1 00:00:14,014 --> 00:00:17,518 Hoogte 6,4 km. Snelheid 579 km/u. 2 00:00:20,229 --> 00:00:23,857 Blok E nu 2050 kg. -Parachute uitklappen. 3 00:00:24,900 --> 00:00:27,736 Te vroeg. We zitten in 'n ballistische afdaling. 4 00:00:31,448 --> 00:00:32,448 Automatische piloot. 5 00:00:35,953 --> 00:00:38,247 Parachute werkt niet. -Probeer 't nog eens. 6 00:00:41,166 --> 00:00:44,002 Luik weggeschoten. -Pilotenparachutes uitgeklapt. 7 00:00:44,086 --> 00:00:45,587 We gaan nog steeds te hard. 8 00:00:45,671 --> 00:00:47,214 Zet je schrap. 9 00:00:47,297 --> 00:00:48,590 Zet je schrap. 10 00:00:49,091 --> 00:00:51,426 Zet je schrap. 11 00:00:56,181 --> 00:01:00,519 8 FEBRUARI 1995 12 00:03:04,059 --> 00:03:05,519 Dit is Lee Jung-Gil. 13 00:03:05,602 --> 00:03:09,815 Ik heb de missie voltooid ter ere van onze prachtige natie. 14 00:03:09,898 --> 00:03:12,276 Ik wacht op jullie antwoord. Einde bericht. 15 00:03:25,873 --> 00:03:27,541 Dit is Lee Jung-Gil. 16 00:03:27,624 --> 00:03:31,003 Ik heb de missie voltooid ter ere van onze prachtige natie. 17 00:03:31,753 --> 00:03:34,548 Ik wacht op jullie antwoord. Einde bericht. 18 00:03:41,972 --> 00:03:43,182 Dit is Lee Jung-Gil. 19 00:03:43,265 --> 00:03:46,435 Ik heb de missie voltooid ter ere van onze prachtige natie. 20 00:03:47,102 --> 00:03:49,688 Ik wacht op jullie antwoord. Einde bericht. 21 00:04:15,005 --> 00:04:19,760 Dit is Lee Jung-Gil. Ik heb de missie voltooid ter ere van onze prachtige natie. 22 00:04:20,719 --> 00:04:23,305 Ik wacht op jullie antwoord. Einde bericht. 23 00:04:33,315 --> 00:04:34,858 Dit is Lee Jung-Gil. 24 00:04:34,942 --> 00:04:38,445 Ik heb de missie voltooid ter ere van onze prachtige natie. 25 00:04:39,071 --> 00:04:41,990 Ik wacht op jullie antwoord. Einde bericht. 26 00:05:27,411 --> 00:05:32,958 De analyse van bodemmonster 134 laat een hoge concentratie magnesium zien. 27 00:05:33,750 --> 00:05:36,837 Ik wacht op jullie antwoord. Einde bericht. 28 00:09:31,071 --> 00:09:32,823 Weg bij mijn schip. 29 00:09:33,407 --> 00:09:36,493 Dit is grondgebied van de Volksrepubliek Korea. 30 00:09:38,036 --> 00:09:40,497 Weg bij mijn schip. Wat doen jullie hier? 31 00:09:40,581 --> 00:09:43,292 Niet schieten. -Dit is verboden terrein. 32 00:09:43,375 --> 00:09:46,712 We zijn hier… -Achteruit. Wat willen jullie? 33 00:09:47,963 --> 00:09:50,883 Jullie blijven van mijn schip af. Achteruit. 34 00:09:51,466 --> 00:09:52,551 Achteruit. 35 00:09:55,304 --> 00:09:58,640 VREEMDELING IN EEN VREEMD LAND 36 00:11:12,047 --> 00:11:14,424 WILSON: IK BEN GAY 37 00:11:14,508 --> 00:11:17,386 WILSON KOMT UIT DE KAST ALS LESBIENNE 38 00:11:20,222 --> 00:11:23,141 LEUGENAAR: WILSON BEDROOG HET AMERIKAANSE VOLK 39 00:11:24,560 --> 00:11:27,104 De vicepresident wil u graag spreken. 40 00:11:27,855 --> 00:11:28,856 Laat hem binnen. 41 00:11:33,902 --> 00:11:36,572 Hallo, Jim. -Mevrouw de president. 42 00:11:39,783 --> 00:11:42,494 Na de bekendmaking van gisteravond… 43 00:11:43,787 --> 00:11:46,123 …moet u weten wat er gaande is. 44 00:11:46,957 --> 00:11:47,958 Natuurlijk. 45 00:11:50,752 --> 00:11:54,173 Er gaan steeds meer stemmen op voor een afzettingsprocedure. 46 00:11:54,882 --> 00:11:59,178 Bijna alle Republikeinen in het Congres zijn daar groot voorstander van. 47 00:11:59,261 --> 00:12:04,057 Ze voelen zich om de tuin geleid, belazerd. 48 00:12:04,141 --> 00:12:08,353 Eerlijk zijn over mijn seksuele geaardheid is niet bepaald een vergrijp. 49 00:12:09,646 --> 00:12:15,736 Ik denk dat het verstandig is om uzelf en het land de vernedering… 50 00:12:15,819 --> 00:12:20,240 …van een afzettingsprocedure en een veroordeling door de Senaat te besparen. 51 00:12:27,414 --> 00:12:32,336 Twee derde moet vóór stemmen. Met genoeg steun van de Democraten red ik het wel. 52 00:12:32,419 --> 00:12:37,090 Legt u uw lot in handen van een partij die twee jaar lang onze tegenstander was? 53 00:12:39,259 --> 00:12:40,761 Wat stel je dan voor, Jim? 54 00:12:42,179 --> 00:12:43,764 Dat u uw functie neerlegt. 55 00:12:44,389 --> 00:12:49,019 Om onze partij voor een catastrofe te behoeden in de komende verkiezingen. 56 00:12:49,102 --> 00:12:51,855 En jij bent zeker bereid om mij te vervangen? 57 00:12:51,939 --> 00:12:55,692 Daar gaat het helemaal niet om. We liggen onder vuur. 58 00:12:55,776 --> 00:12:57,736 Ik lig onder vuur. 59 00:12:57,819 --> 00:13:01,406 Ik zal m'n best doen om uw nalatenschap in stand te houden. 60 00:13:01,490 --> 00:13:02,533 Dat verzeker ik u. 61 00:13:06,453 --> 00:13:08,372 Daar geef je geen moer om. 62 00:13:09,122 --> 00:13:13,836 Of om mij. Je bent voorstander van het stopzetten van de financiering van NASA. 63 00:13:13,919 --> 00:13:19,341 Nou, neem me niet kwalijk, maar de Marsmissie is een regelrechte mislukking. 64 00:13:19,925 --> 00:13:22,344 Het was vanaf het begin al een zooitje. 65 00:13:22,427 --> 00:13:25,055 Eerst Will Tyler, toen die Russische liefdesbaby. 66 00:13:25,138 --> 00:13:28,141 En er zijn ook nog eens zeven mensen omgekomen. 67 00:13:28,225 --> 00:13:32,771 We doen dit niet omdat het makkelijk is, maar juist omdat het moeilijk is. 68 00:13:34,273 --> 00:13:37,609 Ik sta niet toe dat je al ons werk tenietdoet. 69 00:13:37,693 --> 00:13:41,780 En ik sta niet toe dat u de Republikeinse Partij te gronde richt. 70 00:13:41,864 --> 00:13:44,283 Ze kan wel wat hervormingen gebruiken. 71 00:13:51,373 --> 00:13:53,709 Goed, nu wil ik weer aan de slag. 72 00:14:18,192 --> 00:14:20,277 Molly. Hoi. Ik ben het, Karen. 73 00:14:21,445 --> 00:14:26,533 Wayne is nog niet terug van z'n studentencongres of zo. 74 00:14:27,284 --> 00:14:28,493 Wacht hier maar op 'm. 75 00:14:29,536 --> 00:14:30,913 Oké. -Ga zitten. 76 00:14:32,831 --> 00:14:33,874 Of niet. 77 00:14:34,666 --> 00:14:36,084 Het is mij om het even. 78 00:14:47,804 --> 00:14:51,975 Wauw, Molly. Wat een prachtig schilderij. -Die zijn van Wayne. 79 00:15:21,129 --> 00:15:24,132 Oké. Dit gaat niet. Ik kan me niet concentreren. 80 00:15:25,175 --> 00:15:27,511 Ik voel hoe gespannen je bent. 81 00:15:27,594 --> 00:15:30,848 Oké. Ik kan wel weggaan… -Zeg op. Wat is er aan de hand? 82 00:15:33,976 --> 00:15:39,648 Ik praat er liever met Wayne over. -Geloof mij. Dat heb ik ook liever. 83 00:15:39,731 --> 00:15:43,944 Maar we hebben toch niks beters te doen. Dus, wat is er aan de hand? 84 00:15:53,912 --> 00:15:59,209 Ik werk bij Helios, samen met Dev Ayesa en ik ben… 85 00:15:59,293 --> 00:16:02,546 COO. Yep, dat weet ik al. Waar gaat het nou om? 86 00:16:03,755 --> 00:16:05,674 Oké, juist. -Het probleem? 