1 00:00:14,014 --> 00:00:15,432 Altitud: 6.4 kilometer. 2 00:00:16,015 --> 00:00:17,518 Kelajuan: 579 kilometer sejam. 3 00:00:20,229 --> 00:00:22,314 Blok E pada 2,050 kilogram. 4 00:00:22,898 --> 00:00:23,857 Sedia untuk lepaskan payung terjun. 5 00:00:24,900 --> 00:00:26,068 Terlalu cepat. 6 00:00:26,151 --> 00:00:27,736 Kita dalam penurunan balistik! 7 00:00:31,448 --> 00:00:32,448 Lepaskan juruterbang! 8 00:00:35,953 --> 00:00:37,120 Penutup payung terbang tak nak terbuka! 9 00:00:37,204 --> 00:00:38,247 Cuba lagi! 10 00:00:41,166 --> 00:00:42,626 Hac dilentingkan. 11 00:00:42,709 --> 00:00:44,002 Payung terbang juruterbang dilepaskan. 12 00:00:44,086 --> 00:00:45,587 Ia masih terlalu laju! 13 00:00:45,671 --> 00:00:47,214 Bersedia untuk hentaman! 14 00:00:47,297 --> 00:00:48,590 Bersedia untuk hentaman! 15 00:00:49,091 --> 00:00:50,342 Bersedia untuk hentaman! 16 00:00:50,425 --> 00:00:51,426 Bersedia untuk hentaman! 17 00:00:56,181 --> 00:01:00,519 8 FEBRUARI 1995 18 00:03:04,059 --> 00:03:05,519 Ini Lee Jung-Gil. 19 00:03:05,602 --> 00:03:09,815 Saya dah selesaikan objektif misi sebagai penghormatan kepada negara hebat kita. 20 00:03:09,898 --> 00:03:12,276 Saya akan tunggu respons kamu. Penghantaran tamat. 21 00:03:25,873 --> 00:03:27,541 Ini Lee Jung-Gil. 22 00:03:27,624 --> 00:03:31,003 Saya dah selesaikan objektif misi sebagai penghormatan kepada negara hebat kita. 23 00:03:31,753 --> 00:03:33,463 Saya akan tunggu respons kamu. 24 00:03:33,547 --> 00:03:34,548 Penghantaran tamat. 25 00:03:41,972 --> 00:03:43,182 Ini Lee Jung-Gil. 26 00:03:43,265 --> 00:03:46,435 Saya dah selesaikan objektif misi sebagai penghormatan kepada negara hebat kita. 27 00:03:47,102 --> 00:03:48,437 Saya akan tunggu respons kamu. 28 00:03:48,520 --> 00:03:49,688 Penghantaran tamat. 29 00:04:15,005 --> 00:04:16,632 Ini Lee Jung-Gil. 30 00:04:16,714 --> 00:04:19,760 Saya dah selesaikan objektif misi sebagai penghormatan kepada negara hebat kita. 31 00:04:20,719 --> 00:04:22,387 Saya akan tunggu respons kamu. 32 00:04:22,471 --> 00:04:23,305 Penghantaran tamat. 33 00:04:33,315 --> 00:04:34,858 Ini Lee Jung-Gil. 34 00:04:34,942 --> 00:04:38,445 Saya dah selesaikan objektif misi sebagai penghormatan kepada negara hebat kita. 35 00:04:39,071 --> 00:04:40,405 Saya akan tunggu respons kamu. 36 00:04:40,989 --> 00:04:41,990 Penghantaran tamat. 37 00:05:27,411 --> 00:05:30,455 Analisis sampel tanah 134 38 00:05:30,539 --> 00:05:32,958 menunjukkan tahap magnesium yang tinggi. 39 00:05:33,750 --> 00:05:35,085 Saya akan tunggu respons kamu. 40 00:05:35,794 --> 00:05:36,837 Penghantaran tamat. 41 00:09:31,071 --> 00:09:32,823 Jauhkan diri dari kapal angkasa saya! 42 00:09:33,407 --> 00:09:36,493 Ini wilayah Republik Rakyat Korea! 43 00:09:38,036 --> 00:09:39,413 Jauhkan diri dari kapal angkasa saya! 44 00:09:39,496 --> 00:09:40,497 Apa kamu nak di sini? 45 00:09:40,581 --> 00:09:42,165 Jangan tembak. 46 00:09:42,249 --> 00:09:43,292 Kamu menceroboh! 47 00:09:43,375 --> 00:09:45,210 - Kami cuma datang… - Berundur! 