1 00:00:14,014 --> 00:00:15,432 Ketinggian: 6,4 km. 2 00:00:16,015 --> 00:00:17,518 Kecepatan: 579 km/jam. 3 00:00:20,229 --> 00:00:22,314 Blok E 2.050 kg. 4 00:00:22,898 --> 00:00:23,857 Siap melepaskan parasut. 5 00:00:24,900 --> 00:00:26,068 Terlalu cepat. 6 00:00:26,151 --> 00:00:27,736 Kita menukik tajam! 7 00:00:31,448 --> 00:00:32,448 Lepaskan parasut! 8 00:00:35,953 --> 00:00:37,120 Penutup parasut tak terbuka! 9 00:00:37,204 --> 00:00:38,247 Coba lagi! 10 00:00:41,166 --> 00:00:42,626 Palka macet. 11 00:00:42,709 --> 00:00:44,002 Lepaskan parasut. 12 00:00:44,086 --> 00:00:45,587 Masih terlalu cepat! 13 00:00:45,671 --> 00:00:47,214 Bersiap tabrakan! 14 00:00:47,297 --> 00:00:48,590 Bersiap tabrakan! 15 00:00:49,091 --> 00:00:50,342 Bersiap tabrakan! 16 00:00:50,425 --> 00:00:51,426 Bersiap tabrakan! 17 00:00:56,181 --> 00:01:00,519 8 FEBRUARI 1995 18 00:03:04,059 --> 00:03:05,519 Ini Lee Jung-Gil. 19 00:03:05,602 --> 00:03:09,815 Aku telah menyelesaikan tujuan misi untuk menghormati bangsa kita yang agung. 20 00:03:09,898 --> 00:03:12,276 Aku akan menunggu respons kalian. Transmisi selesai. 21 00:03:25,873 --> 00:03:27,541 Ini Lee Jung-Gil. 22 00:03:27,624 --> 00:03:31,003 Aku telah menyelesaikan tujuan misi untuk menghormati bangsa kita yang agung. 23 00:03:31,753 --> 00:03:33,463 Aku akan menunggu respons kalian. 24 00:03:33,547 --> 00:03:34,548 Transmisi selesai. 25 00:03:41,972 --> 00:03:43,182 Ini Lee Jung-Gil. 26 00:03:43,265 --> 00:03:46,435 Aku telah menyelesaikan tujuan misi untuk menghormati bangsa kita yang agung. 27 00:03:47,102 --> 00:03:48,437 Aku akan menunggu respons kalian. 28 00:03:48,520 --> 00:03:49,688 Transmisi selesai. 29 00:04:15,005 --> 00:04:16,632 Ini Lee Jung-Gil. 30 00:04:16,714 --> 00:04:19,760 Aku telah menyelesaikan tujuan misi untuk menghormati bangsa kita yang agung. 31 00:04:20,719 --> 00:04:22,387 Aku akan menunggu respons kalian. 32 00:04:22,471 --> 00:04:23,305 Transmisi selesai. 33 00:04:33,315 --> 00:04:34,858 Ini Lee Jung-Gil. 34 00:04:34,942 --> 00:04:38,445 Aku telah menyelesaikan tujuan misi untuk menghormati bangsa kita yang agung. 35 00:04:39,071 --> 00:04:40,405 Aku akan menunggu respons kalian. 36 00:04:40,989 --> 00:04:41,990 Transmisi selesai. 37 00:05:27,411 --> 00:05:30,455 Analisis sampel tanah 134 38 00:05:30,539 --> 00:05:32,958 menunjukkan kadar magnesium yang tinggi. 39 00:05:33,750 --> 00:05:35,085 Aku akan menunggu respons kalian. 40 00:05:35,794 --> 00:05:36,837 Transmisi selesai. 41 00:09:31,071 --> 00:09:32,823 Menjauhlah dari pesawatku! 42 00:09:33,407 --> 00:09:36,493 Ini wilayah Republik Rakyat Korea! 43 00:09:38,036 --> 00:09:39,413 Menjauhlah dari pesawatku! 44 00:09:39,496 --> 00:09:40,497 Kalian mau apa? 45 00:09:40,581 --> 00:09:42,165 Jangan tembak. 46 00:09:42,249 --> 00:09:43,292 Kalian masuk tanpa izin! 47 00:09:43,375 --> 00:09:45,210 - Kami hanya… - Mundur! 48 00:09:45,294 --> 00:09:46,712 Apa yang kalian incar? 49 00:09:47,963 --> 00:09:49,506 Jangan ambil pesawatku! 50 00:09:49,590 --> 00:09:50,883 Mundur! 51 00:09:51,466 --> 00:09:52,551 Mundur! 52 00:09:55,304 --> 00:09:58,640 ORANG ASING DI TANAH ASING 53 00:11:12,047 --> 00:11:14,424 WILSON: SAYA GAY PRESIDEN MENGUNGKAP HOMOSEKSUALITAS 54 00:11:14,508 --> 00:11:15,551 WILSON MENGAKU SEBAGAI LESBIAN 55 00:11:15,634 --> 00:11:17,386 PERTANYAAN KONGRES MEMICU PROTES, PROTES BALASAN 56 00:11:20,222 --> 00:11:22,057 PEMBOHONG WILSON MENIPU RAKYAT AMERIKA 57 00:11:22,140 --> 00:11:23,141 APA LAGI YANG DIA SEMBUNYIKAN? 58 00:11:24,560 --> 00:11:27,104 Bu Presiden, Bapak Wapres ingin bertemu Anda. 59 00:11:27,855 --> 00:11:28,856 Suruh dia masuk. 60 00:11:33,902 --> 00:11:34,903 Halo, Jim. 61 00:11:35,404 --> 00:11:36,572 Bu Presiden. 62 00:11:39,783 --> 00:11:42,494 Setelah pernyataan kemarin, 63 00:11:43,787 --> 00:11:46,123 Anda harus tahu situasi yang sebenarnya. 64 00:11:46,957 --> 00:11:47,958 Tentu. 65 00:11:50,752 --> 00:11:54,173 Pembahasan tentang pemakzulan makin berkembang pesat. 66 00:11:54,882 --> 00:11:57,301 Hampir semua Republikan di DPR dan DPD 67 00:11:57,384 --> 00:11:59,178 mendukungnya. 68 00:11:59,261 --> 00:12:04,057 Mereka merasa dikhianati, dibohongi. 69 00:12:04,141 --> 00:12:06,310 Aku cukup yakin tidak jujur tentang seksualitasku 70 00:12:06,393 --> 00:12:08,353 adalah kejahatan dan pelanggaran berat. 71 00:12:09,646 --> 00:12:15,736 Alangkah bijaknya jika Anda dan negara ini menghindari malu 72 00:12:15,819 --> 00:12:20,240 dari pemakzulan yang tidak pantas dan hukuman di Senat. 73 00:12:27,414 --> 00:12:28,832 Itu butuh dua pertiga suara. 74 00:12:29,708 --> 00:12:32,336 Dengan bantuan Demokrat, aku bisa memenangkan sidang di Senat. 75 00:12:32,419 --> 00:12:34,546 Anda mau menyerahkan nasib Anda ke tangan partai 76 00:12:34,630 --> 00:12:37,090 yang kita lawan selama dua tahun terakhir? 77 00:12:39,259 --> 00:12:40,761 Apa usulmu, Jim? 78 00:12:42,179 --> 00:12:43,764 Anda mengundurkan diri. 79 00:12:44,389 --> 00:12:49,019 Dan menyelamatkan Partai Republik dari kehancuran di pemilu selanjutnya. 80 00:12:49,102 --> 00:12:51,855 Aku yakin kau siap dan bersedia menggantikanku? 81 00:12:51,939 --> 00:12:55,692 Ini tak berkaitan dengan keinginan saya. Kita diserang. 82 00:12:55,776 --> 00:12:57,736 Akulah yang diserang. 83 00:12:57,819 --> 00:13:01,406 Saya akan berusaha sekuat tenaga untuk melindungi warisan Anda. 84 00:13:01,490 --> 00:13:02,533 Saya bisa jamin itu. 85 00:13:06,453 --> 00:13:08,372 Kau tak peduli soal warisanku. 86 00:13:09,122 --> 00:13:10,457 Atau soal aku. 87 00:13:10,541 --> 00:13:12,000 Aku tahu kau sudah berencana 88 00:13:12,084 --> 00:13:13,836 mendukung RUU DPR untuk mencabut anggaran NASA. 89 00:13:13,919 --> 00:13:15,546 Maaf jika terlihat jelas, 90 00:13:15,629 --> 00:13:19,341 tapi jika Anda belum tahu, Mars itu petaka yang hina. 91 00:13:19,925 --> 00:13:22,344 Itu konyol sejak awal. 92 00:13:22,427 --> 00:13:25,055 Pertama, Will Tyler, lalu anak campuran Rusia ini. 93 00:13:25,138 --> 00:13:28,141 Belum lagi fakta tujuh orang meninggal. 94 00:13:28,225 --> 00:13:30,352 Misi ini dilakukan bukan karena mudah, 95 00:13:30,435 --> 00:13:32,771 tapi karena sulit. 96 00:13:34,273 --> 00:13:37,609 Tak akan kubiarkan kau menghancurkan semua yang sudah susah payah dibangun. 97 00:13:37,693 --> 00:13:41,780 Dan saya tak akan membiarkan Anda menghancurkan Partai Republik. 98 00:13:41,864 --> 00:13:44,283 Mungkin perlu dihancurkan sedikit. 99 00:13:51,373 --> 00:13:53,709 Tolong pergi, aku ada pekerjaan. 100 00:14:18,192 --> 00:14:20,277 Molly. Hai. Ini Karen. 101 00:14:21,445 --> 00:14:26,533 Wayne masih berada di konferensi mahasiswa. 102 00:14:27,284 --> 00:14:28,493 Silakan menunggu. 103 00:14:29,536 --> 00:14:30,913 - Baik. - Duduklah. 104 00:14:32,831 --> 00:14:33,874 Atau tidak. 105 00:14:34,666 --> 00:14:36,084 Masa bodoh. 106 00:14:47,804 --> 00:14:49,932 Wow, Molly. Lukisan ini luar biasa. 107 00:14:50,682 --> 00:14:51,975 Semua itu lukisan Wayne. 108 00:15:21,129 --> 00:15:24,132 Baiklah. Aku tak bisa. Aku tak bisa fokus. 109 00:15:25,175 --> 00:15:27,511 Aku bisa merasakan kegelisahanmu dari sini. 110 00:15:27,594 --> 00:15:30,848 - Baik. Aku bisa pergi jika kau mau… - Katakan. Ada masalah apa? 111 00:15:33,976 --> 00:15:36,770 Jika boleh, aku ingin membicarakannya dengan Wayne. 