87 00:16:08,594 --> 00:16:13,015 Het bestuur heeft me gevraagd of ik CEO wilde worden. 88 00:16:16,727 --> 00:16:18,687 Is dat het probleem? -Ja. 89 00:16:19,897 --> 00:16:23,358 Dev is CEO. Hij heeft Helios opgericht. 90 00:16:23,442 --> 00:16:27,237 Hij was degene die me aannam na dat hele drama met Polaris en… 91 00:16:27,321 --> 00:16:31,283 Je denkt dat je bij hem in 't krijt staat? -Ja. Dat is ook zo. 92 00:16:31,366 --> 00:16:33,202 Wil je het? -Irrelevant. 93 00:16:33,285 --> 00:16:36,413 Juist niet. Wil je het of niet? 94 00:16:42,920 --> 00:16:47,132 Ja. Ik wil het. Maar ik… -Kun je je Apollo 15 nog herinneren? 95 00:16:47,216 --> 00:16:50,177 Natuurlijk. -Dat was Gordo's vlucht. 96 00:16:50,260 --> 00:16:53,347 Gordo had er al meer dan een jaar voor getraind. 97 00:16:53,430 --> 00:16:58,685 Toen Deke zei dat ík mee mocht, denk je dat ik toen aarzelde? 98 00:16:59,269 --> 00:17:04,608 Denk je dat ik zei: 'Dat gaat niet. Stel nou dat Gordo zich gekwetst voelt?' 99 00:17:04,691 --> 00:17:08,278 Vergeet het maar. Ik zei: 'Ja. Ik ga mee.' 100 00:17:08,362 --> 00:17:11,490 Ja, Molly. Natuurlijk, want jij bent een… -Egoïst. 101 00:17:12,991 --> 00:17:16,328 Nee. Ik wilde zeggen dat je een onverschrokken vrouw bent… 102 00:17:16,411 --> 00:17:21,040 Nee. Ik ben een egoïst. Dat is niet erg. Egoïsten veranderen de wereld. 103 00:17:22,000 --> 00:17:25,253 Je ex-man is er een. Dev Ayesa is gegarandeerd… 104 00:17:25,337 --> 00:17:28,214 …lid van de Egoïstenclub. 105 00:17:30,342 --> 00:17:35,597 En diep vanbinnen, hoe graag je dat ook wil verbergen, ben jij er ook een. 106 00:17:40,227 --> 00:17:43,480 GELUKKIGE VALLEI-BASIS 107 00:17:54,116 --> 00:17:58,287 Alles in orde met de baby? -We moeten de testuitslagen afwachten. 108 00:18:02,916 --> 00:18:04,251 Ik ben zo terug. 109 00:18:18,182 --> 00:18:19,433 Wat is er aan de hand? 110 00:18:20,559 --> 00:18:24,813 Door de zwangerschapsvergiftiging stroomt er niet genoeg bloed door de baarmoeder. 111 00:18:28,150 --> 00:18:29,359 Jezus. 112 00:18:29,443 --> 00:18:30,777 En Kelly? 113 00:18:30,861 --> 00:18:34,531 Haar bloeddruk is hoog. Te hoog. 114 00:18:34,615 --> 00:18:37,618 We moeten de bevalling inleiden om hun levens te redden. 115 00:18:41,914 --> 00:18:46,793 Ik wil haar niet… kwijt. Snap je dat, Dimitri? 116 00:18:46,877 --> 00:18:48,587 Ik doe m'n best, Edward. 117 00:18:49,546 --> 00:18:52,007 Maar ik heb het juiste materiaal niet. 118 00:18:52,508 --> 00:18:55,385 De foetus komt een maand te vroeg ter wereld. 119 00:18:56,303 --> 00:18:57,679 Wat bedoel je daarmee? 120 00:18:57,763 --> 00:19:01,308 Zij en de baby moeten zo snel mogelijk naar Phoenix. 121 00:19:01,391 --> 00:19:04,102 Zij hebben beademingsapparatuur en magnesium. 122 00:19:04,770 --> 00:19:09,024 Maar we kunnen de MSAM pas over een maand lanceren. 123 00:19:10,108 --> 00:19:13,862 Als we de baby niet binnen 24 uur halen, redden ze het misschien niet. 124 00:19:23,789 --> 00:19:24,790 REM INGESCHAKELD 125 00:19:24,873 --> 00:19:27,167 Marswagen 1. Meld je. 126 00:19:28,085 --> 00:19:32,506 Marswagen 1, Gelukkige vallei. Poole, Kuznetsov, meld je. 127 00:19:41,473 --> 00:19:43,809 Dit was toch een onbemande sonde? 128 00:19:43,892 --> 00:19:48,146 Dat dachten wij ook. Ze hielden 't geheim, voor als 't misging. 129 00:19:50,607 --> 00:19:53,235 Hij wordt vast dood gewaand. Arme stakker. 130 00:19:57,948 --> 00:20:01,535 Wacht eens even. Zij lanceerden toch in september? 131 00:20:04,454 --> 00:20:07,291 Dus ze zijn voor ons op Mars geland. 132 00:20:09,918 --> 00:20:12,588 Híj is voor ons op Mars geland. 133 00:20:13,255 --> 00:20:16,008 Hij was de eerste mens op Mars? 134 00:20:16,842 --> 00:20:18,468 Klerezooi. 135 00:20:26,351 --> 00:20:27,352 Juist. 136 00:20:38,280 --> 00:20:43,493 Spreek je echt geen Koreaans? Jullie landen waren toch beste maatjes? 137 00:20:44,411 --> 00:20:48,123 Het maakt toch niet uit. Hij zit niet op onze frequentie. 138 00:20:49,291 --> 00:20:51,710 Wat moeten we nu dan? We moeten iets. 139 00:20:53,003 --> 00:20:54,087 Nou… 140 00:20:56,215 --> 00:20:57,633 …als we op 'm af rennen… 141 00:20:58,592 --> 00:21:00,761 …met z'n tweeën, tegelijkertijd… 142 00:21:02,346 --> 00:21:06,517 …kan hij er maar een neerschieten. -Weet je echt niks beters? 143 00:21:07,392 --> 00:21:08,644 Jij wel dan? 144 00:21:19,363 --> 00:21:21,073 We proberen wat anders. 145 00:21:26,578 --> 00:21:31,542 Waar ben je mee bezig, Danielle? -Daar ben ik zelf nog niet uit. 146 00:21:46,807 --> 00:21:52,980 We willen een onderdeel van je schip lenen. 147 00:21:57,484 --> 00:22:00,612 Dus, dit is jouw schip. 148 00:22:01,613 --> 00:22:07,119 We hebben een onderdeel nodig, zodat we kunnen… vertrekken. 149 00:22:09,121 --> 00:22:10,372 Wat dacht je hiervan? 150 00:22:12,291 --> 00:22:14,543 Zodat wij… 151 00:22:18,505 --> 00:22:19,715 …naar huis kunnen. 152 00:22:23,093 --> 00:22:24,094 Naar huis? 153 00:22:25,679 --> 00:22:27,222 Naar huis. Ja. 154 00:22:27,806 --> 00:22:30,392 Ja. Zodat wij naar… Ja. 155 00:22:30,475 --> 00:22:33,145 Wacht. Wat… Kuz. Verdomme. 156 00:22:37,774 --> 00:22:39,610 Ik probeer… Wacht. 157 00:22:39,693 --> 00:22:40,777 Geef hier. 158 00:22:42,446 --> 00:22:43,655 Hebbes. 159 00:22:50,454 --> 00:22:53,957 Wat was dat nou? -Je hebt gelijk. Het kan ook anders. 160 00:23:27,699 --> 00:23:30,702 Gelukkige vallei, marswagen 1. Horen jullie mij? 161 00:23:30,786 --> 00:23:32,746 Danielle, alles in orde? 162 00:23:32,829 --> 00:23:35,707 Yep. -Hebben jullie het Kurssysteem? 163 00:23:35,791 --> 00:23:39,169 Ja, we komen nu terug. Maar ik moet je wat vertellen. 164 00:23:41,797 --> 00:23:46,385 Hoe is dat mogelijk, Mikhail? Ze kunnen amper een satelliet lanceren. 165 00:23:46,468 --> 00:23:52,015 Ze wilden altijd graag bewijzen dat ze een wereldmacht zijn. 166 00:23:53,433 --> 00:23:57,896 Hoe moeten we hem überhaupt noemen? Een vluchteling? Een gevangene? 167 00:23:57,980 --> 00:24:02,025 Minister Bush is bang dat ze dit als een vijandelijke daad zullen zien. 168 00:24:02,693 --> 00:24:07,197 Ik praat wel met de voorzitter. Ze hebben ons nog steeds nodig. 169 00:24:07,281 --> 00:24:10,701 Zorg er nou maar voor dat hun kosmonaut ongedeerd thuiskomt. 170 00:24:10,784 --> 00:24:12,035 Afgesproken, Mikhail. 