1 00:00:14,014 --> 00:00:15,432 〈高度6.4キロ〉 2 00:00:15,641 --> 00:00:17,518 〈時速579キロ〉 3 00:00:20,312 --> 00:00:22,314 〈ブロックE 2050kgf〉 4 00:00:22,731 --> 00:00:23,857 〈パラシュートを〉 5 00:00:24,775 --> 00:00:25,943 〈早すぎる〉 6 00:00:26,068 --> 00:00:27,736 〈弾道降下中だ〉 7 00:00:31,448 --> 00:00:32,448 〈誘導パラシュート!〉 8 00:00:36,078 --> 00:00:37,120 〈外れない!〉 9 00:00:37,538 --> 00:00:38,247 〈もう一度!〉 10 00:00:41,375 --> 00:00:42,626 〈ハッチは開放〉 11 00:00:42,793 --> 00:00:44,002 〈誘導パラシュート〉 12 00:00:44,127 --> 00:00:45,337 〈早すぎる〉 13 00:00:45,462 --> 00:00:48,507 〈衝突に備えろ!〉 14 00:00:48,882 --> 00:00:49,716 〈備えろ!〉 15 00:00:50,425 --> 00:00:51,426 〈備えろ!〉 16 00:00:56,181 --> 00:01:00,394 1995年 2月8日 17 00:03:04,017 --> 00:03:09,439 〈こちらイ・ジョンギル 偉大な我が国の任務を完了〉 18 00:03:09,898 --> 00:03:12,276 〈応答せよ どうぞ〉 19 00:03:25,747 --> 00:03:30,878 〈こちらイ・ジョンギル 偉大な我が国の任務を完了〉 20 00:03:31,628 --> 00:03:34,298 〈応答せよ どうぞ〉 21 00:03:41,763 --> 00:03:46,435 〈こちらイ・ジョンギル 偉大な我が国の任務を完了〉 22 00:03:46,977 --> 00:03:49,521 〈応答せよ どうぞ〉 23 00:04:15,130 --> 00:04:19,760 〈こちらイ・ジョンギル 偉大な我が国の任務を完了〉 24 00:04:20,719 --> 00:04:23,055 〈応答せよ どうぞ〉 25 00:04:33,565 --> 00:04:38,737 〈こちらイ・ジョンギル 偉大な我が国の任務を完了〉 26 00:04:39,196 --> 00:04:41,990 〈応答せよ どうぞ〉 27 00:05:27,452 --> 00:05:30,330 〈表土サンプル134の分析〉 28 00:05:30,664 --> 00:05:32,958 〈マグネシウムが高レベル〉 29 00:05:33,750 --> 00:05:35,085 〈応答を待つ〉 30 00:05:35,794 --> 00:05:36,837 〈通信終了〉 31 00:09:31,071 --> 00:09:32,906 〈俺の船から離れろ〉 32 00:09:33,782 --> 00:09:36,493 〈朝鮮人民共和国の領土だ〉 33 00:09:37,911 --> 00:09:39,371 〈船から離れろ!〉 34 00:09:39,663 --> 00:09:41,248 〈目的は何だ?〉 35 00:09:42,332 --> 00:09:43,750 〈不法侵入だ〉 36 00:09:43,876 --> 00:09:44,918 〈下がれ!〉 37 00:09:45,043 --> 00:09:46,712 〈何する気だ?〉 38 00:09:47,963 --> 00:09:49,381 〈船は渡さんぞ!〉 39 00:09:49,590 --> 00:09:50,757 〈下がれ!〉 40 00:09:51,300 --> 00:09:52,551 〈下がれ!〉 41 00:09:55,304 --> 00:09:58,640 異郷の訪問者 42 00:10:54,988 --> 00:10:58,408 フォー・オール・マンカインド 43 00:11:12,089 --> 00:11:14,383 “ウィルソン:私はゲイ” 44 00:11:14,508 --> 00:11:17,386 “二重生活 レズビアンを告白” 45 00:11:20,264 --> 00:11:23,141 “ウソつき ウィルソンが国民を欺く” 46 00:11:24,434 --> 00:11:27,104 副大統領がお見えです 47 00:11:27,855 --> 00:11:28,856 通して 48 00:11:33,819 --> 00:11:34,736 ジム 49 00:11:35,320 --> 00:11:36,280 大統領 50 00:11:39,867 --> 00:11:42,911 昨日 出した声明の後の–– 51 00:11:43,704 --> 00:11:46,123 状況をお伝えしたい 52 00:11:46,957 --> 00:11:47,958 どうぞ 53 00:11:50,669 --> 00:11:54,173 弾劾の議論が高まっていて 54 00:11:54,798 --> 00:11:59,136 ほとんどの共和党員が 強く賛同しています 55 00:11:59,344 --> 00:12:03,557 ウソをつかれ 裏切られたと感じている 56 00:12:04,057 --> 00:12:08,770 セクシャリティを隠すことは 犯罪にはならない 57 00:12:09,563 --> 00:12:15,736 不愉快な弾劾裁判と 確実な有罪による屈辱を–– 58 00:12:15,903 --> 00:12:20,240 ご自身と この国に 与えないほうが賢明です 59 00:12:27,289 --> 00:12:32,252 3分の2の票が必要よ 民主党の支持で乗り切れる 60 00:12:32,377 --> 00:12:37,090 この2年 闘ってきた相手に 運命を委ねる? 61 00:12:39,134 --> 00:12:40,761 どうすべきだと? 62 00:12:42,137 --> 00:12:43,764 大統領職の辞任 63 00:12:44,264 --> 00:12:48,936 そして次の選挙で 共和党を危機から救うべき 64 00:12:49,061 --> 00:12:51,730 あなたが代わりを務める? 65 00:12:51,855 --> 00:12:55,692 私の意志ではない 我々は非難されてる 66 00:12:55,943 --> 00:12:57,611 非難されてる 67 00:12:57,736 --> 00:13:02,533 あなたの功績を守るためなら 何でもする 68 00:13:06,328 --> 00:13:10,457 私の功績なんて 何とも思ってないでしょ 69 00:13:10,624 --> 00:13:13,836 NASAの予算削減に 賛成してる 70 00:13:14,002 --> 00:13:19,341 事実を言って申し訳ないが 火星任務は大失敗だ 71 00:13:19,758 --> 00:13:22,302 最初から大混乱だった 72 00:13:22,427 --> 00:13:25,013 タイラーに妊娠騒ぎ 73 00:13:25,138 --> 00:13:28,141 その上 7人が犠牲になった 74 00:13:28,308 --> 00:13:32,771 簡単だからではなく 難しいからやるの 75 00:13:34,189 --> 00:13:37,401 今までの努力を壊させないわ 76 00:13:37,526 --> 00:13:41,780 私もあなたに 共和党を壊させない 77 00:13:42,072 --> 00:13:44,491 多少の破壊は必要かも 78 00:13:51,290 --> 00:13:53,834 悪いけど仕事があるの 79 00:14:18,108 --> 00:14:20,277 モリー カレンよ 80 00:14:21,320 --> 00:14:26,533 ウェインは帰ってないの 生徒面談か何かで 81 00:14:27,409 --> 00:14:28,493 待ってて 82 00:14:29,912 --> 00:14:30,913 座って 83 00:14:32,748 --> 00:14:36,084 立ってても別にいいけど 84 00:14:47,721 --> 00:14:50,182 この絵 すばらしいわ 85 00:14:50,557 --> 00:14:52,267 それはウェインのよ 86 00:15:21,088 --> 00:15:24,424 やっぱりダメ 集中できない 87 00:15:25,175 --> 00:15:27,469 あなたの不安を感じる 88 00:15:27,594 --> 00:15:29,179 分かった 行くわ 89 00:15:29,346 --> 00:15:30,848 話して 何なの? 90 00:15:33,350 --> 00:15:36,728 いいの ウェインと話すから 91 00:15:36,854 --> 00:15:39,606 私もそのほうがいいと思う 92 00:15:39,731 --> 00:15:44,111 でもせっかく来たんだし 悩みを聞くわ 93 00:15:48,073 --> 00:15:49,074 そうね 94 00:15:53,912 --> 00:15:57,749 今 デヴとヘリオスで働いてて 95 00:15:58,375 --> 00:15:59,168 私は… 96 00:15:59,293 --> 00:16:02,546 COOなんでしょ 要点を言って 97 00:16:03,922 --> 00:16:04,673 要点… 98 00:16:04,798 --> 00:16:05,632 早く 99 00:16:05,757 --> 00:16:06,800 分かった 100 00:16:08,594 --> 00:16:13,307 取締役会からCEOに なってくれと頼まれたの 101 00:16:16,602 --> 00:16:17,561 それが悩み? 102 00:16:17,978 --> 00:16:18,937 そうよ 103 00:16:19,771 --> 00:16:23,317 デヴがCEOで ヘリオスを作り–– 104 00:16:23,442 --> 00:16:27,196 ポラリスの事故後 私を迎えてくれた 105 00:16:27,321 --> 00:16:28,822 恩義がある? 