48 00:09:45,294 --> 00:09:46,712 Apa yang kamu cari? 49 00:09:47,963 --> 00:09:49,506 Jangan rampas kapal angkasa saya! 50 00:09:49,590 --> 00:09:50,883 Berundur! 51 00:09:51,466 --> 00:09:52,551 Berundur! 52 00:09:55,304 --> 00:09:58,640 ORANG ASING DI TANAH ASING 53 00:10:54,988 --> 00:10:58,408 DEMI UMAT MANUSIA 54 00:11:12,047 --> 00:11:14,424 WILSON: SAYA LESBIAN PRESIDEN DEDAHKAN HOMOSEKSUALITI 55 00:11:14,508 --> 00:11:15,551 WILSON RUPA-RUPANYA LESBIAN 56 00:11:15,634 --> 00:11:17,386 BANTAHAN SIASATAN KONGRES, BANTAHAN BALAS 57 00:11:20,222 --> 00:11:22,057 PENIPU - WILSON MENIPU RAKYAT AMERIKA 58 00:11:22,140 --> 00:11:23,141 APA LAGI DIA SEMBUNYIKAN? 59 00:11:24,560 --> 00:11:27,104 Pn. Presiden, naib presiden datang untuk jumpa puan. 60 00:11:27,855 --> 00:11:28,856 Bawa dia masuk. 61 00:11:33,902 --> 00:11:34,903 Helo, Jim. 62 00:11:35,404 --> 00:11:36,572 Pn. Presiden. 63 00:11:39,783 --> 00:11:42,494 Selepas kenyataan semalam, 64 00:11:43,787 --> 00:11:46,123 puan perlu tahu realiti situasi. 65 00:11:46,957 --> 00:11:47,958 Sudah tentu. 66 00:11:50,752 --> 00:11:54,173 Desas-desus tentang pemecatan mula beri momentum besar. 67 00:11:54,882 --> 00:11:57,301 Hampir semua anggota Republikan di dewan Kongres 68 00:11:57,384 --> 00:11:59,178 menyokong idea itu. 69 00:11:59,261 --> 00:12:04,057 Mereka rasa dikhianati, ditipu. 70 00:12:04,141 --> 00:12:06,310 Saya yakin tak jujur tentang seksualiti saya 71 00:12:06,393 --> 00:12:08,353 tak menepati syarat jenayah berat dan salah laku. 72 00:12:09,646 --> 00:12:15,736 Saya rasa lebih bijak jika puan tak malukan diri sendiri dan negara ini 73 00:12:15,819 --> 00:12:20,240 daripada prosiding pemecatan yang teruk dan jaminan sabitan di Dewan Senat. 74 00:12:27,414 --> 00:12:28,832 Ia perlukan dua per tiga undian. 75 00:12:29,708 --> 00:12:32,336 Dengan cukup sokongan dari Demokrat, saya akan menang perbicaraan di Senat. 76 00:12:32,419 --> 00:12:34,546 Puan nak serahkan takdir pada tangan parti 77 00:12:34,630 --> 00:12:37,090 yang kita usahakan dengan gigih selama dua tahun ini? 78 00:12:39,259 --> 00:12:40,761 Apa cadangan awak, Jim? 79 00:12:42,179 --> 00:12:43,764 Puan letak jawatan. 80 00:12:44,389 --> 00:12:49,019 Selamatkan Parti Republikan daripada masalah dalam pilihan raya seterusnya. 81 00:12:49,102 --> 00:12:51,855 Saya yakin awak dah sedia dan sanggup gantikan saya? 82 00:12:51,939 --> 00:12:55,692 Ia tiada kaitan dengan kemahuan saya. Kita diserang. 83 00:12:55,776 --> 00:12:57,736 Saya yang diserang. 84 00:12:57,819 --> 00:13:01,406 Saya akan buat apa saja untuk lindungi legasi puan. 85 00:13:01,490 --> 00:13:02,533 Itu jaminan saya. 86 00:13:06,453 --> 00:13:08,372 Awak tak peduli tentang legasi saya. 87 00:13:09,122 --> 00:13:10,457 Atau saya. 88 00:13:10,541 --> 00:13:12,000 Saya tahu awak dah rancang 89 00:13:12,084 --> 00:13:13,836 untuk sokong rang undang-undang Speaker hentikan dana untuk NASA. 90 00:13:13,919 --> 00:13:15,546 Maaf sebab nyatakan perkara yang sudah diketahui, 91 00:13:15,629 --> 00:13:19,341 tapi jika awak tak perasan, Marikh bencana yang teruk. 