je to obtížné. 85 00:13:34,273 --> 00:13:37,609 Nedovolím vám zničit vše, co jsme tak tvrdě budovali. 86 00:13:37,693 --> 00:13:41,780 A já zase nedovolím vám zničit Republikánskou stranu. 87 00:13:41,864 --> 00:13:44,283 Možná potřebuje trochu pochroumat. 88 00:13:51,373 --> 00:13:53,709 A teď mě omluvte, mám práci. 89 00:14:18,192 --> 00:14:20,277 Molly. Ahoj. To jsem já, Karen. 90 00:14:21,445 --> 00:14:26,533 Wayne se zasekl na nějaké studentské konferenci. 91 00:14:27,284 --> 00:14:28,493 Můžeš tu počkat. 92 00:14:29,536 --> 00:14:30,913 - Dobře. - Posaď se. 93 00:14:32,831 --> 00:14:33,874 Nebo jak chceš. 94 00:14:34,666 --> 00:14:36,084 To je fuk. 95 00:14:47,804 --> 00:14:49,932 Páni, Molly. Tenhle obraz je úžasný. 96 00:14:50,682 --> 00:14:51,975 Ty maloval Wayne. 97 00:15:21,129 --> 00:15:24,132 Tak jo. Nejde to. Nemůžu se soustředit. 98 00:15:25,175 --> 00:15:27,511 Cítím tvou úzkost až sem. 99 00:15:27,594 --> 00:15:30,848 - Dobře. Můžu jít, jestli chceš… - Vyklop to. Co se děje? 100 00:15:33,976 --> 00:15:36,770 Pokud to nevadí, ráda bych to probrala s Waynem. 101 00:15:36,854 --> 00:15:39,648 Věř mi. To bych taky ráda. 102 00:15:39,731 --> 00:15:43,944 Ale jsme tu jen my dvě. Tak co je za problém? 103 00:15:48,073 --> 00:15:49,074 Dobře. 104 00:15:53,912 --> 00:15:59,209 Pracuju v Heliosu s Devem Ayesou a jsem… 105 00:15:59,293 --> 00:16:02,546 Provozní ředitelka. Jo, Wayne mi to řekl. Přejdi k věci. 106 00:16:03,755 --> 00:16:05,674 - K věci. - O co jde? 107 00:16:05,757 --> 00:16:06,800 Ano. 108 00:16:08,594 --> 00:16:13,015 Rada mě požádala, abych se stala výkonnou ředitelkou. 109 00:16:16,727 --> 00:16:18,687 - A to je ten problém? - Ano. 110 00:16:19,897 --> 00:16:23,358 Dev je výkonný ředitel. On Helios založil. 111 00:16:23,442 --> 00:16:27,237 To on mě najal po té záležitosti s Polarisem a… 112 00:16:27,321 --> 00:16:28,822 Myslíš, že mu něco dlužíš? 113 00:16:29,573 --> 00:16:31,283 Ano, dlužím. 114 00:16:31,366 --> 00:16:33,202 - Chceš to? - O to nejde. 115 00:16:33,285 --> 00:16:36,413 Přesně o to tu jde. Chceš to, nebo ne? 116 00:16:42,920 --> 00:16:47,132 - Ano, chci. Chci to. Ale… - Pamatuješ na Apollo 15? 117 00:16:47,216 --> 00:16:50,177 - Jak by ne? - To byl Gordův let. 118 00:16:50,260 --> 00:16:53,347 Trénoval víc než rok, aby mohl na Měsíci hledat led. 119 00:16:53,430 --> 00:16:56,016 A když Deke oznámil, že místo něj poletím já, 120 00:16:56,099 --> 00:16:58,685 myslíš, že jsem se ošívala? 121 00:16:59,269 --> 00:17:04,608 Myslíš, že jsem říkala: „To nemůžu. Co na to řekne Gordo? Co když mu ublížím?“ 122 00:17:04,691 --> 00:17:08,278 K čertu s tím! Řekla jsem: „Jo. Počítej se mnou.“ 123 00:17:08,362 --> 00:17:10,239 Ano, Molly. Jenže ty jsi… 124 00:17:10,321 --> 00:17:11,490 Sobecká mrcha. 125 00:17:12,991 --> 00:17:16,328 Ne. Chtěla jsem říct, že jsi nezmar a… 126 00:17:16,411 --> 00:17:18,914 Ne. Jsem sobecká mrcha. V pořádku. 127 00:17:19,414 --> 00:17:21,040 Sobci mění svět. 128 00:17:22,000 --> 00:17:23,126 Jako tvůj exmanžel. 129 00:17:23,210 --> 00:17:28,214 A garantuju ti, že Dev Ayesa je čestným členem klubu sobců. 130 00:17:30,342 --> 00:17:35,597 A v hloubi duše, jakkoli se to snažíš skrýt, jsi stejná. 131 00:17:40,227 --> 00:17:43,480 ZÁKLADNA VE ŠŤASTNÉM ÚDOLÍ 132 00:17:54,116 --> 00:17:55,784 Je dítě v pořádku? 133 00:17:55,868 --> 00:17:58,287 Víc budeme vědět až z výsledků testů. 134 00:18:02,916 --> 00:18:04,251 Hned přijdu. 135 00:18:11,383 --> 00:18:12,384 Ahoj. 136 00:18:18,182 --> 00:18:19,433 Co se děje? 137 00:18:20,559 --> 00:18:24,813 Při preeklampsii se k dítěti nedostává dostatečné množství krve. 138 00:18:28,150 --> 00:18:29,359 Prokrista. 139 00:18:29,443 --> 00:18:30,777 A Kelly? 140 00:18:30,861 --> 00:18:34,531 Má vysoký krevní tlak. Příliš vysoký. 141 00:18:34,615 --> 00:18:37,618 Musíme to dítě přivést na svět, abychom zachránili oba. 142 00:18:41,914 --> 00:18:46,793 Nesmím… ji ztratit. Je to jasné, Dimitriji? 143 00:18:46,877 --> 00:18:48,587 Dělám, co můžu, Edwarde. 144 00:18:49,546 --> 00:18:52,007 Ale nemám tu příslušné vybavení. 145 00:18:52,508 --> 00:18:55,385 Dítě bude nedonošené minimálně o jeden měsíc. 146 00:18:56,303 --> 00:18:57,679 To znamená co? 147 00:18:57,763 --> 00:19:01,308 Musíme ji i s dítětem dostat co nejdřív na Phoenix. 148 00:19:01,391 --> 00:19:04,102 Mají tam ventilátor a hořčík na její toxémii. 149 00:19:04,770 --> 00:19:09,024 Ale nemáme dost paliva, s MSAM můžeme startovat až za měsíc. 150 00:19:10,108 --> 00:19:13,862 Když to dítě neporodí do 24 hodin, mohou zemřít oba. 151 00:19:23,789 --> 00:19:24,790 BRZDA AKTIVOVÁNA 152 00:19:24,873 --> 00:19:27,167 Vozítko 1, ozvěte se. 153 00:19:28,085 --> 00:19:32,506 Vozítko 1, Šťastné údolí. Pooleová, Kuzněcove, ozvěte se. 154 00:19:41,473 --> 00:19:43,809 Já myslela, že je to bezpilotní sonda. 155 00:19:43,892 --> 00:19:48,146 To my taky. Tajili to pro případ selhání. 156 00:19:50,607 --> 00:19:53,235 Nejspíš ho mají za mrtvého. Chudák. 157 00:19:57,948 --> 00:20:01,535 Tak moment. Nestartovali v září? 158 00:20:04,454 --> 00:20:07,291 Takže přistáli na Marsu ještě před námi. 159 00:20:09,918 --> 00:20:12,588 On přistál na Marsu ještě před námi. 160 00:20:13,255 --> 00:20:16,008 Byl prvním člověkem na Marsu? 161 00:20:16,842 --> 00:20:18,468 Parchant jeden. 162 00:20:18,552 --> 00:20:19,761 Páni. 163 00:20:26,351 --> 00:20:27,352 Jo. 164 00:20:38,280 --> 00:20:40,073 Fakt neumíš korejsky? 165 00:20:40,574 --> 00:20:43,493 Já myslela, že Rusko a Severní Korea jsou kámoši. 166 00:20:44,411 --> 00:20:45,954 Stejně je to jedno. 167 00:20:46,038 --> 00:20:48,123 Není na naší frekvenci. Neslyší nás. 168 00:20:49,291 --> 00:20:51,710 Co budeme dělat? Přece tu nebudeme sedět. 169 00:20:53,003 --> 00:20:54,087 No… 170 00:20:56,215 --> 00:20:57,633 když na něj vyrazíme 171 00:20:58,592 --> 00:21:00,761 oba naráz, 172 00:21:02,346 --> 00:21:03,972 střelí jen jednoho z nás. 173 00:21:04,806 --> 00:21:06,517 Že to není tvůj nejlepší nápad? 