112 00:15:36,854 --> 00:15:39,648 Percayalah. Aku juga ingin kau membicarakannya dengan Wayne. 113 00:15:39,731 --> 00:15:43,944 Tapi kita sama-sama di sini. Jadi, apa masalahnya? 114 00:15:48,073 --> 00:15:49,074 Baiklah. 115 00:15:53,912 --> 00:15:59,209 Aku kerja di Helios dengan Dev Ayesa dan aku… 116 00:15:59,293 --> 00:16:02,546 COO. Ya, Wayne sudah cerita. Langsung intinya saja. 117 00:16:03,755 --> 00:16:05,674 - Baik. Intinya. - Poinnya. 118 00:16:05,757 --> 00:16:06,800 Ya. 119 00:16:08,594 --> 00:16:13,015 Direksi mendatangiku dan memintaku menjadi CEO. 120 00:16:16,727 --> 00:16:18,687 - Inikah masalahnya? - Ya. 121 00:16:19,897 --> 00:16:23,358 Dev CEO. Dia yang mendirikan Helios. 122 00:16:23,442 --> 00:16:25,068 Dialah yang mengajakku 123 00:16:25,152 --> 00:16:27,237 setelah kejadian yang menimpa Polaris dan… 124 00:16:27,321 --> 00:16:28,822 Kau merasa berutang budi padanya? 125 00:16:29,573 --> 00:16:31,283 Ya. Aku berutang budi. 126 00:16:31,366 --> 00:16:33,202 - Kau menginginkannya? - Bukan itu intinya. 127 00:16:33,285 --> 00:16:36,413 Itulah intinya. Kau mau atau tidak? 128 00:16:42,920 --> 00:16:47,132 - Ya, aku mau, tapi aku… - Kau ingat Apollo 15? 129 00:16:47,216 --> 00:16:50,177 - Mana mungkin aku lupa. - Itu penerbangan Gordo. 130 00:16:50,260 --> 00:16:53,347 Gordo sudah dilatih lebih dari setahun untuk menemukan es di bulan. 131 00:16:53,430 --> 00:16:56,016 Saat Deke bilang dia mengusulkanku, 132 00:16:56,099 --> 00:16:58,685 kau pikir aku ragu? 133 00:16:59,269 --> 00:17:04,608 Pikirmu aku berkata, "Aku tak bisa. Apa kata Gordo nanti? Kalau sakit hati?" 134 00:17:04,691 --> 00:17:08,278 Persetan! Aku berkata, "Ya. Aku mau." 135 00:17:08,362 --> 00:17:10,239 Ya, Molly. Tentu kau begitu karena kau… 136 00:17:10,321 --> 00:17:11,490 Bajingan egois. 137 00:17:12,991 --> 00:17:16,328 Bukan. Aku mau bilang bahwa kau tegas dan… 138 00:17:16,411 --> 00:17:18,914 Bukan. Aku bajingan egois. Tak apa-apa. 139 00:17:19,414 --> 00:17:21,040 Bajingan egois mengubah dunia. 140 00:17:22,000 --> 00:17:23,126 Mantan suamimu salah satunya. 141 00:17:23,210 --> 00:17:25,253 Dev Ayesa, aku jamin, 142 00:17:25,337 --> 00:17:28,214 termasuk bajingan egois. 143 00:17:30,342 --> 00:17:35,597 Jauh di lubuk hatimu, walau berusaha kau sembunyikan, kau bajingan egois juga. 144 00:17:40,227 --> 00:17:43,480 MARKAS LEMBAH BAHAGIA 145 00:17:54,116 --> 00:17:55,784 Apa bayinya baik-baik saja? 146 00:17:55,868 --> 00:17:58,287 Hasil tesnya akan lebih memastikan. 147 00:18:02,916 --> 00:18:04,251 Ayah segera kembali. 148 00:18:11,383 --> 00:18:12,384 Hei. 149 00:18:18,182 --> 00:18:19,433 Ada apa? 150 00:18:20,559 --> 00:18:24,813 Dengan preeklamsia, bayinya tak dapat darah yang cukup dari rahim. 151 00:18:28,150 --> 00:18:29,359 Astaga. 152 00:18:29,443 --> 00:18:30,777 Dan Kelly? 153 00:18:30,861 --> 00:18:34,531 Tekanan darahnya tinggi. Sangat tinggi. 154 00:18:34,615 --> 00:18:37,618 Bayinya harus dilahirkan agar keduanya selamat. 155 00:18:41,914 --> 00:18:46,793 Aku tak bisa… kehilangan dia. Kau mengerti, Dimitri? 156 00:18:46,877 --> 00:18:48,587 Kuusahakan semampuku, Edward. 157 00:18:49,546 --> 00:18:52,007 Tapi perlengkapanku tak lengkap di sini. 158 00:18:52,508 --> 00:18:55,385 Janinnya akan prematur setidaknya sebulan. 159 00:18:56,303 --> 00:18:57,679 Apa artinya? 160 00:18:57,763 --> 00:19:01,308 Kita harus membawa Kelly dan bayinya ke Phoenix secepatnya. 161 00:19:01,391 --> 00:19:04,102 Di sana ada ventilator dan magnesium untuk toksemianya. 162 00:19:04,770 --> 00:19:09,024 Tapi bahan bakar kita tak cukup untuk meluncurkan MSAM bulan depan. 163 00:19:10,108 --> 00:19:13,862 Jika bayinya tak dilahirkan 24 jam ke depan, mereka berdua bisa mati. 164 00:19:23,789 --> 00:19:24,790 REM PENGAMAN DIAKTIFKAN 165 00:19:24,873 --> 00:19:27,167 Penjelajah Satu, Lembah Bahagia, masuk. 166 00:19:28,085 --> 00:19:32,506 Penjelajah Satu, Lembah Bahagia. Poole, Kuznetsov, masuk. 167 00:19:41,473 --> 00:19:43,809 Kukira ini satelit tak berawak. 168 00:19:43,892 --> 00:19:48,146 Kami pikir juga begitu. Mereka rahasiakan seandainya gagal. 169 00:19:50,607 --> 00:19:53,235 Mereka mungkin mengira dia mati. Pria yang malang. 170 00:19:57,948 --> 00:20:01,535 Tunggu. Bukankah mereka terbang pada September? 171 00:20:04,454 --> 00:20:07,291 Berarti mereka mendarat di Mars sebelum kita. 172 00:20:09,918 --> 00:20:12,588 Dia mendarat di Mars sebelum kita. 173 00:20:13,255 --> 00:20:16,008 Dia manusia pertama di Mars? 174 00:20:16,842 --> 00:20:18,468 Berengsek. 175 00:20:18,552 --> 00:20:19,761 Wow. 176 00:20:26,351 --> 00:20:27,352 Benar. 177 00:20:38,280 --> 00:20:40,073 Kau yakin tak bisa berbahasa Korea? 178 00:20:40,574 --> 00:20:43,493 Kukira Rusia dan Korea Utara berteman dekat. 179 00:20:44,411 --> 00:20:45,954 Tak ada bedanya. 180 00:20:46,038 --> 00:20:48,123 Kita tak sefrekuensi dengannya. Tak bisa mendengar kita. 181 00:20:49,291 --> 00:20:51,710 Kita harus bagaimana? Tak mungkin hanya duduk di sini. 182 00:20:53,003 --> 00:20:54,087 Yah… 183 00:20:56,215 --> 00:20:57,633 jika kita menyerangnya, 184 00:20:58,592 --> 00:21:00,761 bersama, dalam waktu yang sama, 185 00:21:02,346 --> 00:21:03,972 dia hanya bisa menembak salah satu dari kita. 186 00:21:04,806 --> 00:21:06,517 Jangan bilang itu ide terbaikmu. 187 00:21:07,392 --> 00:21:08,644 Ada ide yang lebih bagus? 188 00:21:19,363 --> 00:21:21,073 Mungkin kita tak perlu kata-kata. 189 00:21:26,578 --> 00:21:28,705 Sedang apa kau, Danielle? 190 00:21:29,373 --> 00:21:31,542 Aku masih belum yakin. 191 00:21:38,966 --> 00:21:40,133 Baiklah… 192 00:21:43,554 --> 00:21:44,555 Baiklah. 193 00:21:46,807 --> 00:21:52,980 Kami harus meminjam onderdil pesawatmu. 194 00:21:56,191 --> 00:21:57,401 Ya. 195 00:21:57,484 --> 00:22:00,612 Jadi, ini pesawatmu. 196 00:22:01,613 --> 00:22:07,119 Kami butuh onderdilnya agar kami bisa… pergi. 197 00:22:09,121 --> 00:22:10,372 Bagaimana kalau begini? 198 00:22:12,291 --> 00:22:14,543 Agar kami… 199 00:22:18,505 --> 00:22:19,715 bisa pulang. 200 00:22:21,466 --> 00:22:22,384 Ya? 201 00:22:23,093 --> 00:22:24,094 Pulang? 202 00:22:25,679 --> 00:22:27,222 Pulang. Ya. 203 00:22:27,806 --> 00:22:30,392 Ya! Agar kami bisa… Ya. 204 00:22:30,475 --> 00:22:33,145 Tunggu! Apa… Kuz, sialan. 205 00:22:37,774 --> 00:22:39,610 Aku mau… Tunggu. 206 00:22:39,693 --> 00:22:40,777 Berikan ini. 207 00:22:42,446 --> 00:22:43,655 Sudah. 208 00:22:44,489 --> 00:22:47,075 Baiklah. 209 00:22:50,454 --> 00:22:51,455 Apa-apaan itu? 210 00:22:52,247 --> 00:22:53,957 Kau benar. Kita tak perlu kata-kata. 211 00:23:27,699 --> 00:23:30,702 Lembah Bahagia? Penjelajah Satu. Kalian dengar? 212 00:23:30,786 --> 00:23:32,746 Danielle, kalian baik-baik saja? 213 00:23:32,829 --> 00:23:33,872 Ya. Kami baik. 214 00:23:33,956 --> 00:23:35,707 Sudah dapat sistem Kurs? 215 00:23:35,791 --> 00:23:37,543 Sudah dan kami di jalan pulang. 216 00:23:37,626 --> 00:23:39,169 Tapi ada hal lain yang perlu kalian tahu. 217 00:23:41,797 --> 00:23:43,632 Bagaimana mungkin, Mikhail? 218 00:23:43,715 --> 00:23:46,385 Mereka tak bisa meluncurkan satelit ke orbit. 219 00:23:46,468 --> 00:23:47,928 Teman-teman kita di Korea Utara 220 00:23:48,011 --> 00:23:52,015 selalu ingin membuktikan bahwa mereka kuat. 221 00:23:53,433 --> 00:23:57,896 Kita menyebutnya apa? Apa dia pengungsi? Tahanan? 