1 00:00:14,014 --> 00:00:15,349 Flughöhe 6,4 Kilometer. 2 00:00:15,516 --> 00:00:17,851 Geschwindigkeit 579 Kilometer pro Stunde. 3 00:00:20,229 --> 00:00:22,231 Block E bei 2.050 Kilogramm. 4 00:00:22,856 --> 00:00:24,733 Bereit für Fallschirmöffnung. 5 00:00:24,900 --> 00:00:27,653 - Zu früh! - Sind in unkontrolliertem Sinkflug! 6 00:00:31,448 --> 00:00:32,366 Piloten Notausstieg! 7 00:00:35,953 --> 00:00:38,163 - Fallschirmhülle öffnet nicht! - Versuch's erneut! 8 00:00:41,166 --> 00:00:42,543 Luke ausgeklinkt. 9 00:00:42,709 --> 00:00:45,504 - Pilotenfallschirme ausgefallen. - Noch zu schnell! 10 00:00:45,671 --> 00:00:47,172 Bereit machen für den Aufprall! 11 00:00:47,339 --> 00:00:48,924 Bereit machen für den Aufprall! 12 00:00:49,091 --> 00:00:51,343 Bereit machen für den Aufprall! 13 00:00:56,181 --> 00:01:00,435 8. FEBRUAR 1995 14 00:03:04,142 --> 00:03:05,435 Hier spricht Lee Jung-Gil. 15 00:03:05,602 --> 00:03:09,731 Ich habe das Missionsziel zu Ehren unserer großartigen Nation erreicht. 16 00:03:09,898 --> 00:03:12,192 Ich erwarte Ihre Rückmeldung. Ende der Übertragung. 17 00:03:25,831 --> 00:03:27,291 Hier spricht Lee Jung-Gil. 18 00:03:27,457 --> 00:03:31,503 Ich habe das Missionsziel zu Ehren unserer großartigen Nation erreicht. 19 00:03:31,670 --> 00:03:33,338 Ich erwarte Ihre Rückmeldung. 20 00:03:33,505 --> 00:03:34,798 Ende der Übertragung. 21 00:03:41,889 --> 00:03:43,098 Hier spricht Lee Jung-Gil. 22 00:03:43,265 --> 00:03:46,935 Ich habe das Missionsziel zu Ehren unserer großartigen Nation erreicht. 23 00:03:47,102 --> 00:03:49,605 Ich erwarte Ihre Rückmeldung. Ende der Übertragung. 24 00:04:15,005 --> 00:04:16,507 Hier spricht Lee Jung-Gil. 25 00:04:16,673 --> 00:04:19,676 Ich habe das Missionsziel zu Ehren unserer großartigen Nation erreicht. 26 00:04:20,719 --> 00:04:22,304 Ich erwarte Ihre Rückmeldung. 27 00:04:22,471 --> 00:04:23,847 Ende der Übertragung. 28 00:04:33,315 --> 00:04:34,775 Hier spricht Lee Jung-Gil. 29 00:04:35,442 --> 00:04:38,904 Ich habe das Missionsziel zu Ehren unserer großartigen Nation erreicht. 30 00:04:39,071 --> 00:04:40,322 Ich erwarte Ihre Rückmeldung. 31 00:04:41,156 --> 00:04:42,324 Ende der Übertragung. 32 00:05:27,536 --> 00:05:32,875 Die Analyse der Bodenprobe 134 zeigt hohe Magnesiumwerte. 33 00:05:33,876 --> 00:05:35,627 Ich erwarte Ihre Rückmeldung. 34 00:05:35,794 --> 00:05:37,171 Ende der Übertragung. 35 00:09:31,196 --> 00:09:32,906 Weg von meinem Schiff! 36 00:09:33,949 --> 00:09:36,410 Das hier ist Hoheitsgebiet der Volksrepublik Korea. 37 00:09:37,953 --> 00:09:40,414 Weg von meinem Schiff! Was wollen Sie hier? 38 00:09:42,249 --> 00:09:43,917 Sie haben kein Recht hier zu sein! 39 00:09:44,084 --> 00:09:46,879 Treten Sie zurück! Was wollen Sie? 40 00:09:47,963 --> 00:09:50,799 Sie nehmen mir mein Schiff nicht weg! Zurück! 41 00:09:51,508 --> 00:09:52,634 Zurück! 42 00:09:55,053 --> 00:09:58,682 FREMDER IN EINEM FREMDEN LAND 43 00:11:12,047 --> 00:11:14,091 WILSON: ICH BIN LESBISCH PRÄSIDENTIN OUTET SICH 44 00:11:14,258 --> 00:11:17,302 KONGRESSUNTERSUCHUNG PROTESTE UND GEGENPROTESTE 45 00:11:20,222 --> 00:11:23,058 LÜGNERIN - WILSON BETROG AMERIKANISCHE ÖFFENTLICHKEIT 46 00:11:24,560 --> 00:11:27,271 Frau Präsidentin, der Vizepräsident möchte Sie sprechen. 47 00:11:27,813 --> 00:11:29,064 Schicken Sie ihn rein. 48 00:11:33,861 --> 00:11:35,195 Hallo, Jim. 49 00:11:35,362 --> 00:11:36,488 Frau Präsidentin. 50 00:11:39,783 --> 00:11:42,828 Nach Ihrer Stellungnahme gestern 51 00:11:43,787 --> 00:11:46,039 ist Ihnen hoffentlich klar, wie ernst die Lage ist. 52 00:11:46,957 --> 00:11:48,041 Natürlich. 53 00:11:50,711 --> 00:11:54,089 Die Diskussion über eine Amtsenthebung hat Fahrt aufgenommen. 54 00:11:54,882 --> 00:11:57,426 Fast alle Republikaner und beide Kammern des Kongresses 55 00:11:57,593 --> 00:11:59,094 sind entschieden dafür. 56 00:11:59,261 --> 00:12:01,138 Sie fühlen sich ... 57 00:12:01,305 --> 00:12:03,473 verraten, belogen. 58 00:12:04,141 --> 00:12:07,227 Ich bin mir ziemlich sicher, das Verschweigen meiner Sexualität 59 00:12:07,394 --> 00:12:08,687 ist noch kein Verbrechen. 60 00:12:09,646 --> 00:12:13,483 Ich hielte es für angebracht, wenn Sie sich selbst und diesem Land 61 00:12:13,650 --> 00:12:17,988 die Demütigung eines Amtsenthebungsverfahrens 62 00:12:18,155 --> 00:12:21,366 und einer sicheren Verurteilung durch den Senat ersparen. 63 00:12:27,414 --> 00:12:29,499 Dazu braucht es zwei Drittel der Stimmen. 64 00:12:29,666 --> 00:12:32,252 Mithilfe der Demokraten könnte ich das überstehen. 65 00:12:32,419 --> 00:12:34,963 Sie wollen Ihr Schicksal in die Hände einer Partei legen, 66 00:12:35,130 --> 00:12:37,007 die wir seit zwei Jahren rigoros bekämpfen? 67 00:12:39,259 --> 00:12:40,677 Was schlagen Sie denn vor? 68 00:12:42,179 --> 00:12:43,680 Dass Sie freiwillig zurücktreten 69 00:12:44,348 --> 00:12:45,933 und so der Republikanischen Partei 70 00:12:46,099 --> 00:12:48,936 bei der nächsten Wahl eine deftige Niederlage ersparen. 71 00:12:49,102 --> 00:12:51,730 Und Sie wären sicher bereit, meinen Platz einzunehmen? 72 00:12:51,897 --> 00:12:55,609 Das hat nichts damit zu tun, was ich will. Wir stehen unter Beschuss. 73 00:12:55,776 --> 00:12:57,569 Ich stehe unter Beschuss. 74 00:12:57,736 --> 00:13:01,240 Ich werde alles tun, was in meiner Macht steht, um Ihr Vermächtnis zu schützen. 75 00:13:01,406 --> 00:13:02,449 Das versichere ich Ihnen. 76 00:13:06,411 --> 00:13:08,288 Sie scheißen doch auf mein Vermächtnis. 77 00:13:09,206 --> 00:13:10,374 Und auf mich. 78 00:13:10,541 --> 00:13:13,752 Ich weiß, Sie wollen es unterstützen, der NASA die Mittel zu kürzen. 79 00:13:13,919 --> 00:13:17,005 Es tut mir leid, wenn ich Sie auf das Offensichtliche hinweisen muss. 80 00:13:17,172 --> 00:13:19,258 Der Mars ist ein absolutes Desaster. 81 00:13:19,842 --> 00:13:22,261 Das war doch von Anfang an ein einziger Zirkus. 82 00:13:22,427 --> 00:13:24,972 Erst Will Tyler, dann dieses uneheliche Russenkind. 83 00:13:25,138 --> 00:13:28,058 Ganz zu schweigen davon, dass sieben Menschen gestorben sind. 84 00:13:28,225 --> 00:13:30,686 Wir haben diese Dinge nicht getan, weil sie einfach sind, 85 00:13:30,853 --> 00:13:32,688 sondern gerade weil sie schwierig sind. 86 00:13:34,273 --> 00:13:37,526 Ich lasse nicht zu, dass Sie zerstören, was wir mühsam aufgebaut haben. 87 00:13:37,693 --> 00:13:41,697 Und ich lasse nicht zu, dass Sie die Republikanische Partei zerstören. 88 00:13:41,864 --> 00:13:44,700 Vielleicht braucht sie ein wenig Zerstörung. 89 00:13:51,373 --> 00:13:54,084 Nun entschuldigen Sie mich, ich habe zu tun. 90 00:14:18,150 --> 00:14:20,569 Molly. Hi. Ich bin's, Karen. 91 00:14:21,403 --> 00:14:26,450 Wayne ist noch bei 'nem Studenten-Konferenzding. 92 00:14:27,492 --> 00:14:29,328 Kannst gern hier warten. 93 00:14:29,494 --> 00:14:30,996 - Okay. - Setz dich doch. 94 00:14:32,831 --> 00:14:34,082 Oder auch nicht. 95 00:14:34,666 --> 00:14:36,001 Ist mir egal. 96 00:14:47,763 --> 00:14:50,474 Wow, Molly. Das Gemälde ist fantastisch. 97 00:14:50,641 --> 00:14:52,392 Da hängen die von Wayne. 98 00:15:21,088 --> 00:15:25,008 Okay. Ich kann das nicht, ich kann mich nicht konzentrieren. 99 00:15:25,175 --> 00:15:27,427 Ich spüre deine Unruhe bis hier rüber. 100 00:15:27,594 --> 00:15:29,096 Okay, dann geh ich besser ... 101 00:15:29,263 --> 00:15:30,764 Raus damit. Was ist das Problem? 102 00:15:33,517 --> 00:15:36,687 Wenn's dir recht ist, würde ich lieber mit Wayne darüber reden. 103 00:15:36,854 --> 00:15:39,565 Glaub mir, das wär mir auch am liebsten. 104 00:15:39,731 --> 00:15:44,278 Aber ich bin hier, du bist hier. Also, was ist das Problem? 