171 00:24:12,870 --> 00:24:17,666 En mag ik nog wat over je politieke strubbelingen zeggen? 172 00:24:18,876 --> 00:24:21,837 Nee… Dat hoeft niet… 173 00:24:21,920 --> 00:24:27,384 Er is een beroemd Russisch gezegde. In het Engels zou je zeggen: 174 00:24:28,927 --> 00:24:33,015 'Ik vluchtte voor de wolf, maar toen liep ik de beer tegen het lijf.' 175 00:24:35,475 --> 00:24:36,476 Een beer, ja. 176 00:24:37,811 --> 00:24:39,021 Succes. 177 00:24:40,480 --> 00:24:41,481 Bedankt. 178 00:24:43,108 --> 00:24:44,193 Dag, Mikhail. 179 00:24:56,705 --> 00:24:59,791 We hebben het heel druk, zoals u vast wel weet. 180 00:24:59,875 --> 00:25:04,213 Dus, waar heb ik dit ongeplande bezoek aan te danken, Miss Catiche? 181 00:25:06,048 --> 00:25:09,718 Ik wil een gevoelige zaak met u bespreken. 182 00:25:09,801 --> 00:25:12,638 Als 't onze Noord-Koreaanse gast betreft… -Nee. 183 00:25:12,721 --> 00:25:16,767 Ik moet 'n reddingsoperatie plannen. -Ze doen onderzoek naar je, Margo. 184 00:25:23,899 --> 00:25:25,400 Neem me niet kwalijk? 185 00:25:25,484 --> 00:25:29,655 We hebben een informant bij jullie ministerie van Justitie. 186 00:25:30,697 --> 00:25:35,494 En hij heeft ons gewaarschuwd dat de FBI onderzoek naar je doet. 187 00:25:36,495 --> 00:25:38,872 Iemand van NASA deelt informatie met ze. 188 00:25:40,958 --> 00:25:41,959 Wie? 189 00:25:44,670 --> 00:25:45,963 Aleida Rosales. 190 00:25:47,631 --> 00:25:53,887 Zoals onze informant heeft begrepen, willen ze je binnenkort arresteren. 191 00:25:56,723 --> 00:25:59,977 We kunnen je helpen. -Ik weet hoe jullie mensen helpen. 192 00:26:00,060 --> 00:26:06,441 Als je niks doet, word je opgepakt. Dan zit je de komende 40 jaar in de bak. 193 00:26:06,525 --> 00:26:07,943 Wil je dat soms? 194 00:26:12,281 --> 00:26:15,534 Sojourner heeft nog meer dan genoeg LH2. 195 00:26:15,617 --> 00:26:18,704 Met hun modules kan het methaan sneller gesynthetiseerd worden. 196 00:26:18,787 --> 00:26:20,455 Oké, dat klinkt veelbelovend. 197 00:26:20,539 --> 00:26:23,709 We kunnen niet snel genoeg CO2 uit de lucht halen. 198 00:26:24,751 --> 00:26:28,255 Kan ik je even spreken? -Tuurlijk. Ik ben zo terug. 199 00:26:29,047 --> 00:26:32,176 We gaan zo naar JSC. -Oké. Ik zie jullie daar. 200 00:26:36,180 --> 00:26:37,389 Hoe gaat het? 201 00:26:38,807 --> 00:26:41,435 Prima. Prima. Ja, echt. 202 00:26:41,518 --> 00:26:44,938 Ik zal me beter voelen als Kelly veilig op Phoenix zit. 203 00:26:45,022 --> 00:26:46,773 Dat krijgen we voor elkaar. 204 00:26:46,857 --> 00:26:53,614 Ik wilde je even laten weten dat het erop lijkt dat die eikels hun slag gaan slaan. 205 00:26:54,531 --> 00:26:55,574 Wie? 206 00:26:56,533 --> 00:26:57,618 Het bestuur. 207 00:26:58,702 --> 00:27:00,662 Ze willen Helios van ons afpakken. 208 00:27:00,746 --> 00:27:04,166 We kunnen niet passief toekijken terwijl zij de macht grijpen. 209 00:27:04,917 --> 00:27:06,752 Ik heb wat partners gesproken. 210 00:27:06,835 --> 00:27:08,378 Hé, Dev. Ik… -Luister even. 211 00:27:08,462 --> 00:27:12,591 Ik heb wat internationale partners gesproken en zij hebben wel interesse. 212 00:27:12,674 --> 00:27:15,677 Ze zijn wat terughoudend na alles wat we… -Dev. 213 00:27:17,846 --> 00:27:20,849 Wat? -Het bestuur heeft me benaderd. 214 00:27:22,392 --> 00:27:24,102 Ze willen dat ik CEO word. 215 00:27:31,235 --> 00:27:34,488 Wat heb je gezegd? -Dat ik erover na wilde denken. 216 00:27:36,198 --> 00:27:37,199 Heb je dat gedaan? 217 00:27:42,579 --> 00:27:45,749 Ik geloof in dit bedrijf, Dev. Echt waar. 218 00:27:45,832 --> 00:27:48,710 Ik geloof in alles wat er voor en achter ons ligt. 219 00:27:48,794 --> 00:27:52,965 Maar er is nu solide leiderschap nodig. 220 00:27:56,260 --> 00:27:59,763 Dev, ik wil dat je… Ik wil dat je weet… -Geen excuses. 221 00:28:00,931 --> 00:28:02,057 Dit is mijn schuld. 222 00:28:02,683 --> 00:28:05,143 Ik had niet mogen afwijken van onze principes. 223 00:28:05,227 --> 00:28:09,690 Door jou alles te geven wat je wilde, tastte ik de essentie van 't bedrijf aan. 224 00:28:09,773 --> 00:28:14,611 Dev, dit heeft niks te maken met een of ander abstract idee van verbondenheid. 225 00:28:14,695 --> 00:28:18,323 Nee? Waar heeft het dan mee te maken? Leg het me eens uit. 226 00:28:19,950 --> 00:28:20,951 Met jou. 227 00:28:21,869 --> 00:28:24,454 Dev, in de afgelopen paar maanden… 228 00:28:25,122 --> 00:28:29,459 …hebben jouw onvoorspelbare gedrag, jouw beslissingen, jouw… 229 00:28:29,543 --> 00:28:35,090 …jouw onvermogen om met tegenslagen om te gaan, onze financiële gezondheid geschaad. 230 00:28:35,174 --> 00:28:39,178 Dit gaat om de toekomst van ons bedrijf. 231 00:28:39,261 --> 00:28:42,055 Om de mensen om wie jij zoveel beweert te geven. 232 00:28:42,639 --> 00:28:45,684 Dus je doet dit voor hen? En voor niemand anders? 233 00:28:52,232 --> 00:28:55,569 Ik doe het ook voor mezelf. Is daar dan wat mis mee? 234 00:28:56,403 --> 00:28:58,197 Ik heb hier keihard voor gewerkt. 235 00:28:58,280 --> 00:29:02,284 En nu neem je wat jou toekomt. -Zo had ik dit niet gewild, oké? 236 00:29:03,452 --> 00:29:08,040 Ik wil dat je bij ons blijft werken. Je krijgt een plekje in het bestuur. 237 00:29:08,123 --> 00:29:12,586 We gaan verder waar we gebleven waren. -Terwijl jij m'n bedrijf uitkleedt? 238 00:29:15,672 --> 00:29:16,757 Onderdelen verkoopt? 239 00:29:20,385 --> 00:29:21,720 Nee, bedankt. 240 00:29:34,191 --> 00:29:35,776 NASA zoekt 'n oplossing, maar… 241 00:29:38,820 --> 00:29:39,988 Het wordt lastig. 242 00:29:40,572 --> 00:29:43,575 Om te kunnen lanceren met de beschikbare brandstof… 243 00:29:43,659 --> 00:29:46,078 …moeten we de MSAM een stuk lichter maken. 244 00:29:47,621 --> 00:29:50,541 Is er nog iets waar Popeye zonder kan? 245 00:29:51,500 --> 00:29:54,419 Hoeveel moet eraf? -Volgens NASA 450 kilo. 246 00:29:59,049 --> 00:30:03,220 De meeste stoelen zijn er al uit. En de niet-essentiële hardware. Er is… 247 00:30:04,096 --> 00:30:06,515 Er is niks anders, als je nog wil vliegen. 248 00:30:08,225 --> 00:30:10,352 We kunnen nog één ding weghalen. 249 00:30:13,021 --> 00:30:14,022 Wat dan? 250 00:30:17,526 --> 00:30:20,529 Onszelf. Wij wegen zoveel. 251 00:30:27,911 --> 00:30:29,496 Negen personen. 252 00:30:29,580 --> 00:30:34,126 Dat is wel zo'n 450 kilo. -Wat? Nee. 253 00:30:35,002 --> 00:30:37,838 Als wij blijven, kan Kelly gaan. 254 00:30:37,921 --> 00:30:40,507 Nee. Dat is niet eens… 255 00:30:40,591 --> 00:30:43,677 Dan moeten we wachten tot Sojourner 2 ons komt ophalen. 