1 00:00:14,014 --> 00:00:15,432 Højde: 6,4 km. 2 00:00:16,015 --> 00:00:17,518 Fart: 579 km/t. 3 00:00:20,229 --> 00:00:22,314 Blok E på 2.050 kg. 4 00:00:22,898 --> 00:00:23,857 Klar til at folde skærm ud. 5 00:00:24,900 --> 00:00:26,068 For tidligt. 6 00:00:26,151 --> 00:00:27,736 Nedstigningen bliver for stejl! 7 00:00:31,448 --> 00:00:32,448 Skyd pilot ud! 8 00:00:35,953 --> 00:00:38,247 -Faldskærmen bliver ikke klar! -Prøv igen! 9 00:00:41,166 --> 00:00:42,626 Luge udkastet. 10 00:00:42,709 --> 00:00:44,002 Pilot skydes ud. 11 00:00:44,086 --> 00:00:45,587 Det går stadig for hurtigt! 12 00:00:45,671 --> 00:00:47,214 Gør klar til kollision! 13 00:00:47,297 --> 00:00:48,590 Gør klar til kollision! 14 00:00:49,091 --> 00:00:50,342 Gør klar til kollision! 15 00:00:50,425 --> 00:00:51,426 Klar til kollision! 16 00:00:56,181 --> 00:01:00,519 8. FEBRUAR 1995 17 00:03:04,059 --> 00:03:05,519 Her er Lee Jung-Gil. 18 00:03:05,602 --> 00:03:09,815 Jeg har fuldført missionens mål til ære for vores stolte nation. 19 00:03:09,898 --> 00:03:12,276 Jeg afventer jeres svar. Transmission slut. 20 00:03:25,873 --> 00:03:27,541 Her er Lee Jung-Gil. 21 00:03:27,624 --> 00:03:31,003 Jeg har fuldført missionens mål til ære for vores stolte nation. 22 00:03:31,753 --> 00:03:34,548 Jeg afventer jeres svar. Transmission slut. 23 00:03:41,972 --> 00:03:43,182 Her er Lee Jung-Gil. 24 00:03:43,265 --> 00:03:46,435 Jeg har fuldført missionens mål til ære for vores stolte nation. 25 00:03:47,102 --> 00:03:48,437 Jeg afventer jeres svar. 26 00:03:48,520 --> 00:03:49,688 Transmission slut. 27 00:04:15,005 --> 00:04:16,632 Her er Lee Jung-Gil. 28 00:04:16,714 --> 00:04:19,760 Jeg har fuldført missionens mål til ære for vores stolte nation. 29 00:04:20,719 --> 00:04:23,305 Jeg afventer jeres svar. Transmission slut. 30 00:04:33,315 --> 00:04:34,858 Her er Lee Jung-Gil. 31 00:04:34,942 --> 00:04:38,445 Jeg har fuldført missionens mål til ære for vores stolte nation. 32 00:04:39,071 --> 00:04:40,405 Jeg afventer jeres svar. 33 00:04:40,989 --> 00:04:41,990 Transmission slut. 34 00:05:27,411 --> 00:05:30,455 Analyse af jordprøve 134 35 00:05:30,539 --> 00:05:32,958 viser et højt indhold af magnesium. 36 00:05:33,750 --> 00:05:35,085 Jeg afventer jeres svar. 37 00:05:35,794 --> 00:05:36,837 Transmission slut. 38 00:09:31,071 --> 00:09:32,823 Væk fra mit skib! 39 00:09:33,407 --> 00:09:36,493 Det her er Folkerepublikken Koreas territorium! 40 00:09:38,036 --> 00:09:39,413 Væk fra mit skib! 41 00:09:39,496 --> 00:09:40,497 Hvad vil I her? 42 00:09:40,581 --> 00:09:42,165 Skyd ikke. 43 00:09:42,249 --> 00:09:43,292 I må ikke være her! 44 00:09:43,375 --> 00:09:45,210 -Vi kom bare... -Gå baglæns! 45 00:09:45,294 --> 00:09:46,712 Hvad er I ude efter? 46 00:09:47,963 --> 00:09:49,506 I skal ikke tage mit skib! 47 00:09:49,590 --> 00:09:50,883 Hold jer væk! 48 00:09:51,466 --> 00:09:52,551 Hold jer væk! 49 00:11:12,047 --> 00:11:15,551 WILSON: JEG ER HOMOSEKSUEL PRÆSIDENTEN SPRINGER UD SOM LESBISK 50 00:11:15,634 --> 00:11:17,386 DEMONSTRATIONER, MODDEMONSTRATIONER 51 00:11:20,222 --> 00:11:22,057 LØGNHALS WILSON FØRTE BEFOLKNINGEN BAG LYSET 52 00:11:22,140 --> 00:11:23,141 HVAD SKJULER HUN ELLERS? 53 00:11:24,560 --> 00:11:27,104 Fru præsident, vicepræsidenten er her. 54 00:11:27,855 --> 00:11:28,856 Send ham ind. 55 00:11:33,902 --> 00:11:34,903 Hej, Jim. 56 00:11:35,404 --> 00:11:36,572 Fru præsident. 57 00:11:39,783 --> 00:11:42,494 Efter gårsdagens udtalelse... 58 00:11:43,787 --> 00:11:46,123 ...må De forstå situationens alvor. 59 00:11:46,957 --> 00:11:47,958 Naturligvis. 60 00:11:50,752 --> 00:11:54,173 Snakken om en rigsretssag har fået vind i sejlene. 61 00:11:54,882 --> 00:11:59,178 Næsten samtlige republikanere i begge Kongressens kamre støtter idéen. 62 00:11:59,261 --> 00:12:04,057 De føler sig forrådt. Ført bag lyset. 63 00:12:04,141 --> 00:12:08,353 At jeg har været uærlig om min seksualitet, er ikke nogen forbrydelse. 64 00:12:09,646 --> 00:12:15,736 Det vil være fornuftigt at forskåne Dem selv og nationen den ydmygelse, 65 00:12:15,819 --> 00:12:20,240 som et grimt forløb med en rigsretssag og en garanteret dom i Senatet vil være. 66 00:12:27,414 --> 00:12:28,832 Det kræver to tredjedeles flertal. 67 00:12:29,708 --> 00:12:32,336 Med nok støtte fra Demokraterne kan jeg godt gå fri. 68 00:12:32,419 --> 00:12:37,090 Vil De lægge Deres skæbne i hænderne på et parti, vi har bekriget i to år? 69 00:12:39,259 --> 00:12:40,761 Hvad vil du foreslå, Jim? 70 00:12:42,179 --> 00:12:43,764 At De trækker Dem 71 00:12:44,389 --> 00:12:49,019 og skåner Republikanerne for en katastrofe ved næste valg. 72 00:12:49,102 --> 00:12:51,855 Og du er vel klar og villig til at tage over efter mig? 73 00:12:51,939 --> 00:12:55,692 Det har intet med mine ønsker at gøre. Vi er under angreb. 74 00:12:55,776 --> 00:12:57,736 Jeg er under angreb. 75 00:12:57,819 --> 00:13:02,533 Jeg vil gøre alt i min magt for at værne om Deres eftermæle. Det forsikrer jeg Dem. 76 00:13:06,453 --> 00:13:08,372 Du er pisseligeglad med mit eftermæle. 77 00:13:09,122 --> 00:13:10,457 Og mig. 78 00:13:10,541 --> 00:13:13,836 Jeg ved, at du har tænkt dig at støtte forslaget om at skære ned på NASA. 79 00:13:13,919 --> 00:13:19,341 Det kan godt være, De ikke har opdaget det, men Mars er en total katastrofe. 80 00:13:19,925 --> 00:13:22,344 Det har været et værre cirkus hele vejen. 81 00:13:22,427 --> 00:13:25,055 Først Will Tyler og så det uægte barn med en russer. 82 00:13:25,138 --> 00:13:28,141 For ikke at tale om, at syv personer er omkommet. 83 00:13:28,225 --> 00:13:32,771 Vi gjorde ikke de ting, fordi de er nemme, men fordi de er svære. 84 00:13:34,273 --> 00:13:37,609 Jeg lader dig ikke ødelægge alt det, vi har knoklet for at opbygge. 85 00:13:37,693 --> 00:13:41,780 Og jeg lader ikke Dem ødelægge Det Republikanske Parti. 86 00:13:41,864 --> 00:13:44,283 Måske trænger det til at blive ødelagt lidt. 87 00:13:51,373 --> 00:13:53,709 Nu må du have mig undskyldt. Jeg skal arbejde. 88 00:14:18,192 --> 00:14:20,277 Molly. Hej. Det er Karen. 89 00:14:21,445 --> 00:14:26,533 Wayne sidder fast i et møde med en studerende, tror jeg. 90 00:14:27,284 --> 00:14:28,493 Du må gerne vente her. 91 00:14:29,536 --> 00:14:30,913 -Okay. -Sid ned. 92 00:14:32,831 --> 00:14:33,874 Eller lad være. 93 00:14:34,666 --> 00:14:36,084 Jeg er ligeglad. 94 00:14:47,804 --> 00:14:49,932 Wow, Molly. Fantastisk maleri. 95 00:14:50,682 --> 00:14:51,975 Dem derovre er Waynes. 96 00:15:21,129 --> 00:15:24,132 Det her går ikke. Jeg kan ikke koncentrere mig. 97 00:15:25,175 --> 00:15:27,511 Jeg kan mærke din ængstelse helt herovre. 98 00:15:27,594 --> 00:15:30,848 -Jeg kan godt gå, hvis... -Ud med sproget. Hvad er problemet? 99 00:15:33,976 --> 00:15:36,770 Hvis det er okay, vil jeg helst bare tale med Wayne om det. 100 00:15:36,854 --> 00:15:39,648 Tro mig. Jeg vil også hellere have, at du taler med Wayne. 101 00:15:39,731 --> 00:15:43,944 Men nu er vi her begge to. Så hvad er problemet? 