105 00:15:48,115 --> 00:15:48,991 Okay. 106 00:15:53,996 --> 00:15:57,624 Ich arbeite bei Helios mit Dev Ayesa. 107 00:15:58,458 --> 00:16:01,378 - Und ich bin ... - COO. Wayne hat's mir erzählt. 108 00:16:01,545 --> 00:16:02,462 Komm zum Punkt. 109 00:16:03,964 --> 00:16:05,716 - Okay. Zum Punkt. - Dein Anliegen. 110 00:16:05,883 --> 00:16:06,925 Ja. 111 00:16:08,594 --> 00:16:13,307 Der Vorstand ist auf mich zugekommen und hat mich gebeten, CEO zu werden. 112 00:16:16,727 --> 00:16:18,937 - Das ist das Problem? - Ja. 113 00:16:19,897 --> 00:16:23,233 Dev ist CEO. Er hat Helios gegründet. 114 00:16:23,400 --> 00:16:27,154 Er hat mich nach der Polaris-Katastrophe an Bord geholt und ... 115 00:16:27,321 --> 00:16:28,739 Du denkst, du schuldest ihm was? 116 00:16:29,573 --> 00:16:31,158 Ja, das denke ich. 117 00:16:31,325 --> 00:16:33,118 - Willst du den Job? - Darum geht es nicht. 118 00:16:33,285 --> 00:16:36,330 Das ist das Einzige, worum es geht. Willst du ihn oder nicht? 119 00:16:42,878 --> 00:16:46,548 - Ja, ich will ihn, aber ich ... - Du erinnerst dich doch an Apollo 15? 120 00:16:47,090 --> 00:16:49,593 - Wie könnte ich das vergessen? - Das war Gordos Flug. 121 00:16:50,260 --> 00:16:53,222 Gordo hatte sich über ein Jahr darauf vorbereitet. 122 00:16:53,388 --> 00:16:55,933 Aber als Deke dann sagte, dass er mich raufschickt, 123 00:16:56,099 --> 00:16:58,018 denkst du, ich hab da auch nur überlegt? 124 00:16:59,269 --> 00:17:02,189 Glaubst du, ich dachte mir: "Das kann ich nicht machen. 125 00:17:02,356 --> 00:17:04,608 Was wird Gordo sagen? Wird ihn das nicht kränken?" 126 00:17:04,775 --> 00:17:08,194 Scheiß drauf! Ich sagte: "Ja, ich bin dabei." 127 00:17:08,362 --> 00:17:10,155 Ja, Molly. Logisch. Du bist auch eine ... 128 00:17:10,321 --> 00:17:11,406 Egoistische Ratte. 129 00:17:12,991 --> 00:17:16,244 Nein. Ich wollte eigentlich sagen, du bist eine Naturgewalt ... 130 00:17:16,411 --> 00:17:19,330 Nein. Ich bin 'ne egoistische Ratte. Ist doch okay. 131 00:17:19,498 --> 00:17:21,750 Egoistische Ratten verändern die Welt. 132 00:17:21,916 --> 00:17:23,042 Dein Ex-Mann ist eine. 133 00:17:23,210 --> 00:17:25,170 Dev Ayesa, das garantiere ich dir, 134 00:17:25,337 --> 00:17:28,715 ist eingetragenes Mitglied im Club der egoistischen Ratten. 135 00:17:30,300 --> 00:17:32,010 Und tief in dir, 136 00:17:32,177 --> 00:17:34,555 so sehr du auch versuchst, es zu verstecken, 137 00:17:34,721 --> 00:17:35,931 bist du auch eine. 138 00:17:40,435 --> 00:17:43,397 HAPPY-VALLEY-BASIS 139 00:17:54,032 --> 00:17:55,701 Geht es dem Baby gut? 140 00:17:56,368 --> 00:17:58,203 Das verraten uns die Testergebnisse. 141 00:18:02,916 --> 00:18:04,668 Bin gleich wieder da. 142 00:18:11,425 --> 00:18:12,301 Hey. 143 00:18:18,223 --> 00:18:19,349 Was ist los? 144 00:18:20,517 --> 00:18:24,730 Durch die Präeklampsie bekommt das Baby nicht genug Blut über den Uterus. 145 00:18:28,150 --> 00:18:29,234 Herrgott. 146 00:18:29,401 --> 00:18:30,694 Und Kelly? 147 00:18:30,861 --> 00:18:34,448 Ihr Blutdruck ist hoch, zu hoch. 148 00:18:34,615 --> 00:18:36,909 Wir müssen das Baby entbinden, nur so retten wir beide. 149 00:18:41,914 --> 00:18:43,332 Ich darf ... 150 00:18:45,083 --> 00:18:46,710 sie nicht verlieren, Dimitri. 151 00:18:46,877 --> 00:18:48,504 Ich tue, was ich kann, Edward. 152 00:18:49,546 --> 00:18:52,257 Aber ich habe hier nicht die geeigneten Instrumente. 153 00:18:52,424 --> 00:18:55,302 Wir müssten den Fötus mindestens einen Monat zu früh entbinden. 154 00:18:56,303 --> 00:18:57,596 Das bedeutet was? 155 00:18:57,763 --> 00:19:01,225 Wir müssen sie und das Baby so schnell wie möglich auf die Phoenix bringen. 156 00:19:01,391 --> 00:19:04,561 Dort gibt es ein Beatmungsgerät und Magnesium gegen ihre Toxämie. 157 00:19:04,728 --> 00:19:08,941 Aber wir haben erst in einem Monat genug Treibstoff für einen Start. 158 00:19:10,108 --> 00:19:13,779 Entbinden wir das Baby nicht innerhalb von 24 Stunden, könnten beide sterben. 159 00:19:24,623 --> 00:19:26,959 Rover eins, Happy Valley, bitte kommen. 160 00:19:27,793 --> 00:19:29,753 Rover eins, Happy Valley. 161 00:19:30,921 --> 00:19:32,881 Poole, Kusnezow, bitte kommen. 162 00:19:41,348 --> 00:19:43,725 Ich dachte, deren Sonde war unbemannt. 163 00:19:44,309 --> 00:19:45,853 Dachten wir auch. 164 00:19:46,019 --> 00:19:48,564 Sie haben es geheim gehalten, falls es schiefgeht. 165 00:19:50,566 --> 00:19:53,527 Bestimmt halten die ihn für tot. Armer Scheißkerl. 166 00:19:57,948 --> 00:19:59,157 Augenblick. 167 00:20:00,200 --> 00:20:02,286 War der Start nicht im September? 168 00:20:04,121 --> 00:20:06,582 Dann sind sie vor uns auf dem Mars gelandet. 169 00:20:09,918 --> 00:20:12,504 Er ist vor uns auf dem Mars gelandet. 170 00:20:13,088 --> 00:20:15,924 Er war der erste Mensch auf dem Mars? 171 00:20:16,758 --> 00:20:18,385 So ein Arsch. 172 00:20:18,552 --> 00:20:19,803 Wow. 173 00:20:26,393 --> 00:20:27,519 Okay. 174 00:20:38,322 --> 00:20:40,407 Und Sie sprechen sicher kein Koreanisch? 175 00:20:40,574 --> 00:20:44,161 Ich dachte, Russland und Nordkorea wären die besten Freunde. 176 00:20:44,328 --> 00:20:45,871 Spielt keine Rolle. 177 00:20:46,038 --> 00:20:49,124 Er ist nicht auf unserer Frequenz. Er kann uns nicht hören. 178 00:20:49,291 --> 00:20:51,627 Was machen wir jetzt? Wir können nicht sitzen bleiben. 179 00:20:53,003 --> 00:20:54,129 Na ja ... 180 00:20:56,215 --> 00:20:58,425 Wenn wir uns auf ihn stürzen, 181 00:20:58,592 --> 00:21:00,677 zusammen, gleichzeitig ... 182 00:21:02,346 --> 00:21:04,640 Er kann nur einen von uns erschießen. 183 00:21:04,806 --> 00:21:07,142 Ist das wirklich Ihr bester Vorschlag? 184 00:21:07,309 --> 00:21:09,019 Fällt Ihnen was Besseres ein? 185 00:21:19,363 --> 00:21:21,448 Vielleicht geht's ohne Worte. 186 00:21:26,411 --> 00:21:29,122 Was haben Sie vor, Danielle? 187 00:21:29,289 --> 00:21:31,834 Ich bin noch nicht ganz sicher. 188 00:21:38,882 --> 00:21:40,050 Okay ... 189 00:21:43,554 --> 00:21:44,596 Okay. 190 00:21:46,723 --> 00:21:49,685 Wir müssen uns etwas ausleihen. 191 00:21:50,686 --> 00:21:52,896 Ein Teil aus Ihrem Schiff. 192 00:21:56,275 --> 00:21:57,359 Ja. 193 00:21:58,610 --> 00:22:00,529 Das ist Ihr Schiff. 194 00:22:01,613 --> 00:22:03,031 Wir brauchen einen Teil davon. 195 00:22:03,198 --> 00:22:07,035 Damit wir hier wegkommen. 196 00:22:09,121 --> 00:22:10,289 Verstehen Sie? 197 00:22:12,291 --> 00:22:14,459 Dann könnten wir ... 198 00:22:18,505 --> 00:22:20,174 nach Hause fliegen. 199 00:22:21,550 --> 00:22:22,926 Ja? 200 00:22:23,093 --> 00:22:24,011 Nach Hause? 201 00:22:25,762 --> 00:22:27,139 Nach Hause. Ja. 202 00:22:27,806 --> 00:22:29,683 Ja! Damit wir ... 203 00:22:30,475 --> 00:22:31,310 Hey! 204 00:22:31,476 --> 00:22:33,520 Kus! Verdammt. 205 00:22:37,774 --> 00:22:38,901 Ich versuche ... 206 00:22:39,067 --> 00:22:40,819 Warten Sie. Ich brauch das. 207 00:22:42,404 --> 00:22:44,281 Das war's. 208 00:22:44,448 --> 00:22:45,574 Okay. 209 00:22:46,200 --> 00:22:47,242 Okay. 210 00:22:50,495 --> 00:22:51,371 Was war das? 211 00:22:52,206 --> 00:22:54,249 Sie hatten recht, geht auch ohne Worte. 212 00:23:27,658 --> 00:23:28,700 Happy Valley? Rover eins. 213 00:23:29,326 --> 00:23:30,619 Happy Valley, hört ihr mich? 214 00:23:30,786 --> 00:23:32,663 Danielle, alles okay bei euch? 215 00:23:32,829 --> 00:23:35,624 - Ja, uns geht's gut. - Haben Sie das Kurssystem? 216 00:23:35,791 --> 00:23:39,837 Ja, und wir sind auf dem Rückweg. Aber wir haben eine Überraschung. 217 00:23:41,797 --> 00:23:43,549 Wie ist das möglich, Michail? 218 00:23:44,132 --> 00:23:46,468 Die können kaum einen Satelliten raufbringen. 