174 00:21:07,392 --> 00:21:08,644 Máš snad lepší? 175 00:21:19,363 --> 00:21:21,073 Možná nepotřebujeme slova. 176 00:21:26,578 --> 00:21:28,705 Co to děláš, Danielle? 177 00:21:29,373 --> 00:21:31,542 To ještě úplně nevím. 178 00:21:38,966 --> 00:21:40,133 Dobře… 179 00:21:43,554 --> 00:21:44,555 Tak jo. 180 00:21:46,807 --> 00:21:52,980 Potřebujeme si půjčit zařízení z vaší lodi. 181 00:21:56,191 --> 00:21:57,401 Jo. 182 00:21:57,484 --> 00:22:00,612 Tohle je vaše loď. 183 00:22:01,613 --> 00:22:07,119 Potřebujeme jen její část, abychom mohli… odletět. 184 00:22:09,121 --> 00:22:10,372 Co takhle? 185 00:22:12,291 --> 00:22:14,543 Abychom mohli… 186 00:22:18,505 --> 00:22:19,715 odletět domů. 187 00:22:21,466 --> 00:22:22,384 Ano? 188 00:22:23,093 --> 00:22:24,094 Domů? 189 00:22:25,679 --> 00:22:27,222 Domů. Jo. 190 00:22:27,806 --> 00:22:30,392 Ano! Abychom mohli odletět… Ano. 191 00:22:30,475 --> 00:22:33,145 Počkej, počkej! Kuzi! Zatraceně. 192 00:22:37,774 --> 00:22:39,610 Snažím se… Počkejte. 193 00:22:39,693 --> 00:22:40,777 Dejte mi to. 194 00:22:42,446 --> 00:22:43,655 Mám to. 195 00:22:44,489 --> 00:22:47,075 Tak jo. 196 00:22:50,454 --> 00:22:51,455 Co to mělo být? 197 00:22:52,247 --> 00:22:53,957 Pravda. Nepotřebujeme slova. 198 00:23:27,699 --> 00:23:30,702 Šťastné údolí? Vozítko 1. Slyšíte? 199 00:23:30,786 --> 00:23:32,746 Jste v pořádku? 200 00:23:32,829 --> 00:23:35,707 - Jo. Jsme. - Máte ten systém? 201 00:23:35,791 --> 00:23:37,543 Jo, a vracíme se. 202 00:23:37,626 --> 00:23:39,169 Ale je tu ještě něco. 203 00:23:41,797 --> 00:23:46,385 Jak je to možné, Michaile? Stěží dokážou vypustit satelit na orbitu. 204 00:23:46,468 --> 00:23:47,928 Naši přátelé v KLDR 205 00:23:48,011 --> 00:23:52,015 vždycky chtěli dokázat, že jsou světovou velmocí. 206 00:23:53,433 --> 00:23:57,896 Jak ho vůbec nazývat? Je to uprchlík? Vězeň? 207 00:23:57,980 --> 00:23:59,439 Tajemník Bush se obává, 208 00:23:59,523 --> 00:24:02,025 že v KLDR to pochopí jako projev nepřátelství. 209 00:24:02,693 --> 00:24:07,197 Promluvím s předsedou. Budou potřebovat ochranu SSSR. 210 00:24:07,281 --> 00:24:10,701 Jen jejich kosmonauta dostaňte domů v celku. 211 00:24:10,784 --> 00:24:12,035 Platí, Michaile. 212 00:24:12,870 --> 00:24:17,666 A smím něco dodat k vašim politickým problémům? 213 00:24:18,876 --> 00:24:21,837 Ne. Nemusíte… 214 00:24:21,920 --> 00:24:25,424 Existuje známé ruské přísloví. 215 00:24:25,507 --> 00:24:27,384 V angličtině by znělo: 216 00:24:28,927 --> 00:24:33,015 „Utíkal jsem před vlkem, ale narazil jsem na medvěda.“ 217 00:24:35,475 --> 00:24:36,476 Medvěd sedí. 218 00:24:37,811 --> 00:24:39,021 Hodně štěstí. 219 00:24:40,480 --> 00:24:41,481 Děkuji. 220 00:24:43,108 --> 00:24:44,193 Nashle, Michaile. 221 00:24:52,659 --> 00:24:56,622 NÁRODNÍ ÚŘAD PRO LETECTVÍ A KOSMONAUTIKU JOHNSONOVO VESMÍRNÉ STŘEDISKO 222 00:24:56,705 --> 00:24:59,791 Jak jistě víte, máme tu napilno. 223 00:24:59,875 --> 00:25:04,213 Čemu tedy vděčím za tuto neplánovanou návštěvu, slečno Caticheová? 224 00:25:06,048 --> 00:25:09,718 Chci probrat jistou citlivou záležitost. 225 00:25:09,801 --> 00:25:11,553 Pokud jde o toho Korejce… 226 00:25:11,637 --> 00:25:12,638 O něj tu nejde. 227 00:25:12,721 --> 00:25:14,723 No, řeším teď záchrannou misi. 228 00:25:14,806 --> 00:25:16,767 Vyšetřují vás, Margo. 229 00:25:23,899 --> 00:25:25,400 Co prosím? 230 00:25:25,484 --> 00:25:29,655 Máme na vašem ministerstvu spravedlnosti kontakt. 231 00:25:30,697 --> 00:25:35,494 Upozornil nás, že vás vyšetřuje FBI. 232 00:25:36,495 --> 00:25:38,872 Spolupracuje s nimi někdo z NASA. 233 00:25:40,958 --> 00:25:41,959 Kdo? 234 00:25:44,670 --> 00:25:45,963 Aleida Rosalesová. 235 00:25:47,631 --> 00:25:50,926 Podle informací, které náš kontakt získal, 236 00:25:51,009 --> 00:25:53,887 se federální agenti chystají vás brzy zatknout. 237 00:25:56,723 --> 00:25:58,267 Margo, můžeme vám pomoct. 238 00:25:58,350 --> 00:25:59,977 To jsem viděla. 239 00:26:00,060 --> 00:26:02,145 Když nic neuděláte, zavřou vás. 240 00:26:02,229 --> 00:26:06,441 Příštích 40 let života strávíte ve vězení. 241 00:26:06,525 --> 00:26:07,943 To chcete? 242 00:26:12,281 --> 00:26:15,534 Sojourner má pořád spoustu LH2. 243 00:26:15,617 --> 00:26:18,704 Jejich moduly by mohly syntetizovat metan rychleji. 244 00:26:18,787 --> 00:26:20,455 Dobře, to je slibné. 245 00:26:20,539 --> 00:26:23,709 Omezuje nás rychlost, jakou získáváme CO2 z atmosféry. 246 00:26:24,751 --> 00:26:26,253 Můžeš na chvilku? 247 00:26:26,879 --> 00:26:28,255 Jistě. Hned se vrátím. 248 00:26:29,047 --> 00:26:30,549 Brzy vyrážíme do JSC. 249 00:26:30,632 --> 00:26:32,176 - Fajn. Sejdeme se tam. - Jo. 250 00:26:33,635 --> 00:26:34,720 Jo. 251 00:26:36,180 --> 00:26:37,389 Tak jak to zvládáš? 252 00:26:38,807 --> 00:26:39,892 - Dobře. - Ano? 253 00:26:39,975 --> 00:26:41,435 Dobře. Jo, zvládám. 254 00:26:41,518 --> 00:26:44,938 Budu se cítit líp, až bude Kelly v bezpečí na Phoenixu. 255 00:26:45,022 --> 00:26:46,773 Taky ji tam dostaneme. 256 00:26:46,857 --> 00:26:53,614 Jen tě chci upozornit. Vypadá to, že ti parchanti se chystají zasáhnout. 257 00:26:54,531 --> 00:26:55,574 Kdo? 258 00:26:56,533 --> 00:26:57,618 Rada. 259 00:26:58,702 --> 00:27:00,662 Snaží se nám Helios sebrat. 260 00:27:00,746 --> 00:27:04,166 Nemůžeme nečinně sedět a čekat, až to udělají. 261 00:27:04,917 --> 00:27:06,752 Oslovil jsem mezinárodní partnery. 262 00:27:06,835 --> 00:27:08,378 - Deve, já… - Vyslechni mě. 263 00:27:08,462 --> 00:27:10,547 Oslovil jsem mezinárodní partnery 264 00:27:10,631 --> 00:27:12,591 a zaujalo je, co se u nás děje. 265 00:27:12,674 --> 00:27:15,677 - Trochu váhají kvůli všemu, co… - Deve. 266 00:27:17,846 --> 00:27:19,014 Co je? 267 00:27:19,515 --> 00:27:20,849 Rada oslovila mě. 268 00:27:22,392 --> 00:27:24,102 Chtějí mě za výkonnou ředitelku. 269 00:27:31,235 --> 00:27:32,236 Cos na to řekla? 270 00:27:32,945 --> 00:27:34,488 Že si to musím promyslet. 271 00:27:36,198 --> 00:27:37,199 A promyslela? 