222 00:23:57,980 --> 00:23:59,439 Sekretariat Bush khawatir 223 00:23:59,523 --> 00:24:02,025 Korea Utara akan mengartikan ini sebagai permusuhan. 224 00:24:02,693 --> 00:24:07,197 Saya akan bicara dengan Ketua. Mereka masih butuh perlindungan USSR. 225 00:24:07,281 --> 00:24:10,701 Yang penting kosmonaut mereka pulang dengan selamat. 226 00:24:10,784 --> 00:24:12,035 Benar, Mikhail. 227 00:24:12,870 --> 00:24:17,666 Dan boleh saya singgung masalah politik Anda? 228 00:24:18,876 --> 00:24:21,837 Tidak. Anda tak perlu… 229 00:24:21,920 --> 00:24:25,424 Ada sebuah pepatah Rusia yang terkenal. 230 00:24:25,507 --> 00:24:27,384 Dalam bahasa Inggris, kira-kira, 231 00:24:28,927 --> 00:24:33,015 "Saya lari dari serigala, tapi malah lari ke beruang." 232 00:24:35,475 --> 00:24:36,476 Beruang, ya. 233 00:24:37,811 --> 00:24:39,021 Semoga sukses. 234 00:24:40,480 --> 00:24:41,481 Terima kasih. 235 00:24:43,108 --> 00:24:44,193 Sampai jumpa, Mikhail. 236 00:24:52,659 --> 00:24:54,953 NASA - BADAN PENERBANGAN DAN ANTARIKSA AMERIKA SERIKAT 237 00:24:55,037 --> 00:24:56,622 PUSAT ANTARIKSA LYNDON B. JOHNSON 238 00:24:56,705 --> 00:24:59,791 Banyak yang sedang terjadi saat ini seperti yang kau tahu. 239 00:24:59,875 --> 00:25:04,213 Jadi, kenapa tiba-tiba datang, Bu Catiche? 240 00:25:06,048 --> 00:25:09,718 Ada masalah sensitif yang harus kubahas. 241 00:25:09,801 --> 00:25:11,553 Jika ini soal tamu Korea Utara kita… 242 00:25:11,637 --> 00:25:12,638 Bukan. 243 00:25:12,721 --> 00:25:14,723 Aku sedang merencanakan misi penyelamatan. 244 00:25:14,806 --> 00:25:16,767 Kau sedang diselidiki, Margo. 245 00:25:23,899 --> 00:25:25,400 Maaf? 246 00:25:25,484 --> 00:25:29,655 Kami punya aset di Kementerian Kehakiman kalian. 247 00:25:30,697 --> 00:25:35,494 Mereka telah memberi tahu kami bahwa kau sedang diselidiki oleh FBI. 248 00:25:36,495 --> 00:25:38,872 Seseorang dari NASA bicara dengan mereka. 249 00:25:40,958 --> 00:25:41,959 Siapa? 250 00:25:44,670 --> 00:25:45,963 Aleida Rosales. 251 00:25:47,631 --> 00:25:50,926 Dari informasi yang dikumpulkan aset kami, 252 00:25:51,009 --> 00:25:53,887 agen FBI bersiap melakukan penangkapan tak lama lagi. 253 00:25:56,723 --> 00:25:58,267 Margo, kami bisa membantumu. 254 00:25:58,350 --> 00:25:59,977 Aku sudah lihat caramu membantu. 255 00:26:00,060 --> 00:26:02,145 Jika kau diam saja, kau akan ditangkap. 256 00:26:02,229 --> 00:26:06,441 Kau akan menghabiskan hidupmu selama 40 tahun ke depan di penjara. 257 00:26:06,525 --> 00:26:07,943 Itukah yang kau inginkan? 258 00:26:12,281 --> 00:26:15,534 Sojourner masih punya banyak LH2. 259 00:26:15,617 --> 00:26:18,704 Habitat mereka bisa dipakai menyintesis metana dengan lebih cepat. 260 00:26:18,787 --> 00:26:20,455 Baiklah, itu menjanjikan. 261 00:26:20,539 --> 00:26:23,709 Kita batasi CO2 yang bisa ditarik dari atmosfer Mars. 262 00:26:24,751 --> 00:26:26,253 Bisa kita bicara sebentar? 263 00:26:26,879 --> 00:26:28,255 Tentu. Aku segera kembali. 264 00:26:29,047 --> 00:26:30,549 Kami akan segera ke JSC. 265 00:26:30,632 --> 00:26:32,176 - Pergilah. Aku menyusul. - Ya. 266 00:26:33,635 --> 00:26:34,720 Ya. 267 00:26:36,180 --> 00:26:37,389 Bagaimana keadaanmu? 268 00:26:38,807 --> 00:26:39,892 - Baik. - Begitukah? 269 00:26:39,975 --> 00:26:41,435 Baik. Ya, baik. 270 00:26:41,518 --> 00:26:44,938 Aku akan lebih baik lagi begitu Kelly sampai dengan selamat di Phoenix. 271 00:26:45,022 --> 00:26:46,773 Kita akan membawanya ke sana. 272 00:26:46,857 --> 00:26:51,653 Aku hanya ingin memperingatkanmu karena tampaknya 273 00:26:51,737 --> 00:26:53,614 para bajingan itu mau beraksi. 274 00:26:54,531 --> 00:26:55,574 Siapa? 275 00:26:56,533 --> 00:26:57,618 Direksi. 276 00:26:58,702 --> 00:27:00,662 Mereka mau merebut Helios dari kita. 277 00:27:00,746 --> 00:27:04,166 Jadi, kita tak bisa diam saja dan menunggu mereka mengambil kendali. 278 00:27:04,917 --> 00:27:06,752 Aku sudah bicara dengan beberapa rekan internasional. 279 00:27:06,835 --> 00:27:08,378 - Hei, Dev. Aku… - Sebentar. Dengar. 280 00:27:08,462 --> 00:27:10,547 Aku sudah bicara dengan beberapa rekan internasional 281 00:27:10,631 --> 00:27:12,591 dan mereka sangat tertarik dengan tujuan kita. 282 00:27:12,674 --> 00:27:13,675 Mereka mengurangi risiko 283 00:27:13,759 --> 00:27:15,677 - mengingat semua yang kita… - Dev. 284 00:27:17,846 --> 00:27:19,014 Apa? 285 00:27:19,515 --> 00:27:20,849 Direksi mendatangiku. 286 00:27:22,392 --> 00:27:24,102 Mereka memintaku menjadi CEO. 287 00:27:31,235 --> 00:27:32,236 Apa tanggapanmu? 288 00:27:32,945 --> 00:27:34,488 Kubilang aku harus memikirkannya. 289 00:27:36,198 --> 00:27:37,199 Sudah kau pikirkan? 290 00:27:42,579 --> 00:27:45,749 Aku yakin pada perusahaan ini. Dev, sungguh. 291 00:27:45,832 --> 00:27:48,710 Aku yakin pada apa yang sudah dan sedang kita bangun. 292 00:27:48,794 --> 00:27:52,965 Tapi yang dibutuhkan sekarang adalah pemimpin yang tegas. 293 00:27:56,260 --> 00:27:57,636 - Dev, aku ingin kau… - Tidak. 294 00:27:57,719 --> 00:27:59,763 - Aku ingin kau tahu… - Jangan minta maaf. 295 00:28:00,931 --> 00:28:02,057 Ini salahku. 296 00:28:02,683 --> 00:28:05,143 Seharusnya aku tak menyimpang dari prinsip kolektif inti. 297 00:28:05,227 --> 00:28:07,521 Memberimu kantor, jabatan, semua yang kau minta 298 00:28:07,604 --> 00:28:09,690 yang merusak landasan perusahaan ini. 299 00:28:09,773 --> 00:28:11,984 Dev, kita tahu ini tak berkaitan 300 00:28:12,067 --> 00:28:14,611 dengan gagasan kebersamaan yang abstrak. 301 00:28:14,695 --> 00:28:17,239 Tak berkaitan? Lalu berkaitan dengan apa, Karen? 302 00:28:17,322 --> 00:28:18,323 Coba jelaskan. 303 00:28:19,950 --> 00:28:20,951 Kau. 304 00:28:21,869 --> 00:28:24,454 Dev, beberapa bulan terakhir ini, 305 00:28:25,122 --> 00:28:29,459 sikapmu yang tak menentu, keputusanmu… 306 00:28:29,543 --> 00:28:35,090 ketidakmampuanmu mengambil solusi telah membahayakan keuangan kita. 307 00:28:35,174 --> 00:28:39,178 Ini tentang masa depan perusahaan kita. 308 00:28:39,261 --> 00:28:42,055 Tentang orang yang kau bilang sangat kau sayangi. 309 00:28:42,639 --> 00:28:45,684 Jadi, kau melakukan ini untuk mereka? Bukan untuk orang lain? 310 00:28:49,521 --> 00:28:50,522 Bukan. 311 00:28:52,232 --> 00:28:55,569 Aku melakukannya untukku juga. Tapi apa yang salah dengan itu? 312 00:28:56,403 --> 00:28:58,197 Aku begini karena kerja kerasku. 313 00:28:58,280 --> 00:29:02,284 - Kini kau menuntut. - Bukan ini yang kuinginkan. 314 00:29:03,452 --> 00:29:08,040 Dev, aku ingin kau tetap di sini. Bersamaku, kau punya kursi di direksi. 315 00:29:08,123 --> 00:29:10,709 Kita terus membangun apa yang sudah kita bangun bersama. 316 00:29:10,792 --> 00:29:12,586 Dan melihatmu merampas perusahaanku? 317 00:29:15,672 --> 00:29:16,757 Menjualnya satu demi satu? 318 00:29:20,385 --> 00:29:21,720 Tidak, terima kasih. 319 00:29:34,191 --> 00:29:35,776 NASA sedang mengatasi masalahnya, tapi… 320 00:29:38,820 --> 00:29:39,988 Ini tak akan mudah. 321 00:29:40,572 --> 00:29:43,575 Agar bisa meluncur dengan bahan bakar yang kita punya, 322 00:29:43,659 --> 00:29:46,078 kita harus membuang banyak beban dari MSAM. 323 00:29:47,621 --> 00:29:50,541 Apa ada lagi yang bisa kita keluarkan dari Popeye? 324 00:29:51,500 --> 00:29:54,419 - Berapa banyak? - NASA bilang ribuan kilogram. 