92 00:13:19,925 --> 00:13:22,344 Ia dirancang dengan teruk sejak awal lagi. 93 00:13:22,427 --> 00:13:25,055 Mula-mula Will Tyler, kemudian anak benih cinta Rusia. 94 00:13:25,138 --> 00:13:28,141 Tak dilupa fakta tujuh orang yang terkorban. 95 00:13:28,225 --> 00:13:30,352 Kita bukan lakukannya sebab ia mudah, 96 00:13:30,435 --> 00:13:32,771 tapi sebab ia sukar. 97 00:13:34,273 --> 00:13:37,609 Saya takkan benarkan awak musnahkan kerja keras yang kami bina. 98 00:13:37,693 --> 00:13:41,780 Saya pula takkan biarkan puan musnahkan Parti Republikan. 99 00:13:41,864 --> 00:13:44,283 Mungkin ia perlu dimusnahkan sedikit. 100 00:13:51,373 --> 00:13:53,709 Maaf, saya ada kerja nak buat. 101 00:14:18,192 --> 00:14:20,277 Molly. Hai. Saya Karen. 102 00:14:21,445 --> 00:14:26,533 Wayne terkandas dengan persidangan pelajar. 103 00:14:27,284 --> 00:14:28,493 Awak boleh tunggu. 104 00:14:29,536 --> 00:14:30,913 - Okey. - Duduklah. 105 00:14:32,831 --> 00:14:33,874 Atau tak perlu duduk. 106 00:14:34,666 --> 00:14:36,084 Saya tak peduli. 107 00:14:47,804 --> 00:14:49,932 Molly! Lukisan ini mengagumkan. 108 00:14:50,682 --> 00:14:51,975 Lukisan Wayne di sana. 109 00:15:21,129 --> 00:15:24,132 Okey. Saya tak boleh buat. Tak boleh fokus. 110 00:15:25,175 --> 00:15:27,511 Saya boleh rasa perasaan cemas awak dari sana. 111 00:15:27,594 --> 00:15:30,848 - Okey. Saya boleh pergi jika awak… - Cakaplah. Apa masalahnya? 112 00:15:33,976 --> 00:15:36,770 Jika awak tak kisah, saya lebih selesa bercakap dengan Wayne saja tentangnya. 113 00:15:36,854 --> 00:15:39,648 Percayalah. Saya pun lebih suka awak bercakap dengan Wayne saja. 114 00:15:39,731 --> 00:15:43,944 Tapi kita berdua di sini. Jadi, apa masalahnya? 115 00:15:48,073 --> 00:15:49,074 Okey. 116 00:15:53,912 --> 00:15:59,209 Saya bekerja di Helios dengan Dev Ayesa, dan saya… 117 00:15:59,293 --> 00:16:02,546 Ketua Pegawai Operasi. Ya, Wayne dah beritahu. Teruskan saja. 118 00:16:03,755 --> 00:16:05,674 - Okey. Daging. - Terus terang saja. 119 00:16:05,757 --> 00:16:06,800 Ya. 120 00:16:08,594 --> 00:16:13,015 Ahli lembaga pengarah jumpa saya dan minta saya jadi CEO. 121 00:16:16,727 --> 00:16:18,687 - Ini masalahnya? - Ya. 122 00:16:19,897 --> 00:16:23,358 Dev CEO. Dia pengasas Helios. 123 00:16:23,442 --> 00:16:25,068 Dia yang bawa saya masuk 124 00:16:25,152 --> 00:16:27,237 selepas apa yang berlaku kepada Polaris dan… 125 00:16:27,321 --> 00:16:28,822 Awak rasa terhutang budi? 126 00:16:29,573 --> 00:16:31,283 Ya. Saya memang terhutang budi. 127 00:16:31,366 --> 00:16:33,202 - Awak mahu jawatan itu? - Itu tak penting. 128 00:16:33,285 --> 00:16:36,413 Itu yang penting. Awak nak atau tidak? 129 00:16:42,920 --> 00:16:47,132 - Ya. Saya nak. Memang nak. Tapi saya… - Awak ingat Apollo 15? 130 00:16:47,216 --> 00:16:50,177 - Bagaimana saya boleh lupa? - Itu penerbangan Gordo. 131 00:16:50,260 --> 00:16:53,347 Gordo dilatih selama lebih setahun untuk cari ais di bulan. 132 00:16:53,430 --> 00:16:56,016 Semasa Deke cakap dia nak saya gantikan tempatnya, 133 00:16:56,099 --> 00:16:58,685 awak rasa saya teragak-agak? 134 00:16:59,269 --> 00:17:04,608 Awak rasa saya cakap, "Tak boleh. Apa kata Gordo? Jika dia tersinggung?" 