219 00:23:46,635 --> 00:23:49,555 Unsere Freunde in Nordkorea waren schon immer erpicht darauf, 220 00:23:49,721 --> 00:23:51,932 zu beweisen, dass sie eine Weltmacht sind. 221 00:23:53,433 --> 00:23:57,813 Wie sollen wir ihn überhaupt bezeichnen? Als Flüchtling, als Gefangener? 222 00:23:57,980 --> 00:23:59,356 Außenminister Bush fürchtet, 223 00:23:59,523 --> 00:24:02,192 dass die Nordkoreaner das als Kriegshandlung deuten. 224 00:24:02,359 --> 00:24:04,361 Ich spreche mit dem Vorsitzenden. 225 00:24:04,528 --> 00:24:07,155 Noch sind sie auf die Gunst der UdSSR angewiesen. 226 00:24:07,322 --> 00:24:10,576 Hauptsache, deren Kosmonaut kommt heil nach Hause. 227 00:24:10,742 --> 00:24:12,202 Dafür sorge ich, Michail. 228 00:24:12,828 --> 00:24:17,708 Darf ich noch etwas zu Ihrer misslichen politischen Lage sagen? 229 00:24:18,667 --> 00:24:21,753 Nein. Das müssen Sie nicht ... 230 00:24:21,920 --> 00:24:25,340 Es gibt ein bekanntes russisches Sprichwort. 231 00:24:25,507 --> 00:24:27,676 Übersetzt heißt es ... 232 00:24:28,927 --> 00:24:33,348 "Auf der Flucht vor dem Wolf stand ich plötzlich vor dem Bären." 233 00:24:35,434 --> 00:24:36,852 Dem Bären, ja. 234 00:24:37,769 --> 00:24:38,937 Viel Glück. 235 00:24:40,480 --> 00:24:41,523 Danke. 236 00:24:43,108 --> 00:24:44,484 Wiederhören, Michail. 237 00:24:52,659 --> 00:24:54,703 NATIONALE LUFT- UND RAUMFAHRTBEHÖRDE 238 00:24:54,870 --> 00:24:56,538 RAUMFAHRTZENTRUM LYNDON B. JOHNSON 239 00:24:56,705 --> 00:24:59,791 Hier ist im Moment der Teufel los, wie Ihnen aufgefallen sein dürfte. 240 00:24:59,958 --> 00:25:04,546 Womit hab ich diesen unerwarteten Besuch verdient, Ms. Catiche? 241 00:25:06,006 --> 00:25:09,635 Es geht um eine hochbrisante Angelegenheit. 242 00:25:09,801 --> 00:25:12,262 - Geht es um den nordkoreanischen Gast ... - Nein. 243 00:25:12,429 --> 00:25:13,889 Ich plane eine Rettungsmission ... 244 00:25:14,473 --> 00:25:16,975 Es laufen Ermittlungen gegen Sie, Margo. 245 00:25:23,899 --> 00:25:25,317 Wie bitte? 246 00:25:25,901 --> 00:25:29,571 Wir haben einen Agenten in Ihrem Justizministerium. 247 00:25:30,697 --> 00:25:35,827 Und der hat uns darüber informiert, dass derzeit das FBI gegen Sie ermittelt. 248 00:25:36,495 --> 00:25:39,331 Irgendjemand bei der NASA spricht mit denen. 249 00:25:40,999 --> 00:25:41,875 Wer? 250 00:25:44,670 --> 00:25:46,380 Aleida Rosales. 251 00:25:47,756 --> 00:25:50,843 Soweit unser Agent in Erfahrung bringen konnte, 252 00:25:51,009 --> 00:25:53,804 steht Ihre Verhaftung wohl bereits kurz bevor. 253 00:25:56,723 --> 00:25:58,183 Margo, wir können Ihnen helfen. 254 00:25:58,350 --> 00:25:59,935 Ich weiß, wie Ihre Hilfe aussieht. 255 00:26:00,102 --> 00:26:02,229 Wenn Sie nichts tun, werden Sie verhaftet. 256 00:26:02,396 --> 00:26:06,358 Sie verbringen die nächsten 40 Jahre Ihres Lebens in einem Gefängnis. 257 00:26:06,525 --> 00:26:08,068 Wollen Sie das? 258 00:26:12,406 --> 00:26:15,450 Sojourner verfügt noch über reichlich Flüssigwasserstoff. 259 00:26:15,617 --> 00:26:18,620 Damit lässt sich das Methan vielleicht schneller synthetisieren. 260 00:26:18,787 --> 00:26:20,289 Gut, klingt vielversprechend. 261 00:26:20,455 --> 00:26:23,625 Wir entziehen der Mars-Atmosphäre noch immer nicht genug Kohlendioxid. 262 00:26:24,751 --> 00:26:26,295 Kann ich Sie kurz sprechen? 263 00:26:26,879 --> 00:26:28,172 Sicher. Bin gleich zurück. 264 00:26:28,839 --> 00:26:29,923 Wir fahren bald zum JSC. 265 00:26:30,632 --> 00:26:32,509 - Okay. Wir treffen uns dort. - Gut. 266 00:26:36,180 --> 00:26:37,723 Wie fühlen Sie sich? 267 00:26:38,724 --> 00:26:39,808 - Gut. - Ja? 268 00:26:39,975 --> 00:26:41,351 Gut. Wirklich. 269 00:26:41,518 --> 00:26:44,855 Noch besser geht's mir, wenn Kelly sicher auf der Phoenix ist. 270 00:26:45,022 --> 00:26:46,607 Wir bringen sie da rauf. 271 00:26:46,773 --> 00:26:50,360 Also, ich wollte Sie nur darauf vorbereiten, 272 00:26:50,527 --> 00:26:53,530 dass diese Mistkerle offenbar bald ihren Plan umsetzen. 273 00:26:54,531 --> 00:26:55,490 Wer? 274 00:26:56,617 --> 00:26:57,534 Der Vorstand. 275 00:26:58,702 --> 00:27:00,662 Die wollen uns Helios wegnehmen. 276 00:27:00,829 --> 00:27:04,666 Wir dürfen jetzt nicht tatenlos zusehen, wie sie die Kontrolle übernehmen. 277 00:27:05,667 --> 00:27:08,253 - Internationale Partner ... Hören Sie. - Dev. Ich ... 278 00:27:08,420 --> 00:27:12,382 Einige internationale Partner sind sehr interessiert an unserer Sache. 279 00:27:12,549 --> 00:27:14,927 - Sie sind noch etwas zurückhaltend ... - Dev. 280 00:27:17,846 --> 00:27:19,306 Was? 281 00:27:19,473 --> 00:27:21,183 Der Vorstand kam auf mich zu ... 282 00:27:22,392 --> 00:27:24,019 und bot mir den CEO-Posten an. 283 00:27:31,276 --> 00:27:32,152 Und Ihre Antwort? 284 00:27:32,861 --> 00:27:34,905 Ich sagte, ich denke darüber nach. 285 00:27:36,156 --> 00:27:37,324 Und haben Sie? 286 00:27:42,538 --> 00:27:45,666 Ich glaube an dieses Unternehmen, Dev, das tue ich. 287 00:27:45,832 --> 00:27:48,627 Ich glaube an das, was wir aufgebaut haben und weiter aufbauen. 288 00:27:48,794 --> 00:27:52,256 Doch jetzt braucht es eine starke Hand. 289 00:27:56,343 --> 00:27:57,553 - Dev, ich möchte ... - Nein. 290 00:27:57,719 --> 00:28:00,764 - Sie sollen wissen ... - Entschuldigen Sie sich nicht. 291 00:28:00,931 --> 00:28:02,516 Es ist meine Schuld. 292 00:28:02,683 --> 00:28:06,770 Ich hätte Ihnen nie ein Büro, einen Titel und all das geben dürfen. 293 00:28:06,937 --> 00:28:09,606 Das hat gegen alle Prinzipien des Unternehmens verstoßen. 294 00:28:09,773 --> 00:28:11,733 Dev, wir wissen beide, das hier hat nichts 295 00:28:11,900 --> 00:28:14,528 mit einer abstrakten Vorstellung eines Miteinanders zu tun. 296 00:28:14,695 --> 00:28:17,197 Ach, hat es nicht? Womit hat es dann zu tun, Karen? 297 00:28:17,364 --> 00:28:18,240 Verraten Sie's mir. 298 00:28:19,992 --> 00:28:20,868 Mit Ihnen. 299 00:28:21,785 --> 00:28:24,955 Dev, in den letzten paar Monaten ... 300 00:28:25,122 --> 00:28:29,042 hat Ihr sprunghaftes Verhalten, Ihre Art, Entscheidungen zu treffen, 301 00:28:29,209 --> 00:28:32,379 Ihre Unfähigkeit, sich nach Rückschlägen anzupassen, 302 00:28:32,546 --> 00:28:35,007 unsere wirtschaftliche Gesundheit stark gefährdet. 303 00:28:35,174 --> 00:28:39,094 Hier geht es um die Zukunft unseres Unternehmens. 304 00:28:39,261 --> 00:28:41,972 Um die Menschen, die Ihnen angeblich so viel bedeuten. 305 00:28:42,639 --> 00:28:45,601 Dann tun Sie das alles nur für die? Für niemanden sonst? 306 00:28:49,521 --> 00:28:50,564 Nein. 307 00:28:52,232 --> 00:28:54,818 Ich tue das auch für mich. Aber was ist falsch daran? 308 00:28:56,236 --> 00:28:58,113 Ich hab mir hier den Arsch aufgerissen. 309 00:28:58,280 --> 00:29:02,326 - Und jetzt holen Sie sich Ihre Belohnung. - Ich wollte nie, dass es so kommt. 310 00:29:03,410 --> 00:29:07,956 Dev, ich möchte, dass Sie weiter mit mir arbeiten. Sie bleiben im Vorstand. 311 00:29:08,123 --> 00:29:10,626 Wir werden das Unternehmen gemeinsam weiterführen. 312 00:29:10,792 --> 00:29:12,961 Ich soll zusehen, wie Sie es verhökern? 313 00:29:15,631 --> 00:29:16,673 Stück für Stück? 314 00:29:20,302 --> 00:29:21,637 Nein, danke. 315 00:29:34,191 --> 00:29:36,318 Die NASA arbeitet an dem Problem, aber ... 316 00:29:38,779 --> 00:29:40,405 es ist nicht gerade leicht. 317 00:29:40,572 --> 00:29:43,492 Um mit dem Treibstoff starten zu können, den wir haben, 318 00:29:43,659 --> 00:29:45,994 müssen wir das Gewicht des MSAM deutlich reduzieren. 319 00:29:47,621 --> 00:29:50,457 Gibt es noch irgendwas, das wir ausbauen können? 320 00:29:51,500 --> 00:29:54,336 - Wie viel Gewicht? - Laut NASA 1.000 Pfund. 321 00:29:59,049 --> 00:30:03,345 Die meisten Sitze haben wir schon raus, genauso alle nicht notwendige Hardware ... 