256 00:30:43,760 --> 00:30:48,432 Dat duurt nog anderhalf jaar. -Dit is van de gekke. 257 00:30:49,266 --> 00:30:51,852 Dat gaat niet. Er is niet genoeg te eten. 258 00:30:53,645 --> 00:30:56,857 Nou, als we onze maaltijden rantsoeneren… 259 00:30:56,940 --> 00:31:00,694 …en Kelly's gewassen op dit tempo blijven doorgroeien… 260 00:31:02,613 --> 00:31:06,116 Het wordt zwaar, maar misschien redden we het wel. 261 00:31:06,200 --> 00:31:07,701 Geen sprake van. 262 00:31:08,619 --> 00:31:10,537 Daar ga ik niet mee akkoord. 263 00:31:10,621 --> 00:31:14,958 We moeten gewoon wat anders bedenken of… …ik weet het niet. 264 00:31:16,168 --> 00:31:19,046 Dimitri, is het mogelijk om hier te bevallen? 265 00:31:19,129 --> 00:31:21,882 Het spijt me, maar nee. 266 00:31:28,180 --> 00:31:29,181 Ik blijf hier. 267 00:31:30,349 --> 00:31:32,935 Danny. Nee. 268 00:31:34,895 --> 00:31:36,230 Ik blijf ook hier. 269 00:31:38,357 --> 00:31:40,692 Ik blijf ook. -Ik ook. 270 00:31:42,819 --> 00:31:44,071 Dit is gestoord. 271 00:31:46,907 --> 00:31:50,536 Jullie overleven het zo lang niet. Doe het nou niet. 272 00:32:08,345 --> 00:32:11,765 Er wordt veel gesproken over het opgeven van Mars. 273 00:32:11,849 --> 00:32:17,020 Het is zwaar geweest, en we hebben veel verdriet om de overledenen… 274 00:32:17,104 --> 00:32:19,565 …maar dat zou voor niets zijn als we nu opgaven. 275 00:32:19,648 --> 00:32:24,027 Dus, we sturen Kelly naar Phoenix en dan moeten jullie ons maar ophalen… 276 00:32:24,987 --> 00:32:26,613 …want wij blijven hier. 277 00:32:27,656 --> 00:32:28,866 Over en sluiten. 278 00:32:28,949 --> 00:32:30,242 EINDE BERICHT 279 00:32:36,957 --> 00:32:38,375 Bel de president. 280 00:32:40,002 --> 00:32:43,881 Check. Eén, twee, check. Klinkt dat goed, Brandon? Oké, mooi. 281 00:32:43,964 --> 00:32:46,717 Ik sta hier bij JSC, waar we net hebben gehoord… 282 00:32:46,800 --> 00:32:48,760 Kelly Baldwin wordt gelanceerd… 283 00:32:48,844 --> 00:32:51,555 …naar de medische faciliteiten aan boord van Phoenix. 284 00:32:51,638 --> 00:32:54,641 Deze schokkende ontwikkeling kwam naar buiten bij JSC… 285 00:32:54,725 --> 00:32:57,728 …waar honderden bijeen zijn… 286 00:33:02,816 --> 00:33:07,154 Als je in technische ruimte 329 bent, ga dan op zoek naar het schakelpaneel. 287 00:33:07,237 --> 00:33:12,117 Trek de kabel van schakelaar 1 eruit en sluit deze zendontvanger aan. 288 00:33:13,118 --> 00:33:18,707 Dan kan Sunny de video uploaden die we hierbuiten opnemen. Eitje. 289 00:33:21,877 --> 00:33:24,379 Is het wel het juiste moment om dit te doen? 290 00:33:25,088 --> 00:33:26,340 Het perfecte moment. 291 00:33:27,466 --> 00:33:29,551 Alle ogen zijn op NASA gericht. 292 00:33:29,635 --> 00:33:33,472 Zo ziet iedereen hoe corrupt deze organisatie is. 293 00:33:34,348 --> 00:33:36,475 We gaan de wereld veranderen, Jim. 294 00:33:37,142 --> 00:33:39,394 En recht doen aan je ouders. 295 00:33:42,481 --> 00:33:43,482 Gaat het lukken? 296 00:33:54,535 --> 00:33:57,246 …medische faciliteit aan boord van Phoenix. 297 00:33:57,329 --> 00:33:59,498 We krijgen het laatste nieuws over… 298 00:34:00,874 --> 00:34:05,295 Zelfs als de MSAM maar één passagier heeft… 299 00:34:05,379 --> 00:34:07,422 …zitten we met onze brandstof… 300 00:34:08,799 --> 00:34:12,553 …nog steeds pas op 95,3 %. 301 00:34:12,636 --> 00:34:15,848 Vijfennegentig procent. Dat meen je niet. 302 00:34:15,931 --> 00:34:18,308 Beter dan 80 %. -Nou en? 303 00:34:18,391 --> 00:34:22,855 Je kunt niet maar 95 % van de weg naar Phoenix afleggen. Het is 100 % of niets. 304 00:34:29,444 --> 00:34:30,571 Aleida. 305 00:34:34,032 --> 00:34:36,451 Loop even met me mee. 306 00:34:50,674 --> 00:34:51,675 Margo, ik… 307 00:34:51,757 --> 00:34:54,428 Hou je aandacht er wel bij. -Ik weet het. Ik… 308 00:34:55,179 --> 00:34:57,347 Ik moet je ergens over spreken. 309 00:34:58,098 --> 00:35:01,977 Ik weet van het onderzoek, Aleida. 310 00:35:06,690 --> 00:35:08,483 Echt? 311 00:35:09,359 --> 00:35:13,488 Sorry dat je hierbij betrokken bent geraakt. Dat was niet mijn bedoeling. 312 00:35:14,823 --> 00:35:17,784 Echt. Ik heb geprobeerd dit een halt toe te roepen. 313 00:35:24,124 --> 00:35:25,417 Maar waarom? 314 00:35:28,128 --> 00:35:29,505 Waarom heb je ze geholpen? 315 00:35:37,804 --> 00:35:39,973 We praten wel als dit allemaal voorbij is. 316 00:35:41,475 --> 00:35:43,727 Maar nu dringt de tijd. 317 00:35:44,478 --> 00:35:46,563 En ik heb je nodig. 318 00:36:01,036 --> 00:36:03,580 Voor of nadat je… -Kom nou. 319 00:36:03,664 --> 00:36:08,877 …met het schip gecrasht bent? -En jullie aardverschuiving? 320 00:36:08,961 --> 00:36:10,337 Oké. 321 00:36:10,921 --> 00:36:13,298 Laten we nou maar accepteren… 322 00:36:14,716 --> 00:36:18,262 …dat de MSAM slechts… 323 00:36:19,304 --> 00:36:22,683 …95 % van de omloopsnelheid haalt. 324 00:36:23,767 --> 00:36:27,437 Dus, hoe overbruggen we die laatste 5 %? 325 00:36:28,647 --> 00:36:34,778 Als we tijd hadden om een tweede trap op de MSAM te bouwen, met andere brandstof… 326 00:36:34,862 --> 00:36:39,241 …dan zou het lukken. Maar dat is niet zo. -Misschien wel. 327 00:36:41,827 --> 00:36:43,662 Zij is de tweede trap. 328 00:36:44,413 --> 00:36:46,373 Wat? -Kelly. 329 00:36:46,456 --> 00:36:47,541 Hoe werkt dat… 330 00:36:47,624 --> 00:36:51,545 We geven haar een zelfstandig aandrijfsysteem. De PMU. 331 00:36:53,130 --> 00:36:55,215 Die hebben ze nog wel op Sojourner. 332 00:36:56,425 --> 00:36:57,885 En ze kan ermee overweg. 333 00:36:57,968 --> 00:37:01,180 De PMU is ontworpen zodat een astronaut zich… 334 00:37:01,263 --> 00:37:03,974 …aan de buitenkant van Sojourner kan voortbewegen. 335 00:37:04,057 --> 00:37:06,351 Die heeft niet genoeg stuwkracht. 336 00:37:06,435 --> 00:37:11,190 Nee, het gaat om een aanzet. We hebben alleen een grotere brandstoftank nodig. 337 00:37:11,273 --> 00:37:15,402 Als we een manier kunnen vinden om alle tanks aan de PMU te koppelen… 338 00:37:16,236 --> 00:37:22,492 …kan ze de snelheid halen die nodig is om in een baan om Mars te komen. 339 00:37:22,576 --> 00:37:28,207 Sorry. Stel je nou voor dat we Kelly Baldwin ontsteken als een raket? 340 00:37:29,499 --> 00:37:30,501 In feite wel. 341 00:37:34,796 --> 00:37:39,384 Steven, neem een reserve-PMU en wat brandstoftanks mee naar gebouw 7. 