325 00:29:59,049 --> 00:30:00,968 Kita sudah menyingkirkan banyak kursi. 326 00:30:01,051 --> 00:30:03,220 Membuang perangkat keras yang tak penting. Tidak… 327 00:30:04,096 --> 00:30:06,515 Tidak ada lagi jika pesawat ini harus tetap terbang. 328 00:30:08,225 --> 00:30:10,352 Ada satu lagi yang bisa dibuang. 329 00:30:13,021 --> 00:30:14,022 Apa? 330 00:30:17,526 --> 00:30:18,819 Kita. 331 00:30:18,902 --> 00:30:20,529 Kita adalah beban. 332 00:30:27,911 --> 00:30:29,496 Kita bersembilan. 333 00:30:29,580 --> 00:30:31,582 Itu kira-kira ribuan kilogram. 334 00:30:31,665 --> 00:30:34,126 Apa? Tidak. 335 00:30:35,002 --> 00:30:37,838 Jika kita tinggal, Kelly bisa pergi. 336 00:30:37,921 --> 00:30:40,507 Tidak. Itu tak… 337 00:30:40,591 --> 00:30:43,677 Berarti kita harus menunggu Sojourner 2 menjemput kita. 338 00:30:43,760 --> 00:30:46,805 Itu 1,5 tahun dari sekarang. 339 00:30:46,889 --> 00:30:48,432 Ini gila. 340 00:30:49,266 --> 00:30:51,852 Tak bisa. Persediaan makanan tak cukup selama itu. 341 00:30:53,645 --> 00:30:56,857 Jika semua ransum dijatah dengan ketat 342 00:30:56,940 --> 00:31:00,694 dan tanaman Kelly di hutan terus bertumbuh sesuai kondisi yang ada… 343 00:31:02,613 --> 00:31:06,116 Yah, itu bakal sulit, tapi mungkin bisa diupayakan. 344 00:31:06,200 --> 00:31:07,701 Tentu saja tidak. 345 00:31:08,619 --> 00:31:10,537 Kalian tak boleh membuat pilihan itu. 346 00:31:10,621 --> 00:31:14,958 Mari kita cari solusi lain atau… Entahlah. 347 00:31:16,168 --> 00:31:19,046 Dimitri, apa ada cara untuk melahirkan di sini? 348 00:31:19,129 --> 00:31:21,882 Maaf. Tidak ada. 349 00:31:28,180 --> 00:31:29,181 Aku akan tinggal. 350 00:31:30,349 --> 00:31:32,935 Danny. Tidak. 351 00:31:34,895 --> 00:31:36,230 Aku akan tinggal juga. 352 00:31:38,357 --> 00:31:40,692 - Aku juga tinggal. - Aku juga. 353 00:31:42,819 --> 00:31:44,071 Ini gila. 354 00:31:46,907 --> 00:31:48,784 Kalian tak bisa bertahan selama itu. 355 00:31:49,368 --> 00:31:50,536 Jangan begini. 356 00:32:08,345 --> 00:32:11,765 Ada banyak rumor di Bumi tentang meninggalkan misi Mars. 357 00:32:11,849 --> 00:32:17,020 Sudah sesulit ini dan berduka atas orang yang meninggal, 358 00:32:17,104 --> 00:32:19,565 semuanya akan sia-sia jika kami menyerah sekarang. 359 00:32:19,648 --> 00:32:21,984 Jadi, kami akan membawa Kelly ke Phoenix 360 00:32:22,067 --> 00:32:24,027 dan kalian harus menjemput kami… 361 00:32:24,987 --> 00:32:26,613 karena kami tak akan ke mana-mana. 362 00:32:27,656 --> 00:32:28,866 Lembah Bahagia sekian. 363 00:32:28,949 --> 00:32:30,242 TRANSMISI BERAKHIR 364 00:32:36,957 --> 00:32:38,375 Hubungi presiden. 365 00:32:40,002 --> 00:32:42,713 Cek. Satu, dua, cek. Apa ini sudah pas, Brandon? 366 00:32:42,796 --> 00:32:43,881 Baiklah, bagus. 367 00:32:43,964 --> 00:32:46,717 Saya melaporkan langsung di luar Pusat Antariksa Johnson terkait kabar… 368 00:32:46,800 --> 00:32:48,760 Kelly Baldwin dan bayinya yang belum lahir akan dikirim 369 00:32:48,844 --> 00:32:51,555 ke fasilitas kesehatan yang diperlukan di pesawat Phoenix yang mengorbit. 370 00:32:51,638 --> 00:32:54,641 Perkembangan yang mengejutkan ini disiarkan dari Pusat Antariksa Johnson 371 00:32:54,725 --> 00:32:56,310 di mana ratusan orang telah berkumpul… 372 00:32:56,393 --> 00:32:59,771 JACKSON CRUZ JASA PRODUKSI 373 00:33:02,816 --> 00:33:07,154 Setelah kau masuk ruang perlengkapan 329, cari panel kabel video. 374 00:33:07,237 --> 00:33:09,907 Cabut kabel yang tersambung ke switcher satu 375 00:33:09,990 --> 00:33:12,117 dan colokkan pemancar-penerima ini. 376 00:33:13,118 --> 00:33:17,122 Lalu Sunny akan bisa mengunggah video rekaman dari kamera di sini. 377 00:33:17,206 --> 00:33:18,707 Mudah sekali. 378 00:33:21,877 --> 00:33:24,379 Kau yakin ini waktu yang tepat untuk melakukan ini? 379 00:33:25,088 --> 00:33:26,340 Ini waktu yang sempurna. 380 00:33:27,466 --> 00:33:29,551 Semua orang fokus pada NASA sekarang. 381 00:33:29,635 --> 00:33:33,472 Orang akan tahu betapa korupnya institusi ini. 382 00:33:34,348 --> 00:33:36,475 Kita akan mengubah dunia hari ini, Jim. 383 00:33:37,142 --> 00:33:39,394 Dan memberi keadilan yang pantas untuk orang tuamu. 384 00:33:42,481 --> 00:33:43,482 Bisa? 385 00:33:47,236 --> 00:33:48,362 Ya. 386 00:33:54,535 --> 00:33:57,246 …fasilitas kesehatan di pesawat Phoenix yang mengorbit. 387 00:33:57,329 --> 00:33:59,498 Akan ada kabar terkini terkait… 388 00:34:00,874 --> 00:34:05,295 Bahkan mengurangi sembilan penumpang MSAM menjadi satu, 389 00:34:05,379 --> 00:34:07,422 dengan propelan kita saat ini… 390 00:34:08,799 --> 00:34:12,553 peluangnya masih 95,3%. 391 00:34:12,636 --> 00:34:15,848 Sembilan puluh lima persen. Yang benar saja. 392 00:34:15,931 --> 00:34:18,308 - Lebih bagus daripada 80%. - Masa bodoh. 393 00:34:18,391 --> 00:34:22,855 Mustahil dengan 95% bisa ke Phoenix. Harus 100% atau gagal. 394 00:34:29,444 --> 00:34:30,571 Aleida. 395 00:34:34,032 --> 00:34:36,451 Ayo kita keluar sebentar. 396 00:34:50,674 --> 00:34:51,675 Margo, aku… 397 00:34:51,757 --> 00:34:53,051 Aku ingin kau fokus. 398 00:34:53,135 --> 00:34:54,428 Aku tahu. Aku… 399 00:34:55,179 --> 00:34:57,347 Aku ingin membicarakan sesuatu denganmu. 400 00:34:58,098 --> 00:35:01,977 Aku tahu, Aleida, tentang penyelidikan itu. 401 00:35:06,690 --> 00:35:08,483 - Kau tahu? - Ya. 402 00:35:09,359 --> 00:35:13,488 Maaf kau jadi terlibat. Aku tak berniat begitu. 403 00:35:14,823 --> 00:35:17,784 Percayalah. Aku berusaha menghentikannya. 404 00:35:24,124 --> 00:35:25,417 Kenapa kau lakukan itu? 405 00:35:28,128 --> 00:35:29,505 Kenapa kau bantu mereka? 406 00:35:37,804 --> 00:35:39,973 Setelah semua ini berakhir, baru kita bicara. 407 00:35:41,475 --> 00:35:43,727 Tapi sekarang, kita kehabisan waktu. 408 00:35:44,478 --> 00:35:46,563 Dan aku membutuhkanmu. 409 00:36:01,036 --> 00:36:03,580 - Maksudmu sebelum atau sesudah… - Ayolah. 410 00:36:03,664 --> 00:36:07,125 …pesawatmu jatuh, semua upaya menjadi sia-sia. 411 00:36:07,209 --> 00:36:08,877 Kalian meruntuhkan gunung. 412 00:36:08,961 --> 00:36:10,337 Baiklah. 413 00:36:10,921 --> 00:36:13,298 Mari lanjutkan saja dan menerima 414 00:36:14,716 --> 00:36:18,262 fakta bahwa MSAM hanya akan 415 00:36:19,304 --> 00:36:22,683 mencapai 95% kecepatan orbit. 416 00:36:23,767 --> 00:36:27,437 Jadi, bagaimana mendapatkan sisa 5% ke sana? 417 00:36:28,647 --> 00:36:34,778 Yah, jika kita membangun tahap kedua pada MSAM, dengan bahan bakar berbeda, 418 00:36:34,862 --> 00:36:37,573 bisa terwujud. Tapi kita tak bisa. 419 00:36:37,656 --> 00:36:39,241 Mungkin kita bisa. 420 00:36:41,827 --> 00:36:43,662 Dia tahap kedua. 421 00:36:44,413 --> 00:36:46,373 - Apa? - Kelly. 422 00:36:46,456 --> 00:36:47,541 Bagaimana mungkin… 423 00:36:47,624 --> 00:36:49,835 Kita beri dia sistem propulsi independen. 424 00:36:50,502 --> 00:36:51,545 PMU. 425 00:36:53,130 --> 00:36:55,215 Seharusnya masih ada di Sojourner. 426 00:36:56,425 --> 00:36:57,885 Dan dia terlatih menggunakannya. 427 00:36:57,968 --> 00:37:01,180 Unit mobilitas propulsif dirancang untuk membuat astronaut 428 00:37:01,263 --> 00:37:03,974 bisa bolak-balik di sepanjang lambung Sojourner. 429 00:37:04,057 --> 00:37:06,351 Pendorongnya tidak kuat untuk membawanya ke Phoenix. 430 00:37:06,435 --> 00:37:11,190 Intinya bukan pendorong, tapi impuls. Kita hanya perlu tangki yang lebih besar. 