102 00:15:48,073 --> 00:15:49,074 Okay. 103 00:15:53,912 --> 00:15:59,209 Jeg arbejder for Helios sammen med Dev Ayesa, og jeg er... 104 00:15:59,293 --> 00:16:02,546 Driftschef. Det har Wayne fortalt. Kom til sagen. 105 00:16:03,755 --> 00:16:05,674 -Okay. Sagen. -Pointen. 106 00:16:05,757 --> 00:16:06,800 Ja. 107 00:16:08,594 --> 00:16:13,015 Bestyrelsen har bedt mig om at tage over som administrerende direktør. 108 00:16:16,727 --> 00:16:18,687 -Er det problemet? -Ja. 109 00:16:19,897 --> 00:16:23,358 Dev er administrerende direktør. Han grundlagde Helios. 110 00:16:23,442 --> 00:16:27,237 Det var ham, der ansatte mig efter alt det med Polaris og... 111 00:16:27,321 --> 00:16:28,822 Så du synes, du skylder ham noget? 112 00:16:29,573 --> 00:16:31,283 Ja, det gør jeg. 113 00:16:31,366 --> 00:16:33,202 -Vil du have stillingen? -Det er irrelevant. 114 00:16:33,285 --> 00:16:36,413 Det er meget relevant. Vil du have den eller ej? 115 00:16:42,920 --> 00:16:47,132 -Ja, det vil jeg gerne, men jeg... -Kan du huske Apollo 15? 116 00:16:47,216 --> 00:16:50,177 -Hvordan skulle jeg glemme den? -Det var Gordos mission. 117 00:16:50,260 --> 00:16:53,347 Gordo havde trænet i over et år for at finde is på Månen. 118 00:16:53,430 --> 00:16:58,685 Da Deke sagde, at han gav mig pladsen, tror du så, at jeg sagde æh og øh? 119 00:16:59,269 --> 00:17:04,608 Tror du, jeg sagde: "Det kan jeg ikke. Hvad, hvis Gordo bliver ked af det?" 120 00:17:04,691 --> 00:17:08,278 Fuck det! Jeg sagde: "Ja. Jeg er klar." 121 00:17:08,362 --> 00:17:10,239 Ja, selvfølgelig, Molly, fordi du er et... 122 00:17:10,321 --> 00:17:11,490 Egoistisk røvhul. 123 00:17:12,991 --> 00:17:16,328 Nej, jeg ville sige, at du er en naturkraft... 124 00:17:16,411 --> 00:17:18,914 Nej, jeg er et egoistisk røvhul. Det er okay. 125 00:17:19,414 --> 00:17:23,126 Egoistiske røvhuller ændrer verden. Din eksmand er også et. 126 00:17:23,210 --> 00:17:25,253 Dev Ayesa, kan jeg love dig, 127 00:17:25,337 --> 00:17:28,214 er æresmedlem af de egoistiske røvhullers klub. 128 00:17:30,342 --> 00:17:35,597 Og selvom du prøver at skjule det, er du det inderst inde også. 129 00:17:40,227 --> 00:17:43,480 HAPPY VALLEY-BASEN 130 00:17:54,116 --> 00:17:55,784 Er barnet okay? 131 00:17:55,868 --> 00:17:58,287 Vi bliver klogere af prøvesvarene. 132 00:18:02,916 --> 00:18:04,251 Jeg er tilbage om lidt. 133 00:18:11,383 --> 00:18:12,384 Hej. 134 00:18:18,182 --> 00:18:19,433 Hvad foregår der? 135 00:18:20,559 --> 00:18:24,813 Svangerskabsforgiftningen gør, at barnet ikke får nok blod gennem livmoderen. 136 00:18:28,150 --> 00:18:29,359 For pokker. 137 00:18:29,443 --> 00:18:30,777 Og Kelly? 138 00:18:30,861 --> 00:18:34,531 Hendes blodtryk er højt. Det er for højt. 139 00:18:34,615 --> 00:18:37,618 Vi må sætte fødslen i gang for at redde dem begge to. 140 00:18:41,914 --> 00:18:46,793 Jeg kan ikke... holde til at miste hende. Forstår du det, Dmitrij? 141 00:18:46,877 --> 00:18:48,587 Jeg gør, hvad jeg kan, Edward. 142 00:18:49,546 --> 00:18:52,007 Men jeg har ikke det rette udstyr til det her. 143 00:18:52,508 --> 00:18:55,385 Barnet bliver født mindst en måned for tidligt. 144 00:18:56,303 --> 00:18:57,679 Hvad vil det betyde? 145 00:18:57,763 --> 00:19:01,308 At vi må have hende og barnet op til Phoenix hurtigst muligt. 146 00:19:01,391 --> 00:19:04,102 Der er en respirator og magnesium til hendes forgiftning. 147 00:19:04,770 --> 00:19:09,024 Men vi har ikke nok brændstof til at opsende MSAM før om en måned. 148 00:19:10,108 --> 00:19:13,862 Hvis ikke barnet forløses inden for det næste døgn, kan de begge dø. 149 00:19:23,789 --> 00:19:24,790 SIKKERHEDSBREMSE AKTIVERET 150 00:19:24,873 --> 00:19:27,167 Rover 1, her er Happy Valley, kom. 151 00:19:28,085 --> 00:19:32,506 Rover 1, her er Happy Valley. Poole, Kuznetsov, kom. 152 00:19:41,473 --> 00:19:43,809 Jeg troede, det var en ubemandet drone. 153 00:19:43,892 --> 00:19:48,146 Det troede vi også. De hemmeligholdt det, hvis nu det gik galt. 154 00:19:50,607 --> 00:19:53,235 De tror sikkert, han er død. Stakkel. 155 00:19:57,948 --> 00:20:01,535 Vent lidt. Opsendte de ikke i september? 156 00:20:04,454 --> 00:20:07,291 Så de landede på Mars før os. 157 00:20:09,918 --> 00:20:12,588 Han landede på Mars før os. 158 00:20:13,255 --> 00:20:16,008 Var han den første mand på Mars? 159 00:20:16,842 --> 00:20:18,468 Det var satans. 160 00:20:18,552 --> 00:20:19,761 Wow. 161 00:20:26,351 --> 00:20:27,352 Ja. 162 00:20:38,280 --> 00:20:40,073 Og du kan slet ikke koreansk? 163 00:20:40,574 --> 00:20:43,493 Jeg troede, Rusland og Nordkorea var perlevenner. 164 00:20:44,411 --> 00:20:45,954 Det er ligegyldigt. 165 00:20:46,038 --> 00:20:48,123 Han er ikke på vores frekvens. Han kan ikke høre os. 166 00:20:49,291 --> 00:20:51,710 Hvad skal vi gøre? Vi kan ikke bare sidde her. 167 00:20:53,003 --> 00:20:54,087 Altså... 168 00:20:56,215 --> 00:20:57,633 Hvis vi stormer mod ham... 169 00:20:58,592 --> 00:21:00,761 ...sammen og samtidig... 170 00:21:02,346 --> 00:21:03,972 ...kan han kun nå at skyde en af os. 171 00:21:04,806 --> 00:21:06,517 Sig, det ikke er din bedste idé. 172 00:21:07,392 --> 00:21:08,644 Har du en bedre selv? 173 00:21:19,363 --> 00:21:21,073 Måske har vi ikke brug for ord. 174 00:21:26,578 --> 00:21:28,705 Hvad laver du, Danielle? 175 00:21:29,373 --> 00:21:31,542 Jeg er ikke helt sikker endnu. 176 00:21:38,966 --> 00:21:40,133 Okay. 177 00:21:43,554 --> 00:21:44,555 Okay. 178 00:21:46,807 --> 00:21:52,980 Vi har brug for at låne en del fra dit skib. 179 00:21:56,191 --> 00:22:00,612 Ja. Så det her er dit skib. 180 00:22:01,613 --> 00:22:07,119 Vi har brug for en del fra det, så vi kan... komme væk. 181 00:22:09,121 --> 00:22:10,372 Hvad med det her? 182 00:22:12,291 --> 00:22:14,543 Så vi... 183 00:22:18,505 --> 00:22:19,715 ...kan rejse hjem. 184 00:22:21,466 --> 00:22:22,384 Ja? 185 00:22:23,093 --> 00:22:24,094 Hjem? 186 00:22:25,679 --> 00:22:27,222 Hjem. Ja. 187 00:22:27,806 --> 00:22:30,392 Ja! Ja. Så vi kan rejse... Ja. 188 00:22:30,475 --> 00:22:33,145 Vent! Hvad... Kuz, for helvede. 189 00:22:37,774 --> 00:22:39,610 Jeg prøver at... Vent. 190 00:22:39,693 --> 00:22:40,777 Giv mig den. 191 00:22:42,446 --> 00:22:43,655 Sådan. 192 00:22:44,489 --> 00:22:47,075 Okay. 193 00:22:50,454 --> 00:22:51,455 Hvad laver du? 194 00:22:52,247 --> 00:22:53,957 Du har ret. Vi har ikke brug for ord. 195 00:23:27,699 --> 00:23:30,702 Happy Valley? Her er Rover 1. Happy Valley, kan I høre mig? 196 00:23:30,786 --> 00:23:32,746 Danielle, er I okay? 197 00:23:32,829 --> 00:23:33,872 Ja, vi er okay. 198 00:23:33,956 --> 00:23:35,707 Fik I fat i Kurs-systemet? 199 00:23:35,791 --> 00:23:39,169 Ja, og vi er på vej tilbage. Men der er noget andet, I skal vide. 200 00:23:41,797 --> 00:23:43,632 Hvordan kan det ske, Mikhail? 201 00:23:43,715 --> 00:23:46,385 De formår knap nok at sende en satellit i kredsløb. 202 00:23:46,468 --> 00:23:52,015 Vores venner i Nordkorea har ivrigt søgt at vise sig som en stormagt. 203 00:23:53,433 --> 00:23:57,896 Hvad skal vi overhovedet kalde ham? Er han flygtning? Tilfangetagen? 