106 00:16:29,573 --> 00:16:31,158 ええ そうよ 107 00:16:31,283 --> 00:16:32,075 やりたい? 108 00:16:32,201 --> 00:16:33,202 関係ない 109 00:16:33,368 --> 00:16:36,413 大ありよ やりたいかどうか 110 00:16:42,836 --> 00:16:44,838 ええ やりたいけど… 111 00:16:44,963 --> 00:16:46,965 アポロ15号を覚えてる? 112 00:16:47,090 --> 00:16:47,966 もちろん 113 00:16:48,091 --> 00:16:50,135 ゴードーが乗るはずだった 114 00:16:50,260 --> 00:16:53,263 氷を探す訓練を 1年以上 受けてた 115 00:16:53,388 --> 00:16:58,685 私がディークに選ばれた時 ためらったと思う? 116 00:16:59,269 --> 00:17:04,566 例えば“無理です ゴードーが傷つくわ”とか 117 00:17:04,691 --> 00:17:08,278 知ったことか “喜んで”って言ったわ 118 00:17:08,444 --> 00:17:10,239 それはあなたが… 119 00:17:10,405 --> 00:17:11,490 わがままだから 120 00:17:12,991 --> 00:17:15,827 いえ あなたは信念が強く… 121 00:17:15,953 --> 00:17:18,914 自己中よ それで結構 122 00:17:19,248 --> 00:17:23,126 自己中が世界を変える あなたの元夫もよ 123 00:17:23,292 --> 00:17:28,214 デヴも間違いなく 自己中クラブの会員だわ 124 00:17:30,259 --> 00:17:36,014 隠そうとしてるけど 心の奥底では あなたもそう 125 00:17:40,435 --> 00:17:43,480 ハッピ︱バレ︱基地 126 00:17:53,907 --> 00:17:55,784 赤ちゃんは大丈夫? 127 00:17:56,243 --> 00:17:58,287 検査で詳しく分かる 128 00:18:02,875 --> 00:18:04,209 すぐ戻る 129 00:18:18,182 --> 00:18:19,433 どうなってる? 130 00:18:20,392 --> 00:18:24,813 子宮から十分な血液が 胎児に届いてない 131 00:18:28,025 --> 00:18:29,318 なんてことだ 132 00:18:29,443 --> 00:18:30,694 ケリーは? 133 00:18:30,819 --> 00:18:32,196 血圧が高い 134 00:18:32,988 --> 00:18:37,701 両方の命を救うには すぐに産ませるしかない 135 00:18:41,830 --> 00:18:43,248 娘を–– 136 00:18:44,958 --> 00:18:46,752 失うことはできない 137 00:18:46,877 --> 00:18:48,587 最善を尽くしてる 138 00:18:49,421 --> 00:18:52,007 だがここには設備がない 139 00:18:52,424 --> 00:18:55,385 1ヵ月早い未熟児なのに 140 00:18:56,220 --> 00:18:57,679 どういうこと? 141 00:18:57,846 --> 00:19:01,308 すぐフェニックスに 運ばないといけない 142 00:19:01,475 --> 00:19:04,520 人工呼吸器と マグネシウムが必要 143 00:19:04,645 --> 00:19:09,024 だが着陸船の燃料生成は あと1ヵ月かかる 144 00:19:10,067 --> 00:19:14,446 24時間以内に産まないと 両方 命を落とすかも 145 00:19:24,456 --> 00:19:26,792 こちらハッピーバレー 146 00:19:27,793 --> 00:19:32,714 ローバー1 プール クズネツォフ 応答を 147 00:19:41,348 --> 00:19:43,809 無人探査機と思ってた 148 00:19:44,142 --> 00:19:48,313 我々もだ 彼らは失敗を考慮し黙ってた 149 00:19:50,482 --> 00:19:53,694 国からも死んだと思われて 気の毒ね 150 00:19:57,948 --> 00:20:01,869 待って 彼らの打ち上げは9月? 151 00:20:04,121 --> 00:20:07,207 我々より先に着陸してる 152 00:20:09,835 --> 00:20:12,588 彼は私たちより先に火星へ 153 00:20:13,005 --> 00:20:15,841 彼が火星初の人類か? 154 00:20:16,675 --> 00:20:18,427 クソッタレ! 155 00:20:26,351 --> 00:20:27,352 そうよね 156 00:20:38,238 --> 00:20:40,073 朝鮮語 話せない? 157 00:20:40,657 --> 00:20:43,493 ソ連と北朝鮮は友好国かと 158 00:20:44,286 --> 00:20:48,373 話せても周波数が違うから 聞こえない 159 00:20:49,625 --> 00:20:51,710 このまま座ってるの? 160 00:20:52,961 --> 00:20:53,921 例えば… 161 00:20:56,215 --> 00:21:00,761 我々が2人同時に 彼に襲いかかれば–– 162 00:21:02,596 --> 00:21:04,306 撃たれるのは1人だけ 163 00:21:04,640 --> 00:21:06,517 名案とは言えない 164 00:21:07,309 --> 00:21:08,644 じゃどうする? 165 00:21:19,363 --> 00:21:21,073 言葉は要らないかも 166 00:21:26,411 --> 00:21:28,705 何をする気だ? 167 00:21:29,289 --> 00:21:31,542 私もよく分かってない 168 00:21:38,841 --> 00:21:39,716 待って 169 00:21:43,554 --> 00:21:44,388 いくわよ 170 00:21:46,682 --> 00:21:49,810 私たちは借りたいの 171 00:21:50,602 --> 00:21:52,980 あなたの船の一部を 172 00:21:56,191 --> 00:21:58,235 そうよ つまり–– 173 00:21:58,443 --> 00:22:00,612 これがあなたの船 174 00:22:01,613 --> 00:22:04,825 その一部を借りたら 私たちは… 175 00:22:06,702 --> 00:22:07,744 飛べる 176 00:22:09,121 --> 00:22:10,372 これはどう? 177 00:22:12,374 --> 00:22:13,584 私たちは… 178 00:22:18,505 --> 00:22:19,756 家に帰れる 179 00:22:21,508 --> 00:22:22,217 分かる? 180 00:22:22,926 --> 00:22:23,760 ホーム 181 00:22:25,679 --> 00:22:27,222 分かるの? 182 00:22:27,806 --> 00:22:30,392 そうよ だから私たちは… 183 00:22:30,559 --> 00:22:33,312 やめて 何するのよ? 184 00:22:37,858 --> 00:22:40,360 落ち着いて 今ホースを 185 00:22:42,279 --> 00:22:43,071 つながった 186 00:22:44,364 --> 00:22:45,407 よし 187 00:22:46,283 --> 00:22:47,201 よし 188 00:22:50,454 --> 00:22:51,455 何なの? 189 00:22:52,164 --> 00:22:53,916 言葉は要らない 190 00:23:27,574 --> 00:23:30,536 ハッピーバレー こちらローバー1 191 00:23:30,661 --> 00:23:32,454 ダニエル 無事なの? 192 00:23:32,579 --> 00:23:33,830 ええ 無事よ 193 00:23:33,956 --> 00:23:35,666 クルスはあった? 194 00:23:35,791 --> 00:23:37,417 持ち帰る途中よ 195 00:23:37,543 --> 00:23:39,419 でも それだけじゃない 196 00:23:41,713 --> 00:23:43,632 可能なの ミハイル? 197 00:23:44,049 --> 00:23:46,385 人工衛星が精いっぱいかと 198 00:23:46,510 --> 00:23:47,886 北朝鮮の同志は–– 199 00:23:48,011 --> 00:23:52,015 自分たちが大国だと 証明したがってる 200 00:23:53,267 --> 00:23:57,896 彼を何と呼ぶべき? 難民か それとも捕虜? 201 00:23:58,105 --> 00:24:01,859 北朝鮮は敵対行為と 受け取るかも 202 00:24:02,609 --> 00:24:07,072 委員長と話す 彼らはまだソ連のが必要だ 203 00:24:07,197 --> 00:24:10,576 君は北朝鮮飛行士の 帰還に尽力を 204 00:24:10,701 --> 00:24:12,035 任せて 205 00:24:12,744 --> 00:24:17,165 君の政治的な問題に 一言いいかな? 