342 00:37:39,468 --> 00:37:42,846 Zoek uit hoe je de tanks kunt koppelen en bezorg ons die 5 %. 343 00:37:42,930 --> 00:37:44,431 Begrepen. 344 00:37:44,515 --> 00:37:50,479 Bill, als we dit willen doen, moet ze straks boven op de MSAM zitten. 345 00:37:50,562 --> 00:37:52,314 Zoek met je team uit… 346 00:37:52,397 --> 00:37:53,941 …hoe we dat moeten fiksen. -Kom. 347 00:37:54,024 --> 00:37:57,861 En ik wil dat de mensen in de simulators alle scenario's nagaan. 348 00:37:57,945 --> 00:38:02,824 Ze heeft straks geen hulp of navigatie, dus ze moet de rendez-vous op zicht doen. 349 00:38:04,117 --> 00:38:05,118 Aan de slag. 350 00:38:22,845 --> 00:38:24,263 Oké. Kom erbij, allemaal. 351 00:38:34,606 --> 00:38:39,027 Ik wilde jullie laten weten dat het bestuur mij gaat vragen… 352 00:38:39,111 --> 00:38:41,822 …mijn functie als CEO neer te leggen. 353 00:38:45,617 --> 00:38:47,494 Karen Baldwin neemt mijn plek in. 354 00:38:47,578 --> 00:38:48,704 Hè? -Nee, toch? 355 00:38:48,787 --> 00:38:52,541 Ze vinden dat we onze aandacht niet op Mars moeten richten… 356 00:38:53,125 --> 00:38:55,878 …maar op het winnen van helium-3 op de maan. 357 00:38:55,961 --> 00:38:58,297 Daar valt geld te verdienen. 358 00:38:59,715 --> 00:39:03,051 En ik zal niet liegen, het is een hoop geld. 359 00:39:04,428 --> 00:39:08,473 En gezien de recente tegenslagen menen ze dat we te veel wilden. 360 00:39:08,557 --> 00:39:09,975 Dat we moeten opgeven. 361 00:39:11,143 --> 00:39:12,853 Maar zo zijn wij niet. 362 00:39:13,562 --> 00:39:15,981 Nee. -Of wel? 363 00:39:16,064 --> 00:39:17,649 Dit slaat nergens op, Dev. 364 00:39:18,192 --> 00:39:19,776 Dit kunnen ze niet maken. 365 00:39:21,778 --> 00:39:23,030 Vrienden… 366 00:39:23,947 --> 00:39:27,784 …Helios is het beste dat ik in mijn leven heb neergezet. 367 00:39:28,368 --> 00:39:29,453 Wij allemaal. 368 00:39:30,871 --> 00:39:32,539 Maar uiteindelijk… 369 00:39:33,916 --> 00:39:35,959 …is Helios maar 'n naam op een gebouw. 370 00:39:36,502 --> 00:39:40,380 Wat wij hebben neergezet, is meer dan een naam. 371 00:39:40,464 --> 00:39:44,885 Ja, dat is waar. -Dat is een revolutie van ons allemaal. 372 00:39:45,594 --> 00:39:46,803 Samen. 373 00:39:49,389 --> 00:39:55,395 We kunnen en zullen opnieuw beginnen. 374 00:39:55,479 --> 00:39:58,815 Ja. Heel goed. -Maar nu pakken we het goed aan. 375 00:40:00,108 --> 00:40:03,195 Geen raad van bestuur. Geen enkel bestuur. 376 00:40:03,946 --> 00:40:06,031 Jullie zijn de raad van bestuur. 377 00:40:09,243 --> 00:40:14,623 Wij keren Mars niet de rug toe. Nee. Wij gaan er nog meer voor. 378 00:40:14,706 --> 00:40:18,377 Meer bases, meer missies, meer van alles. 379 00:40:18,460 --> 00:40:19,962 Dit is pas het begin. 380 00:40:24,716 --> 00:40:25,926 Vraagje. 381 00:40:29,555 --> 00:40:32,474 Degenen die samen met jou dit nieuwe avontuur aangaan… 382 00:40:33,350 --> 00:40:35,811 …krijgen zij hetzelfde betaald als nu? 383 00:40:38,188 --> 00:40:39,815 Fijn dat je dat vraagt. 384 00:40:40,649 --> 00:40:46,738 Ja, we zullen de lonen moeten verlagen. Ik ben gewoon eerlijk tegen jullie. 385 00:40:46,822 --> 00:40:50,367 Hoeveel dan? -Ja, hoeveel lager? 386 00:40:50,450 --> 00:40:54,913 Gaat het dan om 10 %, 15 %? -Geld is niet belangrijk. 387 00:40:54,997 --> 00:40:58,876 We moeten samenwerken. -En onze aandelenopties? 388 00:40:58,959 --> 00:40:59,960 Aandelenopties? 389 00:41:00,043 --> 00:41:04,506 Ja. Als we ontslag nemen, raken we onze aandelenopties kwijt, toch? 390 00:41:04,590 --> 00:41:07,176 Dat weet ik niet… -Ja, die vervallen. 391 00:41:07,259 --> 00:41:11,889 Dat is zo'n 100.000 dollar. -Ik kan niet zomaar weggaan. 392 00:41:11,972 --> 00:41:17,144 Nee, dat is een hoop geld. -Oké. Jongens. 393 00:41:17,686 --> 00:41:21,565 Dit gaat niet om geld. Dit gaat niet om ons. 394 00:41:21,648 --> 00:41:26,528 Dit gaat om ons gezamenlijke streven naar een hoger doel. 395 00:41:26,612 --> 00:41:31,617 Maar jij hebt makkelijk praten, Dev. Ik bedoel, jij bent rijk. 396 00:41:31,700 --> 00:41:35,621 Ik wil een huis. -M'n hypotheek. 397 00:42:18,830 --> 00:42:20,457 Van boven op de MSAM? 398 00:42:22,000 --> 00:42:25,128 Dat is gestoord. -Ja, misschien, maar… 399 00:42:26,839 --> 00:42:27,798 …dat is 't plan. 400 00:42:30,092 --> 00:42:31,260 Je kunt het, Kel. 401 00:42:32,928 --> 00:42:36,181 Vergeet niet dat er amper 'n atmosfeer is, dus de lancering… 402 00:42:36,265 --> 00:42:39,351 …is alsof je achter in de LSAM op de maan rijdt. 403 00:42:40,352 --> 00:42:43,856 En je kunt beter met de PMU overweg dan wie dan ook. 404 00:42:45,858 --> 00:42:49,653 Het is net een ruimtewandeling. -Eerder alsof ik afgeschoten wordt. 405 00:42:50,487 --> 00:42:51,488 Nou ja… 406 00:42:53,699 --> 00:42:59,246 Maar als dat nodig is om mijn kindje te redden, dan ga ik dat doen. 407 00:43:02,708 --> 00:43:03,709 Heel goed. 408 00:43:06,962 --> 00:43:11,466 Maar als ik boven op de MSAM zit, hoe moet ik hem dan besturen? 409 00:43:12,384 --> 00:43:13,927 Dat ga je ook niet doen. 410 00:43:14,928 --> 00:43:16,054 Dat doe ik. 411 00:43:18,098 --> 00:43:20,142 Nee, dat is… 412 00:43:21,518 --> 00:43:23,937 We verbruiken bijna alle brandstof. 413 00:43:24,021 --> 00:43:26,732 Dan kun je niet meer landen, je stort neer. 414 00:43:27,316 --> 00:43:31,528 Niemand anders mag z'n leven op het spel zetten voor jou en Ed junior. 415 00:43:33,947 --> 00:43:35,073 Geen zorgen. 416 00:43:36,575 --> 00:43:40,287 Ik zoek samen met Houston naar een manier om veilig te landen. 417 00:43:42,873 --> 00:43:45,834 En de beste piloot die ik ken gaat ons helpen. 418 00:44:08,774 --> 00:44:12,861 Oké. Zo is het wel genoeg geweest. 419 00:44:12,945 --> 00:44:16,990 Laten we aan de slag gaan. Waar is de duivelse meesteres? 420 00:44:20,744 --> 00:44:22,246 Hallo, Molly. 421 00:44:23,121 --> 00:44:24,873 Wat heb ik die stem gemist. 422 00:44:25,749 --> 00:44:28,460 Ik hoorde dat Ed Baldwin m'n hulp nodig heeft. 423 00:44:28,544 --> 00:44:32,297 Ja. Hij vroeg om iemand met… 424 00:44:32,381 --> 00:44:34,967 Iemand die z'n leven op het spel had gezet? 425 00:44:37,302 --> 00:44:40,264 Volgens mij zei hij dat zo, ja. 426 00:44:42,224 --> 00:44:46,019 Oké. Laten we hier niet langer over doorgaan. Hoe staat het ervoor? 427 00:44:46,103 --> 00:44:50,148 Wat zijn z'n brandstofmarges als Kelly de MSAM heeft verlaten? 