204 00:23:57,980 --> 00:24:02,025 Bush er bange for, at nordkoreanerne vil tolke det som en fjendtlig handling. 205 00:24:02,693 --> 00:24:07,197 Jeg taler med formanden. De har stadig brug for accept fra USSR. 206 00:24:07,281 --> 00:24:10,701 Bare sørg for at få deres kosmonaut hjem i god behold. 207 00:24:10,784 --> 00:24:12,035 Det er en aftale, Mikhail. 208 00:24:12,870 --> 00:24:17,666 Må jeg føje en bemærkning til dine politiske problemer? 209 00:24:18,876 --> 00:24:21,837 Nej. Du behøver ikke at... 210 00:24:21,920 --> 00:24:25,424 Der er en berømt russisk talemåde. 211 00:24:25,507 --> 00:24:27,384 På engelsk ville det være... 212 00:24:28,927 --> 00:24:33,015 "Jeg flygtede fra ulven, men løb lige hen til bjørnen." 213 00:24:35,475 --> 00:24:36,476 Ja, en bjørn. 214 00:24:37,811 --> 00:24:39,021 Held og lykke. 215 00:24:40,480 --> 00:24:41,481 Tak. 216 00:24:43,108 --> 00:24:44,193 Farvel, Mikhail. 217 00:24:56,705 --> 00:24:59,791 Vi har rigeligt at se til, som De nok ved. 218 00:24:59,875 --> 00:25:04,213 Så hvad skylder jeg æren for Deres uanmeldte besøg, ms. Catiche? 219 00:25:06,048 --> 00:25:09,718 Jeg vil gerne diskutere et følsomt emne. 220 00:25:09,801 --> 00:25:12,638 -Hvis det er vores nordkoreanske gæst... -Det er det ikke. 221 00:25:12,721 --> 00:25:16,767 -Jeg skal planlægge en redningsaktion. -Du er mål for en efterforskning, Margo. 222 00:25:23,899 --> 00:25:25,400 Hvabehar? 223 00:25:25,484 --> 00:25:29,655 Vi har en kilde i jeres justitsministerium. 224 00:25:30,697 --> 00:25:35,494 Vi er blevet underrettet om, at du netop nu efterforskes af FBI. 225 00:25:36,495 --> 00:25:38,872 En fra NASA taler med dem. 226 00:25:40,958 --> 00:25:41,959 Hvem? 227 00:25:44,670 --> 00:25:45,963 Aleida Rosales. 228 00:25:47,631 --> 00:25:50,926 Det er vores kildes opfattelse, 229 00:25:51,009 --> 00:25:53,887 at agenterne planlægger at foretage en anholdelse snart. 230 00:25:56,723 --> 00:25:59,977 -Margo, vi kan hjælpe dig. -Jeg har set, hvordan I hjælper folk. 231 00:26:00,060 --> 00:26:02,145 Hvis du ikke gør noget, bliver du anholdt. 232 00:26:02,229 --> 00:26:06,441 Så skal du tilbringe de næste 40 år i fængsel. 233 00:26:06,525 --> 00:26:07,943 Vil du gerne det? 234 00:26:12,281 --> 00:26:15,534 Sojourner har stadig masser af LH2. 235 00:26:15,617 --> 00:26:18,704 Beboelsesmodulerne kan bruges til at fremstille metanen hurtigere. 236 00:26:18,787 --> 00:26:20,455 Det lyder lovende. 237 00:26:20,539 --> 00:26:23,709 Vi er begrænset af, hvor hurtigt vi kan udvinde CO2 fra Mars' atmosfære. 238 00:26:24,751 --> 00:26:28,255 -Må jeg lige låne dig? -Ja. Jeg er tilbage om et øjeblik. 239 00:26:29,047 --> 00:26:30,549 Vi tager snart hen til JSC. 240 00:26:30,632 --> 00:26:32,176 -Vi mødes derhenne. -Ja. 241 00:26:33,635 --> 00:26:34,720 Ja. 242 00:26:36,180 --> 00:26:37,389 Hvordan går det med dig? 243 00:26:38,807 --> 00:26:39,892 -Fint. -Ja? 244 00:26:39,975 --> 00:26:41,435 Fint. Ja, det gør det. 245 00:26:41,518 --> 00:26:44,938 Det vil hjælpe, når Kelly er kommet sikkert om bord på Phoenix. 246 00:26:45,022 --> 00:26:46,773 Det skal vi nok klare. 247 00:26:46,857 --> 00:26:51,653 Okay. Jeg ville bare lige advare dig om, at det ser ud til, 248 00:26:51,737 --> 00:26:53,614 at de dumme svin rykker nu. 249 00:26:54,531 --> 00:26:55,574 Hvem? 250 00:26:56,533 --> 00:26:57,618 Bestyrelsen. 251 00:26:58,702 --> 00:27:00,662 De vil tage Helios fra os. 252 00:27:00,746 --> 00:27:04,166 Så vi må ikke sidde og vente på, at de tager styringen. 253 00:27:04,917 --> 00:27:06,752 Jeg taler med nogle internationale partnere. 254 00:27:06,835 --> 00:27:08,378 -Dev, jeg... -Lige et øjeblik. 255 00:27:08,462 --> 00:27:10,547 Jeg taler med nogle internationale partnere. 256 00:27:10,631 --> 00:27:13,675 De synes, vi har gang i nogle interessante ting. De vil gardere sig 257 00:27:13,759 --> 00:27:15,677 -på grund af alt det... -Dev. 258 00:27:17,846 --> 00:27:19,014 Hvad? 259 00:27:19,515 --> 00:27:20,849 Bestyrelsen kontaktede mig. 260 00:27:22,392 --> 00:27:24,102 De vil have mig som administrerende direktør. 261 00:27:31,235 --> 00:27:32,236 Hvad svarede du? 262 00:27:32,945 --> 00:27:34,488 At jeg måtte tænke over det. 263 00:27:36,198 --> 00:27:37,199 Har du så gjort det? 264 00:27:42,579 --> 00:27:45,749 Jeg tror på selskabet, Dev. Det gør jeg. 265 00:27:45,832 --> 00:27:48,710 Jeg tror på det, vi har bygget, og det, vi er i gang med. 266 00:27:48,794 --> 00:27:52,965 Men lige nu er der brug for en sikker hånd. 267 00:27:56,260 --> 00:27:59,763 -Dev, du skal vide, at... -Du skal ikke sige undskyld. 268 00:28:00,931 --> 00:28:02,057 Det er min skyld. 269 00:28:02,683 --> 00:28:05,143 Jeg skulle aldrig have brudt med vores grundprincipper. 270 00:28:05,227 --> 00:28:09,690 Da jeg gav dig et kontor og en titel, stred det mod alt det, selskabet står for. 271 00:28:09,773 --> 00:28:14,611 Dev, det har jo ikke noget at gøre med en abstrakt fællesskabsfølelse. 272 00:28:14,695 --> 00:28:17,239 Ikke det? Hvad har det så at gøre med, Karen? 273 00:28:17,322 --> 00:28:18,323 Lad mig høre. 274 00:28:19,950 --> 00:28:20,951 Dig. 275 00:28:21,869 --> 00:28:24,454 Dev, i løbet af de seneste måneder 276 00:28:25,122 --> 00:28:29,459 har din uforudsigelige adfærd, dine beslutninger og din... 277 00:28:29,543 --> 00:28:35,090 ...din manglede tilpasningsevne i modgang sendt os ud i økonomisk uføre. 278 00:28:35,174 --> 00:28:39,178 Det her handler om vores selskabs fremtid. 279 00:28:39,261 --> 00:28:42,055 Om de mennesker, du hævder at holde så meget af. 280 00:28:42,639 --> 00:28:45,684 Så du gør det for deres skyld? Ingen andres? 281 00:28:49,521 --> 00:28:50,522 Nej. 282 00:28:52,232 --> 00:28:55,569 Jeg gør det også for min egen skyld. Men hvad er der galt med det? 283 00:28:56,403 --> 00:28:58,197 Jeg har knoklet for at nå hertil. 284 00:28:58,280 --> 00:29:02,284 -Og nu kræver du din betaling. -Jeg ønsker ikke, at det skal være sådan. 285 00:29:03,452 --> 00:29:08,040 Dev, jeg vil gerne beholde dig. Med mig som leder får du en plads i bestyrelsen. 286 00:29:08,123 --> 00:29:10,709 Vi kan fortsætte vores fælles arbejde. 287 00:29:10,792 --> 00:29:12,586 Skal jeg se dig plyndre mit selskab? 288 00:29:15,672 --> 00:29:16,757 Sælge det i enkeltdele? 289 00:29:20,385 --> 00:29:21,720 Ellers tak. 290 00:29:34,191 --> 00:29:35,776 NASA arbejder på problemet, men... 291 00:29:38,820 --> 00:29:39,988 Det er ikke nemt. 292 00:29:40,572 --> 00:29:43,575 For at kunne lette med det brændstof, vi har til rådighed, 293 00:29:43,659 --> 00:29:46,078 skal MSAM være en hel del lettere. 294 00:29:47,621 --> 00:29:50,541 Er der noget som helst andet, vi kan fjerne fra Popeye? 295 00:29:51,500 --> 00:29:54,419 -Hvor meget skal der til? -Små 500 kilo ifølge NASA. 296 00:29:59,049 --> 00:30:03,220 Vi har fjernet de fleste af sæderne og al den mindst nødvendige hardware. 297 00:30:04,096 --> 00:30:06,515 Vi kan ikke fjerne mere, hvis den skal kunne flyve. 