206 00:24:18,876 --> 00:24:19,960 いえ… 207 00:24:20,419 --> 00:24:21,712 別にそんな… 208 00:24:21,837 --> 00:24:27,718 ロシアで有名なことわざがある 英語で言うと–– 209 00:24:28,886 --> 00:24:33,265 “狼から逃げたら 次は熊に遭遇した” 210 00:24:35,434 --> 00:24:36,852 まさに熊ね 211 00:24:37,686 --> 00:24:39,021 幸運を 212 00:24:40,314 --> 00:24:41,481 ありがとう 213 00:24:43,108 --> 00:24:44,193 ミハイル 214 00:24:52,701 --> 00:24:56,622 “ジョンソン宇宙センター” 215 00:24:56,872 --> 00:24:59,791 知ってると思うけど 今 忙しいの 216 00:24:59,917 --> 00:25:04,254 どういう用件かしら カティーシュ長官 217 00:25:05,964 --> 00:25:09,384 すごくデリケートな問題よ 218 00:25:09,510 --> 00:25:11,512 北朝鮮の飛行士なら… 219 00:25:11,637 --> 00:25:12,429 違う 220 00:25:12,554 --> 00:25:14,223 今 救助計画を… 221 00:25:14,348 --> 00:25:16,850 あなたは捜査されてる 222 00:25:23,774 --> 00:25:25,400 何ですって? 223 00:25:25,692 --> 00:25:29,655 そちらの司法省にいる 我々の員から–– 224 00:25:30,697 --> 00:25:35,661 あなたがFBIに 調べられてると報告があった 225 00:25:36,370 --> 00:25:39,039 NASAの誰かが通報を 226 00:25:40,958 --> 00:25:41,959 誰? 227 00:25:44,545 --> 00:25:46,463 アレイダ・ロサレス 228 00:25:47,673 --> 00:25:50,926 諜報員が集めた情報によると 229 00:25:51,093 --> 00:25:53,887 間もなく逮捕するそうよ 230 00:25:56,723 --> 00:25:58,183 あなたを助ける 231 00:25:58,308 --> 00:25:59,935 ソ連のやり方で? 232 00:26:00,060 --> 00:26:02,104 何もしないと逮捕され–– 233 00:26:02,229 --> 00:26:06,441 今後 40年間 刑務所で過ごすことになる 234 00:26:06,608 --> 00:26:08,026 それが望み? 235 00:26:12,281 --> 00:26:15,576 ソジャーナには 大量の液体水素がある 236 00:26:15,701 --> 00:26:18,704 メタンの生成を早められるかも 237 00:26:18,871 --> 00:26:20,330 それは有望ね 238 00:26:20,455 --> 00:26:23,709 大気からの CO2抽出率がネック 239 00:26:24,710 --> 00:26:26,170 ちょっといい? 240 00:26:26,837 --> 00:26:28,255 すぐ戻るわ 241 00:26:28,797 --> 00:26:30,507 すぐ宇宙センターへ 242 00:26:30,632 --> 00:26:32,176 先に行ってて 243 00:26:36,138 --> 00:26:37,514 大丈夫? 244 00:26:38,682 --> 00:26:39,558 ええ 245 00:26:39,892 --> 00:26:40,893 大丈夫よ 246 00:26:41,018 --> 00:26:44,897 ケリーがフェニックスへ 行ければね 247 00:26:45,022 --> 00:26:46,190 必ずやるよ 248 00:26:46,732 --> 00:26:49,651 君に知らせておくことがある 249 00:26:50,485 --> 00:26:53,614 奴らが行動を起こすらしい 250 00:26:54,489 --> 00:26:55,324 誰? 251 00:26:56,533 --> 00:26:57,618 取締役会 252 00:26:58,577 --> 00:27:00,621 ヘリオスを奪う気だ 253 00:27:00,746 --> 00:27:04,333 このまま主導権を握らせない 254 00:27:05,250 --> 00:27:06,752 外国の投資家に… 255 00:27:06,877 --> 00:27:08,212 聞いて 256 00:27:08,337 --> 00:27:12,424 外国の投資家は 興味を持ってくれた 257 00:27:12,549 --> 00:27:14,593 リスクを回避しつつ… 258 00:27:14,718 --> 00:27:15,677 デヴ 259 00:27:17,596 --> 00:27:18,430 何? 260 00:27:19,348 --> 00:27:21,099 取締役会に言われた 261 00:27:22,351 --> 00:27:24,102 私をCEOにと 262 00:27:31,235 --> 00:27:32,236 答えは? 263 00:27:32,736 --> 00:27:34,696 考えさせてほしいと 264 00:27:36,031 --> 00:27:37,199 考えた? 265 00:27:42,496 --> 00:27:45,707 私はこの会社を信じてる 266 00:27:45,832 --> 00:27:48,710 やってきたことは間違ってない 267 00:27:48,877 --> 00:27:52,339 でも今 必要なのは 堅実なリーダー 268 00:27:56,301 --> 00:27:58,428 デヴ 分かってほしい 269 00:27:58,554 --> 00:27:59,763 謝るな 270 00:28:00,889 --> 00:28:02,140 僕のせいだ 271 00:28:02,683 --> 00:28:05,102 共同体の原則を破った 272 00:28:05,227 --> 00:28:09,606 君にオフィスと肩書を与え 理念をぶち壊した 273 00:28:09,731 --> 00:28:14,611 これは共同体とかいう 抽象的な概念とは関係ない 274 00:28:14,778 --> 00:28:17,322 じゃ何と関係がある? 275 00:28:17,447 --> 00:28:18,323 教えてくれ 276 00:28:19,950 --> 00:28:20,951 あなたよ 277 00:28:21,743 --> 00:28:24,955 この数ヵ月間のあなたの–– 278 00:28:25,080 --> 00:28:29,042 常軌を逸した行動と意思決定 279 00:28:29,168 --> 00:28:35,090 失敗後の適応能力の欠如で 会社を財政危機にさらした 280 00:28:35,257 --> 00:28:39,136 私たちの会社の 未来がかかってる 281 00:28:39,261 --> 00:28:42,556 あなたが大事に思う 人々の未来よ 282 00:28:42,681 --> 00:28:45,684 彼らだけのためにやってる? 283 00:28:49,438 --> 00:28:50,355 いいえ 284 00:28:52,149 --> 00:28:55,652 自分のためでもある いけない? 285 00:28:56,320 --> 00:28:58,197 必死に頑張ったわ 286 00:28:58,363 --> 00:28:59,489 その報酬? 287 00:28:59,615 --> 00:29:01,617 こんな形は望んでない 288 00:29:03,368 --> 00:29:08,040 私たちと共に進むのよ 取締役会に席はある 289 00:29:08,290 --> 00:29:10,709 今までのようにやりましょ 290 00:29:10,876 --> 00:29:12,711 君に会社を譲り–– 291 00:29:15,589 --> 00:29:16,757 船を売る? 292 00:29:20,260 --> 00:29:21,470 断る 293 00:29:34,107 --> 00:29:36,151 NASAが調べてるが 294 00:29:38,654 --> 00:29:40,072 簡単じゃない 295 00:29:40,656 --> 00:29:46,078 今ある燃料で飛ばすには 着陸船の重量を減らさないと 296 00:29:47,538 --> 00:29:50,541 除けるものは何がある? 297 00:29:51,291 --> 00:29:52,376 どれぐらい? 298 00:29:52,501 --> 00:29:54,419 450キロ 減らす 299 00:29:58,882 --> 00:30:03,011 ほとんどのシートと 不要な機材は外した 300 00:30:04,346 --> 00:30:06,515 これ以上は無理です 301 00:30:08,308 --> 00:30:10,352 まだ除けるものが 302 00:30:13,230 --> 00:30:14,022 何? 303 00:30:17,442 --> 00:30:18,360 我々よ 304 00:30:19,194 --> 00:30:20,529 私たちの重量 305 00:30:27,744 --> 00:30:31,540 9人なら だいたい450キロだ 306 00:30:31,665 --> 00:30:34,126 そんなのダメよ 307 00:30:34,877 --> 00:30:37,838 私たちが残れば ケリーは行ける 308 00:30:38,130 --> 00:30:40,507 ダメよ そんなこと… 309 00:30:40,674 --> 00:30:43,677 ソジャーナ2の 迎えを待たないと 310 00:30:43,844 --> 00:30:46,805 それは今から1年半後だ 311 00:30:47,055 --> 00:30:48,432 あり得ないわ 312 00:30:49,266 --> 00:30:51,852 無理よ 食料も足りない 313 00:30:53,478 --> 00:30:56,857 厳しい配給制にすれば足りる 314 00:30:57,024 --> 00:31:00,694 そしてケリーの作物が 順調に育てばね 315 00:31:02,487 --> 00:31:06,074 大変だけど やれないことはない 316 00:31:06,200 --> 00:31:07,701 絶対にダメよ 317 00:31:08,619 --> 00:31:10,537 その選択肢はない 318 00:31:10,704 --> 00:31:14,958 何か他に手があるはず 分からないけど–– 319 00:31:16,084 --> 00:31:19,004 ディミトリ ここで産む方法は? 