431 00:37:11,273 --> 00:37:12,649 Jika kita menemukan cara 432 00:37:12,733 --> 00:37:15,402 untuk menghubungkan semua tangki propelan cadangan ke PMU, 433 00:37:16,236 --> 00:37:22,492 baru dia bisa mendapatkan kecepatan yang dibutuhkan untuk memasuki orbit. 434 00:37:22,576 --> 00:37:28,207 Maaf. Kau mengusulkan kita menerbangkan Kelly Baldwin seperti roket? 435 00:37:29,499 --> 00:37:30,501 Intinya begitu. 436 00:37:34,796 --> 00:37:39,384 Steven, bawa PMU dan tangki propelan cadangan ke gedung 7. 437 00:37:39,468 --> 00:37:42,846 Usahakan menghubungkannya ke tangki dan penuhi 5% terakhir itu. 438 00:37:42,930 --> 00:37:44,431 Baik. 439 00:37:44,515 --> 00:37:46,308 Bill, jika ini berhasil, 440 00:37:46,391 --> 00:37:50,479 dia harus berada di luar ujung atas MSAM untuk pemisahan. 441 00:37:50,562 --> 00:37:52,314 Kau dan timmu cari tahu 442 00:37:52,397 --> 00:37:53,941 - cara mewujudkannya. - Ayo. 443 00:37:54,024 --> 00:37:57,861 Dan aku mau semua orang di simulator mengupayakan segala kemungkinan di sini. 444 00:37:57,945 --> 00:38:00,822 Dia tak akan dapat panduan atau navigasi, 445 00:38:00,906 --> 00:38:02,824 jadi dia harus melakukannya secara visual. 446 00:38:04,117 --> 00:38:05,118 Ayo bergerak. 447 00:38:12,751 --> 00:38:15,838 DIRGANTARA HELIOS 448 00:38:22,845 --> 00:38:24,263 Baiklah. Mari berkumpul. 449 00:38:34,606 --> 00:38:39,027 Aku ingin kalian tahu bahwa dewan direksi akan memintaku 450 00:38:39,111 --> 00:38:41,822 mengundurkan diri sebagai CEO perusahaan ini. 451 00:38:45,617 --> 00:38:47,494 Karen Baldwin akan menggantikanku. 452 00:38:47,578 --> 00:38:48,704 Tak mungkin. 453 00:38:48,787 --> 00:38:52,541 Mereka pikir kita harus merelakan Mars. 454 00:38:53,125 --> 00:38:55,878 Kembali fokus pada penambangan bulan helium-3. 455 00:38:55,961 --> 00:38:58,297 Di sanalah sumber uang. 456 00:38:59,715 --> 00:39:03,051 Aku tak akan bohong pada kalian, keuntungannya besar. 457 00:39:04,428 --> 00:39:05,846 Mengingat rintangan baru-baru ini, 458 00:39:05,929 --> 00:39:08,473 mereka pikir kita terlalu memaksakan dan terlalu cepat. 459 00:39:08,557 --> 00:39:09,975 Bahwa kita harus mundur. 460 00:39:11,143 --> 00:39:12,853 Tapi kita bukan seperti itu. 461 00:39:13,562 --> 00:39:15,981 - Bukan. - Ya, 'kan? 462 00:39:16,064 --> 00:39:17,649 Ini omong kosong, Dev. 463 00:39:18,192 --> 00:39:19,776 Mereka tak boleh begini. 464 00:39:21,778 --> 00:39:23,030 Teman-teman, 465 00:39:23,947 --> 00:39:27,784 Helios adalah pekerjaan terbaik dalam hidupku. 466 00:39:28,368 --> 00:39:29,453 Seluruh hidup kita. 467 00:39:30,871 --> 00:39:32,539 Tapi pada akhirnya, 468 00:39:33,916 --> 00:39:35,959 Helios hanyalah sebuah nama gedung. 469 00:39:36,502 --> 00:39:40,380 Padahal, pencapaian kita lebih dari sebuah nama. 470 00:39:40,464 --> 00:39:44,885 - Ya, benar. - Ini sebuah revolusi. Karya kita. 471 00:39:45,594 --> 00:39:46,803 Bersama. 472 00:39:49,389 --> 00:39:55,395 Kita bisa dan akan memulai dari awal. 473 00:39:55,479 --> 00:39:56,855 Ya, benar. 474 00:39:56,939 --> 00:39:58,815 Tapi kali ini, kita lakukan dengan benar. 475 00:40:00,108 --> 00:40:03,195 Tak ada dewan direksi. Tak ada apa pun. 476 00:40:03,946 --> 00:40:06,031 Kalian akan jadi dewan direksi. 477 00:40:09,243 --> 00:40:12,996 Kita tak akan melepaskan Mars. Tidak! 478 00:40:13,080 --> 00:40:14,623 Kita akan lebih gigih. 479 00:40:14,706 --> 00:40:18,377 Lebih banyak pangkalan, misi, segalanya. 480 00:40:18,460 --> 00:40:19,962 Ini baru permulaan. 481 00:40:24,716 --> 00:40:25,926 Aku mau tanya. 482 00:40:29,555 --> 00:40:32,474 Orang yang memilih untuk mengikutimu dalam usaha yang baru ini, 483 00:40:33,350 --> 00:40:35,811 apa mereka akan diberi kompensasi seperti saat ini? 484 00:40:38,188 --> 00:40:39,815 Terima kasih atas perhatianmu, Karen. 485 00:40:40,649 --> 00:40:45,279 Ya, akan ada potongan gaji di awal saat mengembangkan perusahaan itu. 486 00:40:45,362 --> 00:40:46,738 Aku jujur kepada kalian. 487 00:40:46,822 --> 00:40:50,367 - Seberapa besar? - Ya, sebesar apa potongannya? 488 00:40:50,450 --> 00:40:53,203 Apakah 10%, 15%? 489 00:40:53,287 --> 00:40:54,913 Tujuan kami bukan uang. 490 00:40:54,997 --> 00:40:56,999 - Kita harus tetap bersama. - Aku keberatan. 491 00:40:57,082 --> 00:40:58,876 Bagaimana dengan opsi saham kami? 492 00:40:58,959 --> 00:40:59,960 Opsi saham? 493 00:41:00,043 --> 00:41:04,506 Ya. Jika kami berhenti, kami kehilangan opsi saham kami di Helios, 'kan? 494 00:41:04,590 --> 00:41:07,176 - Entah apa itu benar, tapi… - Ted benar. Akan hilang. 495 00:41:07,259 --> 00:41:09,803 Yang bakal hilang kira-kira ratusan ribu. 496 00:41:09,887 --> 00:41:11,889 - Baiklah. - Aku tak bisa asal pindah. 497 00:41:11,972 --> 00:41:13,974 Aku tak bisa. Jumlah uangnya besar. 498 00:41:14,057 --> 00:41:17,144 Baiklah. Teman-teman. 499 00:41:17,686 --> 00:41:20,272 Ini bukan soal uang. 500 00:41:20,355 --> 00:41:21,565 Bukan tentang salah satu dari kita. 501 00:41:21,648 --> 00:41:26,528 Ini tentang kita memperjuangkan sesuatu yang lebih besar. 502 00:41:26,612 --> 00:41:29,948 Tapi asal bicara saja mudah, Dev. 503 00:41:30,032 --> 00:41:31,617 Kau kaya. 504 00:41:31,700 --> 00:41:34,328 - Aku ingin rumah. - Aku bayar pinjaman kuliah. 505 00:41:34,411 --> 00:41:35,621 Hipotekku. 506 00:42:18,830 --> 00:42:20,457 Dari atas MSAM? 507 00:42:22,000 --> 00:42:23,460 Itu gila. 508 00:42:23,544 --> 00:42:25,128 Ya, mungkin, tapi… 509 00:42:26,839 --> 00:42:27,798 itulah rencananya. 510 00:42:30,092 --> 00:42:31,260 Kau bisa, Kel. 511 00:42:32,928 --> 00:42:36,181 Ingat bahwa hampir tak ada atmosfer, jadi meluncur di ruang terbuka 512 00:42:36,265 --> 00:42:39,351 bakal seperti menunggang di belakang LSAM di bulan. 513 00:42:40,352 --> 00:42:43,856 Kau yang lebih terlatih dalam PMU melebihi siapa pun di sini. 514 00:42:45,858 --> 00:42:47,526 Ini bakal seperti EVA lainnya. 515 00:42:47,609 --> 00:42:49,653 Lebih seperti ditembak dari meriam. 516 00:42:50,487 --> 00:42:51,488 Yah… 517 00:42:53,699 --> 00:42:59,246 Tapi jika ini cara untuk menyelamatkan bayiku, aku akan melakukannya. 518 00:43:02,708 --> 00:43:03,709 Itu baru anak ayah. 519 00:43:06,962 --> 00:43:11,466 Tapi jika aku ada di atas MSAM, bagaimana aku menerbangkannya? 520 00:43:12,384 --> 00:43:13,927 Bukan kau. 521 00:43:14,928 --> 00:43:16,054 Ayah. 522 00:43:18,098 --> 00:43:20,142 Tidak, itu… 523 00:43:21,518 --> 00:43:23,937 Semua propelan hampir dipakai. 524 00:43:24,021 --> 00:43:26,732 Tak akan ada sisa untuk mendarat dan Ayah akan jatuh ke permukaan. 525 00:43:27,316 --> 00:43:29,526 Ayah tak akan membiarkan siapa pun bertaruh nyawa 526 00:43:29,610 --> 00:43:31,528 untukmu dan Ed Junior. 527 00:43:33,947 --> 00:43:35,073 Jangan khawatir. 528 00:43:36,575 --> 00:43:37,576 Ayah akan bicara dengan Houston 529 00:43:37,659 --> 00:43:40,287 dan kami akan cari cara untuk ayah mendarat dengan selamat. 530 00:43:42,873 --> 00:43:45,834 Dan ayah punya pilot terbaik untuk membantu kita. 531 00:44:04,978 --> 00:44:06,647 SISTEM HABITAT 532 00:44:08,774 --> 00:44:11,068 Baiklah. 533 00:44:11,151 --> 00:44:12,861 Sudah cukup. 534 00:44:12,945 --> 00:44:14,655 Mari kita mulai misi ini. 535 00:44:15,364 --> 00:44:16,990 Di mana ratu kegelapan? 536 00:44:20,744 --> 00:44:22,246 Halo, Molly. 537 00:44:23,121 --> 00:44:24,873 Suara yang sangat kurindukan. 