272 00:27:42,579 --> 00:27:45,749 Věřím v tuhle společnost. Opravdu. 273 00:27:45,832 --> 00:27:48,710 Věřím v to, co jsme vybudovali a co budujeme. 274 00:27:48,794 --> 00:27:52,965 Ale právě teď potřebuje pevnou ruku. 275 00:27:56,260 --> 00:27:57,636 - Deve, chci… - Ne. 276 00:27:57,719 --> 00:27:59,763 - …abys věděl, že… - Neomlouvej se. 277 00:28:00,931 --> 00:28:02,057 Je to moje vina. 278 00:28:02,683 --> 00:28:05,143 Neměl jsem upustit od kolektivních zásad. 279 00:28:05,227 --> 00:28:07,521 Dát ti kancelář, funkci, vše, cos chtěla 280 00:28:07,604 --> 00:28:09,690 a co zkazilo to, na čem firma stojí. 281 00:28:09,773 --> 00:28:14,611 Oba víme, že tohle s nějakým abstraktním pojmem sounáležitosti nesouvisí. 282 00:28:14,695 --> 00:28:17,239 Že ne? S čím to tedy souvisí? 283 00:28:17,322 --> 00:28:18,323 Pouč mě. 284 00:28:19,950 --> 00:28:20,951 S tebou. 285 00:28:21,869 --> 00:28:24,454 V posledních měsících 286 00:28:25,122 --> 00:28:29,459 tvé nepředvídatelné chování, rozhodování 287 00:28:29,543 --> 00:28:35,090 a neschopnost přizpůsobit se překážkám ohrozily naše finanční zdraví. 288 00:28:35,174 --> 00:28:39,178 Tohle se týká budoucnosti naší firmy. 289 00:28:39,261 --> 00:28:42,055 Lidí, o kterých tvrdíš, že ti na nich záleží. 290 00:28:42,639 --> 00:28:45,684 Takže to děláš pro ně? A pro nikoho jiného? 291 00:28:49,521 --> 00:28:50,522 Ne. 292 00:28:52,232 --> 00:28:55,569 Dělám to i pro sebe. Ale co je na tom špatného? 293 00:28:56,403 --> 00:28:58,197 Dřela jsem kvůli tomu jako kůň. 294 00:28:58,280 --> 00:29:02,284 - A teď si urveš svůj podíl. - Takhle jsem to nechtěla. 295 00:29:03,452 --> 00:29:08,040 Deve, chci, abys s námi setrval. Se mnou. Máš místo v radě. 296 00:29:08,123 --> 00:29:10,709 Můžeme dál společně budovat to, co dosud. 297 00:29:10,792 --> 00:29:12,586 Dívat se, jak pleníš mou firmu? 298 00:29:15,672 --> 00:29:16,757 A rozprodáváš ji? 299 00:29:20,385 --> 00:29:21,720 Ne, díky. 300 00:29:34,191 --> 00:29:35,776 NASA na tom pracuje, ale… 301 00:29:38,820 --> 00:29:39,988 Není to jednoduchý. 302 00:29:40,572 --> 00:29:43,575 Abychom mohli startovat s palivem, co máme, 303 00:29:43,659 --> 00:29:46,078 musíme MSAM ještě víc odlehčit. 304 00:29:47,621 --> 00:29:50,541 Je ještě něco, co můžeme z Pepka odstranit? 305 00:29:51,500 --> 00:29:54,419 - Kolik potřebujeme? - Podle NASA 450 kilo. 306 00:29:59,049 --> 00:30:00,968 Už jsme vyndali většinu sedadel. 307 00:30:01,051 --> 00:30:03,220 A odstranili postradatelný hardware. 308 00:30:04,096 --> 00:30:06,515 Pokud má ta věc letět, víc už osekat nejde. 309 00:30:08,225 --> 00:30:10,352 Něco by tu ještě bylo. 310 00:30:13,021 --> 00:30:14,022 Co? 311 00:30:17,526 --> 00:30:18,819 My. 312 00:30:18,902 --> 00:30:20,529 Tou zátěží jsme my. 313 00:30:27,911 --> 00:30:29,496 Nás devět. 314 00:30:29,580 --> 00:30:31,582 To je plus minus 450 kilo. 315 00:30:31,665 --> 00:30:34,126 Co? Ne. 316 00:30:35,002 --> 00:30:37,838 Když zůstaneme, Kelly může letět. 317 00:30:37,921 --> 00:30:40,507 Ne. Ne. To ani… 318 00:30:40,591 --> 00:30:43,677 Budeme muset počkat, až nás vyzvedne Sojourner 2. 319 00:30:43,760 --> 00:30:46,805 To je rok a půl. 320 00:30:46,889 --> 00:30:48,432 To je šílený. 321 00:30:49,266 --> 00:30:51,852 To nemůžete. Nemáte tu dost jídla. 322 00:30:53,645 --> 00:30:56,857 No, když zavedeme přísné příděly jídla 323 00:30:56,940 --> 00:31:00,694 a Kellyiny plodiny v džungli porostou tak rychle jako teď… 324 00:31:02,613 --> 00:31:06,116 Jo, bude to drsný. Ale třeba to nějak zvládneme. 325 00:31:06,200 --> 00:31:07,701 To nepřichází v úvahu. 326 00:31:08,619 --> 00:31:10,537 Tohle nikomu z vás nedovolím. 327 00:31:10,621 --> 00:31:14,958 Budeme muset vymyslet něco jiného nebo… nevím. 328 00:31:16,168 --> 00:31:19,046 Dimitriji, je nějaký způsob, jak porodit tady? 329 00:31:19,129 --> 00:31:21,882 Je mi líto, není. 330 00:31:28,180 --> 00:31:29,181 Já zůstanu. 331 00:31:30,349 --> 00:31:32,935 Danny. Ne. 332 00:31:34,895 --> 00:31:36,230 Já taky zůstanu. 333 00:31:38,357 --> 00:31:40,692 - Já taky. - I já. 334 00:31:42,819 --> 00:31:44,071 To je šílený. 335 00:31:46,907 --> 00:31:48,784 Tak dlouho tu nepřežijete. 336 00:31:49,368 --> 00:31:50,536 Nedělejte to. 337 00:32:08,345 --> 00:32:11,765 Hodně jste tam dole mluvili o tom, zda to s Marsem nevzdat. 338 00:32:11,849 --> 00:32:17,020 I když je to těžké a truchlíme za ty, které jsme ztratili, 339 00:32:17,104 --> 00:32:19,565 to všechno by jinak bylo k ničemu. 340 00:32:19,648 --> 00:32:21,984 Takže my dostaneme Kelly na Phoenix 341 00:32:22,067 --> 00:32:24,027 a vy pro nás musíte přiletět, 342 00:32:24,987 --> 00:32:26,613 protože zůstáváme. 343 00:32:27,656 --> 00:32:28,866 Šťastné údolí končí. 344 00:32:28,949 --> 00:32:30,242 KONEC SPOJENÍ 345 00:32:36,957 --> 00:32:38,375 Paní prezidentku. 346 00:32:40,002 --> 00:32:42,713 Zkouška. Raz, dva, zkouška. Dobrý, Brandone? 347 00:32:42,796 --> 00:32:43,881 Dobře, fajn. 348 00:32:43,964 --> 00:32:46,717 Stojím před Johnsonovým vesmírným střediskem… 349 00:32:46,800 --> 00:32:51,555 Kelly Baldwinovou pošlou kvůli lékařskému vybavení na Phoenix. 350 00:32:51,638 --> 00:32:54,641 Informaci přinášíme živě od Johnsonova střediska, 351 00:32:54,725 --> 00:32:56,310 kde se shromáždily stovky… 352 00:32:56,393 --> 00:32:59,771 PRODUKČNÍ SLUŽBY 353 00:33:02,816 --> 00:33:07,154 Až budeš v technické místnosti 329, hledej propojovací panel pro video. 354 00:33:07,237 --> 00:33:09,907 Odpoj kabel připojený k přepínači číslo jedna 355 00:33:09,990 --> 00:33:12,117 a zapoj ho do tohohle přijímače. 356 00:33:13,118 --> 00:33:17,122 Sunny pak nahraje video z kamery odsud. 357 00:33:17,206 --> 00:33:18,707 Brnkačka. 358 00:33:21,877 --> 00:33:24,379 Určitě je tohle to správné načasování? 359 00:33:25,088 --> 00:33:26,340 Přímo perfektní. 360 00:33:27,466 --> 00:33:29,551 Pozornost se teď upírá na NASA. 361 00:33:29,635 --> 00:33:33,472 Aspoň všichni uvidí, jaká je to zkorumpovaná instituce. 