320 00:31:19,129 --> 00:31:21,882 残念だが ここでは無理だ 321 00:31:28,096 --> 00:31:29,181 僕は残る 322 00:31:30,224 --> 00:31:32,935 ダニー やめて 323 00:31:34,645 --> 00:31:35,896 私も残る 324 00:31:38,357 --> 00:31:39,358 私もだ 325 00:31:39,775 --> 00:31:40,692 私も 326 00:31:42,861 --> 00:31:44,196 どうかしてる 327 00:31:46,907 --> 00:31:48,784 あまりに長すぎる 328 00:31:49,368 --> 00:31:50,702 ダメよ 329 00:32:08,554 --> 00:32:11,431 火星任務中止の話も聞いてる 330 00:32:11,723 --> 00:32:17,020 しかし今までの苦労と 亡くなった人を思えば–– 331 00:32:17,271 --> 00:32:19,481 あきらめられない 332 00:32:19,606 --> 00:32:24,027 ケリーをフェニックスへ運び 迎えを待つ 333 00:32:24,903 --> 00:32:26,530 どこへも行かない 334 00:32:27,531 --> 00:32:28,824 通信終了 335 00:32:36,957 --> 00:32:38,375 大統領につないで 336 00:32:40,002 --> 00:32:42,504 チェック 音声レベルは? 337 00:32:42,629 --> 00:32:43,839 いいわね 338 00:32:43,964 --> 00:32:45,632 私は宇宙センターの… 339 00:32:45,757 --> 00:32:51,513 ケリーは医療設備の整った フェニックスへ運ばれます 340 00:32:51,638 --> 00:32:55,517 その様子をひと目見ようと 大勢の人が… 341 00:32:57,060 --> 00:33:00,189 “ジャクソン=クルーズ社” 342 00:33:02,691 --> 00:33:06,987 329号室に入ったら ビデオパッチ盤を探せ 343 00:33:07,112 --> 00:33:09,781 1番のケーブルを外し–– 344 00:33:10,157 --> 00:33:12,117 この送受信機を差せ 345 00:33:13,035 --> 00:33:17,080 ここで録画した映像を サニーが流す 346 00:33:17,206 --> 00:33:18,707 簡単なことだ 347 00:33:21,793 --> 00:33:24,296 今やるべきこと? 348 00:33:25,005 --> 00:33:26,340 今しかない 349 00:33:27,382 --> 00:33:29,551 皆がNASAに注目してる 350 00:33:29,718 --> 00:33:33,472 腐敗した機関だと 示すチャンスだ 351 00:33:34,264 --> 00:33:36,475 今日 世界を変える 352 00:33:37,142 --> 00:33:39,394 君の両親のためにも 353 00:33:42,564 --> 00:33:43,607 大丈夫か? 354 00:33:47,152 --> 00:33:48,070 ああ 355 00:34:00,791 --> 00:34:04,920 着陸船の乗員を 9人から1人にしても–– 356 00:34:05,420 --> 00:34:08,005 今ある燃料の量は–– 357 00:34:08,590 --> 00:34:12,386 必要な分の95.3%しかない 358 00:34:12,511 --> 00:34:15,848 95%? 冗談でしょ 359 00:34:16,014 --> 00:34:17,224 8割以上だ 360 00:34:17,349 --> 00:34:18,308 関係ない 361 00:34:18,475 --> 00:34:22,855 95%近づけても意味がない ゼロと同じだ 362 00:34:29,402 --> 00:34:30,487 アレイダ 363 00:34:33,907 --> 00:34:36,451 ちょっと外で話せる? 364 00:34:50,674 --> 00:34:51,675 マーゴ 365 00:34:51,842 --> 00:34:53,051 集中して 366 00:34:53,217 --> 00:34:56,722 分かってる あなたに話があるの 367 00:34:57,973 --> 00:35:01,977 知ってるわ 捜査のことでしょ 368 00:35:06,565 --> 00:35:07,733 知ってるの? 369 00:35:07,858 --> 00:35:08,692 ええ 370 00:35:09,234 --> 00:35:13,614 巻き込んで申し訳ない そのつもりはなかった 371 00:35:14,740 --> 00:35:17,784 本当にやめようとしたの 372 00:35:24,124 --> 00:35:25,542 なぜやったの? 373 00:35:28,045 --> 00:35:29,505 なぜ手を貸した? 374 00:35:37,804 --> 00:35:39,973 この件が済んだら話す 375 00:35:41,391 --> 00:35:43,727 でも今は時間がない 376 00:35:44,478 --> 00:35:46,855 あなたの力が必要なの 377 00:36:01,745 --> 00:36:07,125 ソジャーナを墜落させて 使えなくしたのはそっちだ 378 00:36:07,292 --> 00:36:08,877 山を崩したくせに 379 00:36:09,044 --> 00:36:10,337 静かにして 380 00:36:10,879 --> 00:36:13,298 事実を受け入れましょ 381 00:36:14,633 --> 00:36:18,262 着陸船が近づけるのは–– 382 00:36:19,263 --> 00:36:22,724 フェニックスまで95%の位置 383 00:36:23,684 --> 00:36:27,437 では残りの5%をどうするか 384 00:36:28,522 --> 00:36:29,606 もし–– 385 00:36:29,898 --> 00:36:34,528 着陸船に別燃料の 第2段を作る時間があれば 386 00:36:34,945 --> 00:36:37,406 行けるが それは無理 387 00:36:37,573 --> 00:36:38,866 無理じゃない 388 00:36:41,660 --> 00:36:43,161 彼女が第2段よ 389 00:36:44,246 --> 00:36:44,913 何? 390 00:36:45,539 --> 00:36:46,373 ケリー 391 00:36:46,540 --> 00:36:47,457 一体… 392 00:36:47,583 --> 00:36:51,545 彼女に推進ユニットをつける PMUよ 393 00:36:53,046 --> 00:36:55,215 ソジャーナにあるはず 394 00:36:56,300 --> 00:36:57,676 訓練も受けてる 395 00:36:58,051 --> 00:37:03,724 推進ユニットは船外活動用に 設計されたものだ 396 00:37:03,849 --> 00:37:06,351 十分な推進力はない 397 00:37:06,518 --> 00:37:11,190 大事なのは瞬間的な勢い 大きなタンクが必要 398 00:37:11,356 --> 00:37:16,028 すべての予備タンクを PMUにつなげれば–– 399 00:37:16,153 --> 00:37:22,451 軌道に届くのに必要な 速度を得られるわ 400 00:37:22,576 --> 00:37:28,207 つまりロケットみたいに ケリーを打ち上げるのか? 401 00:37:29,499 --> 00:37:30,501 そうです 402 00:37:34,671 --> 00:37:39,384 スティーヴン PMUと 予備タンクを7号棟へ 403 00:37:39,551 --> 00:37:42,846 タンクを装着する方法を考えて 404 00:37:43,013 --> 00:37:43,889 了解 405 00:37:44,306 --> 00:37:44,973 ビル 406 00:37:45,140 --> 00:37:50,437 分離するには彼女が 着陸船の外にいる必要がある 407 00:37:50,562 --> 00:37:53,899 どうすればいいか チームで考えて 408 00:37:54,024 --> 00:37:57,819 他の人は あらゆる状況を想定して 409 00:37:57,945 --> 00:38:02,824 彼女は誘導もナビもなく 視覚に頼るしかない 410 00:38:04,034 --> 00:38:05,327 取りかかって 411 00:38:12,793 --> 00:38:15,838 “ヘリオス・エアロスペース” 412 00:38:22,845 --> 00:38:24,263 皆 集まって 413 00:38:34,481 --> 00:38:38,986 知らせておく 実は取締役会が僕に–– 414 00:38:39,111 --> 00:38:41,822 CEOを辞任しろと言う 415 00:38:45,492 --> 00:38:47,494 カレンが後任だ 416 00:38:48,954 --> 00:38:52,624 火星計画を中止しろと言う 417 00:38:53,083 --> 00:38:58,297 利益の出るヘリウム3の 採掘に集中しろと 418 00:38:59,590 --> 00:39:03,093 ウソはつかない 確かに もうかる 419 00:39:04,303 --> 00:39:08,473 彼らは性急な計画が 失敗の原因と考え–– 420 00:39:08,849 --> 00:39:10,267 撤退すべきと 421 00:39:11,268 --> 00:39:12,853 我々らしいか? 