322 00:30:04,096 --> 00:30:06,431 Sonst gibt es nichts. Das Ding soll ja noch fliegen. 323 00:30:08,725 --> 00:30:10,269 Etwas gibt es noch. 324 00:30:13,105 --> 00:30:13,939 Was? 325 00:30:17,484 --> 00:30:18,735 Uns. 326 00:30:19,319 --> 00:30:20,654 Wir sind das Gewicht. 327 00:30:27,911 --> 00:30:29,413 Wir sind neun. 328 00:30:29,580 --> 00:30:31,498 Das sind in etwa 1.000 Pfund. 329 00:30:31,665 --> 00:30:34,042 Was? Nein. 330 00:30:34,960 --> 00:30:37,754 Bleiben wir hier, kann Kelly rauf. 331 00:30:37,921 --> 00:30:40,424 Nein. Das ist absolut ... 332 00:30:40,591 --> 00:30:43,594 Das heißt, wir müssten warten, bis Sojourner zwei uns abholt. 333 00:30:43,760 --> 00:30:46,722 Das wäre in anderthalb Jahren. 334 00:30:46,889 --> 00:30:48,348 Das ist verrückt. 335 00:30:49,349 --> 00:30:52,895 Das könnt ihr vergessen, die Essensvorräte reichen nicht so lange. 336 00:30:53,604 --> 00:30:56,773 Na ja, wenn wir unsere Essensrationen noch mal rationieren würden 337 00:30:56,940 --> 00:31:00,611 und wenn Kellys Pflanzen im Dschungel weiter so wachsen ... 338 00:31:02,571 --> 00:31:06,033 Es wird schon hart, aber wir könnten es schaffen. 339 00:31:06,200 --> 00:31:07,826 Auf gar keinen Fall. 340 00:31:08,535 --> 00:31:10,454 Diese Entscheidung akzeptiere ich nicht. 341 00:31:10,621 --> 00:31:13,582 Uns muss was anderes einfallen oder ... 342 00:31:13,749 --> 00:31:15,000 Keine Ahnung. 343 00:31:16,168 --> 00:31:18,962 Dimitri, kann die Geburt nicht doch hier durchgeführt werden? 344 00:31:19,129 --> 00:31:21,798 Tut mir leid. Das ist ausgeschlossen. 345 00:31:28,180 --> 00:31:29,097 Ich bleibe. 346 00:31:30,349 --> 00:31:32,851 Danny. Nein. 347 00:31:34,895 --> 00:31:36,146 Ich werde auch bleiben. 348 00:31:38,398 --> 00:31:40,609 - Ich bleibe auch. - Ich auch. 349 00:31:42,819 --> 00:31:44,363 Das ist doch Wahnsinn. 350 00:31:46,949 --> 00:31:48,700 So lange könnt ihr hier nicht überleben. 351 00:31:49,368 --> 00:31:50,577 Tut das nicht. 352 00:32:08,762 --> 00:32:11,682 Ihr habt viel diskutiert, ob wir den Mars aufgeben sollen. 353 00:32:11,849 --> 00:32:14,518 Aber so hart es auch gewesen ist 354 00:32:14,685 --> 00:32:16,937 und wie sehr wir auch um die Opfer trauern, 355 00:32:17,104 --> 00:32:19,565 alles wäre umsonst gewesen, wenn wir jetzt aufgeben. 356 00:32:19,731 --> 00:32:22,234 Wir schaffen also Kelly rauf zur Phoenix 357 00:32:22,401 --> 00:32:23,944 und ihr holt uns hier ab. 358 00:32:24,987 --> 00:32:26,655 Wir gehen nirgendwo hin. 359 00:32:27,614 --> 00:32:28,782 Happy Valley out. 360 00:32:37,040 --> 00:32:38,292 Geben Sie mir die Präsidentin. 361 00:32:40,085 --> 00:32:42,671 Test. Eins, zwei, Test. Lautstärke gut, Brandon? 362 00:32:42,838 --> 00:32:43,964 Okay, super. 363 00:32:44,131 --> 00:32:46,592 Ich berichte live vom Johnson Space Center, wo wir ... 364 00:32:46,758 --> 00:32:48,510 Kelly Baldwin und ihr ungeborenes Kind 365 00:32:48,677 --> 00:32:51,471 werden zur medizinischen Versorgung zur Phoenix gebracht. 366 00:32:51,638 --> 00:32:54,558 Diesen Schock gab das Johnson Space Center gerade bekannt. 367 00:32:54,725 --> 00:32:56,226 Hunderte haben sich hier ... 368 00:32:56,393 --> 00:32:59,813 JACKSON CRUZ PRODUKTIONSDIENSTE 369 00:33:02,774 --> 00:33:07,029 Wenn du dann im Technikraum 329 bist, geh zum Videoschaltpult. 370 00:33:07,196 --> 00:33:10,324 Zieh das Kabel aus Verteileranschluss eins 371 00:33:10,490 --> 00:33:12,951 und steck dafür diesen Sendeempfänger ein. 372 00:33:13,118 --> 00:33:17,039 Dann kann Sunny das Video hochladen, das wir hier mit der Kamera aufnehmen. 373 00:33:17,206 --> 00:33:18,624 Total einfach. 374 00:33:21,877 --> 00:33:23,712 Ist das wirklich der richtige Zeitpunkt? 375 00:33:25,088 --> 00:33:26,256 Er ist perfekt. 376 00:33:27,466 --> 00:33:29,468 Alle Blicke richten sich gerade auf die NASA. 377 00:33:29,635 --> 00:33:33,388 Das wird allen vor Augen führen, was für ein korrupter Verein das ist. 378 00:33:34,348 --> 00:33:36,391 Heute verändern wir die Welt, Jim. 379 00:33:37,142 --> 00:33:39,311 Jetzt widerfährt deinen Eltern Gerechtigkeit. 380 00:33:42,481 --> 00:33:43,690 Alles gut? 381 00:33:47,236 --> 00:33:48,403 Ja. 382 00:33:57,329 --> 00:33:59,540 In Kürze erwarten wir nähere Informationen ... 383 00:34:00,958 --> 00:34:05,212 Auch wenn wir die Anzahl der Passagiere von neun auf einen senken, 384 00:34:05,379 --> 00:34:08,632 kommen wir mit unserem derzeit verfügbaren Treibstoff ... 385 00:34:08,799 --> 00:34:12,344 dennoch nur auf 95,3 Prozent. 386 00:34:12,511 --> 00:34:15,764 95 Prozent. Das ist hoffentlich ein Witz. 387 00:34:15,931 --> 00:34:18,225 - Ist besser als 80 Prozent. - Wen interessiert's? 388 00:34:18,391 --> 00:34:22,771 Man kommt nicht zu 95 Prozent zur Phoenix. Zu 100 Prozent oder gar nicht. 389 00:34:29,444 --> 00:34:30,612 Aleida. 390 00:34:33,991 --> 00:34:36,702 Kommst du kurz mal mit mir nach draußen? 391 00:34:50,716 --> 00:34:52,967 - Margo, ich ... - Ich brauche deinen Fokus hier. 392 00:34:53,135 --> 00:34:55,053 Ich weiß. Ich ... 393 00:34:55,219 --> 00:34:56,638 Ich muss etwas mit dir besprechen. 394 00:34:58,056 --> 00:35:01,894 Ich weiß es, Aleida. Ich weiß von den Ermittlungen. 395 00:35:06,607 --> 00:35:09,109 - Du weißt es? - Ja. 396 00:35:09,276 --> 00:35:11,486 Es tut mir leid, dass du mit reingezogen wurdest. 397 00:35:11,653 --> 00:35:13,780 Das war nie meine Absicht. 398 00:35:14,823 --> 00:35:17,826 Glaub mir. Ich hab versucht, es zu beenden. 399 00:35:24,124 --> 00:35:25,584 Warum hast du's getan? 400 00:35:28,128 --> 00:35:29,421 Warum hast du ihnen geholfen? 401 00:35:37,846 --> 00:35:39,890 Wenn das alles vorbei ist, reden wir. 402 00:35:41,475 --> 00:35:44,311 Aber jetzt läuft uns hier die Zeit davon. 403 00:35:44,478 --> 00:35:46,730 Und ich brauche dich da drin. 404 00:36:01,036 --> 00:36:03,497 - Kommen Sie. - Sie meinen, bevor oder nachdem Sie 405 00:36:03,664 --> 00:36:07,042 Ihr Schiff in die Oberfläche gebohrt und damit unbrauchbar gemacht haben? 406 00:36:07,209 --> 00:36:08,794 Sie haben einen Bergsturz verursacht. 407 00:36:08,961 --> 00:36:10,254 Also gut. 408 00:36:10,921 --> 00:36:13,549 Akzeptieren wir erst mal die Tatsache, 409 00:36:14,675 --> 00:36:19,137 dass uns das MSAM nur auf 410 00:36:19,304 --> 00:36:23,016 95 Prozent der Orbitalgeschwindigkeit bringen wird. 411 00:36:23,767 --> 00:36:27,354 Wie kommen wir auf die letzten fünf Prozent, die uns fehlen? 412 00:36:28,647 --> 00:36:33,193 Hätten wir die Zeit, eine zweite Stufe für das MSAM zu bauen, 413 00:36:33,360 --> 00:36:36,280 mit anderem Treibstoff, wäre das die Lösung. 414 00:36:36,446 --> 00:36:37,447 Aber die Zeit fehlt. 415 00:36:37,614 --> 00:36:39,157 Vielleicht geht es. 416 00:36:41,785 --> 00:36:43,579 Sie ist die zweite Stufe. 417 00:36:44,371 --> 00:36:46,290 - Was? - Kelly. 418 00:36:46,456 --> 00:36:47,457 Wie soll das funkt... 419 00:36:47,624 --> 00:36:50,335 Wir schnallen ihr ein eigenes Antriebssystem um. 420 00:36:50,502 --> 00:36:51,461 Die PMU. 421 00:36:53,130 --> 00:36:55,132 Die haben sie sicher noch an Bord der Sojourner. 422 00:36:56,425 --> 00:36:57,801 Und sie ist darauf trainiert. 423 00:36:57,968 --> 00:37:01,096 Die Propulsive Mobility Unit wurde für Reparaturarbeiten 424 00:37:01,263 --> 00:37:03,891 an der Außenhülle der Sojourner entwickelt. 425 00:37:04,057 --> 00:37:06,268 Ihr Schub reicht nicht für einen Flug zur Phoenix. 426 00:37:06,435 --> 00:37:09,229 Es geht nicht um den Schub, es geht um den Impuls. 427 00:37:09,396 --> 00:37:11,106 Wir brauchen nur einen größeren Tank. 428 00:37:11,273 --> 00:37:12,566 Wenn wir einen Weg finden, 429 00:37:12,733 --> 00:37:16,069 die Reserve-Treibstofftanks mit der PMU zu verbinden, 430 00:37:16,236 --> 00:37:19,364 dann kann sie die Geschwindigkeit erreichen, 431 00:37:19,531 --> 00:37:22,409 die sie braucht, um in den Orbit zu kommen. 