298 00:30:08,225 --> 00:30:10,352 Der er én ting til. 299 00:30:13,021 --> 00:30:14,022 Hvad? 300 00:30:17,526 --> 00:30:18,819 Os. 301 00:30:18,902 --> 00:30:20,529 Det er os, der vejer. 302 00:30:27,911 --> 00:30:29,496 Vi er ni. 303 00:30:29,580 --> 00:30:31,582 Det svarer meget godt til 500 kilo. 304 00:30:31,665 --> 00:30:34,126 Hvad? Nej. 305 00:30:35,002 --> 00:30:37,838 Hvis vi bliver her, kan Kelly komme af sted. 306 00:30:37,921 --> 00:30:40,507 Nej. Det er ikke engang... 307 00:30:40,591 --> 00:30:43,677 Det vil betyde, at vi må vente på, at Sojourner 2 henter os. 308 00:30:43,760 --> 00:30:46,805 Det er om halvandet år. 309 00:30:46,889 --> 00:30:48,432 Det er vanvittigt. 310 00:30:49,266 --> 00:30:51,852 Det går ikke. Der er ikke mad nok til så lang tid. 311 00:30:53,645 --> 00:30:56,857 Hvis vi rationerer vores spiseklare måltider, 312 00:30:56,940 --> 00:31:00,694 og Kellys afgrøder i junglen fortsat vokser med samme fart... 313 00:31:02,613 --> 00:31:06,116 Ja, det bliver hårdt, men måske kan det godt gå. 314 00:31:06,200 --> 00:31:07,701 Ikke tale om. 315 00:31:08,619 --> 00:31:10,537 Jeg lader jer ikke træffe det valg. 316 00:31:10,621 --> 00:31:14,958 Vi må finde på noget andet, eller også... Jeg ved ikke. 317 00:31:16,168 --> 00:31:19,046 Dmitrij, kan det lade sig gøre at føde hernede? 318 00:31:19,129 --> 00:31:21,882 Beklager. Det kan det ikke. 319 00:31:28,180 --> 00:31:29,181 Jeg bliver her. 320 00:31:30,349 --> 00:31:32,935 Danny. Nej. 321 00:31:34,895 --> 00:31:36,230 Jeg bliver her også. 322 00:31:38,357 --> 00:31:40,692 -Jeg bliver også. -Og mig. 323 00:31:42,819 --> 00:31:44,071 Det er sindssygt. 324 00:31:46,907 --> 00:31:48,784 I kan ikke overleve her så længe. 325 00:31:49,368 --> 00:31:50,536 Lad være. 326 00:32:08,345 --> 00:32:11,765 Dernede bliver der talt meget om at opgive Mars. 327 00:32:11,849 --> 00:32:17,020 Men selvom det har været hårdt, og selvom vi sørger over dem, vi har mistet, 328 00:32:17,104 --> 00:32:19,565 vil det hele være forgæves, hvis vi giver op nu. 329 00:32:19,648 --> 00:32:21,984 Så vi får Kelly op til Phoenix, 330 00:32:22,067 --> 00:32:24,027 og så må I hente os... 331 00:32:24,987 --> 00:32:26,613 ...for vi går ingen steder. 332 00:32:27,656 --> 00:32:28,866 Slut fra Happy Valley. 333 00:32:28,949 --> 00:32:30,242 TRANSMISSION SLUT 334 00:32:36,957 --> 00:32:38,375 Ring op til præsidenten. 335 00:32:40,002 --> 00:32:42,713 Tjek, en, to. Hvordan er lydstyrken, Brandon? 336 00:32:42,796 --> 00:32:43,881 Okay, godt. 337 00:32:43,964 --> 00:32:46,717 Jeg står ved Johnson Space Center, hvor vi netop har hørt... 338 00:32:46,800 --> 00:32:51,555 Kelly Baldwin og hendes ufødte barn sendes op til Phoenix, som er i kredsløb. 339 00:32:51,638 --> 00:32:56,310 Vi følger den chokerende udvikling fra Johnson Space Center, hvor hundredvis... 340 00:32:56,393 --> 00:32:59,771 JACKSON CRUZ PRODUKTIONSSELSKAB 341 00:33:02,816 --> 00:33:07,154 Når du er kommet ind i støttelokale 329, skal du finde koblingstavlen. 342 00:33:07,237 --> 00:33:09,907 Tag den ledning ud, der er forbundet til mixerpult 1, 343 00:33:09,990 --> 00:33:12,117 og sæt den her transceiver i. 344 00:33:13,118 --> 00:33:17,122 Så kan Sunny uploade den video, vi optager med kameraet herude. 345 00:33:17,206 --> 00:33:18,707 Pærelet. 346 00:33:21,877 --> 00:33:24,379 Er vi sikre på, at det er det rigtige tidspunkt? 347 00:33:25,088 --> 00:33:26,340 Det er et perfekt tidspunkt. 348 00:33:27,466 --> 00:33:29,551 Alles øjne hviler på NASA. 349 00:33:29,635 --> 00:33:33,472 Det vil afsløre, hvor korrupt et foretagende det er. 350 00:33:34,348 --> 00:33:36,475 I dag ændrer vi verden, Jim. 351 00:33:37,142 --> 00:33:39,394 Og retfærdigheden sker fyldest for dine forældre. 352 00:33:42,481 --> 00:33:43,482 Er du okay? 353 00:33:47,236 --> 00:33:48,362 Ja. 354 00:33:54,535 --> 00:33:57,246 ...lægeklinikken om bord på Phoenix. 355 00:33:57,329 --> 00:33:59,498 Vi har seneste nyt om den meget... 356 00:34:00,874 --> 00:34:05,295 Selv ved at reducere antallet af passagerer på MSAM fra ni til en 357 00:34:05,379 --> 00:34:07,422 er vi med vores brændstofmængde... 358 00:34:08,799 --> 00:34:12,553 ...stadig kun på 95,3%. 359 00:34:12,636 --> 00:34:15,848 95%. Det kan du ikke mene. 360 00:34:15,931 --> 00:34:18,308 -Det er bedre end 80%. -Og hvad så? 361 00:34:18,391 --> 00:34:22,855 Man kan ikke nå 95% af vejen til Phoenix. Det er 100% eller ingenting. 362 00:34:29,444 --> 00:34:30,571 Aleida. 363 00:34:34,032 --> 00:34:36,451 Kom lige herud med mig et øjeblik. 364 00:34:50,674 --> 00:34:51,675 Margo, jeg... 365 00:34:51,757 --> 00:34:53,051 Du skal være til stede her. 366 00:34:53,135 --> 00:34:57,347 Jeg ved det godt. Jeg... Jeg må tale med dig om noget. 367 00:34:58,098 --> 00:35:01,977 Aleida, jeg er bekendt med efterforskningen. 368 00:35:06,690 --> 00:35:08,483 -Er du det? -Ja. 369 00:35:09,359 --> 00:35:13,488 Jeg er ked af, at du blev blandet ind i det. Det var aldrig min hensigt. 370 00:35:14,823 --> 00:35:17,784 Tro mig. Jeg prøvede at stoppe det. 371 00:35:24,124 --> 00:35:25,417 Hvorfor gjorde du det? 372 00:35:28,128 --> 00:35:29,505 Hvorfor hjalp du dem? 373 00:35:37,804 --> 00:35:39,973 Når det hele er overstået, kan vi tale sammen. 374 00:35:41,475 --> 00:35:43,727 Men lige nu er tiden snart løbet ud. 375 00:35:44,478 --> 00:35:46,563 Og jeg har brug for dig derinde. 376 00:36:01,036 --> 00:36:03,580 -Mener du før eller efter... -Hold nu op. 377 00:36:03,664 --> 00:36:07,125 ...I styrtede skibet ned, så det blev ubrugeligt for alle? 378 00:36:07,209 --> 00:36:08,877 I væltede et bjerg. 379 00:36:08,961 --> 00:36:10,337 Godt. 380 00:36:10,921 --> 00:36:13,298 Lad os komme videre og acceptere... 381 00:36:14,716 --> 00:36:18,262 ...at MSAM kun kan... 382 00:36:19,304 --> 00:36:22,683 ...få os 95% af vejen ud til kredsløbet. 383 00:36:23,767 --> 00:36:27,437 Så hvordan kommer vi de sidste 5% derud? 384 00:36:28,647 --> 00:36:34,778 Hvis vi havde tid til at bygge et ekstra trin til MSAM med noget andet brændstof, 385 00:36:34,862 --> 00:36:37,573 kunne det lykkes. Men det har vi ikke. 386 00:36:37,656 --> 00:36:39,241 Måske har vi. 387 00:36:41,827 --> 00:36:43,662 Hun er det andet trin. 388 00:36:44,413 --> 00:36:46,373 -Hvad? -Kelly. 389 00:36:46,456 --> 00:36:47,541 Hvordan er det... 390 00:36:47,624 --> 00:36:49,835 Vi giver hende et uafhængigt fremdriftssystem. 391 00:36:50,502 --> 00:36:51,545 PMU. 392 00:36:53,130 --> 00:36:55,215 Det må være om bord på Sojourner. 393 00:36:56,425 --> 00:36:57,885 Hun er trænet i at bruge det. 394 00:36:57,968 --> 00:37:01,180 Mobilitetsenheden er bygget til astronauter, 395 00:37:01,263 --> 00:37:03,974 der bevæger sig langs Sojourners skrog. 396 00:37:04,057 --> 00:37:06,351 Den har ikke nok kraft til at få hende ud til Phoenix. 397 00:37:06,435 --> 00:37:11,190 Det handler ikke om kraft, men om impuls. Vi skal bare have en større brændstoftank. 398 00:37:11,273 --> 00:37:15,402 Hvis vi formår at koble reservetankene til PMU'en, 399 00:37:16,236 --> 00:37:22,492 så kan du opnå den fornødne fart til at gå i kredsløb. 