422 00:39:14,229 --> 00:39:14,980 どうだ? 423 00:39:16,231 --> 00:39:17,649 ひどい話だ 424 00:39:17,774 --> 00:39:19,776 そんなの従えない 425 00:39:21,653 --> 00:39:22,654 諸君 426 00:39:23,864 --> 00:39:27,784 ヘリオスは僕にとって 最高の職場だった 427 00:39:28,118 --> 00:39:29,536 皆にとっても 428 00:39:30,704 --> 00:39:32,164 だが結局–– 429 00:39:33,832 --> 00:39:36,418 ヘリオスは看板にすぎない 430 00:39:36,585 --> 00:39:40,380 我々の仕事には 看板以上の価値がある 431 00:39:41,757 --> 00:39:44,885 これは革命だ 皆でやり遂げた 432 00:39:45,469 --> 00:39:46,637 一緒にな 433 00:39:49,306 --> 00:39:52,351 我々はやれる やるんだ 434 00:39:52,893 --> 00:39:55,395 もう一度 ゼロから 435 00:39:56,855 --> 00:39:59,024 今回は間違えない 436 00:39:59,942 --> 00:40:03,487 取締役会は なし 何にも縛られない 437 00:40:03,820 --> 00:40:06,031 皆が取締役だ 438 00:40:09,243 --> 00:40:12,871 火星からは撤退などしない 439 00:40:12,996 --> 00:40:14,581 さらに強化する 440 00:40:14,706 --> 00:40:18,335 基地も任務も増やす すべて増やす 441 00:40:18,460 --> 00:40:19,962 これは序章だ 442 00:40:24,550 --> 00:40:26,009 質問がある 443 00:40:29,596 --> 00:40:32,641 あなたについていく人は–– 444 00:40:33,308 --> 00:40:35,811 今と同じ給与がもらえる? 445 00:40:38,021 --> 00:40:40,148 お気遣い ありがとう 446 00:40:40,607 --> 00:40:45,279 会社を作った当初は 賃金カットがある 447 00:40:45,445 --> 00:40:46,613 正直に言う 448 00:40:46,738 --> 00:40:48,657 どういうことだ? 449 00:40:48,782 --> 00:40:50,367 いくら減る? 450 00:40:50,659 --> 00:40:52,870 10%ぐらい? 15%? 451 00:40:52,995 --> 00:40:54,705 金のためじゃない 452 00:40:54,830 --> 00:40:56,039 団結を 453 00:40:56,164 --> 00:40:56,999 知るか 454 00:40:57,165 --> 00:40:58,834 ストックオプションは? 455 00:40:58,959 --> 00:40:59,918 ストックオプション? 456 00:41:00,043 --> 00:41:04,506 ああ ヘリオスを辞めたら 権利を失う? 457 00:41:04,673 --> 00:41:05,424 それは… 458 00:41:05,549 --> 00:41:07,134 無効になるのよ 459 00:41:07,259 --> 00:41:09,761 10万ドルを捨てることに 460 00:41:09,887 --> 00:41:10,888 待て 461 00:41:11,555 --> 00:41:14,474 そんなの困る 大金だわ 462 00:41:14,600 --> 00:41:17,144 皆 よく聞いてくれ 463 00:41:17,686 --> 00:41:21,523 これはお金や 個人の問題じゃない 464 00:41:21,648 --> 00:41:26,445 皆で偉大な挑戦を することが大事なんだ 465 00:41:26,570 --> 00:41:29,907 あなたが そう言うのは簡単よ 466 00:41:30,032 --> 00:41:31,742 金持ちだもの 467 00:41:32,075 --> 00:41:33,994 奨学金の返済が 468 00:41:34,119 --> 00:41:35,037 住宅ローンが 469 00:42:18,747 --> 00:42:20,749 着陸船の屋根に? 470 00:42:22,000 --> 00:42:23,418 どうかしてる 471 00:42:23,544 --> 00:42:25,212 そうかもしれんが… 472 00:42:26,839 --> 00:42:28,215 それしかない 473 00:42:29,967 --> 00:42:31,468 お前ならできる 474 00:42:33,011 --> 00:42:35,138 ほぼ大気がないから–– 475 00:42:35,264 --> 00:42:39,351 分離しても 月面着陸船に乗ってるのと同じ 476 00:42:40,227 --> 00:42:44,022 それに誰より PMU訓練を積んでる 477 00:42:45,858 --> 00:42:47,526 船外活動と同じだ 478 00:42:47,693 --> 00:42:49,862 大砲の発射に近い 479 00:42:50,487 --> 00:42:51,488 まあな 480 00:42:53,490 --> 00:42:57,077 でもこの子を守るために 必要なら–– 481 00:42:58,328 --> 00:42:59,746 迷わずやるわ 482 00:43:02,624 --> 00:43:03,792 その意気だ 483 00:43:06,962 --> 00:43:11,466 でも私が屋根にいて どうやって操縦を? 484 00:43:12,176 --> 00:43:14,052 お前は操縦しない 485 00:43:15,053 --> 00:43:16,263 俺がする 486 00:43:18,098 --> 00:43:20,142 ダメよ だって–– 487 00:43:21,393 --> 00:43:23,353 燃料を使い切るのよ 488 00:43:23,937 --> 00:43:26,732 着陸できず墜落するわ 489 00:43:27,107 --> 00:43:31,528 お前とエド・ジュニアを 守るのは俺だけだ 490 00:43:34,114 --> 00:43:35,073 大丈夫 491 00:43:36,575 --> 00:43:40,287 ヒューストンと 着陸方法を考える 492 00:43:43,248 --> 00:43:45,918 頼りになるパイロットもいる 493 00:44:08,774 --> 00:44:11,068 分かった もういい 494 00:44:11,235 --> 00:44:12,528 その辺にして 495 00:44:12,653 --> 00:44:14,696 早速 始めるわよ 496 00:44:15,322 --> 00:44:17,115 闇の女王はどこ? 497 00:44:20,702 --> 00:44:22,246 こんにちは モリー 498 00:44:23,121 --> 00:44:24,873 懐かしい声だわ 499 00:44:25,749 --> 00:44:28,460 エドが私の手を借りたいとか 500 00:44:28,627 --> 00:44:32,256 ええ 彼が求めるのは誰か… 501 00:44:32,381 --> 00:44:34,967 誰か死にかけた人? 502 00:44:37,177 --> 00:44:40,264 彼ならきっとそう言うわね 503 00:44:42,099 --> 00:44:45,811 ムダ話はここまで 状況は? 504 00:44:45,936 --> 00:44:50,148 ケリーを分離した後 燃料の残りは? 505 00:44:50,524 --> 00:44:54,319 タンクには 2~3%しかないかも 506 00:44:55,112 --> 00:44:56,947 かなり少ないわね 507 00:44:58,949 --> 00:45:00,826 操縦と誘導チーム 508 00:45:02,369 --> 00:45:05,539 コッブさんが 必要なものをそろえて 509 00:45:32,733 --> 00:45:34,234 おかえり 510 00:45:35,485 --> 00:45:38,363 ハッピーバレーの住人よ 511 00:45:41,366 --> 00:45:42,534 ようこそ 512 00:45:45,954 --> 00:45:47,456 彼の名前は? 513 00:45:47,581 --> 00:45:50,250 分からない 何も話さないの 514 00:45:55,130 --> 00:45:56,632 〈あなたの名前は?〉 515 00:46:00,802 --> 00:46:02,721 〈イ・ジョンギル中佐〉 516 00:46:03,180 --> 00:46:04,723 どういうこと? 