362 00:33:34,348 --> 00:33:36,475 Dneska změníme svět, Jime. 363 00:33:37,142 --> 00:33:39,394 A dopřejeme tvým rodičům spravedlnost. 364 00:33:42,481 --> 00:33:43,482 V pohodě? 365 00:33:47,236 --> 00:33:48,362 Jo. 366 00:33:54,535 --> 00:33:57,246 …lékařské vybavení na palubě Phoenixu. 367 00:33:57,329 --> 00:33:59,498 Brzy vám přineseme nejnovější… 368 00:34:00,874 --> 00:34:05,295 I kdybychom snížili počet pasažérů MSAM z devíti na jednoho, 369 00:34:05,379 --> 00:34:07,422 s množstvím paliva, co máme… 370 00:34:08,799 --> 00:34:12,553 budeme pořád na pouhých 95,3 %. 371 00:34:12,636 --> 00:34:15,848 Devadesát pět procent. To snad není možné. 372 00:34:15,931 --> 00:34:18,308 - Lepší než 80 %. - No a co? 373 00:34:18,391 --> 00:34:22,855 K Phoenixu vám 95 % nestačí. Buď to bude 100 %, nebo nic. 374 00:34:29,444 --> 00:34:30,571 Aleido. 375 00:34:34,032 --> 00:34:36,451 Pojď se mnou na chvilku ven. 376 00:34:50,674 --> 00:34:53,051 - Margo, já… - Musíš se soustředit. 377 00:34:53,135 --> 00:34:54,428 Já vím. Já… 378 00:34:55,179 --> 00:34:57,347 Musím s tebou něco probrat. 379 00:34:58,098 --> 00:35:01,977 Vím to, Aleido. O tom vyšetřování. 380 00:35:06,690 --> 00:35:08,483 - Ty to víš? - Ano. 381 00:35:09,359 --> 00:35:13,488 Mrzí mě, že jsem tě do toho zatáhla. To jsem nechtěla. 382 00:35:14,823 --> 00:35:17,784 Věř mi. Snažila jsem se to zarazit. 383 00:35:24,124 --> 00:35:25,417 Proč jsi to udělala? 384 00:35:28,128 --> 00:35:29,505 Proč jsi jim pomáhala? 385 00:35:37,804 --> 00:35:39,973 O tom si promluvíme, až bude po všem. 386 00:35:41,475 --> 00:35:43,727 Ale teď už nezbývá moc času. 387 00:35:44,478 --> 00:35:46,563 A já tě tam potřebuju. 388 00:36:01,036 --> 00:36:03,580 - Předtím, nebo potom… - No tak. 389 00:36:03,664 --> 00:36:07,125 …co se s lodí zřítíte, což nikomu nepomůže? 390 00:36:07,209 --> 00:36:08,877 Odpálili jste horu. 391 00:36:08,961 --> 00:36:10,337 Dobře. Dobře. 392 00:36:10,921 --> 00:36:13,298 Počítejme prostě s tím, 393 00:36:14,716 --> 00:36:18,262 že z MSAM vytáhneme 394 00:36:19,304 --> 00:36:22,683 pouhých 95 % orbitální rychlosti. 395 00:36:23,767 --> 00:36:27,437 Jak získáme těch zbylých pět procent, abychom se tam dostali? 396 00:36:28,647 --> 00:36:34,778 Kdybychom měli čas postavit druhý stupeň MSAM na jiné palivo, 397 00:36:34,862 --> 00:36:37,573 byla by to pecka. Ale nejde to. 398 00:36:37,656 --> 00:36:39,241 Možná by to šlo. 399 00:36:41,827 --> 00:36:43,662 Tím druhým stupněm je ona. 400 00:36:44,413 --> 00:36:46,373 - Co? - Kelly. 401 00:36:46,456 --> 00:36:47,541 Jak je to vůbec… 402 00:36:47,624 --> 00:36:49,835 Dáme jí nezávislý pohonný systém. 403 00:36:50,502 --> 00:36:51,545 Jednotku PMU. 404 00:36:53,130 --> 00:36:55,215 Měli by ji mít na Sojourneru. 405 00:36:56,425 --> 00:36:57,885 A ona ji umí používat. 406 00:36:57,968 --> 00:37:01,180 Mobilní pohonná jednotka byla navržena 407 00:37:01,263 --> 00:37:03,974 pro přesun astronauta podél trupu Sojourneru. 408 00:37:04,057 --> 00:37:06,351 Na cestu k Phoenixu nemá dostatečný tah. 409 00:37:06,435 --> 00:37:11,190 Nejde o tah, ale o impuls. Chce to jen větší palivovou nádrž. 410 00:37:11,273 --> 00:37:15,402 Když najdeme způsob, jak připojit všechny záložní nádrže k PMU, 411 00:37:16,236 --> 00:37:22,492 dosáhne rychlosti potřebné k tomu, aby se dostala na orbitu. 412 00:37:22,576 --> 00:37:28,207 Pardon. Chápu to správně, že Kelly máme vystřelit jako raketu? 413 00:37:29,499 --> 00:37:30,501 V podstatě ano. 414 00:37:34,796 --> 00:37:39,384 Stevene, vezmi náhradní PMU a pár záložních nádrží do budovy 7. 415 00:37:39,468 --> 00:37:42,846 Vymysli, jak nádrže připojit a získat zbylých pět procent. 416 00:37:42,930 --> 00:37:44,431 Jasně. 417 00:37:44,515 --> 00:37:46,308 Bille, jestli to vyjde, 418 00:37:46,391 --> 00:37:50,479 aby se mohla oddělit, bude muset být na vnější straně MSAM. 419 00:37:50,562 --> 00:37:52,314 S týmem vymyslete, 420 00:37:52,397 --> 00:37:53,941 - jak to provést. - Jdeme. 421 00:37:54,024 --> 00:37:57,861 A ze simulátorů chci veškeré možné scénáře. 422 00:37:57,945 --> 00:38:00,822 Nebude mít žádné řízení ani navigaci, 423 00:38:00,906 --> 00:38:02,824 musí se spolehnout na svůj zrak. 424 00:38:04,117 --> 00:38:05,118 Do práce. 425 00:38:22,845 --> 00:38:24,263 Tak jo, všichni sem. 426 00:38:34,606 --> 00:38:39,027 Jen vám chci říct, že správní rada mě hodlá požádat, 427 00:38:39,111 --> 00:38:41,822 abych odstoupil z pozice výkonného ředitele firmy. 428 00:38:45,617 --> 00:38:47,494 Nahradí mě Karen Baldwinová. 429 00:38:47,578 --> 00:38:48,704 - Co? - To snad ne. 430 00:38:48,787 --> 00:38:52,541 Domnívají se, že bychom měli odvrátit zrak od Marsu. 431 00:38:53,125 --> 00:38:55,878 A znovu se soustředit na těžbu helia-3. 432 00:38:55,961 --> 00:38:58,297 Protože z toho plynou peníze. 433 00:38:59,715 --> 00:39:03,051 A nebudu lhát. Jsou to velké peníze. 434 00:39:04,428 --> 00:39:08,473 Kvůli nedávným nezdarům mají za to, že jsme příliš tlačili na pilu. 435 00:39:08,557 --> 00:39:09,975 A musíme se stáhnout. 436 00:39:11,143 --> 00:39:12,853 Ale takoví my nejsme. 437 00:39:13,562 --> 00:39:15,981 - Ne. - Je to tak? 438 00:39:16,064 --> 00:39:17,649 Je to blbost, Deve. 439 00:39:18,192 --> 00:39:19,776 To nemůžou. 440 00:39:21,778 --> 00:39:23,030 Přátelé, 441 00:39:23,947 --> 00:39:27,784 Helios je mým velkým životním dílem. 442 00:39:28,368 --> 00:39:29,453 Nás všech. 443 00:39:30,871 --> 00:39:32,539 Ale ve výsledku 444 00:39:33,916 --> 00:39:35,959 je Helios jen název na budově. 445 00:39:36,502 --> 00:39:40,380 A to, čeho jsme dosáhli, je víc než jen název. 446 00:39:40,464 --> 00:39:44,885 - Jo. Přesně tak. - Je to revoluce. Složená z nás všech. 447 00:39:45,594 --> 00:39:46,803 Společně. 448 00:39:49,389 --> 00:39:55,395 Můžeme začít znovu, a taky to dokážeme. 449 00:39:55,479 --> 00:39:58,815 - Jo. Ano. - Ale tentokrát to uděláme správně. 