432 00:37:22,576 --> 00:37:23,785 Entschuldigung, 433 00:37:23,952 --> 00:37:28,123 schlagen Sie vor, dass wir Kelly Baldwin wie eine Rakete hochschießen? 434 00:37:29,541 --> 00:37:30,417 Im Grunde ja. 435 00:37:34,755 --> 00:37:36,590 Steven, nehmen Sie eine PMU 436 00:37:36,757 --> 00:37:39,301 und ein paar Reserve-Treibstofftanks mit in Gebäude sieben. 437 00:37:39,468 --> 00:37:42,763 Schließen Sie die Tanks an und verschaffen uns die letzten fünf Prozent. 438 00:37:42,930 --> 00:37:44,264 Geht klar. 439 00:37:44,431 --> 00:37:46,225 Bill, damit das funktioniert, 440 00:37:46,391 --> 00:37:49,645 wird sie wohl auf dem Dach des MSAM liegen müssen. 441 00:37:49,811 --> 00:37:53,148 Sie und Ihr Team finden einen Weg, um das möglich zu machen. 442 00:37:53,315 --> 00:37:55,692 - Na kommt. - An den Simulatoren werden 443 00:37:55,859 --> 00:37:57,778 alle möglichen Szenarien durchgespielt. 444 00:37:57,945 --> 00:38:00,614 Sie hat da oben weder Flugleitung, noch Navigation. 445 00:38:00,781 --> 00:38:02,741 Sie muss die Annäherung visuell durchführen. 446 00:38:04,076 --> 00:38:05,202 Auf geht's. 447 00:38:22,845 --> 00:38:24,179 Kommt mal zusammen, Leute. 448 00:38:34,565 --> 00:38:38,944 Ich will euch nur mitteilen, dass mich der Vorstand auffordern wird, 449 00:38:39,111 --> 00:38:41,738 von meinem Posten als CEO zurückzutreten. 450 00:38:45,450 --> 00:38:47,411 Karen Baldwin wird meinen Platz einnehmen. 451 00:38:47,578 --> 00:38:49,121 Das darf nicht wahr sein. 452 00:38:49,288 --> 00:38:52,749 Sie finden, wir sollten uns vom Mars abwenden 453 00:38:52,916 --> 00:38:56,753 und uns wieder auf den Helium-3-Abbau auf dem Mond fokussieren. 454 00:38:56,920 --> 00:38:58,839 Denn damit verdient man Geld. 455 00:38:59,715 --> 00:39:03,218 Ich werde euch nicht anlügen, ja, da verdient man 'ne Menge. 456 00:39:04,344 --> 00:39:05,762 Aufgrund der letzten Rückschläge 457 00:39:06,346 --> 00:39:08,390 denken sie, wir sind zu schnell vorgeprescht. 458 00:39:08,974 --> 00:39:10,392 Wir sollten zurückrudern. 459 00:39:11,143 --> 00:39:13,061 Aber so sind wir nicht. 460 00:39:13,687 --> 00:39:14,897 - Nein. - Nicht wahr? 461 00:39:16,064 --> 00:39:17,858 Das ist Schwachsinn, Dev. 462 00:39:18,692 --> 00:39:19,693 Das ist unmöglich. 463 00:39:21,737 --> 00:39:23,071 Meine Freunde, 464 00:39:23,906 --> 00:39:27,701 Helios ist mein Lebenswerk. 465 00:39:28,285 --> 00:39:29,745 Unser aller Lebenswerk. 466 00:39:30,871 --> 00:39:32,581 Aber letzten Endes 467 00:39:33,916 --> 00:39:36,335 ist Helios nur ein Name auf einem Gebäude. 468 00:39:36,502 --> 00:39:40,297 Was wir erreicht haben, ist jedoch mehr als nur ein Name. 469 00:39:41,715 --> 00:39:44,801 Es ist eine Revolution, bestehend aus uns allen. 470 00:39:44,968 --> 00:39:46,845 - Ja, genau. - Gemeinsam! 471 00:39:49,389 --> 00:39:55,312 Wir können und wir werden neu anfangen. 472 00:39:55,479 --> 00:39:56,772 Ja. Absolut. 473 00:39:56,939 --> 00:39:59,024 Aber diesmal machen wir's richtig. 474 00:39:59,983 --> 00:40:03,320 Ohne Führungsebene, ohne einen Vorstand. 475 00:40:03,904 --> 00:40:06,156 Ihr seid dann der Vorstand. 476 00:40:09,284 --> 00:40:12,871 Wir verabschieden uns ganz sicher nicht vom Mars. Nein! 477 00:40:13,038 --> 00:40:14,540 Wir werden sogar nachlegen. 478 00:40:14,706 --> 00:40:18,377 Mehr Basen, mehr Missionen, mehr von allem. 479 00:40:18,544 --> 00:40:20,587 - Das hier ist erst der Anfang. - Ja! 480 00:40:24,633 --> 00:40:26,093 Ich hab eine Frage. 481 00:40:30,055 --> 00:40:33,183 Diejenigen, die sich Ihrem neuen Unterfangen anschließen, 482 00:40:33,350 --> 00:40:35,727 werden sie dieselbe Vergütung bekommen wie jetzt? 483 00:40:38,105 --> 00:40:39,940 Danke der Nachfrage, Karen. 484 00:40:40,649 --> 00:40:43,235 Ja, es wird anfangs ein paar Gehaltskürzungen geben, 485 00:40:43,402 --> 00:40:45,195 bis wir wieder auf die Beine kommen. 486 00:40:45,362 --> 00:40:46,655 Ich bin nur ehrlich zu euch. 487 00:40:46,822 --> 00:40:50,284 - Von wie viel reden wir hier? - Ja, Kürzungen in welcher Höhe? 488 00:40:50,450 --> 00:40:53,120 Reden wir von zehn Prozent, 15 Prozent? 489 00:40:53,287 --> 00:40:56,915 - Wir sind nicht wegen des Geldes hier. - Wir müssen zusammenhalten. 490 00:40:57,082 --> 00:40:59,877 - Was ist mit unseren Aktienoptionen, Dev? - Aktienoptionen? 491 00:41:00,043 --> 00:41:04,423 Ja. Wenn wir kündigen, verlieren wir doch unsere Aktienoptionen bei Helios? 492 00:41:04,590 --> 00:41:07,092 - Ich weiß nicht, ob das stimmt ... - Ted hat recht. 493 00:41:07,259 --> 00:41:09,386 Ja, wir würden hundert Riesen verlieren. 494 00:41:09,553 --> 00:41:11,305 - Okay. - Ich kann nicht weggehen. 495 00:41:11,471 --> 00:41:13,891 Unmöglich, das ist verdammt viel Geld. 496 00:41:14,057 --> 00:41:17,561 Okay, hört mal, Leute. 497 00:41:17,728 --> 00:41:20,189 Es geht hier doch nicht ums Geld. 498 00:41:20,355 --> 00:41:23,025 Es geht auch nicht um den Einzelnen. Es geht hier um uns alle, 499 00:41:23,192 --> 00:41:26,445 die wir nach Höherem streben. 500 00:41:26,612 --> 00:41:29,865 Für Sie sagt sich das so leicht, Dev. 501 00:41:30,032 --> 00:41:31,783 Ich meine, Sie sind reich. 502 00:41:31,950 --> 00:41:34,161 Ja, ich zahle immer noch meinen Studienkredit ab. 503 00:41:34,328 --> 00:41:36,038 Meine Hypothek. 504 00:42:18,830 --> 00:42:20,582 Ich liege oben auf dem MSAM? 505 00:42:22,000 --> 00:42:23,335 Das ist krank. 506 00:42:23,502 --> 00:42:25,337 Ja, mag sein, aber ... 507 00:42:26,922 --> 00:42:28,131 das ist der Plan. 508 00:42:30,050 --> 00:42:31,426 Du schaffst das, Kel. 509 00:42:32,928 --> 00:42:36,098 Da oben gibt's kaum eine Atmosphäre. Wenn du da oben liegst, 510 00:42:36,265 --> 00:42:39,268 wird es etwa so sein wie auf dem LSAM auf dem Mond. 511 00:42:40,352 --> 00:42:44,106 Und du hattest mehr Trainingseinheiten mit der PMU als sonst jemand hier. 512 00:42:45,858 --> 00:42:47,442 Wird wie ein Weltraumspaziergang. 513 00:42:47,609 --> 00:42:49,903 Eher wie ein Ritt auf 'ner Kanonenkugel. 514 00:42:50,487 --> 00:42:51,530 Na ja ... 515 00:42:53,699 --> 00:42:58,120 Aber wenn das nötig ist, um mein Baby sicher auf die Welt zu bringen ... 516 00:42:58,287 --> 00:42:59,162 dann mach ich's. 517 00:43:02,708 --> 00:43:03,959 Ganz mein Mädchen. 518 00:43:06,962 --> 00:43:11,383 Aber wie soll ich es von oben auf dem MSAM überhaupt steuern? 519 00:43:12,342 --> 00:43:14,094 Das musst du gar nicht. 520 00:43:15,137 --> 00:43:16,263 Ich mach das. 521 00:43:18,098 --> 00:43:20,350 Nein, das ist ... 522 00:43:21,435 --> 00:43:23,896 - Wir würden viel Treibstoff verbrauchen. - Ja. 523 00:43:24,062 --> 00:43:26,648 Dann bleibt nichts mehr für die Landung. Du stürzt auf den Mars. 524 00:43:27,232 --> 00:43:30,110 Ich werde nicht zulassen, dass sonst jemand sein Leben riskiert 525 00:43:30,277 --> 00:43:31,445 für dich und Ed Junior. 526 00:43:33,947 --> 00:43:35,199 Keine Sorge. 527 00:43:36,658 --> 00:43:40,204 Ich rede mit Houston. Wir finden einen Weg, um mich heil da runterzukriegen. 528 00:43:42,873 --> 00:43:45,876 Und mir wird ein Fluggenie dabei helfen. 529 00:44:08,774 --> 00:44:10,984 Alles klar. 530 00:44:11,151 --> 00:44:12,778 Lasst den Scheiß mal. 531 00:44:12,945 --> 00:44:15,197 Wir sollten jetzt lieber loslegen. 532 00:44:15,364 --> 00:44:17,199 Wo ist die Königin der Finsternis? 533 00:44:20,744 --> 00:44:22,162 Hallo, Molly. 534 00:44:23,080 --> 00:44:24,790 Wie hab ich die Stimme vermisst. 535 00:44:25,749 --> 00:44:28,377 Wie ich höre, braucht Ed Baldwin meine Unterstützung. 