517 00:46:05,224 --> 00:46:07,142 戦争中に少しだけ 518 00:46:08,852 --> 00:46:12,022 〈エド・ボールドウィン船長だ〉 519 00:46:13,232 --> 00:46:16,193 〈私を持ち場に帰してくれ〉 520 00:46:17,236 --> 00:46:18,570 〈持ち場?〉 521 00:46:21,532 --> 00:46:24,451 〈私を持ち場に帰してくれ〉 522 00:46:24,910 --> 00:46:29,122 彼は持ち場に帰せと 繰り返してる 523 00:46:29,248 --> 00:46:31,625 保護されて不本意なのね 524 00:46:31,959 --> 00:46:35,295 でもほっておけば命はないわ 525 00:46:35,504 --> 00:46:39,633 彼には任務が最優先 何があろうとも 526 00:46:41,927 --> 00:46:44,263 〈私の愛しい人よ〉 527 00:46:44,638 --> 00:46:47,224 〈ここが君の家だ〉 528 00:46:50,686 --> 00:46:53,897 よし ダニ クルスをルイーザに 529 00:46:54,064 --> 00:46:55,732 すぐに打ち上げる 530 00:47:00,946 --> 00:47:02,948 よし 大丈夫だ 531 00:47:10,622 --> 00:47:11,915 “329号室” 532 00:47:31,143 --> 00:47:32,102 ジミー 533 00:47:34,104 --> 00:47:34,897 カレン 534 00:47:38,025 --> 00:47:39,943 ここで 何を… 535 00:47:40,944 --> 00:47:43,405 そうか 見に来たんだね 536 00:47:43,530 --> 00:47:46,158 ええ あなたもいるとは 537 00:47:46,700 --> 00:47:49,578 ああ とにかく来た 538 00:47:51,496 --> 00:47:53,540 きっとダニーも喜ぶわ 539 00:47:55,000 --> 00:47:55,751 ああ 540 00:47:58,754 --> 00:47:59,838 大丈夫? 541 00:48:02,257 --> 00:48:03,842 ああ ちょっと–– 542 00:48:04,801 --> 00:48:08,013 外に出て一服してくるよ 543 00:48:09,014 --> 00:48:11,141 分かった じゃ後で 544 00:48:11,266 --> 00:48:12,851 ああ 後で 545 00:48:13,018 --> 00:48:13,936 そうね 546 00:48:38,335 --> 00:48:39,253 カレン 547 00:48:47,219 --> 00:48:48,971 ここがあなたの席よ 548 00:48:49,555 --> 00:48:50,514 ありがとう 549 00:48:53,016 --> 00:48:56,228 きっと一緒に働けると思ってた 550 00:49:05,362 --> 00:49:07,197 前は あそこにいた 551 00:49:09,700 --> 00:49:10,701 私も 552 00:49:11,535 --> 00:49:14,788 20年前 私は展望室にいて–– 553 00:49:14,913 --> 00:49:19,001 夫が無事かどうかの 連絡を待ってた 554 00:49:20,794 --> 00:49:21,795 今はここで–– 555 00:49:22,462 --> 00:49:26,383 また彼と娘が無事か 連絡を待ってる 556 00:49:44,943 --> 00:49:46,195 ジミー 557 00:49:48,322 --> 00:49:49,531 どうだった? 558 00:49:50,908 --> 00:49:51,825 やったよ 559 00:49:52,951 --> 00:49:55,329 すべて指示どおりに 560 00:49:55,537 --> 00:49:58,248 よかった 感謝してる 561 00:49:58,665 --> 00:49:59,583 だよな? 562 00:49:59,708 --> 00:50:00,626 もちろん 563 00:50:03,086 --> 00:50:03,962 よかった 564 00:50:05,380 --> 00:50:07,758 トイレに行ってくる 565 00:50:08,759 --> 00:50:11,386 そうか また後で 566 00:50:21,480 --> 00:50:24,316 アンバーです 伝言を残して 567 00:50:24,525 --> 00:50:27,986 アンバー ジミーだ 連絡をくれ 568 00:50:28,111 --> 00:50:32,241 宇宙センターで 何か起きそうだ 569 00:50:32,366 --> 00:50:34,701 どうしたらいいのか… 570 00:50:36,036 --> 00:50:37,079 だから… 571 00:50:39,164 --> 00:50:40,582 大丈夫? 572 00:50:40,999 --> 00:50:42,960 ああ 大丈夫だ 573 00:50:43,085 --> 00:50:46,797 よかった 急に逃げ出したから… 574 00:50:47,923 --> 00:50:52,094 違うよ トイレに 行きたかっただけ 575 00:50:53,262 --> 00:50:54,263 誰に電話を? 576 00:50:55,430 --> 00:50:56,265 アンバー 577 00:50:57,474 --> 00:50:59,685 帰りが遅くなると 578 00:51:00,519 --> 00:51:01,645 やさしいのね 579 00:51:04,940 --> 00:51:06,149 行ってくる 580 00:51:10,237 --> 00:51:11,613 マディソンさん 581 00:51:13,073 --> 00:51:15,993 ドイツの空軍基地から ビデオ通話が 582 00:51:17,786 --> 00:51:18,787 つないで 583 00:51:33,302 --> 00:51:34,428 マーゴ 584 00:51:37,014 --> 00:51:38,390 成功した 585 00:51:39,308 --> 00:51:42,978 家族と出国できた 感謝するよ 586 00:51:44,855 --> 00:51:47,107 よかったわ セルゲイ 587 00:51:47,232 --> 00:51:49,651 すごくハラハラしたよ 588 00:51:49,776 --> 00:51:54,031 真夜中に出て 1時間前にドイツに着いた 589 00:51:54,198 --> 00:51:56,491 ご両親は大変だった? 590 00:51:56,617 --> 00:51:58,452 全然 その逆だ 591 00:51:58,577 --> 00:52:01,079 すごく興奮してたよ 592 00:52:01,705 --> 00:52:03,248 ヘリも初めて 593 00:52:08,754 --> 00:52:09,713 ありがとう 594 00:52:11,215 --> 00:52:16,011 感謝しきれない どう恩返しすればいいか 595 00:52:16,136 --> 00:52:18,305 無事ならそれでいい 596 00:52:18,430 --> 00:52:22,726 今週末には アメリカに着くはずだ 597 00:52:24,353 --> 00:52:25,103 それは… 598 00:52:28,190 --> 00:52:29,191 すばらしい 599 00:52:29,608 --> 00:52:32,736 アメリカの生活が楽しみだ 600 00:52:33,904 --> 00:52:37,241 新しい環境では 慣れるのも一苦労 601 00:52:37,449 --> 00:52:38,367 そうだ 602 00:52:40,118 --> 00:52:41,328 待ちきれない 603 00:52:43,080 --> 00:52:44,831 もうすぐ会えるね 604 00:52:46,166 --> 00:52:48,252 ええ 会えるわ 605 00:52:50,045 --> 00:52:51,171 さよなら 606 00:53:01,557 --> 00:53:05,644 成功させるには タイミングがすべて 607 00:53:05,811 --> 00:53:08,981 地表を見て 高度を判断しないで 608 00:53:09,147 --> 00:53:11,233 すぐ迫る感じがする 609 00:53:11,358 --> 00:53:16,113 地形が分からないから 高度計も信用できない 610 00:53:16,238 --> 00:53:18,031 本当に役立たず 611 00:53:18,365 --> 00:53:21,577 地平線から目を離さずに–– 612 00:53:21,869 --> 00:53:25,789 いつ点火するか 正確に見極めるの 613 00:53:26,415 --> 00:53:29,626 1秒でも早ければ地表に激突 614 00:53:29,751 --> 00:53:33,005 1秒でも遅ければ丸焦げ 615 00:53:35,299 --> 00:53:38,218 キャリアの終盤でよかった 616 00:53:38,719 --> 00:53:41,221 もう楽しみもないでしょ 617 00:53:42,347 --> 00:53:43,432 成功を祈る 618 00:53:49,563 --> 00:53:50,480 モリー 619 00:53:51,773 --> 00:53:52,983 うまくいく? 