428 00:44:50,732 --> 00:44:54,528 Het is mogelijk dat er nog maar 2 tot 3 % in z'n tanks zit. 429 00:44:55,237 --> 00:44:56,697 Dat is niet veel. 430 00:44:59,032 --> 00:45:00,826 FIDO-, GUIDO-teams… 431 00:45:02,452 --> 00:45:05,539 …geef Miss Cobb alles wat ze nodig heeft. 432 00:45:32,691 --> 00:45:34,234 Fijn dat jullie er weer zijn. 433 00:45:35,569 --> 00:45:38,280 Dit zijn de inwoners van de Gelukkige vallei. 434 00:45:41,450 --> 00:45:42,451 Welkom. 435 00:45:45,954 --> 00:45:50,000 Oké. Hoe heet hij? -Geen idee. Hij zegt geen woord. 436 00:45:55,130 --> 00:45:56,632 Hoe heet u? 437 00:46:00,886 --> 00:46:04,723 Luitenant-kolonel Lee Jung-Gil. -Wat is dit nou? 438 00:46:04,806 --> 00:46:07,059 Ik heb wat woordjes opgepikt in de oorlog. 439 00:46:08,936 --> 00:46:12,189 Commandant Ed Baldwin. 440 00:46:13,440 --> 00:46:16,193 Breng me terug naar m'n post. 441 00:46:17,361 --> 00:46:18,570 Uw post? 442 00:46:21,698 --> 00:46:24,451 Breng me terug naar m'n post. 443 00:46:24,535 --> 00:46:29,164 Hij blijft maar zeggen dat we hem moeten terugbrengen naar z'n thuis. 444 00:46:29,248 --> 00:46:31,917 Hij was niet zo blij dat we hem meenamen… 445 00:46:32,000 --> 00:46:35,504 …maar wat moesten we dan, hem aan z'n lot overlaten? 446 00:46:35,587 --> 00:46:39,633 Voor hem gaat de missie boven alles, koste wat kost. 447 00:46:42,177 --> 00:46:44,263 Nou, beste dumpling… 448 00:46:44,847 --> 00:46:47,224 …dit is nu je nieuwe thuis. 449 00:46:50,686 --> 00:46:53,897 Oké. Dani. Breng het Kurssysteem naar Louisa. 450 00:46:53,981 --> 00:46:55,649 Ja. -We moeten gauw lanceren. 451 00:47:10,581 --> 00:47:11,915 TECHNISCHE RUIMTE 452 00:47:31,226 --> 00:47:32,561 Jimmy. 453 00:47:34,021 --> 00:47:35,397 Karen. 454 00:47:37,941 --> 00:47:39,943 Wat doe je… 455 00:47:41,028 --> 00:47:46,158 O ja, je bent hier voor de… -Ja. Ik had jou hier alleen niet verwacht. 456 00:47:46,742 --> 00:47:49,578 Ja. Nou ja, weet je, ik ben er. 457 00:47:51,580 --> 00:47:53,540 Dat stelt Danny vast op prijs. 458 00:47:58,795 --> 00:48:00,005 Alles in orde? 459 00:48:02,341 --> 00:48:04,009 Ja, ik… 460 00:48:04,885 --> 00:48:08,013 Ik denk dat ik even naar buiten ga om te roken. 461 00:48:09,014 --> 00:48:11,183 Oké. Nou, dan zie ik je zo wel. 462 00:48:11,266 --> 00:48:12,851 Ja. Tot zo. 463 00:48:38,168 --> 00:48:39,169 Karen. 464 00:48:47,344 --> 00:48:50,556 We hebben hier een plekje voor je. -Bedankt. 465 00:48:53,100 --> 00:48:55,978 Ik wist wel dat we ooit zouden samenwerken. 466 00:49:05,362 --> 00:49:07,197 Vroeger moest ik daar staan. 467 00:49:09,700 --> 00:49:10,701 Ik ook. 468 00:49:11,535 --> 00:49:14,830 Ja, 20 jaar geleden stond ik op de observatiegalerij… 469 00:49:14,913 --> 00:49:19,001 …te wachten op nieuws over mijn man. 470 00:49:20,794 --> 00:49:21,795 En nu sta ik hier. 471 00:49:22,546 --> 00:49:26,425 Weer op nieuws te wachten over hem en mijn dochter. 472 00:49:44,651 --> 00:49:46,195 Hé, Jim. 473 00:49:48,322 --> 00:49:49,531 Hoe ging het? 474 00:49:50,949 --> 00:49:51,950 Goed. 475 00:49:52,951 --> 00:49:58,248 Heel goed. Alles staat klaar. -Top. We stellen dit echt op prijs. 476 00:49:58,749 --> 00:50:00,626 Ja toch, Hal? -Reken maar. 477 00:50:03,128 --> 00:50:04,421 Cool. 478 00:50:06,548 --> 00:50:07,758 Ik moet naar de wc. 479 00:50:08,800 --> 00:50:11,386 Oké. Tot zo dan. 480 00:50:21,480 --> 00:50:23,690 Hé, met Amber. Spreek wat in. 481 00:50:24,733 --> 00:50:28,028 Amber, met Jimmy. Bel me alsjeblieft terug. 482 00:50:28,111 --> 00:50:31,615 Ik denk dat er iets ergs gaat gebeuren bij JSC… 483 00:50:31,698 --> 00:50:34,701 …en ik weet niet wat ik moet doen. 484 00:50:36,078 --> 00:50:37,079 Misschien… 485 00:50:39,164 --> 00:50:40,582 Hé, alles in orde? 486 00:50:41,166 --> 00:50:43,001 Ja, hoor. 487 00:50:43,085 --> 00:50:46,797 Cool. Ja, want je ging er ineens vandoor, dus… 488 00:50:47,923 --> 00:50:52,094 Nee, ik moest plassen. Dat is alles. 489 00:50:53,262 --> 00:50:56,181 Wie belde je nou net? -Amber. 490 00:50:57,808 --> 00:50:59,685 Ik zei dat ik laat thuis zou zijn. 491 00:51:00,519 --> 00:51:01,645 Wat lief van je. 492 00:51:05,065 --> 00:51:06,149 Ik ga plassen. 493 00:51:10,320 --> 00:51:11,530 Miss Madison? 494 00:51:13,156 --> 00:51:15,993 Videocall voor u vanaf de Ramstein Air Force Base. 495 00:51:17,786 --> 00:51:18,787 Verbind maar door. 496 00:51:33,427 --> 00:51:34,720 Margo? 497 00:51:37,097 --> 00:51:38,348 Het is gelukt. 498 00:51:39,433 --> 00:51:42,978 M'n familie en ik zijn ontsnapt. Bedankt. Heel erg bedankt. 499 00:51:44,897 --> 00:51:47,149 Dat is heel fijn om te horen, Sergei. 500 00:51:47,232 --> 00:51:51,403 Weet je, het was best opwindend. Ze namen ons midden in de nacht mee. 501 00:51:51,486 --> 00:51:54,031 We zijn hier net een uur geleden geland. 502 00:51:54,114 --> 00:51:58,493 Was het niet te intens voor je ouders? -Nee. Integendeel. 503 00:51:58,577 --> 00:52:03,248 Ze zijn nog nooit zo opgewonden geweest. De eerste keer in een helikopter. 504 00:52:08,754 --> 00:52:12,591 Bedankt. Nogmaals bedankt, Margo. 505 00:52:12,674 --> 00:52:16,094 Ik sta behoorlijk bij je in het krijt. 506 00:52:16,178 --> 00:52:18,347 Ach. Zorg maar dat je hier veilig aankomt. 507 00:52:18,430 --> 00:52:22,726 Ze zeggen dat we aan het eind van de week in de VS zijn. 508 00:52:24,353 --> 00:52:25,479 Dat is… 509 00:52:28,190 --> 00:52:29,525 …geweldig. 510 00:52:29,608 --> 00:52:32,736 Ik kijk ernaar uit om in Amerika te komen wonen. 511 00:52:33,904 --> 00:52:37,282 Het wordt wel even wennen om op een nieuwe plek te wonen. 512 00:52:37,366 --> 00:52:41,328 Ja. Ik kan niet wachten. 513 00:52:43,080 --> 00:52:44,831 We zien elkaar gauw. 514 00:52:46,166 --> 00:52:48,252 Ja. Inderdaad. 515 00:52:50,045 --> 00:52:51,171 Dag, Sergei. 516 00:53:01,181 --> 00:53:05,644 Dus, Ed, het zit 'm helemaal in de timing. 517 00:53:05,727 --> 00:53:08,981 Probeer de hoogte niet van bovenaf in te schatten. 518 00:53:09,064 --> 00:53:13,569 De grond komt veel te snel op je af. Je kunt de hoogtemeter ook niet vertrouwen… 519 00:53:13,652 --> 00:53:17,781 …want we weten niet hoe het terrein eruitziet. Dus daar heb je niks aan. 520 00:53:18,490 --> 00:53:21,785 Je moet de horizon in de gaten houden… 521 00:53:21,869 --> 00:53:25,789 …om precies te bepalen wanneer je de motoren moet starten. 522 00:53:26,415 --> 00:53:29,668 Een seconde te vroeg en je bent koud… 523 00:53:29,751 --> 00:53:33,005 …een seconde te laat en je gaat in vlammen op. 524 00:53:35,299 --> 00:53:37,968 Ja, gelukkig zit je aan het einde van je carrière. 