400 00:37:22,576 --> 00:37:28,207 Undskyld, men foreslår du, at vi fyrer Kelly Baldwin af sted som en raket? 401 00:37:29,499 --> 00:37:30,501 I bund og grund. 402 00:37:34,796 --> 00:37:39,384 Steven, tag en PMU og nogle brændstoftanke med over i bygning 7. 403 00:37:39,468 --> 00:37:42,846 Find ud af, hvordan tankene kan kobles til, og skaf os de sidste 5%. 404 00:37:42,930 --> 00:37:44,431 Modtaget. 405 00:37:44,515 --> 00:37:46,308 Bill, hvis det skal fungere, 406 00:37:46,391 --> 00:37:50,479 skal hun uden for og oven på MSAM ved adskillelsen. 407 00:37:50,562 --> 00:37:52,314 Du og dit team finder ud af, 408 00:37:52,397 --> 00:37:53,941 -hvordan vi klarer den. -Kom. 409 00:37:54,024 --> 00:37:57,861 Jeg vil have folk i simulatorerne til at afprøve alle tænkelige scenarier. 410 00:37:57,945 --> 00:38:00,822 Vi kan ikke vejlede hende eller navigere for hende, 411 00:38:00,906 --> 00:38:02,824 så hun skal klare mødet visuelt. 412 00:38:04,117 --> 00:38:05,118 Kom i sving. 413 00:38:22,845 --> 00:38:24,263 Samling, folkens. 414 00:38:34,606 --> 00:38:39,027 I skal bare vide, at bestyrelsen har tænkt sig at bede mig om 415 00:38:39,111 --> 00:38:41,822 at træde tilbage som direktør for selskabet. 416 00:38:45,617 --> 00:38:47,494 Karen Baldwin overtager min plads. 417 00:38:47,578 --> 00:38:48,704 -Hvad? -Det er da løgn. 418 00:38:48,787 --> 00:38:52,541 De synes, vi skal glemme Mars 419 00:38:53,125 --> 00:38:55,878 og i stedet atter fokusere på at udvinde helium-3 på Månen. 420 00:38:55,961 --> 00:38:58,297 Det er det, der er penge i. 421 00:38:59,715 --> 00:39:03,051 Og jeg vil ikke lyve for jer. Det er mange penge. 422 00:39:04,428 --> 00:39:08,473 Og efter de seneste tilbageslag synes de, at vi har satset for meget og for hurtigt. 423 00:39:08,557 --> 00:39:09,975 At vi bør trække os. 424 00:39:11,143 --> 00:39:12,853 Men sådan er vi ikke. 425 00:39:13,562 --> 00:39:15,981 -Nej. -Er vi vel? 426 00:39:16,064 --> 00:39:17,649 Det er for langt ude, Dev. 427 00:39:18,192 --> 00:39:19,776 Det kan de ikke bare gøre. 428 00:39:21,778 --> 00:39:23,030 Mine venner. 429 00:39:23,947 --> 00:39:27,784 Helios er mit store livsværk. 430 00:39:28,368 --> 00:39:29,453 Vores alle sammens. 431 00:39:30,871 --> 00:39:32,539 Men når alt kommer til alt... 432 00:39:33,916 --> 00:39:35,959 ...er Helios bare et navn på en bygning. 433 00:39:36,502 --> 00:39:40,380 Det, vi har opnået, er meget større end et navn. 434 00:39:40,464 --> 00:39:44,885 -Ja, det er rigtigt. -Det er en revolution. Som vi har skabt. 435 00:39:45,594 --> 00:39:46,803 Sammen. 436 00:39:49,389 --> 00:39:55,395 Vi både kan og vil starte forfra. 437 00:39:55,479 --> 00:39:56,855 Ja, nemlig. 438 00:39:56,939 --> 00:39:58,815 Men denne gang gør vi det ordentligt. 439 00:40:00,108 --> 00:40:03,195 Ingen bestyrelse. Slet ingen direktion. 440 00:40:03,946 --> 00:40:06,031 I skal være bestyrelsen. 441 00:40:09,243 --> 00:40:12,996 Vi vender ikke Mars ryggen. Nej! 442 00:40:13,080 --> 00:40:14,623 Vi øger indsatsen. 443 00:40:14,706 --> 00:40:18,377 Flere baser, flere missioner, mere af alting. 444 00:40:18,460 --> 00:40:19,962 Det her er kun begyndelsen. 445 00:40:24,716 --> 00:40:25,926 Jeg har et spørgsmål. 446 00:40:29,555 --> 00:40:32,474 Dem, der vælger at gå med dig i det nye projekt, 447 00:40:33,350 --> 00:40:35,811 får de den samme løn, som de får nu? 448 00:40:38,188 --> 00:40:39,815 Tak for betænksomheden, Karen. 449 00:40:40,649 --> 00:40:45,279 Ja, der vil være en lønnedgang, mens vi etablerer os. 450 00:40:45,362 --> 00:40:46,738 Nu er jeg bare ærlig. 451 00:40:46,822 --> 00:40:50,367 -Hvor meget taler vi om? -Ja, hvor stor lønnedgang? 452 00:40:50,450 --> 00:40:53,203 Taler vi om 10%? 15%? 453 00:40:53,287 --> 00:40:54,913 Vi gør det ikke for pengene. 454 00:40:54,997 --> 00:40:56,999 -Vi må stå sammen. -Tal for dig selv. 455 00:40:57,082 --> 00:40:59,960 -Hvad med vores aktieoptioner, Dev? -Aktieoptioner? 456 00:41:00,043 --> 00:41:04,506 Ja, hvis vi siger op, mister vi vores aktieoptioner hos Helios, ikke? 457 00:41:04,590 --> 00:41:07,176 -Det ved jeg ikke, men... -Ted har ret. Så er de ugyldige. 458 00:41:07,259 --> 00:41:09,803 Det er 100.000, vi siger farvel til. 459 00:41:09,887 --> 00:41:11,889 -Okay. -Jeg kan ikke bare sige op. 460 00:41:11,972 --> 00:41:13,974 Det kan jeg ikke. Det er mange penge. 461 00:41:14,057 --> 00:41:17,144 Okay. Folkens. 462 00:41:17,686 --> 00:41:21,565 Det handler ikke om penge. Det handler ikke om os hver især. 463 00:41:21,648 --> 00:41:26,528 Det handler om os alle sammen, der stræber efter noget større. 464 00:41:26,612 --> 00:41:31,617 Men det er ret let for dig at sige, Dev. Du er jo rig. 465 00:41:31,700 --> 00:41:34,328 -Jeg vil bare have et hus. -Jeg har et studielån. 466 00:41:34,411 --> 00:41:35,621 Mit huslån. 467 00:42:18,830 --> 00:42:20,457 Ovenpå MSAM? 468 00:42:22,000 --> 00:42:25,128 -Det er jo sindssygt. -Ja, måske, men... 469 00:42:26,839 --> 00:42:27,798 ...det er planen. 470 00:42:30,092 --> 00:42:31,260 Det kan du godt klare, Kel. 471 00:42:32,928 --> 00:42:36,181 Husk, at der næsten ingen atmosfære er, så en opsendelse udefra 472 00:42:36,265 --> 00:42:39,351 vil nærmest være som at sidde bag på LSAM på Månen. 473 00:42:40,352 --> 00:42:43,856 Og du har mere erfaring med PMU end alle andre heroppe. 474 00:42:45,858 --> 00:42:47,526 Det bliver som en rumvandring. 475 00:42:47,609 --> 00:42:51,488 -Snarere at blive skudt ud af en kanon. -Tja... 476 00:42:53,699 --> 00:42:59,246 Men hvis det er sådan, jeg kan passe på mit barn, er det det, jeg gør. 477 00:43:02,708 --> 00:43:03,709 Dygtig pige. 478 00:43:06,962 --> 00:43:11,466 Men hvis jeg sidder oven på MSAM, hvordan skal jeg så styre den? 479 00:43:12,384 --> 00:43:13,927 Det skal du ikke. 480 00:43:14,928 --> 00:43:16,054 Det skal jeg. 481 00:43:18,098 --> 00:43:20,142 Nej, det... 482 00:43:21,518 --> 00:43:23,937 Næsten alt brændstoffet vil være opbrugt. 483 00:43:24,021 --> 00:43:26,732 Der er ikke nok til at lande med. Du styrter ned. 484 00:43:27,316 --> 00:43:31,528 Jeg vil ikke lade andre sætte livet på spil for dig og Ed jr. 485 00:43:33,947 --> 00:43:35,073 Bare rolig. 486 00:43:36,575 --> 00:43:40,287 Jeg taler med Houston, og vi finder ud af, hvordan jeg kan komme sikkert ned. 487 00:43:42,873 --> 00:43:45,834 Den dygtigste pilot, jeg kender, hjælper os. 488 00:44:08,774 --> 00:44:11,068 Godt. 489 00:44:11,151 --> 00:44:12,861 Ikke mere af det pis. 490 00:44:12,945 --> 00:44:14,655 Lad os få gang i festen. 491 00:44:15,364 --> 00:44:16,990 Hvor er mørkets dronning? 492 00:44:20,744 --> 00:44:22,246 Hej, Molly. 493 00:44:23,121 --> 00:44:24,873 Jeg har vel nok savnet den stemme. 494 00:44:25,749 --> 00:44:28,460 Jeg hører, at Ed Baldwin har brug for min hjælp. 495 00:44:28,544 --> 00:44:32,297 Ja, han sagde, at han ville have en med... 496 00:44:32,381 --> 00:44:34,967 En, der rent faktisk har haft røven i vandskorpen? 