536 00:44:28,544 --> 00:44:30,045 Ja. 537 00:44:30,212 --> 00:44:32,214 Er sagte, er braucht jemanden, der ... 538 00:44:32,381 --> 00:44:34,883 ... schon mal seinen Arsch riskiert hat? 539 00:44:37,261 --> 00:44:40,305 Ich glaube, das waren seine Worte, ja. 540 00:44:42,182 --> 00:44:45,853 Okay. Lassen wir das Gequatsche, kommen wir zu den Fakten. 541 00:44:46,019 --> 00:44:50,065 Wie viel Treibstoff wird Ed noch haben, nach Kellys Abkopplung vom MSAM? 542 00:44:50,649 --> 00:44:54,444 Voraussichtlich liegt die Restkapazität bei zwei bis drei Prozent. 543 00:44:55,237 --> 00:44:57,030 Das ist nicht gerade viel. 544 00:44:59,032 --> 00:45:00,075 FIDO-, GUIDO-Teams. 545 00:45:02,452 --> 00:45:05,455 Versorgen Sie Ms. Cobb mit allem, was sie braucht. 546 00:45:32,816 --> 00:45:35,402 Schön, dass ihr heil zurückgekommen seid. 547 00:45:35,569 --> 00:45:38,530 Das hier sind die Bewohner von Happy Valley. 548 00:45:41,450 --> 00:45:42,492 Willkommen. 549 00:45:45,954 --> 00:45:48,207 - Wie heißt er? - Keine Ahnung. 550 00:45:48,916 --> 00:45:50,542 Er sagt kein Wort. 551 00:45:55,214 --> 00:45:56,548 Wie heißen Sie? 552 00:46:00,844 --> 00:46:02,763 Lieutenant Colonel Lee Jung-Gil. 553 00:46:03,263 --> 00:46:04,640 Was zur Hölle? 554 00:46:04,806 --> 00:46:07,267 Hab im Krieg 'n paar Brocken gelernt. 555 00:46:09,061 --> 00:46:12,231 Commander Ed Baldwin. 556 00:46:13,273 --> 00:46:16,109 Sie müssen mich zu meinem Posten zurückbringen. 557 00:46:17,361 --> 00:46:18,487 Zu Ihrem Posten? 558 00:46:21,698 --> 00:46:24,368 Sie müssen mich zu meinem Posten zurückbringen. 559 00:46:24,535 --> 00:46:27,037 Er wiederholt immer wieder, 560 00:46:27,204 --> 00:46:29,081 wir sollen ihn zurück nach Hause bringen. 561 00:46:29,248 --> 00:46:31,875 Er schien nicht glücklich, als wir ihn mitgenommen haben. 562 00:46:32,042 --> 00:46:34,670 Aber hätten wir ihn einfach zum Sterben dalassen sollen? 563 00:46:35,587 --> 00:46:39,550 Für ihn steht die Mission über allem, was es auch kostet. 564 00:46:42,219 --> 00:46:44,179 Tja, mein lieber Dumpling, 565 00:46:44,721 --> 00:46:47,599 das ist jetzt Ihr Zuhause. 566 00:46:50,686 --> 00:46:53,814 Okay. Dani, bring das Kurssystem zu Louisa. 567 00:46:53,981 --> 00:46:55,691 - Ja. - Wir müssen bald starten. 568 00:47:00,904 --> 00:47:02,865 Okay. 569 00:47:10,581 --> 00:47:11,832 TECHNIKRAUM 570 00:47:31,226 --> 00:47:32,477 Jimmy. 571 00:47:34,021 --> 00:47:35,439 - Karen. - Hi. 572 00:47:35,606 --> 00:47:36,773 Hi. 573 00:47:37,941 --> 00:47:39,860 Was tun Sie ... 574 00:47:41,028 --> 00:47:43,363 Klar, Sie sind hier wegen ... 575 00:47:43,530 --> 00:47:46,074 Ja, aber mit dir hab ich hier nicht gerechnet. 576 00:47:46,742 --> 00:47:49,620 Ja. Na ja, ich bin einfach hier. 577 00:47:51,580 --> 00:47:53,457 Das weiß Danny sicher zu schätzen. 578 00:47:55,042 --> 00:47:56,126 Ja. 579 00:47:58,795 --> 00:48:00,422 Alles gut? 580 00:48:02,299 --> 00:48:04,051 Ja, ich ... 581 00:48:04,801 --> 00:48:07,930 Ich glaub, ich geh jetzt mal raus und rauche eine. 582 00:48:09,014 --> 00:48:11,600 Okay, dann sehen wir uns nachher. 583 00:48:11,767 --> 00:48:12,768 Ja, wir sehen uns. 584 00:48:12,935 --> 00:48:13,977 Okay. 585 00:48:38,293 --> 00:48:39,253 Karen. 586 00:48:47,344 --> 00:48:49,346 Wir haben hier extra einen Platz für Sie. 587 00:48:49,513 --> 00:48:50,514 Danke. 588 00:48:53,100 --> 00:48:56,436 Ich wusste doch, dass wir irgendwann mal zusammenarbeiten. 589 00:49:05,362 --> 00:49:07,114 Früher musste ich immer da oben sitzen. 590 00:49:09,700 --> 00:49:10,742 Ich auch. 591 00:49:11,493 --> 00:49:14,746 Ja, vor 20 Jahren saß ich da oben im Zuschauerbereich 592 00:49:14,913 --> 00:49:18,917 und hab darauf gewartet, zu hören, ob mein Mann es überlebt. 593 00:49:20,794 --> 00:49:22,462 Jetzt bin ich hier unten 594 00:49:22,629 --> 00:49:26,341 und warte wieder darauf, zu hören, ob er und meine Tochter es überleben. 595 00:49:45,068 --> 00:49:46,528 Hey, Jim. 596 00:49:48,322 --> 00:49:49,448 Wie ist es gelaufen? 597 00:49:50,949 --> 00:49:51,992 Gut. 598 00:49:52,951 --> 00:49:55,245 Echt gut. Alles ist vorbereitet. 599 00:49:55,412 --> 00:49:56,830 Klasse. 600 00:49:56,997 --> 00:49:59,291 Wir sind dir echt dankbar. Stimmt's, Hal? 601 00:49:59,458 --> 00:50:00,667 Na sicher. 602 00:50:03,128 --> 00:50:04,338 Cool. 603 00:50:06,548 --> 00:50:07,674 Ich muss mal aufs Klo. 604 00:50:08,800 --> 00:50:11,303 Alles klar. Dann bis nachher. 605 00:50:21,480 --> 00:50:24,441 Hi, hier ist Amber. Bitte hinterlassen Sie eine Nachricht. 606 00:50:24,608 --> 00:50:27,903 Amber, hier ist Jimmy. Bitte ruf mich zurück. 607 00:50:28,070 --> 00:50:31,532 Ich glaube, irgendwas passiert hier am JSC, 608 00:50:31,698 --> 00:50:35,577 und ich weiß nicht, was ich tun soll. 609 00:50:36,078 --> 00:50:37,454 Vielleicht ... 610 00:50:39,164 --> 00:50:40,499 Hey, alles okay? 611 00:50:41,083 --> 00:50:42,918 Ja. Alles super. 612 00:50:43,085 --> 00:50:45,963 Cool. Ja, weil du gerade so schnell weg bist. 613 00:50:47,881 --> 00:50:50,884 Nein, ich wollte nur pinkeln. 614 00:50:51,468 --> 00:50:52,511 Das ist alles. 615 00:50:53,262 --> 00:50:54,179 Wen hast du angerufen? 616 00:50:55,430 --> 00:50:56,515 Amber. 617 00:50:57,474 --> 00:51:00,435 Ich hab ihr gesagt, dass ich heute später nach Hause komme. 618 00:51:00,602 --> 00:51:01,895 Wie süß von dir. 619 00:51:05,065 --> 00:51:06,275 Ich geh jetzt mal pinkeln. 620 00:51:10,320 --> 00:51:11,947 Ms. Madison? 621 00:51:13,156 --> 00:51:15,909 Ein Videoanruf für Sie von der Ramstein Air Base in Deutschland. 622 00:51:17,995 --> 00:51:19,788 Stellen Sie durch. 623 00:51:33,427 --> 00:51:34,636 Margo? 624 00:51:37,097 --> 00:51:38,724 Es ist geschafft. 625 00:51:39,391 --> 00:51:43,437 Meine Familie und ich, wir sind raus. Danke. Haben Sie vielen Dank. 626 00:51:44,897 --> 00:51:47,065 Ich bin sehr froh, das zu hören, Sergei. 627 00:51:47,232 --> 00:51:51,278 Wissen Sie, es war sehr aufregend. Wir wurden mitten in der Nacht abgeholt. 628 00:51:51,445 --> 00:51:53,947 Wir sind erst vor einer Stunde in Deutschland gelandet. 629 00:51:54,114 --> 00:51:56,450 Ich hoffe, Ihren Eltern war das nicht zu viel. 630 00:51:56,617 --> 00:52:01,538 Nein, im Gegenteil. Sie waren noch nie im Leben so aufgedreht. 631 00:52:01,705 --> 00:52:03,165 Ihr erster Helikopterflug. 632 00:52:08,754 --> 00:52:09,796 Danke. 633 00:52:11,173 --> 00:52:12,508 Nochmals danke, Margo. 634 00:52:12,674 --> 00:52:15,427 Ich weiß nicht, ob ich das je wiedergutmachen kann. 635 00:52:16,136 --> 00:52:18,263 Ach was, passen Sie einfach gut auf sich auf. 636 00:52:18,430 --> 00:52:22,643 Es heißt, wir werden bis Ende der Woche in den Vereinigten Staaten sein. 637 00:52:24,353 --> 00:52:25,521 Das ist ... 638 00:52:28,148 --> 00:52:29,399 wunderbar. 639 00:52:29,566 --> 00:52:33,737 Ich freue mich schon sehr auf mein Leben in Amerika. 640 00:52:33,904 --> 00:52:37,199 Das Leben an einem neuen Ort bringt Veränderungen mit sich. 641 00:52:37,366 --> 00:52:38,408 Ja. 642 00:52:39,409 --> 00:52:41,537 Ich kann es gar nicht erwarten. 643 00:52:43,080 --> 00:52:44,748 Wir werden uns bald wiedersehen. 644 00:52:46,166 --> 00:52:48,293 Ja. Das werden wir. 645 00:52:50,128 --> 00:52:51,588 Machen Sie's gut, Sergei. 646 00:53:01,598 --> 00:53:05,561 Also, Ed. Bei der Sache zählt nur eins: das Timing. 647 00:53:05,727 --> 00:53:08,897 Schätze nicht deine Flughöhe ein, indem du runterschaust. 648 00:53:09,064 --> 00:53:11,108 Die Oberfläche kommt zu schnell auf dich zu. 649 00:53:11,275 --> 00:53:12,985 Trau auch nicht dem Radarhöhenmesser. 650 00:53:13,151 --> 00:53:16,572 Denn wir wissen noch gar nicht genau, wo du runterkommst. 651 00:53:16,738 --> 00:53:18,240 Der Scheiß nutzt dir gar nichts. 