450 00:40:00,108 --> 00:40:03,195 Žádná správní rada. Žádná rada. 451 00:40:03,946 --> 00:40:06,031 Správní radu budete tvořit vy. 452 00:40:09,243 --> 00:40:12,996 Neobrátíme se k Marsu zády. Ne! 453 00:40:13,080 --> 00:40:14,623 O to víc zvýšíme své úsilí. 454 00:40:14,706 --> 00:40:18,377 Víc základen, víc misí, víc všeho. 455 00:40:18,460 --> 00:40:19,962 Tohle je jen začátek. 456 00:40:24,716 --> 00:40:25,926 Mám otázku. 457 00:40:29,555 --> 00:40:32,474 Ti, kteří s tebou půjdou do tohoto nového projektu… 458 00:40:33,350 --> 00:40:35,811 Budeš jim platit tolik, co teď? 459 00:40:38,188 --> 00:40:39,815 Díky za tvou starost, Karen. 460 00:40:40,649 --> 00:40:45,279 Ano, zpočátku budou mzdy nižší, než se pevně postavíme na nohy. 461 00:40:45,362 --> 00:40:46,738 Jen jsem k vám upřímný. 462 00:40:46,822 --> 00:40:50,367 - A konkrétně? - Jo, o kolik nižší? 463 00:40:50,450 --> 00:40:53,203 O deset, patnáct procent? 464 00:40:53,287 --> 00:40:54,913 O peníze nejde. 465 00:40:54,997 --> 00:40:56,999 - Držíme spolu. - Mluv za sebe. 466 00:40:57,082 --> 00:40:58,876 Co naše akciové opce? 467 00:40:58,959 --> 00:40:59,960 Akciové opce? 468 00:41:00,043 --> 00:41:04,506 Jo. Když dáme výpověď, přijdeme o opce v Heliosu, ne? 469 00:41:04,590 --> 00:41:07,176 - Nevím, ale… - Má pravdu. Budou neplatné. 470 00:41:07,259 --> 00:41:09,803 Přišli bychom tak aspoň o sto táců. 471 00:41:09,887 --> 00:41:11,889 - Tak jo. - Nemůžu riskovat. 472 00:41:11,972 --> 00:41:13,974 Nemůžu. Je to moc peněz. 473 00:41:14,057 --> 00:41:17,144 Tak jo. Lidi. 474 00:41:17,686 --> 00:41:20,272 Tady nejde o peníze. 475 00:41:20,355 --> 00:41:21,565 O nikoho z nás. 476 00:41:21,648 --> 00:41:26,528 Jde o to, že všichni chceme dosáhnout něčeho velkého. 477 00:41:26,612 --> 00:41:29,948 To se tobě snadno řekne, Deve. 478 00:41:30,032 --> 00:41:31,617 Ty seš bohatej. 479 00:41:31,700 --> 00:41:34,328 - Chci dům. - Splácím půjčky. 480 00:41:34,411 --> 00:41:35,621 Mám hypotéku. 481 00:42:18,830 --> 00:42:20,457 Z horní části MSAM? 482 00:42:22,000 --> 00:42:23,460 To je šílený. 483 00:42:23,544 --> 00:42:25,128 Jo, možná, ale… 484 00:42:26,839 --> 00:42:27,798 takový je plán. 485 00:42:30,092 --> 00:42:31,260 Ty to zvládneš, Kel. 486 00:42:32,928 --> 00:42:36,181 Není tu skoro žádná atmosféra, start v otevřeném prostoru 487 00:42:36,265 --> 00:42:39,351 bude trochu jako jízda v zadní části LSAM na Měsíci. 488 00:42:40,352 --> 00:42:43,856 A ty máš s PMU víc zkušeností než kdokoli z nás. 489 00:42:45,858 --> 00:42:47,526 Bude to jako další EVA. 490 00:42:47,609 --> 00:42:49,653 Spíš jako vystřelení z kanónu. 491 00:42:50,487 --> 00:42:51,488 No… 492 00:42:53,699 --> 00:42:59,246 Ale pokud tím ochráním své dítě, tak to udělám. 493 00:43:02,708 --> 00:43:03,709 Hodná holka. 494 00:43:06,962 --> 00:43:11,466 Ale když budu na MSAM, jak ho pak budu řídit? 495 00:43:12,384 --> 00:43:13,927 No, ty ne. 496 00:43:14,928 --> 00:43:16,054 Ale já jo. 497 00:43:18,098 --> 00:43:20,142 Ne, to je… 498 00:43:21,518 --> 00:43:23,937 Spotřebujeme všechno palivo. 499 00:43:24,021 --> 00:43:26,732 Nezbyde ti nic na přistání, narazíš do povrchu. 500 00:43:27,316 --> 00:43:31,528 Nechci, aby kvůli tobě a Edu juniorovi riskoval život někdo jiný. 501 00:43:33,947 --> 00:43:35,073 Neboj. 502 00:43:36,575 --> 00:43:40,287 S Houstonem vymyslíme, jak mě bezpečně dostat zpátky. 503 00:43:42,873 --> 00:43:45,834 A pomůže mi s tím nejlepší pilot, co znám. 504 00:44:08,774 --> 00:44:11,068 Dobře. 505 00:44:11,151 --> 00:44:12,861 To by stačilo. 506 00:44:12,945 --> 00:44:14,655 Rozjedeme show. 507 00:44:15,364 --> 00:44:16,990 Kde je královna temnot? 508 00:44:20,744 --> 00:44:22,246 Ahoj, Molly. 509 00:44:23,121 --> 00:44:24,873 Ten hlas mi tak chyběl. 510 00:44:25,749 --> 00:44:28,460 Ed Baldwin prý potřebuje mou pomoc. 511 00:44:28,544 --> 00:44:32,297 Ano. Řekl, že chce někoho… 512 00:44:32,381 --> 00:44:34,967 Někoho, kdo už riskoval kejhák? 513 00:44:37,302 --> 00:44:40,264 Tak nějak to říkal. Ano. 514 00:44:42,224 --> 00:44:46,019 Dobře. Tak už to nerozpitvávejme. Jak to vypadá? 515 00:44:46,103 --> 00:44:50,148 Kolik bude mít paliva, až se Kelly oddělí od MSAM? 516 00:44:50,732 --> 00:44:54,528 V nádržích mu zbydou tak dvě až tři procenta. 517 00:44:55,237 --> 00:44:56,697 To není moc. 518 00:44:59,032 --> 00:45:00,826 Letoví řídící a navigační… 519 00:45:02,452 --> 00:45:05,539 dejte slečně Cobbové, cokoli potřebuje. 520 00:45:32,691 --> 00:45:34,234 Jsem rád, že jste zpátky. 521 00:45:35,569 --> 00:45:38,280 Toto jsou obyvatelé Šťastného údolí. 522 00:45:41,450 --> 00:45:42,451 Vítejte. 523 00:45:45,954 --> 00:45:47,497 Jak se jmenuje? 524 00:45:47,581 --> 00:45:50,000 Netuším. Neřekne ani slovo. 525 00:45:55,130 --> 00:45:56,632 Jak se jmenujete? 526 00:46:00,886 --> 00:46:02,721 I Čong-gil. Podplukovník. 527 00:46:03,305 --> 00:46:04,723 To mě podrž. 528 00:46:04,806 --> 00:46:07,059 Ve válce jsem pochytil pár slov. 529 00:46:08,936 --> 00:46:12,189 Jsem velitel Ed Baldwin. 530 00:46:13,440 --> 00:46:16,193 Odvezte mě zpátky na mé stanoviště. 531 00:46:17,361 --> 00:46:18,570 Na vaše stanoviště? 532 00:46:21,698 --> 00:46:24,451 Musíte mě odvézt zpátky. 533 00:46:24,535 --> 00:46:29,164 Pořád… opakuje, že ho máme… odvézt zpátky domů. 534 00:46:29,248 --> 00:46:31,917 Nebyl moc nadšený, že ho odvážíme od jeho lodi, 535 00:46:32,000 --> 00:46:35,504 ale co jsme měli dělat? Nechat ho tam umřít? 536 00:46:35,587 --> 00:46:39,633 Mise je pro něj nejdůležitější, ať to stojí, co to stojí. 537 00:46:42,177 --> 00:46:44,263 Můj dobrý knedlíku, 538 00:46:44,847 --> 00:46:47,224 tohle je teď tvůj domov. 539 00:46:50,686 --> 00:46:53,897 Dobře. Dani. Dones ten systém Kurs Louise. 540 00:46:53,981 --> 00:46:55,649 - Jo. - Brzy startujeme. 541 00:47:00,904 --> 00:47:02,948 Dobře. 542 00:47:10,581 --> 00:47:11,915 TECHNICKÁ MÍSTNOST 543 00:47:31,226 --> 00:47:32,561 Jimmy. 544 00:47:34,021 --> 00:47:35,397 - Karen. - Ahoj. 545 00:47:35,480 --> 00:47:36,732 Zdravím. 546 00:47:37,941 --> 00:47:39,943 Co tady… 547 00:47:41,028 --> 00:47:43,447 No jo, přišla jste kvůli… 548 00:47:43,530 --> 00:47:46,158 Ano. Ale tebe jsem tady nečekala. 