497 00:44:37,302 --> 00:44:40,264 Ja, det var vist sådan, han udtrykte det. 498 00:44:42,224 --> 00:44:46,019 Okay. Lad os ikke spilde mere tid. Hvordan ser det ud? 499 00:44:46,103 --> 00:44:50,148 Hvor meget brændstof har han tilbage, når Kelly har forladt MSAM? 500 00:44:50,732 --> 00:44:54,528 Han kan have helt ned til 2-3% tilbage i tankene. 501 00:44:55,237 --> 00:44:56,697 Det er ikke meget at gøre godt med. 502 00:44:59,032 --> 00:45:00,826 FIDO- og GUIDO-teams. 503 00:45:02,452 --> 00:45:05,539 Giv ms. Cobb, hvad hun end har brug for. 504 00:45:32,691 --> 00:45:34,234 Jeg er glad for, I kom tilbage. 505 00:45:35,569 --> 00:45:38,280 Det er Happy Valleys beboere. 506 00:45:41,450 --> 00:45:42,451 Velkommen. 507 00:45:45,954 --> 00:45:47,497 Godt. Hvad hedder han? 508 00:45:47,581 --> 00:45:50,000 Ingen anelse. Han vil ikke sige et ord. 509 00:45:55,130 --> 00:45:56,632 Hvad hedder du? 510 00:46:00,886 --> 00:46:02,721 Oberstløjtnant Lee Jung-Gil. 511 00:46:03,305 --> 00:46:04,723 Hvad fanden? 512 00:46:04,806 --> 00:46:07,059 Jeg lærte lidt under krigen. 513 00:46:08,936 --> 00:46:12,189 Kaptajn Ed Baldwin. 514 00:46:13,440 --> 00:46:16,193 I må køre mig tilbage til min post. 515 00:46:17,361 --> 00:46:18,570 Din post? 516 00:46:21,698 --> 00:46:24,451 I må køre mig tilbage til min post. 517 00:46:24,535 --> 00:46:29,164 Han bliver ved med at sige, at vi må køre ham hjem igen. 518 00:46:29,248 --> 00:46:31,917 Han var ikke glad for at blive fjernet fra sit skib, 519 00:46:32,000 --> 00:46:35,504 men skulle vi bare efterlade ham, så han kunne dø? 520 00:46:35,587 --> 00:46:39,633 For ham er missionen vigtigere end alt andet, uanset prisen. 521 00:46:42,177 --> 00:46:44,263 Nå, min gode melbolle... 522 00:46:44,847 --> 00:46:47,224 ...nu er det her dit hjem. 523 00:46:50,686 --> 00:46:53,897 Okay. Dani. Få Kurs-systemet ud til Louisa. 524 00:46:53,981 --> 00:46:55,649 -Ja. -Vi må snart af sted. 525 00:47:00,904 --> 00:47:02,948 Okay. 526 00:47:10,581 --> 00:47:11,915 STØTTELOKALE 527 00:47:31,226 --> 00:47:32,561 Jimmy. 528 00:47:34,021 --> 00:47:35,397 -Karen. -Hej. 529 00:47:35,480 --> 00:47:36,732 Hej. 530 00:47:37,941 --> 00:47:39,943 Hvad skal du... 531 00:47:41,028 --> 00:47:43,447 Nå ja, du er her til... 532 00:47:43,530 --> 00:47:46,158 Ja. Jeg havde dog ikke regnet med at se dig. 533 00:47:46,742 --> 00:47:49,578 Jamen nu er jeg her i hvert fald. 534 00:47:51,580 --> 00:47:53,540 Det er Danny sikkert glad for. 535 00:47:55,083 --> 00:47:56,084 Ja. 536 00:47:58,795 --> 00:48:00,005 Er du okay? 537 00:48:02,341 --> 00:48:04,009 Ja, jeg... 538 00:48:04,885 --> 00:48:08,013 Jeg tror, jeg går ud og ryger en smøg. 539 00:48:09,014 --> 00:48:11,183 Okay. Så ses vi derinde. 540 00:48:11,266 --> 00:48:12,851 Ja, vi ses derinde. 541 00:48:12,935 --> 00:48:13,936 Okay. 542 00:48:38,168 --> 00:48:39,169 Karen. 543 00:48:47,344 --> 00:48:50,556 -Vi har en plads til dig herovre. -Tak. 544 00:48:50,639 --> 00:48:52,516 FLYVELEDER 545 00:48:53,100 --> 00:48:55,978 Jeg vidste, jeg nok skulle få dig som kollega. 546 00:49:05,362 --> 00:49:07,197 De plejede at holde mig deroppe. 547 00:49:09,700 --> 00:49:10,701 Også mig. 548 00:49:11,535 --> 00:49:14,830 Ja, for 20 år siden sad jeg på tilskuerpladserne 549 00:49:14,913 --> 00:49:19,001 og ventede på at høre, om min mand klarede den. 550 00:49:20,794 --> 00:49:21,795 Nu er jeg hernede. 551 00:49:22,546 --> 00:49:26,425 Nu venter jeg på at høre, om han og min datter klarer den. 552 00:49:26,508 --> 00:49:28,844 MØDE AFSTAND BANE 553 00:49:44,651 --> 00:49:46,195 Hej, Jim. 554 00:49:48,322 --> 00:49:49,531 Hvordan gik det? 555 00:49:50,949 --> 00:49:51,950 Godt. 556 00:49:52,951 --> 00:49:55,329 Rigtig godt. Det hele er på plads. 557 00:49:55,412 --> 00:49:58,248 Fedt. Det er vi virkelig glade for. 558 00:49:58,749 --> 00:50:00,626 -Ikke også, Hal? -Bestemt. 559 00:50:03,128 --> 00:50:04,421 Fedt nok. 560 00:50:06,548 --> 00:50:07,758 Jeg skal lige på toilettet. 561 00:50:08,800 --> 00:50:11,386 Godt. Vi ses om lidt. 562 00:50:21,480 --> 00:50:23,690 Hej, det er Amber. Læg en besked. 563 00:50:24,733 --> 00:50:28,028 Amber, det er Jimmy. Vær sød at ringe til mig. 564 00:50:28,111 --> 00:50:31,615 Jeg tror, der kommer til at ske noget på JSC, 565 00:50:31,698 --> 00:50:34,701 og jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre. 566 00:50:36,078 --> 00:50:37,079 Måske... 567 00:50:39,164 --> 00:50:40,582 Hej. Er du okay? 568 00:50:41,166 --> 00:50:43,001 Ja, jeg har det fint. 569 00:50:43,085 --> 00:50:46,797 Fedt. Ja, for du stak nærmest af lige før, så... 570 00:50:47,923 --> 00:50:52,094 Nej, jeg skulle bare tisse. Ikke andet. 571 00:50:53,262 --> 00:50:54,263 Hvem ringede du til? 572 00:50:55,180 --> 00:50:56,181 Amber. 573 00:50:57,808 --> 00:50:59,685 Jeg fortalte hende, at jeg kommer sent hjem. 574 00:51:00,519 --> 00:51:01,645 Hvor sødt. 575 00:51:05,065 --> 00:51:06,149 Nu skal jeg tisse. 576 00:51:10,320 --> 00:51:11,530 Ms. Madison? 577 00:51:13,156 --> 00:51:15,993 Der er et videoopkald til Dem fra flybasen Ramstein i Tyskland. 578 00:51:17,786 --> 00:51:18,787 Stil det igennem. 579 00:51:29,715 --> 00:51:30,924 RAMSTEIN FLYBASE 580 00:51:33,427 --> 00:51:34,720 Margo? 581 00:51:37,097 --> 00:51:38,348 Det er sket. 582 00:51:39,433 --> 00:51:42,978 Min familie og jeg er sluppet ud. Tusind tak. 583 00:51:44,897 --> 00:51:47,149 Det er jeg virkelig glad for at høre, Sergej. 584 00:51:47,232 --> 00:51:51,403 Det var ganske spændende. De kom og hentede os midt om natten. 585 00:51:51,486 --> 00:51:54,031 Vi landede her i Tyskland for en time siden. 586 00:51:54,114 --> 00:51:56,533 Jeg håber ikke, det var for meget for dine forældre. 587 00:51:56,617 --> 00:51:58,493 Nej, tværtimod. 588 00:51:58,577 --> 00:52:01,622 Nej, de har aldrig været så begejstrede for noget før. 589 00:52:01,705 --> 00:52:03,248 Deres første tur med helikopter. 590 00:52:08,754 --> 00:52:09,922 Tak. 591 00:52:11,173 --> 00:52:12,591 Endnu en gang tak, Margo. 592 00:52:12,674 --> 00:52:16,094 Jeg ved ikke, om jeg nogensinde kan gengælde tjenesten. 593 00:52:16,178 --> 00:52:18,347 Tænk ikke på det. Bare pas på dig selv. 594 00:52:18,430 --> 00:52:22,726 De siger, at vi kommer til USA, inden ugen er omme. 595 00:52:24,353 --> 00:52:25,479 Det er... 596 00:52:28,190 --> 00:52:29,525 ...herligt. 597 00:52:29,608 --> 00:52:32,736 Jeg glæder mig meget til at skulle leve i USA. 598 00:52:33,904 --> 00:52:37,282 Det vil kræve tilvænning at skulle bo et nyt sted. 599 00:52:37,366 --> 00:52:38,367 Ja. 600 00:52:39,326 --> 00:52:41,328 Jeg kan slet ikke vente. 601 00:52:43,080 --> 00:52:44,831 Vi ser hinanden meget snart. 602 00:52:46,166 --> 00:52:48,252 Ja, det gør vi. 603 00:52:50,045 --> 00:52:51,171 Farvel, Sergej. 604 00:53:01,181 --> 00:53:05,644 Ed, det, det handler om her, er, at timingen er afgørende. 605 00:53:05,727 --> 00:53:08,981 Du må ikke vurdere højden ved at kigge ned på jorden. 606 00:53:09,064 --> 00:53:11,275 Du nærmer dig den for hurtigt. 607 00:53:11,358 --> 00:53:13,569 Du kan ikke regne med radarhøjdemåleren, 608 00:53:13,652 --> 00:53:16,154 for vi ved ikke, hvilket terræn der er. 609 00:53:16,238 --> 00:53:17,781 Det er fandeme helt ubrugeligt. 