538 00:44:25,749 --> 00:44:28,460 Aku dengar Ed Baldwin butuh bantuanku. 539 00:44:28,544 --> 00:44:32,297 Ya. Katanya dia ingin seseorang yang… 540 00:44:32,381 --> 00:44:34,967 Seseorang yang pernah bertaruh nyawa? 541 00:44:37,302 --> 00:44:40,264 Ya, aku yakin dia bilang begitu. 542 00:44:42,224 --> 00:44:46,019 Baiklah. Tak perlu bertele-tele. Bagaimana situasinya? 543 00:44:46,103 --> 00:44:48,021 Berapa margin propelan yang akan dia hadapi 544 00:44:48,105 --> 00:44:50,148 begitu Kelly berpisah dari MSAM? 545 00:44:50,732 --> 00:44:54,528 Kurang lebih tersisa 2% sampai 3% di tangkinya. 546 00:44:55,237 --> 00:44:56,697 Jumlahnya tidak cukup. 547 00:44:59,032 --> 00:45:00,826 Tim FIDO, GUIDO… 548 00:45:02,452 --> 00:45:05,539 sediakan apa pun yang dibutuhkan Bu Cobb. 549 00:45:32,691 --> 00:45:34,234 Syukurlah kalian berhasil kembali. 550 00:45:35,569 --> 00:45:38,280 Mereka adalah penghuni Lembah Bahagia. 551 00:45:41,450 --> 00:45:42,451 Selamat datang. 552 00:45:45,954 --> 00:45:47,497 Baiklah. Siapa namanya? 553 00:45:47,581 --> 00:45:50,000 Tak tahu. Dia tak mau bicara. 554 00:45:55,130 --> 00:45:56,632 Siapa namamu? 555 00:46:00,886 --> 00:46:02,721 Letnan Kolonel Lee Jung-Gil. 556 00:46:03,305 --> 00:46:04,723 Apa-apaan? 557 00:46:04,806 --> 00:46:07,059 Aku mempelajari beberapa kata saat perang. 558 00:46:08,936 --> 00:46:12,189 Komandan Ed Baldwin. 559 00:46:13,440 --> 00:46:16,193 Kau harus memulangkanku ke posku. 560 00:46:17,361 --> 00:46:18,570 Posmu? 561 00:46:21,698 --> 00:46:24,451 Kau harus memulangkanku ke posku. 562 00:46:24,535 --> 00:46:27,246 Dia terus berkata kita harus… 563 00:46:27,329 --> 00:46:29,164 Kita harus membawanya kembali ke rumahnya. 564 00:46:29,248 --> 00:46:31,917 Dia tak senang kami membawanya pergi dari pesawatnya, 565 00:46:32,000 --> 00:46:35,504 tapi kami harus apa, meninggalkannya mati di sana? 566 00:46:35,587 --> 00:46:39,633 Baginya, misinya adalah segalanya, walau apa pun risikonya. 567 00:46:42,177 --> 00:46:44,263 Kawan… 568 00:46:44,847 --> 00:46:47,224 ini rumahmu sekarang. 569 00:46:50,686 --> 00:46:53,897 Baiklah. Dani, berikan sistem Kurs ke Louisa. 570 00:46:53,981 --> 00:46:55,649 - Ya. - Kami harus segera meluncur. 571 00:47:00,904 --> 00:47:02,948 Baiklah. 572 00:47:10,581 --> 00:47:11,915 RUANG PERLENGKAPAN 573 00:47:31,226 --> 00:47:32,561 Jimmy. 574 00:47:34,021 --> 00:47:35,397 - Karen. - Hai. 575 00:47:35,480 --> 00:47:36,732 Hai. 576 00:47:37,941 --> 00:47:39,943 Sedang apa kau… 577 00:47:41,028 --> 00:47:43,447 Oh, ya, kau di sini untuk… 578 00:47:43,530 --> 00:47:46,158 Ya, tapi aku tak menduga bertemu denganmu. 579 00:47:46,742 --> 00:47:49,578 Ya. Aku di sini. 580 00:47:51,580 --> 00:47:53,540 Aku yakin Danny menghargainya. 581 00:47:55,083 --> 00:47:56,084 Ya. 582 00:47:58,795 --> 00:48:00,005 Kau baik-baik saja? 583 00:48:02,341 --> 00:48:04,009 Ya, aku… 584 00:48:04,885 --> 00:48:08,013 Aku akan keluar untuk merokok. 585 00:48:09,014 --> 00:48:11,183 Baiklah. Sampai jumpa di sana. 586 00:48:11,266 --> 00:48:12,851 Ya. Sampai jumpa di sana. 587 00:48:12,935 --> 00:48:13,936 Baiklah. 588 00:48:38,168 --> 00:48:39,169 Karen. 589 00:48:47,344 --> 00:48:48,971 Kami menyiapkan tempat untukmu. 590 00:48:49,555 --> 00:48:50,556 Terima kasih. 591 00:48:50,639 --> 00:48:52,516 KOKPIT 592 00:48:53,100 --> 00:48:55,978 Sudah kuduga aku pasti bakal bekerja denganmu. 593 00:49:05,362 --> 00:49:07,197 Lucu, dulu aku hanya bisa di atas sana. 594 00:49:09,700 --> 00:49:10,701 Aku juga. 595 00:49:11,535 --> 00:49:14,830 Ya, 20 tahun lalu aku hanya melihat-lihat, 596 00:49:14,913 --> 00:49:19,001 menanti kabar baik dari suamiku. 597 00:49:20,794 --> 00:49:21,795 Kini aku di bawah sini. 598 00:49:22,546 --> 00:49:26,425 Masih menanti kabar baik dari suami dan putriku. 599 00:49:26,508 --> 00:49:28,844 TITIK TEMU JARAK TURUN 600 00:49:44,651 --> 00:49:46,195 Hei, Jim. 601 00:49:48,322 --> 00:49:49,531 Bagaimana? 602 00:49:50,949 --> 00:49:51,950 Lancar. 603 00:49:52,951 --> 00:49:55,329 Sangat lancar. Semua sudah siap. 604 00:49:55,412 --> 00:49:58,248 Bagus. Kami sangat menghargainya. 605 00:49:58,749 --> 00:50:00,626 - Ya, 'kan, Hal? - Tentu. 606 00:50:03,128 --> 00:50:04,421 Baguslah. 607 00:50:06,548 --> 00:50:07,758 Aku harus ke toilet. 608 00:50:08,800 --> 00:50:11,386 Baiklah. Sampai bertemu nanti. 609 00:50:21,480 --> 00:50:23,690 Hai, ini Amber. Silakan tinggalkan pesan. 610 00:50:24,733 --> 00:50:28,028 Amber, ini Jimmy. Tolong telepon aku kembali. 611 00:50:28,111 --> 00:50:31,615 Kurasa terjadi sesuatu di JSC 612 00:50:31,698 --> 00:50:34,701 dan aku tak tahu harus apa. 613 00:50:36,078 --> 00:50:37,079 Mungkin… 614 00:50:39,164 --> 00:50:40,582 Hei, kau baik-baik saja? 615 00:50:41,166 --> 00:50:43,001 Ya. Aku baik-baik saja. 616 00:50:43,085 --> 00:50:46,797 Baguslah. Karena kau buru-buru pergi tadi. 617 00:50:47,923 --> 00:50:52,094 Tidak, ah, aku harus kencing. Itu saja. 618 00:50:53,262 --> 00:50:54,263 Siapa yang kau telepon? 619 00:50:55,180 --> 00:50:56,181 Amber. 620 00:50:57,808 --> 00:50:59,685 Aku bilang aku akan pulang larut. 621 00:51:00,519 --> 00:51:01,645 Manisnya. 622 00:51:05,065 --> 00:51:06,149 Aku mau kencing. 623 00:51:10,320 --> 00:51:11,530 Bu Madison? 624 00:51:13,156 --> 00:51:15,993 Ada panggilan video untuk Anda dari Pangkalan AU Ramstein di Jerman. 625 00:51:17,786 --> 00:51:18,787 Sambungkan. 626 00:51:29,715 --> 00:51:30,924 PANGKALAN UDARA RAMSTEIN 627 00:51:33,427 --> 00:51:34,720 Margo? 628 00:51:37,097 --> 00:51:38,348 Sudah beres. 629 00:51:39,433 --> 00:51:42,978 Aku dan keluargaku sudah keluar. Terima kasih banyak. 630 00:51:44,897 --> 00:51:47,149 Aku senang sekali mendengarnya, Sergei. 631 00:51:47,232 --> 00:51:49,693 Ini cukup menggembirakan. 632 00:51:49,776 --> 00:51:51,403 Mereka membawa kami di tengah malam. 633 00:51:51,486 --> 00:51:54,031 Kami baru mendarat di Jerman satu jam yang lalu. 634 00:51:54,114 --> 00:51:56,533 Semoga orang tuamu tak kewalahan. 635 00:51:56,617 --> 00:51:58,493 Tidak. Justru sebaliknya. 636 00:51:58,577 --> 00:52:01,622 Tidak, mereka senang sekali. 637 00:52:01,705 --> 00:52:03,248 Pertama kali naik helikopter. 638 00:52:08,754 --> 00:52:09,922 Terima kasih. 639 00:52:11,173 --> 00:52:12,591 Terima kasih sekali lagi, Margo. 640 00:52:12,674 --> 00:52:16,094 Entah bagaimana aku bisa membalasnya. 641 00:52:16,178 --> 00:52:18,347 Tak usah dipikirkan. Jaga diri saja. 642 00:52:18,430 --> 00:52:22,726 Katanya kami akan tiba di Amerika Serikat di penghujung minggu. 643 00:52:24,353 --> 00:52:25,479 Itu… 644 00:52:28,190 --> 00:52:29,525 luar biasa. 645 00:52:29,608 --> 00:52:32,736 Aku sudah tak sabar tinggal di Amerika. 646 00:52:33,904 --> 00:52:37,282 Akan butuh penyesuaian tinggal di tempat baru. 647 00:52:37,366 --> 00:52:38,367 Ya. 648 00:52:39,326 --> 00:52:41,328 Aku tak sabar. 649 00:52:43,080 --> 00:52:44,831 Kita akan segera bertemu. 650 00:52:46,166 --> 00:52:48,252 Ya. Pasti. 651 00:52:50,045 --> 00:52:51,171 Sampai jumpa, Sergei. 652 00:53:01,181 --> 00:53:05,644 Ed, triknya adalah pemilihan waktunya. 653 00:53:05,727 --> 00:53:08,981 Jangan mengira-ngira ketinggian dengan melihat permukaan. 654 00:53:09,064 --> 00:53:11,275 Kau akan melesat sangat cepat. 