549 00:47:46,742 --> 00:47:49,578 Jo. No, jsem tady. 550 00:47:51,580 --> 00:47:53,540 Danny bude jistě rád. 551 00:47:55,083 --> 00:47:56,084 Jo. 552 00:47:58,795 --> 00:48:00,005 V pohodě? 553 00:48:02,341 --> 00:48:04,009 Jo, já… 554 00:48:04,885 --> 00:48:08,013 Myslím, že si půjdu ven zakouřit. 555 00:48:09,014 --> 00:48:11,183 Dobře. Tak se uvidíme uvnitř. 556 00:48:11,266 --> 00:48:12,851 Jo. Uvidíme se uvnitř. 557 00:48:12,935 --> 00:48:13,936 Fajn. 558 00:48:38,168 --> 00:48:39,169 Karen. 559 00:48:47,344 --> 00:48:48,971 Máme tu pro vás místo. 560 00:48:49,555 --> 00:48:50,556 Díky. 561 00:48:50,639 --> 00:48:52,516 LETOVÁ ŘEDITELKA 562 00:48:53,100 --> 00:48:55,978 Věděla jsem, že spolu nakonec budeme pracovat. 563 00:49:05,362 --> 00:49:07,197 Zvláštní, vždy jsem stála tamhle. 564 00:49:09,700 --> 00:49:10,701 Já taky. 565 00:49:11,535 --> 00:49:14,830 Jo, před 20 lety jsem na galerii 566 00:49:14,913 --> 00:49:19,001 čekala na zprávu, jestli je manžel v pořádku. 567 00:49:20,794 --> 00:49:21,795 A teď jsem tady dole 568 00:49:22,546 --> 00:49:26,425 a zase čekám, jestli bude on a dcera v pořádku. 569 00:49:26,508 --> 00:49:28,844 VZDÁLENOST OD MÍSTA SETKÁNÍ 570 00:49:44,651 --> 00:49:46,195 Čau, Jime. 571 00:49:48,322 --> 00:49:49,531 Jak to šlo? 572 00:49:50,949 --> 00:49:51,950 Dobře. 573 00:49:52,951 --> 00:49:55,329 Dobře. Všechno je nachystaný. 574 00:49:55,412 --> 00:49:58,248 Bezva. Fakt si toho vážíme. 575 00:49:58,749 --> 00:50:00,626 - Viď, Hale? - To jo. 576 00:50:03,128 --> 00:50:04,421 Dobře. 577 00:50:06,548 --> 00:50:07,758 Musím si odskočit. 578 00:50:08,800 --> 00:50:11,386 Fajn. Uvidíme se za chvilku. 579 00:50:21,480 --> 00:50:23,690 Tady Amber. Nechte mi vzkaz. 580 00:50:24,733 --> 00:50:28,028 Amber, tady Jimmy. Prosím, zavolej mi. 581 00:50:28,111 --> 00:50:31,615 Myslím, že v JSC se něco semele, 582 00:50:31,698 --> 00:50:34,701 a já nevím, co mám dělat. 583 00:50:36,078 --> 00:50:37,079 Možná… 584 00:50:39,164 --> 00:50:40,582 Čau, seš v pohodě? 585 00:50:41,166 --> 00:50:43,001 Jo. Je mi fajn. 586 00:50:43,085 --> 00:50:46,797 Bezva. Protože jsi odtamtud utekl, takže… 587 00:50:47,923 --> 00:50:52,094 Ne, potřeboval jsem čurat. Nic víc. 588 00:50:53,262 --> 00:50:54,263 Komu jsi volal? 589 00:50:55,180 --> 00:50:56,181 Amber. 590 00:50:57,808 --> 00:50:59,685 Říkal jsem, že dorazím později. 591 00:51:00,519 --> 00:51:01,645 To je hezký. 592 00:51:05,065 --> 00:51:06,149 Půjdu se vyčurat. 593 00:51:10,320 --> 00:51:11,530 Slečno Madisonová? 594 00:51:13,156 --> 00:51:15,993 Máte videohovor z letecké základny Ramstein v Německu. 595 00:51:17,786 --> 00:51:18,787 Přepoj mě. 596 00:51:29,715 --> 00:51:30,924 LETECKÁ ZÁKLADNA RAMSTEIN 597 00:51:33,427 --> 00:51:34,720 Margo? 598 00:51:37,097 --> 00:51:38,348 Je to hotovo. 599 00:51:39,433 --> 00:51:42,978 Už jsem i s rodinou pryč. Děkuju. Moc ti děkuju. 600 00:51:44,897 --> 00:51:47,149 To vážně ráda slyším, Sergeji. 601 00:51:47,232 --> 00:51:49,693 Víš, bylo to vzrušující. 602 00:51:49,776 --> 00:51:51,403 Odvezli nás uprostřed noci. 603 00:51:51,486 --> 00:51:54,031 Přistáli jsme v Německu teprve před hodinou. 604 00:51:54,114 --> 00:51:56,533 Doufám, že to rodiče příliš nezmohlo. 605 00:51:56,617 --> 00:51:58,493 Ne. Naopak. 606 00:51:58,577 --> 00:52:03,248 Ne, ještě nikdy nebyli tak nadšení. Jejich první let vrtulníkem. 607 00:52:08,754 --> 00:52:09,922 Děkuju. 608 00:52:11,173 --> 00:52:12,591 Ještě jednou děkuju. 609 00:52:12,674 --> 00:52:16,094 Nevím, jestli ti to někdy budu moct vrátit. 610 00:52:16,178 --> 00:52:18,347 Tím se netrap. Dávejte na sebe pozor. 611 00:52:18,430 --> 00:52:22,726 Do Států bychom prý měli dorazit koncem týdne. 612 00:52:24,353 --> 00:52:25,479 To je… 613 00:52:28,190 --> 00:52:29,525 báječné. 614 00:52:29,608 --> 00:52:32,736 Moc se na život v Americe těším. 615 00:52:33,904 --> 00:52:37,282 Bude to změna, žít na novém místě. 616 00:52:37,366 --> 00:52:38,367 Ano. 617 00:52:39,326 --> 00:52:41,328 Nemůžu se dočkat. 618 00:52:43,080 --> 00:52:44,831 Brzy se uvidíme. 619 00:52:46,166 --> 00:52:48,252 Ano. Uvidíme se. 620 00:52:50,045 --> 00:52:51,171 Ahoj, Sergeji. 621 00:53:01,181 --> 00:53:05,644 Takže nejdůležitější je načasování. 622 00:53:05,727 --> 00:53:08,981 Nesnaž se odhadnout výšku pohledem dolů. 623 00:53:09,064 --> 00:53:11,275 Povrch se bude přibližovat moc rychle. 624 00:53:11,358 --> 00:53:13,569 A nevěř ani tomu radarovému výškoměru, 625 00:53:13,652 --> 00:53:16,154 protože přesně nevíme, jaký tam bude povrch. 626 00:53:16,238 --> 00:53:17,781 Takže výškoměr je na hovno. 627 00:53:18,490 --> 00:53:21,785 Musíš sledovat horizont, 628 00:53:21,869 --> 00:53:25,789 abys přesně věděl, kdy nahodit motory. 629 00:53:26,415 --> 00:53:29,668 Nahoď je o sekundu dřív, a zůstane po tobě díra v zemi, 630 00:53:29,751 --> 00:53:33,005 o sekundu později, a seš na škvarek. 631 00:53:35,299 --> 00:53:37,968 Dobře že jsi na konci kariéry, Ede. 632 00:53:38,802 --> 00:53:40,721 Stejně se nemáš moc na co těšit. 633 00:53:42,347 --> 00:53:43,432 Zlom vaz, kamaráde. 634 00:53:45,184 --> 00:53:46,560 KONEC SPOJENÍ 635 00:53:49,563 --> 00:53:50,564 Mol. 636 00:53:51,565 --> 00:53:53,025 Vyjde to? 637 00:53:53,108 --> 00:53:58,155 Nebudu ti lhát. Nic horšího už v létání být nemůže. 638 00:53:59,406 --> 00:54:04,494 Naposledy jsem něco podobného zkusila jako akrobatka na slavnostech v Topece. 639 00:54:04,995 --> 00:54:08,373 Bylas akrobatkou. Proč mě to nepřekvapuje? 640 00:54:08,457 --> 00:54:13,086 Jo. Převlek klauna, létání na křídlech a tak. 641 00:54:13,587 --> 00:54:17,341 Musela jsem se nějak živit, potom co ti šmejdi zařízli Mercury 13. 642 00:54:17,925 --> 00:54:19,635 V létání ti nezabránili, co? 643 00:54:21,178 --> 00:54:22,221 Ani nápad. 644 00:54:26,517 --> 00:54:27,518 Omluv mě. 645 00:54:33,524 --> 00:54:35,442 - Amber? - Ahoj, Karen. 646 00:54:35,526 --> 00:54:40,447 Omlouvám se, že ruším, zvlášť teď, ale nevěděla jsem, komu zavolat. 