610 00:53:18,490 --> 00:53:21,785 Du må skue mod horisonten 611 00:53:21,869 --> 00:53:25,789 for at kunne se, hvornår du skal fyre op under dem. 612 00:53:26,415 --> 00:53:29,668 Et sekund for tidligt, så ryger du i luften. 613 00:53:29,751 --> 00:53:33,005 Og et sekund for sent, så ender du som grillkylling. 614 00:53:35,299 --> 00:53:37,968 Ja, det er godt, din karriere går på hæld, Ed. 615 00:53:38,802 --> 00:53:40,721 Du har alligevel ikke så meget at se frem til. 616 00:53:42,347 --> 00:53:43,432 God vind, min ven. 617 00:53:45,184 --> 00:53:46,560 TRANSMISSION SLUT 618 00:53:49,563 --> 00:53:50,564 Mol. 619 00:53:51,565 --> 00:53:53,025 Vil det fungere? 620 00:53:53,108 --> 00:53:58,155 Jeg vil ikke lyve. Flyvning bliver ikke meget mere vanskeligt end det her. 621 00:53:59,406 --> 00:54:01,074 Sidst jeg prøvede noget lignende, 622 00:54:01,158 --> 00:54:04,494 var ved en flyveopvisning ved Topeka State Fair. 623 00:54:04,995 --> 00:54:08,373 Har du været opvisningspilot? Hvorfor kommer det ikke bag på mig? 624 00:54:08,457 --> 00:54:13,086 Ja da. Klovnedragt, stå ude på vingerne, hele molevitten. 625 00:54:13,587 --> 00:54:17,341 Jeg skulle jo have en levevej, efter at røvhullerne lukkede Mercury 13. 626 00:54:17,925 --> 00:54:19,635 De slipper aldrig af med dig, vel? 627 00:54:21,178 --> 00:54:22,221 Nul. 628 00:54:26,517 --> 00:54:27,518 Øjeblik. 629 00:54:33,524 --> 00:54:35,442 -Amber? -Hej. Karen. 630 00:54:35,526 --> 00:54:40,447 Jeg er ked af at forstyrre dig netop nu, men jeg ved ikke, hvem jeg skal ringe til. 631 00:54:40,531 --> 00:54:42,074 -Hvad er der galt? -Det er Jimmy. 632 00:54:42,699 --> 00:54:45,911 Han har indtalt en besked til mig, hvor han taler enormt hurtigt om, 633 00:54:45,994 --> 00:54:50,123 at der vil ske noget mærkeligt ved JSC. Så blev forbindelsen pludselig afbrudt. 634 00:54:50,207 --> 00:54:53,126 Jeg er bekymret for ham. Han har ikke været sig selv. 635 00:54:54,336 --> 00:54:55,337 Okay. 636 00:54:57,965 --> 00:55:00,968 -Jeg ser, hvad jeg kan finde ud af, ikke? -Tak, Karen. 637 00:55:42,551 --> 00:55:44,011 Er alt klar til opsendelse? 638 00:55:45,888 --> 00:55:47,139 -Ja. -Super. 639 00:55:48,265 --> 00:55:50,142 -Ed. -Ja? 640 00:55:53,729 --> 00:55:55,022 Vær sød at lade mig gøre det. 641 00:55:56,690 --> 00:56:00,068 Jeg har trænet med MSAM siden 92. Jeg kender den. 642 00:56:03,322 --> 00:56:05,199 -Hun er min datter. -Det ved jeg godt. 643 00:56:06,283 --> 00:56:07,784 Men chancen for, at du kommer tilbage... 644 00:56:14,458 --> 00:56:15,959 Det er mig, der bør gøre det. 645 00:56:16,877 --> 00:56:18,253 Hvis nogen skal... 646 00:56:20,214 --> 00:56:22,549 -...er det mig. -Hvad snakker du om? 647 00:56:23,133 --> 00:56:26,595 Du har kone og barn derhjemme. Du har hele livet foran dig. 648 00:56:26,678 --> 00:56:28,013 Den er lukket. 649 00:56:29,598 --> 00:56:30,599 Men... 650 00:56:31,099 --> 00:56:33,477 -Jeg har ikke tid til at skændes... -Det var mig, Ed. 651 00:56:40,108 --> 00:56:42,277 Der hvad? Hvad fanden snakker du om? 652 00:56:47,407 --> 00:56:50,244 Det var mig, der ikke lettede trykket på boret. 653 00:56:53,205 --> 00:56:55,541 -Ikke Nick. -Hvad? 654 00:56:59,586 --> 00:57:01,171 Det er min skyld, boret gik itu. 655 00:57:05,259 --> 00:57:08,053 -Nej, det kan ikke være rigtigt. -Det passer, Ed. 656 00:57:08,136 --> 00:57:12,933 Du blev distraheret. Det var en fejl. 657 00:57:13,016 --> 00:57:14,017 Nej. 658 00:57:16,603 --> 00:57:19,690 Jeg så tallene stige. Jeg gjorde ikke noget for at stoppe det. 659 00:57:24,236 --> 00:57:25,237 Hvorfor? 660 00:57:28,699 --> 00:57:29,700 Jeg... 661 00:57:30,659 --> 00:57:35,038 Jeg slukkede bare for radioen. Jeg var vred. 662 00:57:35,122 --> 00:57:37,666 Jeg var helt væk. 663 00:57:41,044 --> 00:57:42,212 Ed, undskyld. 664 00:57:45,591 --> 00:57:46,717 Undskyld. 665 00:57:49,887 --> 00:57:53,056 Ed, jeg beder dig. Jeg bliver nødt til at gøre det her. 666 00:57:53,140 --> 00:57:55,350 -Jeg bliver nødt til det, Ed. -Nej. 667 00:57:55,434 --> 00:57:58,145 -Vær nu sød at lade mig gøre det, Ed. -Nej! 668 00:57:59,730 --> 00:58:02,608 Tror du nu, jeg vil lade dig flyve min datter derop? 669 00:58:02,691 --> 00:58:04,943 -Jeg tænkte bare... -Du tænkte? 670 00:58:05,027 --> 00:58:07,279 Du tænkte slet ikke, dit egoistiske møgsvin. 671 00:58:07,362 --> 00:58:08,572 Ed, undskyld. 672 00:58:08,655 --> 00:58:12,159 Min datter skal kraftedeme ikke være den, der giver dig syndsforladelse. 673 00:58:12,659 --> 00:58:15,954 Jeg skal sige dig, hvad du gør. Nu kommer du i sving, 674 00:58:16,038 --> 00:58:19,041 og du sørger for, at alting går efter planen. 675 00:58:20,375 --> 00:58:22,127 Og når det hele er overstået... 676 00:58:24,171 --> 00:58:26,256 ...så skal regnskabet gøres op, Danny. 677 00:58:27,341 --> 00:58:28,717 Forstår du det? 678 00:58:32,846 --> 00:58:34,890 Jeg kan fandeme ikke høre dig. 679 00:58:36,225 --> 00:58:37,476 Javel. 680 00:58:41,897 --> 00:58:43,232 Skrid så. 681 00:59:16,974 --> 00:59:23,230 Undskyld. Har du set en ung mand med halvlangt hår og cowboyjakke? 682 00:59:23,313 --> 00:59:25,816 -Nej. -Nej? Okay. Tak. 683 00:59:28,652 --> 00:59:29,653 Pis. 684 00:59:44,835 --> 00:59:46,128 Hej, det er Jimmy. 685 00:59:46,211 --> 00:59:47,212 Læg en besked. 686 01:00:03,979 --> 01:00:06,982 Godt. Send det her op til Happy Valley-basen. 687 01:00:07,065 --> 01:00:09,318 Sørg for, at de bruger det opdaterede opsendelsesvindue. 688 01:00:12,696 --> 01:00:13,697 Hør efter. 689 01:00:26,668 --> 01:00:32,007 Jeg kan huske, at jeg stod lige derhenne, da Gene Kranz stoppede nedtællingen 690 01:00:32,090 --> 01:00:35,677 og samlede alle herinde inden Apollo 11. 691 01:00:35,761 --> 01:00:38,347 Ja, jeg er gammel. 692 01:00:42,142 --> 01:00:45,354 Den dag i dag kan jeg stadig huske, hvad han sagde. 693 01:00:47,105 --> 01:00:52,569 "Vi kan kæmpe for fremtiden og vinde den." 694 01:00:55,155 --> 01:00:56,198 Han havde ret. 695 01:00:58,367 --> 01:01:00,202 Og det har han stadig. 696 01:01:10,170 --> 01:01:14,550 Så jeg ville bare sige... at det har været en ære... 697 01:01:16,301 --> 01:01:17,594 ...og et privilegium... 698 01:01:18,762 --> 01:01:20,597 ...at arbejde sammen med jer. 699 01:01:23,016 --> 01:01:24,101 Tak. 700 01:01:40,158 --> 01:01:41,159 Aleida. 701 01:01:44,246 --> 01:01:45,455 Nu har du styringen. 702 01:01:51,587 --> 01:01:52,838 Godt, alle sammen. 703 01:01:53,839 --> 01:01:54,965 Nu går det løs. 704 01:01:57,134 --> 01:01:59,928 Vi har kun nogle minutter, før forsinkelsen gør, 705 01:02:00,012 --> 01:02:04,892 at vi ikke kan sende mere derop, så de skal have opdaterede flyvebaner, 706 01:02:04,975 --> 01:02:08,103 og besætningen på Phoenix skal kunne se opsendelsesstedet. 707 01:02:15,485 --> 01:02:18,155 MSAM-1-NØDPLAN FLYVEBANE 708 01:03:11,834 --> 01:03:15,921 Aleksej ville have ønsket det her. 709 01:03:17,881 --> 01:03:18,882 Jeg savner ham. 710 01:03:20,050 --> 01:03:21,051 Det gør jeg også. 711 01:03:24,054 --> 01:03:25,681 Han ville være stolt. 