655 00:53:11,358 --> 00:53:13,569 Jangan memercayai altimeter radar 656 00:53:13,652 --> 00:53:16,154 karena kita tak tahu persis medan apa yang kau hadapi. 657 00:53:16,238 --> 00:53:17,781 Jadi, itu tak berguna. 658 00:53:18,490 --> 00:53:21,785 Tetaplah perhatikan cakrawala 659 00:53:21,869 --> 00:53:25,789 untuk mengukur dengan tepat kapan harus menyalakan mesin. 660 00:53:26,415 --> 00:53:29,668 Terlalu cepat sedetik, kau celaka, 661 00:53:29,751 --> 00:53:33,005 dan terlambat sedetik, kau juga celaka. 662 00:53:35,299 --> 00:53:37,968 Ya, untunglah kau sudah di ujung kariermu, Ed. 663 00:53:38,802 --> 00:53:40,721 Kau tak menantikan apa pun lagi. 664 00:53:42,347 --> 00:53:43,432 Semoga berhasil, Kawan. 665 00:53:45,184 --> 00:53:46,560 TRANSMISI SELESAI 666 00:53:49,563 --> 00:53:50,564 Mol. 667 00:53:51,565 --> 00:53:53,025 Apa ini akan berhasil? 668 00:53:53,108 --> 00:53:58,155 Aku tak akan bohong. Ini sama rumitnya dengan terbang. 669 00:53:59,406 --> 00:54:01,074 Terakhir kali aku mencoba ini 670 00:54:01,158 --> 00:54:04,494 saat melakukan atraksi di Pekan Raya Topeka. 671 00:54:04,995 --> 00:54:08,373 Dulu kau pilot atraksi. Aku tak heran. 672 00:54:08,457 --> 00:54:13,086 Oh, ya. Baju badut, terbang di atas sayap, semuanya. 673 00:54:13,587 --> 00:54:17,341 Hanya itu mata pencaharianku usai Mercury 13 dihancurkan para bajingan. 674 00:54:17,925 --> 00:54:19,635 Mereka tak bisa menyingkirkanmu, ya? 675 00:54:21,178 --> 00:54:22,221 Tak bisa. 676 00:54:26,517 --> 00:54:27,518 Permisi. 677 00:54:33,524 --> 00:54:35,442 - Amber? - Hai. Karen, 678 00:54:35,526 --> 00:54:40,447 maaf mengganggumu, apalagi saat ini, tapi aku tak tahu harus menelepon siapa. 679 00:54:40,531 --> 00:54:42,074 - Ada apa? - Ini soal Jimmy. 680 00:54:42,699 --> 00:54:44,409 Ada dapat pesan darinya beberapa menit lalu 681 00:54:44,493 --> 00:54:45,911 dan dia bicara cepat sekali 682 00:54:45,994 --> 00:54:48,622 dan membicarakan sesuatu yang aneh terjadi di JSC, 683 00:54:48,705 --> 00:54:50,123 lalu teleponnya putus. 684 00:54:50,207 --> 00:54:53,126 Aku sangat mencemaskannya. Tingkahnya aneh belakangan ini. 685 00:54:54,336 --> 00:54:55,337 Baiklah. 686 00:54:57,965 --> 00:54:59,716 Akan kuusahakan sesuatu, ya. 687 00:54:59,800 --> 00:55:00,968 Terima kasih, Karen. 688 00:55:42,551 --> 00:55:44,011 Semuanya siap untuk meluncur? 689 00:55:45,888 --> 00:55:47,139 - Ya. - Bagus. 690 00:55:48,265 --> 00:55:50,142 - Ed. - Ya? 691 00:55:53,729 --> 00:55:55,022 Biar aku yang melakukan ini. 692 00:55:56,690 --> 00:56:00,068 Aku sudah berlatih di MSAM sejak '92. Aku tahu. 693 00:56:03,322 --> 00:56:05,199 - Dia putriku. - Aku tahu. 694 00:56:06,283 --> 00:56:07,784 Tapi peluang kau kembali… 695 00:56:14,458 --> 00:56:15,959 Akulah yang harus pergi. 696 00:56:16,877 --> 00:56:18,253 Yang harus melakukannya… 697 00:56:20,214 --> 00:56:22,549 - adalah aku. - Apa maksudmu? 698 00:56:23,133 --> 00:56:26,595 Ada istri dan anakmu menunggu di rumah. Kehidupan yang panjang menantimu. 699 00:56:26,678 --> 00:56:28,013 Titik. 700 00:56:29,598 --> 00:56:30,599 Tapi… 701 00:56:31,099 --> 00:56:33,477 - Aku tak punya waktu berdebat… - Aku pelakunya, Ed. 702 00:56:40,108 --> 00:56:42,277 Kau apa? Apa maksudmu? 703 00:56:47,407 --> 00:56:50,244 Akulah yang tak mengurangi tekanan batang di pengebor. 704 00:56:53,205 --> 00:56:54,456 Bukan Nick. 705 00:56:54,540 --> 00:56:55,541 Apa? 706 00:56:59,586 --> 00:57:01,171 Pengebor hancur itu kesalahanku. 707 00:57:05,259 --> 00:57:08,053 - Tidak mungkin. - Itu benar, Ed. 708 00:57:08,136 --> 00:57:12,933 Kau tak fokus. Itu kesalahan. 709 00:57:13,016 --> 00:57:14,017 Tidak. 710 00:57:16,603 --> 00:57:19,690 Aku lihat angkanya bertambah. Aku tak mencoba menghentikannya. 711 00:57:24,236 --> 00:57:25,237 Kenapa? 712 00:57:28,699 --> 00:57:29,700 Aku… 713 00:57:30,659 --> 00:57:33,412 Aku mematikan komunikasi. 714 00:57:33,495 --> 00:57:35,038 Entahlah. Aku marah saat itu. 715 00:57:35,122 --> 00:57:37,666 Aku kacau. 716 00:57:41,044 --> 00:57:42,212 Ed, maafkan aku. 717 00:57:45,591 --> 00:57:46,717 Maafkan aku. 718 00:57:49,887 --> 00:57:53,056 Ed, kumohon. Aku harus melakukan ini. 719 00:57:53,140 --> 00:57:55,350 - Aku harus melakukan ini, Ed. - Tidak. 720 00:57:55,434 --> 00:57:58,145 - Tolong biarkan aku. Ed, kumohon. - Tidak! 721 00:57:59,730 --> 00:58:02,608 Setelah pengakuanmu tadi, pikirmu aku akan membiarkanmu menerbangkan putriku? 722 00:58:02,691 --> 00:58:04,943 - Aku hanya… Kupikir… - Kau pikir? 723 00:58:05,027 --> 00:58:07,279 Kau tak berpikir sama sekali, Bajingan egois. 724 00:58:07,362 --> 00:58:08,572 Ed, maafkan aku. 725 00:58:08,655 --> 00:58:12,159 Putriku bukan alat untuk membebaskanmu dari rasa bersalah. 726 00:58:12,659 --> 00:58:15,954 Ini yang harus kau lakukan. Kau akan kembali bekerja 727 00:58:16,038 --> 00:58:19,041 dan pastikan semuanya berjalan sesuai rencana. 728 00:58:20,375 --> 00:58:22,127 Saat semua ini berakhir… 729 00:58:24,171 --> 00:58:26,256 akan ada hukuman, Danny. 730 00:58:27,341 --> 00:58:28,717 Paham? 731 00:58:32,846 --> 00:58:34,890 Aku tak mendengarmu. 732 00:58:36,225 --> 00:58:37,476 Baik, Pak. 733 00:58:41,897 --> 00:58:43,232 Pergi dari sini. 734 00:59:16,974 --> 00:59:17,975 Permisi, Pak. 735 00:59:18,058 --> 00:59:23,230 Kau melihat pemuda berambut agak panjang, pakai kemeja flannel, dan jaket denim? 736 00:59:23,313 --> 00:59:25,816 - Tidak, Bu. - Tidak? Baiklah. Terima kasih. 737 00:59:28,652 --> 00:59:29,653 Sial. 738 00:59:44,835 --> 00:59:46,128 Hei, ini Jimmy. 739 00:59:46,211 --> 00:59:47,212 Tinggalkan pesan. 740 01:00:03,979 --> 01:00:06,982 Bagus. Sambungkan ini ke markas Lembah Bahagia. 741 01:00:07,065 --> 01:00:09,318 Pastikan mereka pakai jadwal peluncuran terbaru ini. 742 01:00:12,696 --> 01:00:13,697 Dengarkan. 743 01:00:26,668 --> 01:00:32,007 Aku ingat berdiri di sana saat Gene Kranz menahan hitung mundur 744 01:00:32,090 --> 01:00:35,677 dan memanggil semua orang ke sini sebelum Apollo 11. 745 01:00:35,761 --> 01:00:38,347 Ya, aku sudah tua. 746 01:00:42,142 --> 01:00:45,354 Aku masih ingat kata-katanya sampai hari ini. 747 01:00:47,105 --> 01:00:52,569 "Masa depan harus kita perjuangkan dan menangkan." 748 01:00:55,155 --> 01:00:56,198 Dia benar saat itu. 749 01:00:58,367 --> 01:01:00,202 Dan tetap benar saat ini. 750 01:01:10,170 --> 01:01:12,172 Jadi, aku ingin mengatakan 751 01:01:13,423 --> 01:01:14,550 suatu kehormatan 752 01:01:16,301 --> 01:01:17,594 dan keistimewaan 753 01:01:18,762 --> 01:01:20,597 bekerja dengan kalian semua. 754 01:01:23,016 --> 01:01:24,101 Terima kasih. 755 01:01:40,158 --> 01:01:41,159 Aleida. 756 01:01:44,246 --> 01:01:45,455 Kau yang memegang kendali. 757 01:01:51,587 --> 01:01:52,838 Baiklah, Semuanya. 758 01:01:53,839 --> 01:01:54,965 Waktunya memulai. 759 01:01:57,134 --> 01:01:59,928 Kita punya beberapa menit lagi sebelum komunikasi macet 760 01:02:00,012 --> 01:02:01,847 menghambat kita mengirim apa pun ke sana, 761 01:02:01,930 --> 01:02:04,892 jadi pastikan mereka punya data lintasan terbaru 762 01:02:04,975 --> 01:02:08,103 dan awak kokpit di Phoenix bisa melihat lokasi peluncuran. 763 01:02:15,485 --> 01:02:18,155 KONTINGENSI MSAM-1 LINTASAN PENERBANGAN 764 01:03:11,834 --> 01:03:15,921 Alexei pasti menginginkan ini. 765 01:03:17,881 --> 01:03:18,882 Aku merindukannya. 766 01:03:20,050 --> 01:03:21,051 Aku juga. 767 01:03:24,054 --> 01:03:25,681 Dia akan sangat bangga. 