647 00:54:40,531 --> 00:54:42,074 - Co je? - Jde o Jimmyho. 648 00:54:42,699 --> 00:54:45,911 Před chvilkou mi nechal vzkaz, mluvil rychle 649 00:54:45,994 --> 00:54:48,622 a povídal něco o tom, že se v JSC něco stane, 650 00:54:48,705 --> 00:54:50,123 a pak vypadlo spojení. 651 00:54:50,207 --> 00:54:53,126 Mám o něj starost. V poslední době ho nepoznávám. 652 00:54:54,336 --> 00:54:55,337 Dobře. 653 00:54:57,965 --> 00:54:59,716 Zkusím něco vymyslet, ano? 654 00:54:59,800 --> 00:55:00,968 Díky, Karen. 655 00:55:42,551 --> 00:55:44,011 Vše připraveno ke startu? 656 00:55:45,888 --> 00:55:47,139 - Jo. - Bezva. 657 00:55:48,265 --> 00:55:50,142 - Ede. - Jo? 658 00:55:53,729 --> 00:55:55,022 Nechte mě to udělat. 659 00:55:56,690 --> 00:56:00,068 Trénuju s MSAM už od roku 1992. Vyznám se v něm. 660 00:56:03,322 --> 00:56:05,199 - Je to moje dcera. - Já vím. 661 00:56:06,283 --> 00:56:07,784 Ale šance, že se vrátíte… 662 00:56:14,458 --> 00:56:15,959 Měl bych letět já. 663 00:56:16,877 --> 00:56:18,253 Pokud to má někdo udělat… 664 00:56:20,214 --> 00:56:22,549 - tak já. - O čem to sakra mluvíš? 665 00:56:23,133 --> 00:56:26,595 Doma na tebe čeká žena a dítě. Máš celý život před sebou. 666 00:56:26,678 --> 00:56:28,013 Konec diskuze. 667 00:56:29,598 --> 00:56:30,599 Ale… 668 00:56:31,099 --> 00:56:33,477 - Na tohle nemám čas… - Byl jsem to já. 669 00:56:40,108 --> 00:56:42,277 Co? O čem to mluvíš? 670 00:56:47,407 --> 00:56:50,244 To já nesnížil ten tlak v pouzdře vrtáku. 671 00:56:53,205 --> 00:56:54,456 Ne Nick. 672 00:56:54,540 --> 00:56:55,541 Co? 673 00:56:59,586 --> 00:57:01,171 Za ten vrták můžu já. 674 00:57:05,259 --> 00:57:08,053 - Ne, to není možné. - Je to tak, Ede. 675 00:57:08,136 --> 00:57:12,933 Něco tě vyrušilo. Byl to omyl. 676 00:57:13,016 --> 00:57:14,017 Ne. 677 00:57:16,603 --> 00:57:19,690 Viděl jsem, jak ta čísla narůstají. Nezastavil jsem to. 678 00:57:24,236 --> 00:57:25,237 Proč? 679 00:57:28,699 --> 00:57:29,700 Já… 680 00:57:30,659 --> 00:57:33,412 Prostě jsem vypnul komunikaci. 681 00:57:33,495 --> 00:57:35,038 Nevím. Byl jsem naštvanej. 682 00:57:35,122 --> 00:57:37,666 Byl jsem v háji. 683 00:57:41,044 --> 00:57:42,212 Ede, mrzí mě to. 684 00:57:45,591 --> 00:57:46,717 Mrzí mě to. 685 00:57:49,887 --> 00:57:53,056 Ede, prosím. Prosím. Musím to udělat já. 686 00:57:53,140 --> 00:57:55,350 - Musím to udělat, prosím. - Ne. 687 00:57:55,434 --> 00:57:58,145 - Prosím, dovolte mi to. Prosím. - Ne! 688 00:57:59,730 --> 00:58:02,608 Vážně si myslíš, že ti teď svěřím svou dceru? 689 00:58:02,691 --> 00:58:04,943 - Já jen… Myslel jsem… - Myslels? 690 00:58:05,027 --> 00:58:07,279 Nemyslels vůbec, ty sobeckej zmetku. 691 00:58:07,362 --> 00:58:08,572 Mrzí mě to, Ede. 692 00:58:08,655 --> 00:58:12,159 Moje dcera ti nepomůže zbavit se tvý zatracený viny. 693 00:58:12,659 --> 00:58:15,954 Řeknu ti, co uděláš. Pomažeš zpátky ke své práci 694 00:58:16,038 --> 00:58:19,041 a postaráš se o to, aby všechno šlo podle plánu. 695 00:58:20,375 --> 00:58:22,127 A až bude po všem… 696 00:58:24,171 --> 00:58:26,256 čeká tě zúčtování, Danny. 697 00:58:27,341 --> 00:58:28,717 Rozumíš? 698 00:58:32,846 --> 00:58:34,890 Neslyšel jsem. 699 00:58:36,225 --> 00:58:37,476 Rozumím. 700 00:58:41,897 --> 00:58:43,232 Vypadni odsud. 701 00:59:16,974 --> 00:59:17,975 Promiňte, pane. 702 00:59:18,058 --> 00:59:23,230 Neviděl jste tu mladíka s delšími vlasy, ve flanelové košili a džínové bundě? 703 00:59:23,313 --> 00:59:25,816 - Ne, paní. - Ne? Dobře. Díky. 704 00:59:28,652 --> 00:59:29,653 Kruci. 705 00:59:44,835 --> 00:59:46,128 Tady Jimmy. 706 00:59:46,211 --> 00:59:47,212 Nechte mi vzkaz. 707 01:00:03,979 --> 01:00:06,982 Fajn. Pošlete to do Šťastného údolí. 708 01:00:07,065 --> 01:00:09,318 Ať použijí tohle nové okno pro start. 709 01:00:12,696 --> 01:00:13,697 Poslouchejte. 710 01:00:26,668 --> 01:00:32,007 Pamatuji si, že jsem stála tamhle, když Gene Kranz přerušil odpočet 711 01:00:32,090 --> 01:00:35,677 a před Apollem 11 sem všechny svolal. 712 01:00:35,761 --> 01:00:38,347 Jo, jsem stará. 713 01:00:42,142 --> 01:00:45,354 Dodnes si pamatuji jeho slova. 714 01:00:47,105 --> 01:00:52,569 „Je na nás, abychom bojovali za budoucnost a vyhráli.“ 715 01:00:55,155 --> 01:00:56,198 Tenkrát měl pravdu. 716 01:00:58,367 --> 01:01:00,202 A má ji pořád. 717 01:01:10,170 --> 01:01:12,172 Chtěla bych jen říct, 718 01:01:13,423 --> 01:01:14,550 že je čest 719 01:01:16,301 --> 01:01:17,594 a pocta 720 01:01:18,762 --> 01:01:20,597 pracovat s vámi všemi. 721 01:01:23,016 --> 01:01:24,101 Děkuji vám. 722 01:01:40,158 --> 01:01:41,159 Aleido. 723 01:01:44,246 --> 01:01:45,455 Je to tvoje. 724 01:01:51,587 --> 01:01:52,838 Tak jo, vážení. 725 01:01:53,839 --> 01:01:54,965 Jdeme na to. 726 01:01:57,134 --> 01:01:59,928 Máme jen pár minut, než nám zpoždění v komunikaci 727 01:02:00,012 --> 01:02:01,847 zabrání ještě jim něco poslat, 728 01:02:01,930 --> 01:02:04,892 tak ať mají aktuální trajektorie 729 01:02:04,975 --> 01:02:08,103 a posádka Phoenixu vidí místo startu. 730 01:02:15,485 --> 01:02:18,155 DRÁHA LETU MSAM-1 731 01:03:11,834 --> 01:03:15,921 Alexej by to tak chtěl. 732 01:03:17,881 --> 01:03:18,882 Chybí mi. 733 01:03:20,050 --> 01:03:21,051 Mně taky. 734 01:03:24,054 --> 01:03:25,681 Byl by hrdý. 735 01:03:41,113 --> 01:03:42,865 STOUPÁNÍ 736 01:03:45,284 --> 01:03:46,743 Šedesát sekund do startu. 737 01:03:47,619 --> 01:03:49,079 Jsi v pohodě? 738 01:03:49,913 --> 01:03:54,459 Však víš. Jen pochybuju o volbě svého povolání. 739 01:03:55,586 --> 01:03:57,045 To zvládneš, Kel. 740 01:03:57,129 --> 01:03:59,339 Šťastné údolí, Phoenix. 741 01:03:59,423 --> 01:04:01,133 Systémy nominální. 742 01:04:02,759 --> 01:04:07,598 Vyrovnání orbitální roviny vypadá dobře. A dráha letu odpovídá plánu. 743 01:04:07,681 --> 01:04:09,641 Připraveni na setkání. 744 01:04:09,725 --> 01:04:10,934 Rozumím, Phoenixi. 745 01:04:11,018 --> 01:04:13,687 Všechny naše systémy jsou připraveny. 