712 01:03:41,113 --> 01:03:42,865 OPSTIGNING NEDSTIGNING 713 01:03:45,284 --> 01:03:46,743 Tres sekunder til opsendelse. 714 01:03:47,619 --> 01:03:49,079 Går det deroppe, stump? 715 01:03:49,913 --> 01:03:54,459 Jo, du ved... Jeg tænker bare over mine karrierevalg. 716 01:03:55,586 --> 01:03:57,045 Du skal nok klare den, Kel. 717 01:03:57,129 --> 01:03:59,339 Happy Valley, her er Phoenix. 718 01:03:59,423 --> 01:04:01,133 Alle systemer fungerer. 719 01:04:02,759 --> 01:04:07,598 Vores banehældning ser fin ud. Flyvebanen rammer målet. 720 01:04:07,681 --> 01:04:09,641 Grønt lys til møde. 721 01:04:09,725 --> 01:04:10,934 Modtaget, Phoenix. 722 01:04:11,018 --> 01:04:13,687 Alle systemer er klar hos os. 723 01:04:13,770 --> 01:04:15,272 Popeye… 724 01:04:17,858 --> 01:04:19,735 Grønt lys til opsendelse. 725 01:04:19,818 --> 01:04:24,489 Modtaget. Løftearm aktiveret. Tankene er under tryk. 726 01:04:25,782 --> 01:04:27,492 -Far. -Ja? 727 01:04:28,619 --> 01:04:29,620 Jeg elsker dig. 728 01:04:31,371 --> 01:04:33,123 Jeg elsker også dig, stump. 729 01:04:33,207 --> 01:04:34,833 Altid. 730 01:04:34,917 --> 01:04:36,168 Altid. 731 01:04:39,922 --> 01:04:45,677 Tænding om fem, fire, tre, to, en. 732 01:04:55,479 --> 01:04:56,897 Pis. 733 01:04:56,980 --> 01:04:59,691 KRAFT: TÆNDING 734 01:05:00,400 --> 01:05:04,154 Flyvebanen rammer målet. Fart: 122 meter i sekundet. 735 01:05:05,656 --> 01:05:07,991 BRÆNDSTOF 736 01:05:13,038 --> 01:05:15,249 Rysteturen er snart forbi, Kel. 737 01:05:18,585 --> 01:05:19,837 Brændstofniveau lavt. 738 01:05:19,920 --> 01:05:21,505 Brændstof på 30%. 739 01:05:22,089 --> 01:05:24,716 Fart: 2500 meter i sekundet. 740 01:05:24,800 --> 01:05:26,260 Et minut til adskillelse. 741 01:05:26,343 --> 01:05:28,846 -Brændstofniveau lavt. -Kom nu. 742 01:05:45,946 --> 01:05:49,032 -Kel, gør klar til adskillelse. -Modtaget. 743 01:05:49,616 --> 01:05:51,702 Aktiverer tryk i brændstoftank. 744 01:05:53,453 --> 01:05:55,539 Jeg kan se Phoenix. 745 01:05:55,622 --> 01:05:56,707 Klar til adskillelse. 746 01:05:57,833 --> 01:05:59,126 Så er det nu, stump. 747 01:05:59,877 --> 01:06:01,879 Udfører stigningsmanøvre. 748 01:06:01,962 --> 01:06:03,130 Motor slår fra. 749 01:06:03,839 --> 01:06:05,591 Frakobler sikkerhedssele. 750 01:06:05,674 --> 01:06:10,053 Antænd PMU-boostere om tre, to, en. Nu! 751 01:06:40,834 --> 01:06:43,629 -Vi har hende. -Ja! 752 01:06:43,712 --> 01:06:45,339 Hun er ved luftslusen. 753 01:06:45,839 --> 01:06:47,341 Sådan. 754 01:07:36,098 --> 01:07:39,059 Jimmy. 755 01:07:39,142 --> 01:07:40,310 -Gudskelov, Karen. -Okay. 756 01:07:40,394 --> 01:07:41,687 -Vi må væk herfra. -Åh nej. 757 01:07:43,647 --> 01:07:45,399 Kom så. 758 01:07:51,989 --> 01:07:52,948 Åh nej. 759 01:08:00,831 --> 01:08:02,249 Løb. Løb! 760 01:08:05,460 --> 01:08:06,461 Pis. 761 01:08:07,921 --> 01:08:09,298 Af sted! 762 01:08:11,133 --> 01:08:12,134 Vagt! 763 01:08:14,011 --> 01:08:15,345 Vagt. Hej. 764 01:08:15,429 --> 01:08:18,765 Der holder en grå varevogn, og der står en mand ved den. 765 01:08:22,102 --> 01:08:25,564 Se at komme væk! Væk, alle sammen! 766 01:08:31,278 --> 01:08:33,197 Hurtig nedstigning. 767 01:08:33,947 --> 01:08:35,573 14.000 meter. 768 01:08:36,992 --> 01:08:40,495 Hurtig nedstigning. 769 01:08:42,038 --> 01:08:45,501 10.000 meter. Hurtig nedstigning. 770 01:08:49,587 --> 01:08:51,256 8000 meter. 771 01:08:52,883 --> 01:08:55,093 Ekstremt hurtig nedstigning. 772 01:08:57,638 --> 01:09:00,933 Ekstremt hurtig nedstigning. 3000 meter. 773 01:09:01,015 --> 01:09:02,643 Ekstremt hurtig nedstigning. 774 01:09:04,728 --> 01:09:06,354 Ekstremt hurtig nedstigning. 775 01:09:06,438 --> 01:09:08,189 1000 meter. Ret op. 776 01:09:10,317 --> 01:09:12,402 Ret op. Ekstremt hurtig nedstigning. 777 01:09:12,486 --> 01:09:14,363 500 meter. Ret op. 778 01:09:16,031 --> 01:09:18,951 Ret op. 779 01:09:42,015 --> 01:09:46,770 Vi hører netop nu om en bombesprængning ved Johnson Space Center i Houston. 780 01:09:46,854 --> 01:09:49,773 Der kan være mange omkomne... 781 01:09:49,857 --> 01:09:52,276 Antallet af omkomne er indtil videre ukendt. 782 01:09:52,359 --> 01:09:53,986 Vi hører om potentielt... 783 01:09:54,069 --> 01:09:56,572 En kraftig bilbombe er angiveligt eksploderet 784 01:09:56,655 --> 01:09:59,116 uden for hovedbygningen ved Johnson Space Center. 785 01:09:59,199 --> 01:10:01,869 Det vides ikke, hvor mange omkomne der er. 786 01:11:45,222 --> 01:11:46,932 Hvem der? Hvem er det? 787 01:11:47,015 --> 01:11:48,267 Det er Andrew. 788 01:11:49,059 --> 01:11:51,895 -Er du kommet noget til? -Ja. Mit hoved. 789 01:11:51,979 --> 01:11:54,815 -Kan du rejse dig op? -Det tror jeg. 790 01:11:54,898 --> 01:11:56,733 Okay. Nu får jeg dig ud herfra. 791 01:11:56,817 --> 01:11:58,735 Kom så op. 792 01:12:47,159 --> 01:12:49,745 Denne vej. Følg min stemme. 793 01:12:49,828 --> 01:12:52,873 Der er 25 skridt mere til trappen. 794 01:12:53,874 --> 01:12:56,960 Godt, Andrew. Vi skal nok klare den. Der er ikke langt nu. 795 01:12:58,754 --> 01:13:01,757 Okay. Her er trappen. Gå ned. 796 01:13:01,840 --> 01:13:04,426 Gå udenfor. I må hjælpe ham ned. 797 01:13:04,510 --> 01:13:06,762 Jeg går tilbage efter flere. 798 01:13:24,571 --> 01:13:27,115 NASAS DIREKTØR 799 01:16:06,567 --> 01:16:07,568 Ed. 800 01:16:13,824 --> 01:16:16,952 Der er blevet sprængt en bombe ved JSC. 801 01:16:19,413 --> 01:16:20,956 Og Karen var der. 802 01:16:24,418 --> 01:16:25,752 Det gør mig ondt. 803 01:16:46,106 --> 01:16:47,816 VI SAVNER DIG HVIL I FRED 804 01:17:34,404 --> 01:17:37,241 Vi besluttede, at det var bedst sådan, Danny. 805 01:17:37,324 --> 01:17:40,160 Du får bragt forsyninger herud hver måned. 806 01:17:41,703 --> 01:17:43,247 Jeg forstår. 807 01:18:13,735 --> 01:18:15,988 I 1620 sejlede skibet Mayflower 808 01:18:16,071 --> 01:18:19,283 over Atlanterhavet på jagt efter en ny verden. 809 01:18:20,909 --> 01:18:26,665 Nogle flygtede fra deres fortid. Andre fulgte deres drømme. 810 01:18:38,260 --> 01:18:41,263 De mødte megen modgang og uro. 811 01:18:44,808 --> 01:18:46,226 Men sammen 812 01:18:46,310 --> 01:18:49,021 og med mindet om dem, de efterlod... 813 01:18:54,067 --> 01:18:55,694 ...lykkedes det dem at klare sig. 814 01:19:04,411 --> 01:19:07,831 Det, der engang var en flok fremmede, 815 01:19:07,915 --> 01:19:09,750 rejsende på jagt efter et bedre liv... 816 01:19:11,084 --> 01:19:13,212 ...var blevet noget helt andet. 817 01:19:14,463 --> 01:19:15,464 Noget større, 818 01:19:20,552 --> 01:19:22,846 Og det mest usandsynlige sted... 819 01:19:24,973 --> 01:19:26,892 ...fandt de et nyt hjem. 820 01:19:50,165 --> 01:19:51,208 Hej. 821 01:19:54,127 --> 01:19:55,128 Hej. 822 01:20:00,509 --> 01:20:01,510 Nå... 823 01:20:03,762 --> 01:20:04,972 Hvad gør vi nu? 824 01:20:10,727 --> 01:20:11,770 Det ved jeg ikke. 825 01:20:33,542 --> 01:20:36,962 NASAS RUMCENTER OPKALDES EFTER DEN AFDØDE HELT MOLLY COBB 826 01:20:39,214 --> 01:20:40,215 Godmorgen. 827 01:22:28,115 --> 01:22:30,117 Tekster af: Eskil Hein