525 00:53:38,802 --> 00:53:40,721 Het gaat toch maar bergafwaarts. 526 00:53:42,347 --> 00:53:43,432 God zij met je. 527 00:53:45,184 --> 00:53:46,560 EINDE BERICHT 528 00:53:49,563 --> 00:53:50,564 Mol. 529 00:53:51,565 --> 00:53:53,025 Gaat dit lukken? 530 00:53:53,108 --> 00:53:58,155 Ik moet eerlijk zijn. Lastiger zul je het als piloot nooit krijgen. 531 00:53:59,406 --> 00:54:04,494 De laatste keer dat ik zoiets probeerde, was ik nog een stuntvlieger. 532 00:54:04,995 --> 00:54:08,373 Je was een stuntvlieger. Waarom verbaast dat me niet? 533 00:54:08,457 --> 00:54:13,086 O, ja. Clownspakje, op de vleugels staan, het complete plaatje. 534 00:54:13,587 --> 00:54:17,341 Alleen zo kon ik rondkomen na het stopzetten van Mercury 13. 535 00:54:17,925 --> 00:54:19,635 Ze kunnen je hier niet weghouden, hè? 536 00:54:21,178 --> 00:54:22,221 Geen schijn van kans. 537 00:54:26,517 --> 00:54:27,518 Sorry. 538 00:54:33,524 --> 00:54:35,442 Amber? -Hé. Karen. 539 00:54:35,526 --> 00:54:40,447 Sorry dat ik je stoor, zeker nu, maar ik wist niet wie ik anders moest bellen. 540 00:54:40,531 --> 00:54:42,074 Wat is er? -Het is Jimmy. 541 00:54:42,699 --> 00:54:45,911 Ik kreeg een bericht van hem en hij praatte heel snel… 542 00:54:45,994 --> 00:54:48,622 …en zei dat er iets vreemds gaande was bij JSC… 543 00:54:48,705 --> 00:54:53,126 …en toen viel hij ineens weg. Ik maak me zorgen. Hij doet zo raar de laatste tijd. 544 00:54:57,965 --> 00:55:00,968 Ik ga het wel even na, oké? -Bedankt, Karen. 545 00:55:42,551 --> 00:55:44,011 Alles klaar voor de lancering? 546 00:55:45,888 --> 00:55:47,139 Ja. -Top. 547 00:55:48,265 --> 00:55:50,142 Ed. -Ja? 548 00:55:53,729 --> 00:55:55,022 Laat mij dit doen. 549 00:55:56,690 --> 00:56:00,068 Ik vlieg al sinds '92 met de MSAM. Ik ken hem goed. 550 00:56:03,322 --> 00:56:07,784 Het is mijn dochter. -Weet ik. Maar de kans dat jij het redt… 551 00:56:14,458 --> 00:56:15,959 Ik moet gaan. 552 00:56:16,877 --> 00:56:18,253 Als iemand dit moet doen… 553 00:56:20,214 --> 00:56:22,549 …dan ben ik 't wel. -Waar heb je 't over? 554 00:56:23,133 --> 00:56:26,595 Je hebt thuis een gezin. Je hele leven ligt nog voor je. 555 00:56:26,678 --> 00:56:28,013 Einde discussie. 556 00:56:29,598 --> 00:56:30,599 Maar… 557 00:56:31,099 --> 00:56:33,477 Ik heb hier geen tijd voor… -Ik was 't, Ed. 558 00:56:40,108 --> 00:56:42,277 Wat bedoel je? Waar heb je het over? 559 00:56:47,407 --> 00:56:50,244 Ik verzuimde het de behuizingsdruk te verlagen. 560 00:56:53,205 --> 00:56:55,541 Niet Nick. -Wat? 561 00:56:59,586 --> 00:57:01,171 Het was allemaal mijn schuld. 562 00:57:05,259 --> 00:57:08,053 Nee, dat is niet mogelijk. -Het is echt zo, Ed. 563 00:57:08,136 --> 00:57:12,933 Je raakte afgeleid. Het was een vergissing. 564 00:57:16,603 --> 00:57:19,690 Ik zag de waardes stijgen en ik deed er niets aan. 565 00:57:24,236 --> 00:57:25,237 Waarom niet? 566 00:57:28,699 --> 00:57:29,700 Ik… 567 00:57:30,659 --> 00:57:35,038 Ik schakelde de communicatie uit. Ik weet het niet. Ik was kwaad. 568 00:57:35,122 --> 00:57:37,666 Ik kon niet helder nadenken. 569 00:57:41,044 --> 00:57:42,212 Ed, het spijt me. 570 00:57:45,591 --> 00:57:46,717 Het spijt me. 571 00:57:49,887 --> 00:57:53,056 Ed, alsjeblieft. Alsjeblieft. Ik moet dit doen. 572 00:57:53,140 --> 00:57:55,350 Ik moet dit doen. Alsjeblieft. 573 00:57:55,434 --> 00:57:58,145 Laat me dit nou doen. Ed, alsjeblieft. 574 00:57:59,730 --> 00:58:02,608 Denk je dat ik m'n dochter nu aan je toevertrouw? 575 00:58:02,691 --> 00:58:04,943 Ik… Ik dacht… -Je dacht? 576 00:58:05,027 --> 00:58:08,572 Je dacht niet na, egoïstische klootzak. -Ed, het spijt me. 577 00:58:08,655 --> 00:58:12,159 Je gebruikt mijn dochter niet om van je schuldgevoel af te komen. 578 00:58:12,659 --> 00:58:15,954 Moet je luisteren. Je gaat weer aan de slag… 579 00:58:16,038 --> 00:58:19,041 …en je zorgt ervoor dat alles volgens plan verloopt. 580 00:58:20,375 --> 00:58:22,127 En als dit voorbij is… 581 00:58:24,171 --> 00:58:26,256 …kun je rekenen op vergelding. 582 00:58:27,341 --> 00:58:28,717 Begrepen? 583 00:58:32,846 --> 00:58:34,890 Ik hoor je niet. 584 00:58:36,225 --> 00:58:37,476 Tot uw orders. 585 00:58:41,897 --> 00:58:43,232 Wegwezen. 586 00:59:16,974 --> 00:59:17,975 Pardon, meneer. 587 00:59:18,058 --> 00:59:23,230 Heeft u 'n jongeman gezien, met lang haar, een flanellen overhemd en een spijkerjas? 588 00:59:23,313 --> 00:59:25,816 Nee, mevrouw. -Nee? Oké. Bedankt. 589 00:59:28,652 --> 00:59:29,653 Shit. 590 00:59:44,835 --> 00:59:47,212 Hé, met Jimmy. Laat een bericht achter. 591 01:00:03,979 --> 01:00:06,982 Mooi. Stuur dit naar de Gelukkige vallei-basis. 592 01:00:07,065 --> 01:00:09,318 Zorg dat ze dit lanceervenster gebruiken. 593 01:00:12,696 --> 01:00:13,697 Even luisteren. 594 01:00:26,668 --> 01:00:32,007 Ik weet nog dat ik daar stond toen Gene Kranz de countdown pauzeerde… 595 01:00:32,090 --> 01:00:35,677 …en iedereen hier bijeenriep voor Apollo 11. 596 01:00:35,761 --> 01:00:38,347 Ja, ik ben oud. 597 01:00:42,142 --> 01:00:45,354 Ik weet nog precies wat hij zei. 598 01:00:47,105 --> 01:00:52,569 'Het is aan ons om voor de toekomst te vechten en die te veroveren.' 599 01:00:55,155 --> 01:00:56,198 Hij had gelijk. 600 01:00:58,367 --> 01:01:00,202 En nu nog steeds. 601 01:01:10,170 --> 01:01:12,172 Dus ik wilde even zeggen… 602 01:01:13,423 --> 01:01:14,550 …dat 't me een eer… 603 01:01:16,301 --> 01:01:17,594 …en een voorrecht was… 604 01:01:18,762 --> 01:01:20,597 …om met jullie samen te werken. 605 01:01:23,016 --> 01:01:24,101 Bedankt. 606 01:01:40,158 --> 01:01:41,159 Aleida. 607 01:01:44,246 --> 01:01:45,455 Jij hebt de leiding. 608 01:01:51,587 --> 01:01:52,838 Oké, allemaal. 609 01:01:53,839 --> 01:01:54,965 Daar gaan we. 610 01:01:57,134 --> 01:02:01,847 We hebben nog maar een paar minuten om ze berichten te sturen… 611 01:02:01,930 --> 01:02:04,892 …dus zorg ervoor dat hun routes up-to-date zijn… 612 01:02:04,975 --> 01:02:08,103 …en dat de Phoenix-bemanning zicht heeft op de lanceerlocatie. 613 01:02:15,485 --> 01:02:18,155 NOODPLAN MSAM-1 VLUCHTBAAN 614 01:03:11,834 --> 01:03:15,921 Alexei had dit zo gewild. 615 01:03:17,881 --> 01:03:18,882 Ik mis hem. 616 01:03:20,050 --> 01:03:21,051 Ik ook. 617 01:03:24,054 --> 01:03:25,681 Hij zou erg trots zijn. 618 01:03:41,113 --> 01:03:42,865 OPSTIJGEN - LANDEN 619 01:03:45,284 --> 01:03:46,743 Nog 60 seconden. 