652 00:53:18,407 --> 00:53:21,702 Richte deinen Blick stets auf den Horizont. 653 00:53:21,869 --> 00:53:25,706 Nur so kannst du genau abschätzen, wann du zünden musst. 654 00:53:26,415 --> 00:53:29,585 Eine Sekunde zu früh und du stirbst in 'nem qualmenden Krater. 655 00:53:29,751 --> 00:53:33,338 Eine Sekunde zu spät und du bist ein Grillhähnchen. 656 00:53:35,299 --> 00:53:38,635 Gut, dass du am Ende deiner Karriere stehst, Ed. 657 00:53:38,802 --> 00:53:41,722 Es gibt nicht mehr viel, worauf du dich freuen kannst. 658 00:53:42,306 --> 00:53:43,348 Alles Gute, mein Freund. 659 00:53:49,563 --> 00:53:50,606 Mol. 660 00:53:51,565 --> 00:53:53,025 Wird das funktionieren? 661 00:53:53,192 --> 00:53:57,446 Ich will nicht lügen. Flugtechnisch gibt es keine größere Herausforderung. 662 00:53:59,406 --> 00:54:00,991 Zuletzt hab ich so was probiert 663 00:54:01,158 --> 00:54:04,828 auf dem Jahrmarkt in Topeka als Stunt-Pilotin. 664 00:54:04,995 --> 00:54:08,248 Du warst mal Stunt-Pilotin. Warum überrascht mich das nicht? 665 00:54:08,415 --> 00:54:09,416 Oh ja. 666 00:54:09,583 --> 00:54:13,253 Clownskostüm, auf den Tragflächen stehen, das ganze Programm. 667 00:54:13,420 --> 00:54:17,257 Nur so konnte ich Geld verdienen, nachdem diese Wichser Mercury 13 gecancelt hatten. 668 00:54:17,424 --> 00:54:19,551 Du lässt dich einfach von nichts aufhalten. 669 00:54:21,136 --> 00:54:22,471 Von gar nichts. 670 00:54:26,517 --> 00:54:27,851 Entschuldige. 671 00:54:33,524 --> 00:54:35,359 - Amber? - Hi, Karen. 672 00:54:35,526 --> 00:54:37,819 Tut mir leid, dass ich störe, gerade jetzt, 673 00:54:37,986 --> 00:54:40,280 aber ich wusste nicht, wen ich sonst anrufen soll. 674 00:54:40,447 --> 00:54:42,449 - Was ist los? - Es geht um Jimmy. 675 00:54:42,616 --> 00:54:45,827 Er hat mir eben aufs Band gesprochen, er redete ganz schnell. 676 00:54:45,994 --> 00:54:48,539 Er meinte, dass am JSC irgendwas Schräges läuft. 677 00:54:48,705 --> 00:54:50,541 Dann hat er plötzlich aufgelegt. 678 00:54:50,707 --> 00:54:53,293 Ich mach mir Sorgen. Er war in letzter Zeit seltsam. 679 00:54:54,503 --> 00:54:55,546 Okay. 680 00:54:57,631 --> 00:54:59,758 Ich versuch, was rauszukriegen, okay? 681 00:54:59,925 --> 00:55:01,176 Danke, Karen. 682 00:55:42,551 --> 00:55:43,927 Ist alles startbereit? 683 00:55:45,888 --> 00:55:47,181 - Ja. - Gut. 684 00:55:48,265 --> 00:55:50,350 - Ed. - Ja? 685 00:55:53,729 --> 00:55:54,938 Bitte lass mich das machen. 686 00:55:56,690 --> 00:55:58,567 Ich trainiere seit 92 auf dem MSAM. 687 00:55:59,484 --> 00:56:00,736 Ich kenne es. 688 00:56:03,405 --> 00:56:05,574 - Sie ist meine Tochter. - Ich weiß. 689 00:56:06,283 --> 00:56:07,701 Aber ob du's zurückschaffst ... 690 00:56:14,374 --> 00:56:15,918 Ich sollte es machen. 691 00:56:16,877 --> 00:56:18,420 Wenn es jemand tun sollte ... 692 00:56:20,464 --> 00:56:22,466 - dann ich. - Was redest du da? 693 00:56:23,133 --> 00:56:26,512 Du hast Frau und Kind zu Hause. Du hast dein ganzes Leben noch vor dir. 694 00:56:26,678 --> 00:56:28,138 Ende der Diskussion. 695 00:56:29,598 --> 00:56:30,933 Aber ... 696 00:56:31,099 --> 00:56:33,894 - Ich hab keine Zeit zum Diskutieren ... - Ich war es, Ed. 697 00:56:40,108 --> 00:56:42,194 Was warst du? Wovon redest du? 698 00:56:47,366 --> 00:56:50,744 Ich war's, der den Gehäusedruck des Bohrers nicht abgelassen hat. 699 00:56:53,205 --> 00:56:55,582 - Nicht Nick. - Was? 700 00:56:59,628 --> 00:57:01,380 Die Explosion war meine Schuld. 701 00:57:05,259 --> 00:57:07,970 - Nein, das glaub ich nicht. - Es ist wahr, Ed. 702 00:57:08,136 --> 00:57:12,808 Du warst abgelenkt. Es war ein blöder Fehler. 703 00:57:12,975 --> 00:57:14,059 Nein. 704 00:57:16,603 --> 00:57:19,857 Ich hab gesehen, wie die Werte steigen, und hab nichts unternommen. 705 00:57:24,278 --> 00:57:25,153 Warum? 706 00:57:28,699 --> 00:57:29,741 Ich ... 707 00:57:30,617 --> 00:57:33,328 Ich hab einfach den Funk abgedreht. 708 00:57:33,495 --> 00:57:34,955 Keine Ahnung. Ich war wütend. 709 00:57:35,122 --> 00:57:37,708 Ich war nicht Herr meiner selbst. 710 00:57:41,003 --> 00:57:42,337 Ed, es tut mir so leid. 711 00:57:45,591 --> 00:57:46,758 Es tut mir so leid. 712 00:57:49,887 --> 00:57:52,973 Ed, bitte. Ich muss das machen. 713 00:57:53,140 --> 00:57:55,267 - Ich muss das machen, bitte, Ed. - Nein. 714 00:57:55,434 --> 00:57:56,602 Bitte, überlass das mir! 715 00:57:56,768 --> 00:57:58,395 - Nein! - Ed, bitte. 716 00:57:59,938 --> 00:58:02,524 Jetzt lass ich dich sicher nicht meine Tochter fliegen. 717 00:58:02,691 --> 00:58:04,860 - Ich dachte einfach ... - Du dachtest? 718 00:58:05,027 --> 00:58:07,196 Du denkst doch nie, du selbstsüchtiger Arsch. 719 00:58:07,362 --> 00:58:08,488 Ed, es tut mir leid. 720 00:58:08,655 --> 00:58:12,492 Du wirst dich nicht durch meine Tochter von deiner Schuld befreien. 721 00:58:12,659 --> 00:58:15,871 Ich sag dir, was du tust. Du machst dich jetzt wieder an die Arbeit 722 00:58:16,038 --> 00:58:18,957 und sorgst dafür, dass alles perfekt nach Plan abläuft. 723 00:58:20,375 --> 00:58:22,044 Und wenn das alles hier vorbei ist ... 724 00:58:24,171 --> 00:58:26,298 bezahlst du für deine Schuld, Danny. 725 00:58:27,341 --> 00:58:28,634 Hast du verstanden? 726 00:58:32,846 --> 00:58:34,806 Ich kann dich nicht hören, verdammt. 727 00:58:36,225 --> 00:58:37,518 Aye, aye, Sir. 728 00:58:41,897 --> 00:58:43,148 Und jetzt raus hier. 729 00:59:16,849 --> 00:59:17,891 Verzeihen Sie, Sir. 730 00:59:18,058 --> 00:59:20,936 Haben Sie einen jungen Mann gesehen mit etwas längeren Haaren? 731 00:59:21,103 --> 00:59:23,105 Im Flanell-Hemd und mit Jeansjacke? 732 00:59:23,272 --> 00:59:25,983 - Nein, Ma'am. - Nein? Okay. Danke. 733 00:59:28,610 --> 00:59:29,570 Scheiße. 734 00:59:44,835 --> 00:59:47,254 Hey, hier ist Jimmy. Hinterlasst 'ne Nachricht. 735 01:00:03,979 --> 01:00:06,899 Gut, übertragt das an die Happy-Valley-Basis. 736 01:00:07,065 --> 01:00:09,234 Sie brauchen das aktualisierte Startfenster. 737 01:00:12,696 --> 01:00:13,947 Hört mal alle her. 738 01:00:26,627 --> 01:00:31,924 Ich weiß noch, wie ich da drüben stand, als Gene Kranz den Countdown abgebrochen 739 01:00:32,090 --> 01:00:35,677 und uns alle hier versammelt hat. Das war bei Apollo 11. 740 01:00:35,844 --> 01:00:38,263 Ja, ich bin alt. 741 01:00:42,100 --> 01:00:45,521 Ich erinnere mich bis heute an seine Worte. 742 01:00:47,064 --> 01:00:52,611 "Unsere Zukunft, für sie gilt es zu kämpfen und zu gewinnen. 743 01:00:55,155 --> 01:00:56,698 Schon damals hatte er recht. 744 01:00:58,325 --> 01:01:00,410 Und das hat er noch heute. 745 01:01:10,170 --> 01:01:12,381 Nun, ich wollte Ihnen allen nur sagen ... 746 01:01:13,382 --> 01:01:14,591 welche Ehre ... 747 01:01:16,301 --> 01:01:17,761 und welch Privileg 748 01:01:18,762 --> 01:01:21,056 es war, mit Ihnen arbeiten zu dürfen. 749 01:01:23,058 --> 01:01:24,142 Danke. 750 01:01:40,200 --> 01:01:41,076 Aleida. 751 01:01:44,246 --> 01:01:45,372 Sie haben das Wort. 752 01:01:51,587 --> 01:01:52,880 Also gut. 753 01:01:53,839 --> 01:01:55,132 Dann legen wir los. 754 01:01:57,134 --> 01:01:58,635 Uns bleiben nur ein paar Minuten, 755 01:01:58,802 --> 01:02:01,597 bis die Kommunikationsverzögerung jeden Fehler bestraft. 756 01:02:01,763 --> 01:02:04,892 Vergewissern wir uns also, dass sie die aktuellen Flugdaten haben 757 01:02:05,058 --> 01:02:08,270 und die Flugcrew der Phoenix Sichtkontakt mit dem Startplatz hat. 758 01:03:11,834 --> 01:03:15,838 Alexei hätte es so gewollt. 759 01:03:17,881 --> 01:03:19,341 Ich vermisse ihn. 760 01:03:20,050 --> 01:03:21,218 Ich auch. 761 01:03:24,054 --> 01:03:25,597 Er wäre sehr stolz auf dich. 762 01:03:45,284 --> 01:03:46,660 60 Sekunden bis zum Start. 