746 01:04:13,770 --> 01:04:15,272 Pepku… 747 01:04:17,858 --> 01:04:19,735 Můžete startovat. 748 01:04:19,818 --> 01:04:24,489 Rozumím. Motor odjištěn. Nádrže jsou pod tlakem. 749 01:04:25,782 --> 01:04:27,492 - Tati. - Jo? 750 01:04:28,619 --> 01:04:29,620 Mám tě ráda. 751 01:04:31,371 --> 01:04:33,123 Já tebe taky, holka. 752 01:04:33,207 --> 01:04:34,833 Navždycky. 753 01:04:34,917 --> 01:04:36,168 Navždycky. 754 01:04:39,922 --> 01:04:45,677 Zážeh za pět, čtyři, tři, dva, jedna. 755 01:04:55,479 --> 01:04:56,897 Do hajzlu. 756 01:05:00,400 --> 01:05:04,154 Dráha odpovídá plánu. Rychlost 122 m/s. 757 01:05:05,656 --> 01:05:07,991 PALIVO 758 01:05:13,038 --> 01:05:15,249 Za chvilku se to srovná, Kel. 759 01:05:18,585 --> 01:05:21,505 - Nedostatek paliva. - Palivo je na 30 %. 760 01:05:22,089 --> 01:05:24,716 Rychlost 2 500 m/s. 761 01:05:24,800 --> 01:05:26,260 Minuta do oddělení. 762 01:05:26,343 --> 01:05:28,846 - Nedostatek paliva. - No tak. 763 01:05:45,946 --> 01:05:49,032 - Kel, připrav se na oddělení. - Rozumím. 764 01:05:49,616 --> 01:05:51,702 Aktivuju tlak v palivové nádrži dva. 765 01:05:53,453 --> 01:05:56,707 - Vidím Phoenix. - Připrav se na oddělení. 766 01:05:57,833 --> 01:05:59,126 Je to tady. 767 01:05:59,877 --> 01:06:01,879 Zahajuju klopný manévr. 768 01:06:01,962 --> 01:06:03,130 Vypínám motor. 769 01:06:03,839 --> 01:06:05,591 Odepínám bezpečnostní popruhy. 770 01:06:05,674 --> 01:06:10,053 Zážeh pomocných motorů PMU za tři, dva, jedna. Teď! 771 01:06:40,834 --> 01:06:43,629 - Máme ji. - Ano! 772 01:06:43,712 --> 01:06:45,339 Je v přetlakové komoře. 773 01:06:45,839 --> 01:06:47,341 Výborně. 774 01:07:36,098 --> 01:07:39,059 Jimmy. 775 01:07:39,142 --> 01:07:40,310 - Díkybohu. - Tak jo. 776 01:07:40,394 --> 01:07:41,687 - Musíme pryč. - Bože. 777 01:07:43,647 --> 01:07:45,399 Pojď. Rychle. 778 01:07:51,989 --> 01:07:52,948 Proboha. 779 01:08:00,831 --> 01:08:02,249 Uteč! 780 01:08:05,460 --> 01:08:06,461 Do hajzlu. 781 01:08:07,921 --> 01:08:09,298 Pryč! 782 01:08:11,133 --> 01:08:12,134 Ochranka! 783 01:08:14,011 --> 01:08:15,345 Pane. Zdravím. 784 01:08:15,429 --> 01:08:18,765 Tamhle stojí šedá dodávka a u ní je muž. 785 01:08:22,102 --> 01:08:25,564 Zpátky! Všichni zpátky! 786 01:08:31,278 --> 01:08:33,197 Vysoká rychlost klesání. 787 01:08:33,947 --> 01:08:35,573 Výška 14 000 metrů. 788 01:08:36,992 --> 01:08:40,495 Vysoká rychlost klesání. 789 01:08:42,038 --> 01:08:45,501 Výška 10 000 metrů. Vysoká rychlost klesání. 790 01:08:49,587 --> 01:08:51,256 Výška 8 000 metrů. 791 01:08:52,883 --> 01:08:55,093 Nadměrná rychlost klesání. 792 01:08:57,638 --> 01:09:00,933 Nadměrná rychlost klesání. Výška 3 000 metrů. 793 01:09:01,015 --> 01:09:02,643 Nadměrná rychlost klesání. 794 01:09:04,728 --> 01:09:08,189 Nadměrná rychlost klesání. Výška 1 000 metrů. Naberte výšku. 795 01:09:10,317 --> 01:09:14,363 Naberte výšku. Nadměrná rychlost klesání. Výška 500 metrů. Naberte výšku. 796 01:09:16,031 --> 01:09:18,951 Naberte výšku. 797 01:09:42,015 --> 01:09:46,770 Máme zprávy o výbuchu bomby v Johnsonově vesmírném středisku. 798 01:09:46,854 --> 01:09:49,773 Zdá se, že na místě je velký počet obětí… 799 01:09:49,857 --> 01:09:52,276 Počet obětí je zatím neznámý. 800 01:09:52,359 --> 01:09:53,986 Ozývají se zprávy o možném… 801 01:09:54,069 --> 01:09:59,116 V autě před hlavní budovou Johnsonova střediska explodovala bomba. 802 01:09:59,199 --> 01:10:01,869 Zatím není známo, kolik je na místě mrtvých. 803 01:11:45,222 --> 01:11:46,932 Kdo je tam? Kdo jste? 804 01:11:47,015 --> 01:11:48,267 Andrew. 805 01:11:49,059 --> 01:11:52,062 - Jste zraněný? - Jo. Na hlavě. 806 01:11:52,145 --> 01:11:54,815 - Můžete vstát? - Asi ano. 807 01:11:54,898 --> 01:11:56,733 Dobře. Dostanu vás odsud. 808 01:11:56,817 --> 01:11:58,735 Tak jo, vstaňte. 809 01:12:47,159 --> 01:12:49,745 Tudy. Běžte po mém hlase. 810 01:12:49,828 --> 01:12:52,873 Ke schodišti je to ještě 25 kroků. 811 01:12:53,874 --> 01:12:56,960 Tak jo, Andrew, to zvládneme. Už to není daleko. 812 01:12:58,754 --> 01:13:01,757 Tak jo, jsme u schodiště. Běžte dolů. 813 01:13:01,840 --> 01:13:04,426 Běžte před budovu. Pomozte mu někdo dolů. 814 01:13:04,510 --> 01:13:06,762 Vrátím se pro další lidi. 815 01:13:24,571 --> 01:13:27,115 ŘEDITELKA NASA 816 01:16:06,567 --> 01:16:07,568 Ede. 817 01:16:13,824 --> 01:16:16,952 V JSC někdo odpálil bombu. 818 01:16:19,413 --> 01:16:20,956 A byla tam Karen. 819 01:16:24,418 --> 01:16:25,752 Je mi to moc líto. 820 01:16:46,106 --> 01:16:47,816 Chybíš nám Odpočívej v pokoji 821 01:17:34,404 --> 01:17:37,241 Rozhodli jsme, že to tak bude nejlepší. 822 01:17:37,324 --> 01:17:40,160 Každý měsíc ti někdo přiveze zásoby. 823 01:17:41,703 --> 01:17:43,247 Chápu. 824 01:18:13,735 --> 01:18:15,988 V roce 1620 se loď Mayflower 825 01:18:16,071 --> 01:18:19,283 vypravila přes Atlantský oceán s cílem objevit nový svět. 826 01:18:20,909 --> 01:18:23,245 Někteří lidé prchali před minulostí, 827 01:18:24,663 --> 01:18:26,665 jiní si toužili splnit své sny. 828 01:18:38,260 --> 01:18:41,263 Čelili mnoha útrapám a chaosu. 829 01:18:44,808 --> 01:18:49,021 Ale společně a se vzpomínkou na ty, které opustili… 830 01:18:54,067 --> 01:18:55,694 je nakonec překonali. 831 01:19:04,411 --> 01:19:09,750 Z toho, co dřív byla skupina cizích lidí, kteří se vydali za lepším životem, 832 01:19:11,084 --> 01:19:13,212 se najednou stalo něco jiného, 833 01:19:14,463 --> 01:19:15,464 něco víc. 834 01:19:20,552 --> 01:19:22,846 A na tom nejnepravděpodobnějším místě… 835 01:19:24,973 --> 01:19:26,892 našli nový domov. 836 01:19:50,165 --> 01:19:51,208 Ahoj. 837 01:19:54,127 --> 01:19:55,128 Ahoj. 838 01:20:00,509 --> 01:20:01,510 Takže… 839 01:20:03,762 --> 01:20:04,972 co teď? 840 01:20:10,727 --> 01:20:11,770 Já nevím. 841 01:20:33,542 --> 01:20:36,962 Středisko NASA přejmenováno po padlé hrdince Molly Cobbové 842 01:20:39,214 --> 01:20:40,215 Ránko. 843 01:22:28,115 --> 01:22:30,117 Překlad titulků: Petra Kabeláčová