768 01:03:41,113 --> 01:03:42,865 NAIK TURUN 769 01:03:45,284 --> 01:03:46,743 Enam puluh detik lagi meluncur. 770 01:03:47,619 --> 01:03:49,079 Kau baik-baik saja, Nak? 771 01:03:49,913 --> 01:03:54,459 Ayah tahulah. Aku memikirkan pilihan karierku. 772 01:03:55,586 --> 01:03:57,045 Kau bisa, Kel. 773 01:03:57,129 --> 01:03:59,339 Lembah Bahagia, Phoenix. 774 01:03:59,423 --> 01:04:01,133 Semua sistem normal. 775 01:04:02,759 --> 01:04:07,598 Keselarasan bidang orbit tampak bagus. Dan lintasan sesuai target. 776 01:04:07,681 --> 01:04:09,641 Mulai pertemuan. 777 01:04:09,725 --> 01:04:10,934 Baik, Phoenix. 778 01:04:11,018 --> 01:04:13,687 Semua sistem kami siap. 779 01:04:13,770 --> 01:04:15,272 Popeye… 780 01:04:17,858 --> 01:04:19,735 Kau siap meluncur. 781 01:04:19,818 --> 01:04:24,489 Diterima. Pendorong dinyalakan. Tangki diberi tekanan. 782 01:04:25,782 --> 01:04:27,492 - Ayah. - Ya? 783 01:04:28,619 --> 01:04:29,620 Aku sayang Ayah. 784 01:04:31,371 --> 01:04:33,123 Ayah juga menyayangimu, Nak. 785 01:04:33,207 --> 01:04:34,833 Selalu. 786 01:04:34,917 --> 01:04:36,168 Selalu. 787 01:04:39,922 --> 01:04:45,677 Menyalakan dalam lima, empat, tiga, dua, satu. 788 01:04:55,479 --> 01:04:56,897 Sial. 789 01:04:56,980 --> 01:04:59,691 PENDORONG: TENAGA 790 01:05:00,400 --> 01:05:04,154 Lintasan sesuai target. Kecepatan 122 meter per detik. 791 01:05:05,656 --> 01:05:07,991 BAHAN BAKAR 792 01:05:13,038 --> 01:05:15,249 Akan mulus satu menit lagi, Kel. 793 01:05:18,585 --> 01:05:19,837 Bahan bakar rendah. 794 01:05:19,920 --> 01:05:21,505 Bahan bakar 30%. 795 01:05:22,089 --> 01:05:24,716 Kecepatan 2.500 meter per detik. 796 01:05:24,800 --> 01:05:26,260 Satu menit menuju pemisahan. 797 01:05:26,343 --> 01:05:28,846 - Bahan bakar rendah. - Ayolah. 798 01:05:45,946 --> 01:05:49,032 - Kel, bersiap untuk pemisahan. - Baik. 799 01:05:49,616 --> 01:05:51,702 Tekanan tangki baling-baling dinyalakan. 800 01:05:53,453 --> 01:05:55,539 Aku bisa melihat Phoenix. 801 01:05:55,622 --> 01:05:56,707 Memulai pemisahan. 802 01:05:57,833 --> 01:05:59,126 Ini dia, Nak. 803 01:05:59,877 --> 01:06:01,879 Melakukan manuver terbalik. 804 01:06:01,962 --> 01:06:03,130 Mesin dimatikan. 805 01:06:03,839 --> 01:06:05,591 Melepaskan sabuk keselamatan. 806 01:06:05,674 --> 01:06:10,053 Menyalakan pendorong PMU dalam tiga, dua, satu. Ayo! 807 01:06:40,834 --> 01:06:43,629 - Kami menangkapnya. - Hore! 808 01:06:43,712 --> 01:06:45,339 Dia ada di ruang penyangga udara. 809 01:06:45,839 --> 01:06:47,341 Berhasil. 810 01:07:36,098 --> 01:07:39,059 Jimmy. 811 01:07:39,142 --> 01:07:40,310 - Syukurlah, Karen. - Baik. 812 01:07:40,394 --> 01:07:41,687 - Kita harus pergi. - Astaga. 813 01:07:43,647 --> 01:07:45,399 Ayo. 814 01:07:51,989 --> 01:07:52,948 Astaga. 815 01:08:00,831 --> 01:08:02,249 Lari! 816 01:08:05,460 --> 01:08:06,461 Sial. 817 01:08:07,921 --> 01:08:09,298 Cepat! 818 01:08:11,133 --> 01:08:12,134 Keamanan! 819 01:08:14,011 --> 01:08:15,345 Keamanan. Hai. 820 01:08:15,429 --> 01:08:18,765 Ada van abu-abu di sana dan ada seorang pria di van itu. 821 01:08:22,102 --> 01:08:25,564 Mundur! Semuanya, mundur! 822 01:08:31,278 --> 01:08:33,197 Kecepatan turun tinggi. 823 01:08:33,947 --> 01:08:35,573 14.000 meter. 824 01:08:36,992 --> 01:08:40,495 Kecepatan turun tinggi. 825 01:08:42,038 --> 01:08:45,501 10.000 meters. Kecepatan turun tinggi. 826 01:08:49,587 --> 01:08:51,256 8.000 meter. 827 01:08:52,883 --> 01:08:55,093 Kecepatan turun di luar batas. 828 01:08:57,638 --> 01:09:00,933 Kecepatan turun di luar batas. 3.000 meter. 829 01:09:01,015 --> 01:09:02,643 Kecepatan turun di luar batas. 830 01:09:04,728 --> 01:09:06,354 Kecepatan turun di luar batas. 831 01:09:06,438 --> 01:09:08,189 1.000 meter. Naik. 832 01:09:10,317 --> 01:09:12,402 Naik. Kecepatan turun di luar batas. 833 01:09:12,486 --> 01:09:14,363 500 meter. Naik. 834 01:09:16,031 --> 01:09:18,951 Naik. 835 01:09:42,015 --> 01:09:43,850 Ada laporan masuk 836 01:09:43,934 --> 01:09:46,770 tentang pengeboman di Pusat Antariksa Johnson di Houston. 837 01:09:46,854 --> 01:09:49,773 Sepertinya peristiwa ini menelan banyak korban… 838 01:09:49,857 --> 01:09:52,276 Jumlah korban belum diketahui. 839 01:09:52,359 --> 01:09:53,986 Kami mendengar laporan kemungkinan… 840 01:09:54,069 --> 01:09:56,572 Bom mobil besar dikabarkan meledak 841 01:09:56,655 --> 01:09:59,116 di luar gedung kantor utama di Pusat Antariksa Johnson. 842 01:09:59,199 --> 01:10:01,869 Belum diketahui berapa korban jiwa saat ini. 843 01:11:45,222 --> 01:11:46,932 Siapa di situ? Siapa? 844 01:11:47,015 --> 01:11:48,267 Andrew. 845 01:11:49,059 --> 01:11:51,895 - Apa kau terluka? - Ya. Kepalaku. 846 01:11:51,979 --> 01:11:54,815 - Kau bisa berdiri? - Kurasa bisa. 847 01:11:54,898 --> 01:11:56,733 Baik. Aku akan mengeluarkanmu dari sini. 848 01:11:56,817 --> 01:11:58,735 Ayo, berdirilah. 849 01:12:47,159 --> 01:12:49,745 Sebelah sini. Ikuti suaraku. 850 01:12:49,828 --> 01:12:52,873 25 langkah lagi ke tangga. 851 01:12:53,874 --> 01:12:56,960 Baiklah, Andrew, kita bisa. Tidak jauh. 852 01:12:58,754 --> 01:13:01,757 Baik, ini tangganya. Pergilah. 853 01:13:01,840 --> 01:13:04,426 Pergilah ke depan gedung. Tolong bantu dia. 854 01:13:04,510 --> 01:13:06,762 Aku akan menjemput yang lain. 855 01:13:24,571 --> 01:13:27,115 DIREKTUR NASA 856 01:16:06,567 --> 01:16:07,568 Ed. 857 01:16:13,824 --> 01:16:16,952 Ada pengeboman di JSC. 858 01:16:19,413 --> 01:16:20,956 Dan Karen ada di sana. 859 01:16:24,418 --> 01:16:25,752 Aku turut berduka. 860 01:16:46,106 --> 01:16:47,816 KAMI MERINDUKANMU ISTIRAHATLAH DALAM DAMAI 861 01:17:34,404 --> 01:17:37,241 Kami memutuskan ini yang terbaik, Danny. 862 01:17:37,324 --> 01:17:40,160 Seseorang akan membawakanmu perbekalan lagi setiap bulan. 863 01:17:41,703 --> 01:17:43,247 Aku mengerti. 864 01:18:13,735 --> 01:18:15,988 Pada 1620, sebuah pesawat bernama Mayflower 865 01:18:16,071 --> 01:18:19,283 melintasi Samudra Atlantik untuk mencari dunia baru. 866 01:18:20,909 --> 01:18:23,245 Sebagian ingin melupakan masa lalu, 867 01:18:24,663 --> 01:18:26,665 sebagian lagi ingin mengejar mimpi mereka. 868 01:18:38,260 --> 01:18:41,263 Mereka menghadapi banyak kesulitan dan rintangan. 869 01:18:44,808 --> 01:18:46,226 Tapi bersama-sama, 870 01:18:46,310 --> 01:18:49,021 dan dengan kenangan bersama orang yang mereka tinggalkan… 871 01:18:54,067 --> 01:18:55,694 mereka mampu mengatasinya. 872 01:19:04,411 --> 01:19:07,831 Yang dulunya sekelompok orang asing, 873 01:19:07,915 --> 01:19:09,750 pengembara yang mencari kehidupan yang lebih baik, 874 01:19:11,084 --> 01:19:13,212 menjadi sesuatu yang berbeda, 875 01:19:14,463 --> 01:19:15,464 sesuatu yang lebih. 876 01:19:20,552 --> 01:19:22,846 Dan di tempat yang paling tidak memungkinkan… 877 01:19:24,973 --> 01:19:26,892 mereka menemukan rumah baru. 878 01:19:50,165 --> 01:19:51,208 Hei. 879 01:19:54,127 --> 01:19:55,128 Hei. 880 01:20:00,509 --> 01:20:01,510 Jadi… 881 01:20:03,762 --> 01:20:04,972 kita harus apa sekarang? 882 01:20:10,727 --> 01:20:11,770 Aku tak tahu. 883 01:20:33,542 --> 01:20:36,962 BADAN ANTARIKSA NASA BERGANTI NAMA UNTUK MENDIANG PAHLAWAN MOLLY COBB 884 01:20:39,214 --> 01:20:40,215 Pagi. 885 01:22:28,115 --> 01:22:30,117 Terjemahan subtitle oleh Cindy N