620 00:53:53,108 --> 00:53:57,529 正直言って パイロットとして一番難しい 621 00:53:59,406 --> 00:54:04,494 私の似たような経験は お祭りでやった曲芸飛行 622 00:54:04,995 --> 00:54:08,332 曲芸飛行士だったのね 驚かないわ 623 00:54:08,457 --> 00:54:13,086 そうよ ピエロの格好で 翼に乗ったりした 624 00:54:13,504 --> 00:54:17,341 NASAがマーキュリー13を 中止したから 625 00:54:17,508 --> 00:54:19,635 NASAとは腐れ縁ね 626 00:54:21,094 --> 00:54:22,471 そういうこと 627 00:54:26,517 --> 00:54:27,309 失礼 628 00:54:33,357 --> 00:54:34,191 アンバー 629 00:54:34,316 --> 00:54:35,400 カレン 630 00:54:35,526 --> 00:54:40,239 大変な時に悪いけど 他に話す人がいなくて 631 00:54:40,364 --> 00:54:41,198 何? 632 00:54:41,323 --> 00:54:44,368 ジミーから数分前に 伝言があった 633 00:54:44,493 --> 00:54:48,580 宇宙センターで 何か起こりそうと言って 634 00:54:48,705 --> 00:54:50,123 急に切れた 635 00:54:50,249 --> 00:54:53,293 心配だわ 最近 様子が変だった 636 00:54:54,336 --> 00:54:55,337 分かった 637 00:54:57,631 --> 00:54:59,675 ちょっと調べてみる 638 00:54:59,800 --> 00:55:00,968 ありがとう 639 00:55:42,551 --> 00:55:44,011 準備できたか? 640 00:55:45,721 --> 00:55:46,388 ええ 641 00:55:46,513 --> 00:55:47,181 よし 642 00:55:48,223 --> 00:55:49,016 エド 643 00:55:49,558 --> 00:55:50,350 何だ? 644 00:55:53,729 --> 00:55:55,022 僕にやらせて 645 00:55:56,690 --> 00:56:00,194 着陸船の訓練は 92年から受けてる 646 00:56:03,322 --> 00:56:04,448 俺の娘だ 647 00:56:04,573 --> 00:56:07,784 分かってるけど あなたの生還率は… 648 00:56:14,291 --> 00:56:15,751 僕が行くべきだ 649 00:56:16,877 --> 00:56:18,337 誰かがやるなら–– 650 00:56:20,464 --> 00:56:21,215 僕だ 651 00:56:21,340 --> 00:56:22,549 何を言ってる? 652 00:56:23,050 --> 00:56:26,470 お前には妻子がいて まだ若い 653 00:56:26,595 --> 00:56:27,804 話は終わりだ 654 00:56:29,598 --> 00:56:30,516 でも… 655 00:56:31,099 --> 00:56:32,226 話してる暇は… 656 00:56:32,351 --> 00:56:33,560 僕なんだ 657 00:56:40,108 --> 00:56:41,985 一体 何の話だ? 658 00:56:47,407 --> 00:56:50,244 僕が圧力の監視を怠った 659 00:56:53,205 --> 00:56:54,414 ニックじゃない 660 00:56:54,540 --> 00:56:55,541 何だと? 661 00:56:59,586 --> 00:57:01,171 僕のせいなんだ 662 00:57:05,217 --> 00:57:07,177 それはあり得ない 663 00:57:07,302 --> 00:57:08,053 本当だ 664 00:57:08,178 --> 00:57:12,683 気が散ってたんだろ ただの判断ミスだ 665 00:57:13,016 --> 00:57:14,017 違う 666 00:57:16,520 --> 00:57:19,523 数値の上昇を見て 何もしなかった 667 00:57:24,236 --> 00:57:25,237 なぜだ? 668 00:57:28,699 --> 00:57:29,783 僕は… 669 00:57:30,659 --> 00:57:33,328 ただ通信を切った 670 00:57:33,453 --> 00:57:35,038 なぜか腹が立って 671 00:57:35,372 --> 00:57:37,666 すごく混乱してた 672 00:57:41,044 --> 00:57:42,212 すまない 673 00:57:45,591 --> 00:57:46,717 申し訳ない 674 00:57:49,970 --> 00:57:52,973 エド 頼む 僕にやらせてくれ 675 00:57:53,098 --> 00:57:54,516 僕がやらないと… 676 00:57:54,641 --> 00:57:55,350 ダメだ 677 00:57:55,517 --> 00:57:56,727 やらせて 678 00:57:56,852 --> 00:57:57,436 ダメだ! 679 00:57:57,561 --> 00:57:58,395 お願いだ 680 00:57:59,938 --> 00:58:02,566 その話を聞いて任せると? 681 00:58:02,774 --> 00:58:03,609 僕はただ… 682 00:58:03,734 --> 00:58:04,735 何だ? 683 00:58:05,027 --> 00:58:07,279 身勝手なクソ野郎が 684 00:58:07,446 --> 00:58:08,530 悪かった 685 00:58:08,655 --> 00:58:12,159 罪悪感から逃げる手段に 娘を使うな 686 00:58:12,659 --> 00:58:14,286 お前がやるのは–– 687 00:58:14,620 --> 00:58:19,041 仕事に戻り 計画成功に全力を尽くすこと 688 00:58:20,375 --> 00:58:22,127 それが終わったら–– 689 00:58:24,171 --> 00:58:26,256 お前に罰を与える 690 00:58:27,341 --> 00:58:28,717 分かったな? 691 00:58:32,846 --> 00:58:34,890 返事が聞こえない 692 00:58:36,225 --> 00:58:37,476 分かりました 693 00:58:41,897 --> 00:58:43,232 出ていけ 694 00:59:16,807 --> 00:59:17,933 すみません 695 00:59:18,058 --> 00:59:23,105 長髪でデニムの上着の 若者を見ませんでした? 696 00:59:23,230 --> 00:59:24,064 いいえ 697 00:59:24,189 --> 00:59:25,816 そう ありがとう 698 00:59:28,527 --> 00:59:29,653 もう… 699 00:59:44,918 --> 00:59:47,462 ジミーです 伝言をどうぞ 700 01:00:03,979 --> 01:00:06,940 これをハッピーバレーに 送信し–– 701 01:00:07,065 --> 01:00:09,318 最新のウィンドウを伝えて 702 01:00:12,696 --> 01:00:13,697 聞いて 703 01:00:26,543 --> 01:00:31,965 当時 私はそこにいた クランツが秒読みを止め 704 01:00:32,090 --> 01:00:35,219 アポロ11号の前に 皆に語りかけた 705 01:00:35,761 --> 01:00:38,347 ええ 私は年寄りよ 706 01:00:42,142 --> 01:00:45,354 今も彼の言葉を覚えてる 707 01:00:47,105 --> 01:00:52,569 “我々は未来を 勝ち取ることができる” 708 01:00:55,072 --> 01:00:56,448 そのとおりだった 709 01:00:58,367 --> 01:01:00,202 そして今も同じ 710 01:01:10,170 --> 01:01:12,172 今 伝えておきたい 711 01:01:13,298 --> 01:01:14,675 名誉であり–– 712 01:01:16,176 --> 01:01:17,594 光栄だわ 713 01:01:18,762 --> 01:01:20,806 皆と共に働けたこと 714 01:01:23,016 --> 01:01:24,101 感謝します 715 01:01:40,158 --> 01:01:41,159 アレイダ 716 01:01:44,246 --> 01:01:45,455 指揮を執って 717 01:01:51,587 --> 01:01:52,838 準備はいい? 718 01:01:53,839 --> 01:01:54,965 始めよう 719 01:01:57,134 --> 01:02:01,555 通信ラグで 何も送れなくなるまで数分よ 720 01:02:01,680 --> 01:02:04,725 最近の軌道を知らせて 721 01:02:04,850 --> 01:02:08,103 フェニックスに 注視するよう確認を 722 01:02:15,527 --> 01:02:18,155 “着陸船 飛行軌道” 723 01:03:04,993 --> 01:03:08,539 “A・ポルトフ” 724 01:03:11,750 --> 01:03:15,921 アレクセイは これを望んだはず 725 01:03:17,881 --> 01:03:19,174 彼に会いたい 726 01:03:20,050 --> 01:03:21,051 私もだ 727 01:03:24,054 --> 01:03:25,681 彼も誇らしく思う 728 01:03:45,284 --> 01:03:46,743 発射まで60秒 729 01:03:47,619 --> 01:03:49,079 そっちは大丈夫? 