763 01:03:47,703 --> 01:03:48,996 Alles gut bei dir, Schatz? 764 01:03:49,663 --> 01:03:50,956 Ach weißt du ... 765 01:03:51,999 --> 01:03:54,376 Ich überdenke nur gerade meine Berufswahl. 766 01:03:55,669 --> 01:03:56,962 Du schaffst das, Kel. 767 01:03:57,129 --> 01:03:59,256 Happy Valley, Phoenix. 768 01:03:59,423 --> 01:04:01,175 Alle Systeme laufen. 769 01:04:03,135 --> 01:04:06,930 Die Bahnberechnungen sind abgeschlossen. Die Flugbahn liegt genau auf Kurs. 770 01:04:07,764 --> 01:04:09,558 Geben Go für Annäherung. 771 01:04:09,725 --> 01:04:10,851 Verstanden, Phoenix. 772 01:04:11,018 --> 01:04:13,604 Bei uns sind auch alle Systeme auf Go. 773 01:04:14,188 --> 01:04:15,189 Popeye ... 774 01:04:17,858 --> 01:04:19,651 Sie haben das Go für den Start. 775 01:04:19,818 --> 01:04:21,987 Verstanden. Starthilfsrakete aktiviert. 776 01:04:23,030 --> 01:04:24,406 Tanks stehen unter Druck. 777 01:04:25,741 --> 01:04:27,743 - Dad. - Ja? 778 01:04:28,619 --> 01:04:29,953 Ich hab dich lieb. 779 01:04:31,371 --> 01:04:33,040 Ich dich auch, Kleines. 780 01:04:33,207 --> 01:04:34,750 Für immer. 781 01:04:34,917 --> 01:04:36,084 Für immer. 782 01:04:39,922 --> 01:04:43,550 Zündung in fünf, vier, drei, 783 01:04:43,717 --> 01:04:45,594 zwei, eins. 784 01:04:55,479 --> 01:04:56,813 Scheiße. 785 01:05:00,400 --> 01:05:02,110 Flugbahn ist auf Ziel ausgerichtet. 786 01:05:02,277 --> 01:05:04,571 Geschwindigkeit 122 Meter pro Sekunde. 787 01:05:13,038 --> 01:05:15,457 Wir stabilisieren uns gleich, Kel. 788 01:05:18,585 --> 01:05:19,753 Treibstoff knapp. 789 01:05:19,920 --> 01:05:21,922 Treibstoff ist bei 30 Prozent. 790 01:05:22,089 --> 01:05:24,633 Geschwindigkeit 2.500 Meter pro Sekunde. 791 01:05:24,800 --> 01:05:26,176 Eine Minute bis Abkopplung. 792 01:05:26,343 --> 01:05:28,762 - Treibstoff knapp. - Komm schon. 793 01:05:45,946 --> 01:05:48,949 - Kel, bereit machen für Abkopplung. - Verstanden. 794 01:05:49,116 --> 01:05:51,618 Aktiviere Tankdruckaufbau. 795 01:05:53,453 --> 01:05:55,455 Habe Sichtkontakt mit Phoenix. 796 01:05:56,039 --> 01:05:57,666 Go für Abkopplung. 797 01:05:57,833 --> 01:05:59,042 Geht los, Kleine. 798 01:06:00,169 --> 01:06:01,795 Leite Sturzflug ein. 799 01:06:01,962 --> 01:06:03,046 Triebwerk aus. 800 01:06:03,839 --> 01:06:04,923 Löse Sicherheitsgurt. 801 01:06:05,674 --> 01:06:09,052 Zünden der PMU-Booster in drei, zwei, eins, 802 01:06:09,219 --> 01:06:10,429 los! 803 01:06:41,293 --> 01:06:43,545 - Wir haben sie. - Ja! 804 01:06:43,712 --> 01:06:45,672 Sie ist in der Luftschleuse. 805 01:06:45,839 --> 01:06:47,257 Wir haben's geschafft. 806 01:07:36,098 --> 01:07:37,599 Jimmy. 807 01:07:37,766 --> 01:07:38,976 Jimmy. 808 01:07:39,142 --> 01:07:40,227 - Gott sei Dank. - Okay. 809 01:07:40,394 --> 01:07:41,603 - Wir müssen weg. - Mein Gott. 810 01:07:43,647 --> 01:07:45,315 Komm schnell. 811 01:07:51,989 --> 01:07:52,865 Heilige ... 812 01:08:00,914 --> 01:08:02,666 Lauf weg! 813 01:08:06,003 --> 01:08:07,754 Oh Scheiße. 814 01:08:07,921 --> 01:08:09,214 Kommt mit! 815 01:08:11,133 --> 01:08:12,342 Sicherheitsdienst! 816 01:08:14,011 --> 01:08:15,262 Sicherheitsdienst. Hi. 817 01:08:15,429 --> 01:08:16,680 Da drüben im grauen Van ... 818 01:08:17,764 --> 01:08:18,682 Der Mann dort am Van ... 819 01:08:22,102 --> 01:08:24,188 Zurück! 820 01:08:24,354 --> 01:08:25,479 Zurück! 821 01:08:31,278 --> 01:08:33,113 Sinkrate hoch. 822 01:08:33,947 --> 01:08:35,908 14.000 Meter. 823 01:08:36,700 --> 01:08:39,077 Sinkrate hoch. 824 01:08:39,243 --> 01:08:40,953 Sinkrate hoch. 825 01:08:42,038 --> 01:08:44,041 10.000 Meter. 826 01:08:44,207 --> 01:08:45,417 Sinkrate hoch. 827 01:08:49,587 --> 01:08:51,673 8.000 Meter. 828 01:08:52,883 --> 01:08:54,885 Sinkrate zu hoch. 829 01:08:57,638 --> 01:09:00,265 Sinkrate zu hoch. 3.000 Meter. 830 01:09:01,015 --> 01:09:02,559 Sinkrate zu hoch. 831 01:09:04,728 --> 01:09:06,438 Sinkrate zu hoch. 832 01:09:06,604 --> 01:09:08,564 1.000 Meter. Hochziehen. 833 01:09:10,317 --> 01:09:12,319 Hochziehen. Sinkrate zu hoch. 834 01:09:12,486 --> 01:09:14,279 500 Meter. Hochziehen. 835 01:09:16,031 --> 01:09:17,282 Hochziehen. 836 01:09:17,448 --> 01:09:18,408 Hochziehen. 837 01:09:42,390 --> 01:09:44,685 Uns erreichen Berichte über einen Bombenanschlag 838 01:09:44,852 --> 01:09:46,937 auf das Johnson Space Center in Houston. 839 01:09:47,104 --> 01:09:49,689 Es scheint viele Opfer gegeben zu haben ... 840 01:09:49,857 --> 01:09:52,484 Die Anzahl der Opfer ist derzeit noch unklar. 841 01:09:52,651 --> 01:09:54,611 Vermutlich sind Hunderte Mitarbeiter ... 842 01:09:54,778 --> 01:09:58,824 Eine Autobombe ist vor dem Hauptgebäude des Johnson Space Center explodiert. 843 01:09:58,991 --> 01:10:01,910 Noch ist unklar, wie viele Personen ums Leben gekommen sind. 844 01:11:45,222 --> 01:11:46,807 Wer ist da? Wer sind Sie? 845 01:11:46,974 --> 01:11:48,183 Andrew. 846 01:11:49,268 --> 01:11:51,812 - Sind Sie verletzt? - Ja, am Kopf. 847 01:11:51,979 --> 01:11:54,690 - Können Sie aufstehen? - Ich denke ja. 848 01:11:54,857 --> 01:11:56,859 Gut, ich helfe Ihnen raus. 849 01:11:57,025 --> 01:11:58,443 Hoch mit Ihnen. 850 01:12:47,159 --> 01:12:49,828 Hier lang, folgen Sie meiner Stimme. 851 01:12:50,245 --> 01:12:52,789 Es sind noch 25 Schritte bis zum Treppenhaus. 852 01:12:53,874 --> 01:12:57,419 Also gut, Andrew, wir schaffen das. Ist nicht mehr weit. 853 01:12:58,754 --> 01:13:01,006 Okay, hier ist das Treppenhaus. 854 01:13:01,173 --> 01:13:04,384 Gehen Sie runter, zur Vorderseite des Gebäudes. Kann ihm jemand helfen? 855 01:13:04,551 --> 01:13:07,095 Ich geh zurück und hol noch mehr da raus. 856 01:13:24,571 --> 01:13:27,157 DIREKTORIN DER NASA 857 01:16:06,984 --> 01:16:08,026 Ed. 858 01:16:13,824 --> 01:16:16,869 Es gab einen Bombenanschlag auf das JSC. 859 01:16:19,413 --> 01:16:20,998 Und Karen war da. 860 01:16:24,459 --> 01:16:26,003 Es tut mir so leid. 861 01:16:46,106 --> 01:16:47,733 WIR VERMISSEN DICH RUHE IN FRIEDEN 862 01:17:34,488 --> 01:17:37,157 Wir haben alle entschieden, dass es so das Beste ist, Danny. 863 01:17:37,950 --> 01:17:40,077 Du wirst jeden Monat mit Vorräten versorgt. 864 01:17:41,703 --> 01:17:43,163 Verstanden. 865 01:18:13,735 --> 01:18:17,573 1620 segelte ein Schiff namens Mayflower über den atlantischen Ozean, 866 01:18:17,739 --> 01:18:19,658 auf der Suche nach einer neuen Welt. 867 01:18:20,951 --> 01:18:23,161 Einige wollten ihrer Vergangenheit entkommen. 868 01:18:24,621 --> 01:18:25,873 Andere folgten ihren Träumen. 869 01:18:38,260 --> 01:18:41,180 Sie waren zahlreichen Widrigkeiten ausgesetzt. 870 01:18:44,725 --> 01:18:47,352 Doch gemeinsam und mit der Erinnerung an jene, 871 01:18:47,519 --> 01:18:49,354 die sie zurückgelassen haben ... 872 01:18:54,067 --> 01:18:55,611 konnten sie sie überwinden. 873 01:19:04,369 --> 01:19:07,539 Was einst eine Gruppe von Fremden war, 874 01:19:07,706 --> 01:19:10,334 von Reisenden, auf der Suche nach einem besseren Leben, 875 01:19:11,043 --> 01:19:13,253 war zu etwas anderem geworden ... 876 01:19:14,546 --> 01:19:15,839 etwas Größerem. 877 01:19:20,552 --> 01:19:23,138 Und am unmöglichsten aller Orte ... 878 01:19:25,015 --> 01:19:27,017 fanden sie eine neue Heimat. 879 01:19:50,165 --> 01:19:51,124 Hey. 880 01:19:54,127 --> 01:19:55,170 Hey. 881 01:20:00,509 --> 01:20:01,552 Und ... 882 01:20:03,804 --> 01:20:05,138 was machen wir jetzt? 883 01:20:10,853 --> 01:20:11,979 Keine Ahnung. 884 01:20:33,542 --> 01:20:37,504 NASA-RAUMFAHRTZENTRUM NACH GEFALLENER HELDIN MOLLY COBB UMBENANNT 885 01:20:39,506 --> 01:20:40,757 Morgen. 886 01:22:05,425 --> 01:22:08,345 Untertitel: Janet Nitsche 887 01:22:08,512 --> 01:22:11,431 FFS-Subtitling GmbH