620 01:03:47,619 --> 01:03:49,079 Alles goed daar, meid? 621 01:03:49,913 --> 01:03:54,459 Je weet wel. Ik ben aan het peinzen over m'n loopbaankeuzes. 622 01:03:55,586 --> 01:03:57,045 Je kunt het, Kel. 623 01:03:57,129 --> 01:04:01,133 Gelukkige vallei, Phoenix. Alle systemen functioneren. 624 01:04:02,759 --> 01:04:07,598 We bevinden ons in de juiste positie. En de vluchtbaan komt op de juiste plek uit. 625 01:04:07,681 --> 01:04:10,934 Jullie mogen vertrekken. -Begrepen, Phoenix. 626 01:04:11,018 --> 01:04:15,272 Wij zijn er klaar voor. Popeye… 627 01:04:17,858 --> 01:04:19,735 Je mag lanceren. 628 01:04:19,818 --> 01:04:24,489 Begrepen. Booster ingeschakeld. Tanks staan onder druk. 629 01:04:25,782 --> 01:04:27,492 Pap. -Ja? 630 01:04:28,619 --> 01:04:29,620 Ik hou van je. 631 01:04:31,371 --> 01:04:33,123 Ik ook van jou, meid. 632 01:04:33,207 --> 01:04:36,168 Voor altijd. -Voor altijd. 633 01:04:39,922 --> 01:04:45,677 Ontsteking over vijf, vier, drie, twee, één. 634 01:04:55,479 --> 01:04:56,897 Shit. 635 01:05:00,400 --> 01:05:04,154 We liggen op koers. Snelheid is 122 meter per seconde. 636 01:05:05,656 --> 01:05:07,991 BRANDSTOF 637 01:05:13,038 --> 01:05:15,249 Hij stopt zo met schokken, Kel. 638 01:05:18,585 --> 01:05:21,505 Laag brandstofpeil. -Brandstofpeil op 30 %. 639 01:05:22,089 --> 01:05:26,260 Snelheid van 2500 meter per seconde. Eén minuut voor afsplitsing. 640 01:05:26,343 --> 01:05:28,846 Laag brandstofpeil. -Kom op. 641 01:05:45,946 --> 01:05:49,032 Kel, maak je klaar om te gaan. -Begrepen. 642 01:05:49,616 --> 01:05:51,702 Propellerdrukreservoir twee aan. 643 01:05:53,453 --> 01:05:56,707 Ik heb visueel contact met Phoenix. -Je mag. 644 01:05:57,833 --> 01:05:59,126 Daar gaan we. 645 01:05:59,877 --> 01:06:03,130 Werpmanoeuvre uitvoeren. Motor uitschakelen. 646 01:06:03,839 --> 01:06:05,591 Veiligheidsharnas losmaken. 647 01:06:05,674 --> 01:06:10,053 Ontsteek de PMU-boosters over drie, twee, één. Nu. 648 01:06:40,834 --> 01:06:43,629 We hebben haar. 649 01:06:43,712 --> 01:06:45,339 Ze is in de luchtsluis. 650 01:06:45,839 --> 01:06:47,341 We hebben het geflikt. 651 01:07:36,098 --> 01:07:39,059 Jimmy. 652 01:07:39,142 --> 01:07:41,687 Goddank. We moeten hier weg. -Oké. O, mijn god. 653 01:07:43,647 --> 01:07:45,399 Kom op. 654 01:07:51,989 --> 01:07:52,948 O, mijn god. 655 01:08:00,831 --> 01:08:02,249 Rennen. 656 01:08:05,460 --> 01:08:06,461 O, shit. 657 01:08:07,921 --> 01:08:09,298 Snel. 658 01:08:11,133 --> 01:08:12,134 Beveiliging. 659 01:08:14,011 --> 01:08:15,345 Beveiliging. Hé. 660 01:08:15,429 --> 01:08:18,765 Er staat daar een grijs busje en er staat een man bij. 661 01:08:22,102 --> 01:08:25,564 Achteruit. Iedereen achteruit. 662 01:08:31,278 --> 01:08:33,197 Daalsnelheid hoog. 663 01:08:33,947 --> 01:08:35,573 14.000 meter. 664 01:08:36,992 --> 01:08:40,495 Daalsnelheid hoog. 665 01:08:42,038 --> 01:08:45,501 10.000 meter. Daalsnelheid hoog. 666 01:08:49,587 --> 01:08:51,256 8000 meter. 667 01:08:52,883 --> 01:08:55,093 Daalsnelheid bovenmatig. 668 01:08:57,638 --> 01:09:02,643 Daalsnelheid bovenmatig. 3000 meter. Daalsnelheid bovenmatig. 669 01:09:04,728 --> 01:09:06,354 Daalsnelheid bovenmatig. 670 01:09:06,438 --> 01:09:08,189 1000 meter. Optrekken. 671 01:09:10,317 --> 01:09:12,402 Optrekken. Daalsnelheid bovenmatig. 672 01:09:12,486 --> 01:09:14,363 500 meter. Optrekken. 673 01:09:16,031 --> 01:09:18,951 Optrekken. 674 01:09:42,015 --> 01:09:46,770 We krijgen meldingen van een bomaanslag bij het JSC in Houston. 675 01:09:46,854 --> 01:09:49,773 Het lijkt erop dat er veel slachtoffers zijn gevallen… 676 01:09:49,857 --> 01:09:53,986 Het aantal slachtoffers is nog onbekend. We horen wel… 677 01:09:54,069 --> 01:09:59,116 Er is een autobom ontploft buiten het hoofdgebouw van het JSC. 678 01:09:59,199 --> 01:10:01,869 Het is nog onbekend hoeveel mensen zijn omgekomen. 679 01:11:45,222 --> 01:11:48,267 Wie is daar? Wie ben je? -Andrew. 680 01:11:49,059 --> 01:11:51,895 Ben je gewond? -Ja. Aan m'n hoofd. 681 01:11:51,979 --> 01:11:54,815 Kun je opstaan? -Ik denk het wel. 682 01:11:54,898 --> 01:11:58,735 Oké. Dan haal ik je hier weg. Kom op, overeind. 683 01:12:47,159 --> 01:12:49,745 Deze kant op. Volg mijn stem. 684 01:12:49,828 --> 01:12:52,873 Nog 25 stappen naar de trap. 685 01:12:53,874 --> 01:12:56,960 Oké, Andrew. Het gaat ons lukken. We zijn er bijna. 686 01:12:58,754 --> 01:13:01,757 Oké, hier is de trap. Hou je hoofd omlaag. 687 01:13:01,840 --> 01:13:04,426 Ga naar de voorkant van het gebouw. Help hem. 688 01:13:04,510 --> 01:13:06,762 Ik ga meer mensen halen. 689 01:13:24,571 --> 01:13:27,115 DIRECTEUR VAN NASA 690 01:16:06,567 --> 01:16:07,568 Ed. 691 01:16:13,824 --> 01:16:16,952 Er was een bomaanslag bij JSC. 692 01:16:19,413 --> 01:16:20,956 En Karen was erbij. 693 01:16:24,418 --> 01:16:25,752 Ik vind het zo erg. 694 01:16:46,106 --> 01:16:47,816 WE MISSEN JE RUST IN VREDE 695 01:17:34,404 --> 01:17:40,160 Het is beter zo, Danny. Je krijgt iedere maand proviand. 696 01:17:41,703 --> 01:17:43,247 Ik snap het. 697 01:18:13,735 --> 01:18:15,988 In 1620 stak 't schip de Mayflower… 698 01:18:16,071 --> 01:18:19,283 …de Atlantische Oceaan over, op zoek naar een nieuwe wereld. 699 01:18:20,909 --> 01:18:23,245 Sommigen wilden hun verleden ontvluchten… 700 01:18:24,663 --> 01:18:26,665 …anderen wilden hun dromen najagen. 701 01:18:38,260 --> 01:18:41,263 Ze kregen met veel tegenspoed te maken. 702 01:18:44,808 --> 01:18:49,021 Maar samen, en met de herinnering aan degenen die ze moesten achterlaten… 703 01:18:54,067 --> 01:18:55,694 …kwamen ze alles te boven. 704 01:19:04,411 --> 01:19:09,750 Wat ooit een groep vreemden was, reizigers, op zoek naar een beter leven… 705 01:19:11,084 --> 01:19:13,212 …was nu uitgegroeid tot iets anders… 706 01:19:14,463 --> 01:19:15,464 …iets wezenlijkers. 707 01:19:20,552 --> 01:19:22,846 En op een onwaarschijnlijke plek… 708 01:19:24,973 --> 01:19:26,892 …vonden ze een nieuw thuis. 709 01:20:00,509 --> 01:20:01,510 Dus… 710 01:20:03,762 --> 01:20:04,972 …wat nu? 711 01:20:10,727 --> 01:20:11,770 Weet ik niet. 712 01:20:33,542 --> 01:20:36,962 NASA SPACE CENTER HERNOEMD NAAR OMGEKOMEN HELDIN MOLLY COBB 713 01:20:39,214 --> 01:20:40,215 Morgen. 714 01:22:28,115 --> 01:22:30,117 Vertaling: Jenneke Takens