730 01:03:49,621 --> 01:03:54,459 今まで自分がした 職業選択について考えてた 731 01:03:55,586 --> 01:03:57,004 うまくいく 732 01:03:57,129 --> 01:04:00,841 こちらフェニックス 全システム正常 733 01:04:03,051 --> 01:04:07,556 軌道平面は良好で 飛行軌道は目標に向いてる 734 01:04:07,681 --> 01:04:09,224 態勢は整った 735 01:04:09,725 --> 01:04:10,893 了解 736 01:04:11,101 --> 01:04:13,562 我々サイドも準備完了 737 01:04:14,104 --> 01:04:15,063 ポパイ? 738 01:04:17,858 --> 01:04:19,735 打ち上げ可能よ 739 01:04:19,902 --> 01:04:22,070 了解 ブースターアーム オン 740 01:04:23,238 --> 01:04:25,073 タンク 与圧済み 741 01:04:25,699 --> 01:04:26,491 パパ 742 01:04:26,950 --> 01:04:27,743 何だ? 743 01:04:28,535 --> 01:04:29,703 愛してる 744 01:04:31,371 --> 01:04:32,789 俺も愛してる 745 01:04:33,540 --> 01:04:34,541 ずっと 746 01:04:34,917 --> 01:04:36,168 ずっと 747 01:04:40,005 --> 01:04:43,634 点火まで5… 4… 3… 748 01:04:44,176 --> 01:04:45,677 2… 1… 749 01:04:55,479 --> 01:04:56,897 ヤバい… 750 01:05:00,317 --> 01:05:04,154 軌道は順調 速度は毎秒122メートル 751 01:05:13,038 --> 01:05:14,456 揺れは収まる 752 01:05:19,920 --> 01:05:21,505 燃料は30% 753 01:05:22,089 --> 01:05:24,716 速度は毎秒2500メートル 754 01:05:24,883 --> 01:05:26,260 分離まで1分 755 01:05:26,426 --> 01:05:27,261 燃料低下 756 01:05:27,386 --> 01:05:28,846 行け 頑張れ 757 01:05:46,196 --> 01:05:48,156 ケリー 分離の準備を 758 01:05:48,282 --> 01:05:49,032 了解 759 01:05:49,533 --> 01:05:51,451 燃料タンク圧力 オン 760 01:05:53,412 --> 01:05:55,289 フェニックスを目視 761 01:05:55,873 --> 01:05:56,707 分離する 762 01:05:57,916 --> 01:05:59,126 いくぞ 763 01:06:00,169 --> 01:06:01,587 放出 実行 764 01:06:02,045 --> 01:06:03,130 エンジン停止 765 01:06:03,755 --> 01:06:05,007 安全ベルト 解除 766 01:06:05,757 --> 01:06:08,844 PMUブースター 点火まで3… 2… 1… 767 01:06:08,969 --> 01:06:09,678 点火! 768 01:06:41,168 --> 01:06:43,253 確保 ケリーを確保 769 01:06:43,629 --> 01:06:45,005 今 エアロックに 770 01:06:45,756 --> 01:06:46,882 やった 771 01:07:36,139 --> 01:07:37,099 ジミー 772 01:07:37,766 --> 01:07:39,059 ジミー 773 01:07:39,226 --> 01:07:41,687 よかった 早く逃げないと 774 01:07:43,564 --> 01:07:44,565 さあ 775 01:07:51,905 --> 01:07:52,948 まさか… 776 01:08:00,831 --> 01:08:02,291 逃げて 早く! 777 01:08:05,752 --> 01:08:06,461 マズい 778 01:08:07,629 --> 01:08:09,173 捕まえろ! 779 01:08:11,133 --> 01:08:12,134 警備! 780 01:08:14,136 --> 01:08:18,765 そこにグレーのバンがある 前に男の人が 781 01:08:22,102 --> 01:08:24,020 下がって 早く! 782 01:08:24,145 --> 01:08:25,564 皆 下がって! 783 01:08:31,278 --> 01:08:33,197 降下率 高い 784 01:08:33,947 --> 01:08:35,490 1万4000メートル 785 01:08:36,783 --> 01:08:38,202 降下率 高い 786 01:08:42,122 --> 01:08:43,874 1万メートル 787 01:08:49,755 --> 01:08:51,756 8000メートル 788 01:08:52,966 --> 01:08:54,510 降下率 超過 789 01:08:57,763 --> 01:08:59,348 降下率 超過 790 01:08:59,473 --> 01:09:00,974 3000メートル 791 01:09:06,188 --> 01:09:07,564 1000メートル 792 01:09:10,692 --> 01:09:12,402 上昇せよ 793 01:09:12,528 --> 01:09:13,819 500メートル 794 01:09:42,265 --> 01:09:46,937 宇宙センタ︱で 爆破事件が起きました 795 01:09:47,062 --> 01:09:49,773 多くの死傷者がいる模様 796 01:09:49,939 --> 01:09:54,695 その数は不明 ある情報では数百人の・・・ 797 01:09:54,862 --> 01:09:58,824 メインビルの外で 自動車爆弾が爆発 798 01:09:58,949 --> 01:10:02,286 犠牲者の数は 分かっていません 799 01:11:45,347 --> 01:11:46,598 誰なの? 800 01:11:46,890 --> 01:11:48,058 アンドリューだ 801 01:11:49,142 --> 01:11:49,977 ケガは? 802 01:11:50,102 --> 01:11:51,395 ああ 頭を 803 01:11:52,145 --> 01:11:53,188 立てる? 804 01:11:53,564 --> 01:11:54,606 たぶん 805 01:11:54,898 --> 01:11:56,692 連れ出してあげる 806 01:11:56,817 --> 01:11:58,151 立って 807 01:12:47,034 --> 01:12:49,453 こっちよ ついてきて 808 01:12:50,078 --> 01:12:52,873 非常階段まで あと25歩よ 809 01:12:53,874 --> 01:12:56,960 大丈夫 もうすぐ着くわ 810 01:12:58,754 --> 01:13:00,881 着いたわ 非常階段よ 811 01:13:01,006 --> 01:13:02,841 表に出られるわ 812 01:13:02,966 --> 01:13:04,384 誰か彼をお願い 813 01:13:04,510 --> 01:13:06,595 私は戻って他の人を 814 01:13:24,613 --> 01:13:27,115 “NASA所長室” 815 01:16:06,817 --> 01:16:07,568 エド 816 01:16:13,740 --> 01:16:16,952 宇宙センターで 爆弾事件があった 817 01:16:19,329 --> 01:16:20,998 カレンがそこに 818 01:16:24,418 --> 01:16:25,752 残念だわ 819 01:16:46,148 --> 01:16:47,816 “安らかに”“会いたい” 820 01:17:34,404 --> 01:17:37,199 これが最善と決めた ダニー 821 01:17:37,824 --> 01:17:40,160 毎月 食料を届けるわ 822 01:17:41,703 --> 01:17:43,247 分かった 823 01:18:13,569 --> 01:18:15,737 1620年 メイフラワー号は–– 824 01:18:15,863 --> 01:18:19,491 新世界を求め 大西洋を渡った 825 01:18:20,784 --> 01:18:23,245 過去から逃れる者や–– 826 01:18:24,538 --> 01:18:26,874 夢を追う者たちがいた 827 01:18:38,343 --> 01:18:41,263 彼らは多くの困難に直面した 828 01:18:44,600 --> 01:18:48,353 だが力を合わせ 故郷の人々の記憶を胸に 829 01:18:53,817 --> 01:18:55,694 乗り越えられた 830 01:19:04,203 --> 01:19:09,958 よりよい暮らしを求める 見知らぬ者同士が 831 01:19:10,876 --> 01:19:12,836 違うものになった 832 01:19:14,421 --> 01:19:16,173 それ以上のものに 833 01:19:20,385 --> 01:19:23,222 そして思いがけない場所に–– 834 01:19:24,723 --> 01:19:27,226 新たな我が家を見つけた 835 01:19:50,165 --> 01:19:51,208 来たのね 836 01:19:54,127 --> 01:19:54,920 ええ 837 01:20:00,509 --> 01:20:01,468 それで–– 838 01:20:03,762 --> 01:20:05,347 これからどうする? 839 01:20:10,727 --> 01:20:11,770 分からない 840 01:20:33,292 --> 01:20:37,963 “故モリー・コッブを称え 宇宙センターを改称” 841 01:20:39,381 --> 01:20:40,549 おはよう 842 01:20:58,317 --> 01:21:01,111 2003年 843 01:22:27,281 --> 01:22:30,117 日本語字幕 伊東 武司