135 00:17:04,691 --> 00:17:08,278 Mengarut! Saya cakap, "Ya. Saya setuju." 136 00:17:08,362 --> 00:17:10,239 Ya, Molly. Sudah tentu awak setuju sebab awak… 137 00:17:10,321 --> 00:17:11,490 Si tak guna yang pentingkan diri. 138 00:17:12,991 --> 00:17:16,328 Tak. Saya nak cakap awak orang yang kuat dan… 139 00:17:16,411 --> 00:17:18,914 Tak. Saya si tak guna yang pentingkan diri. Tiada masalah. 140 00:17:19,414 --> 00:17:21,040 Si tak guna pentingkan diri yang mengubah dunia. 141 00:17:22,000 --> 00:17:23,126 Bekas suami awak orangnya. 142 00:17:23,210 --> 00:17:25,253 Saya jamin Dev Ayesa, 143 00:17:25,337 --> 00:17:28,214 sememangnya ahli Kelab Si Tak Guna Pentingkan Diri. 144 00:17:30,342 --> 00:17:35,597 Jauh di sudut hati awak, walaupun awak cuba sembunyikannya, awak pun sama. 145 00:17:40,227 --> 00:17:43,480 PANGKALAN LEMBAH KEGEMBIRAAN 146 00:17:54,116 --> 00:17:55,784 Bayi itu okey? 147 00:17:55,868 --> 00:17:58,287 Keputusan ujian akan beri maklumat lanjut. 148 00:18:02,916 --> 00:18:04,251 Ayah akan datang semula. 149 00:18:11,383 --> 00:18:12,384 Hei. 150 00:18:18,182 --> 00:18:19,433 Kenapa? 151 00:18:20,559 --> 00:18:24,813 Dengan praeklampsia, bayi tak dapat darah yang mencukupi melalui rahim. 152 00:18:28,150 --> 00:18:29,359 Oh Tuhan. 153 00:18:29,443 --> 00:18:30,777 Kelly pula? 154 00:18:30,861 --> 00:18:34,531 Tekanan darahnya tinggi. Terlalu tinggi. 155 00:18:34,615 --> 00:18:37,618 Kita perlu lahirkan bayi itu untuk selamatkan nyawa mereka berdua. 156 00:18:41,914 --> 00:18:46,793 Saya tak boleh kehilangan dia. Awak faham, Dimitri? 157 00:18:46,877 --> 00:18:48,587 Saya buat semua yang terdaya, Edward. 158 00:18:49,546 --> 00:18:52,007 Tapi saya tiada alatan sesuai untuknya di sini. 159 00:18:52,508 --> 00:18:55,385 Janin akan jadi pramatang sekurang-kurangnya sebulan. 160 00:18:56,303 --> 00:18:57,679 Apa maksudnya? 161 00:18:57,763 --> 00:19:01,308 Kita perlu bawa dia dan anaknya ke Phoenix secepat mungkin. 162 00:19:01,391 --> 00:19:04,102 Mereka ada ventilator dan magnesium untuk toksemianya. 163 00:19:04,770 --> 00:19:09,024 Tapi kita tak cukup minyak untuk lancarkan MAPM sebulan lagi. 164 00:19:10,108 --> 00:19:13,862 Jika kita tak lahirkan bayi itu dalam masa 24 jam, kedua-duanya boleh mati. 165 00:19:23,789 --> 00:19:24,790 BREK KESELAMATAN DIHIDUPKAN 166 00:19:24,873 --> 00:19:27,167 Perayau Satu, Lembah Kegembiraan, masuk. 167 00:19:28,085 --> 00:19:32,506 Perayau Satu, Lembah Kegembiraan. Poole, Kuznetsov, masuk. 168 00:19:41,473 --> 00:19:43,809 Saya fikir ia sepatutnya kuar tanpa pemandu. 169 00:19:43,892 --> 00:19:48,146 Kami pun sama. Mereka rahsiakannya bimbang jika gagal. 170 00:19:50,607 --> 00:19:53,235 Mereka mungkin fikir dia dah mati. Si tak guna yang malang. 171 00:19:57,948 --> 00:20:01,535 Sekejap. Bukankah mereka buat pelancaran pada September? 172 00:20:04,454 --> 00:20:07,291 Jadi mereka mendarat di Marikh sebelum kita. 173 00:20:09,918 --> 00:20:12,588 Dia mendarat di Marikh sebelum kita. 174 00:20:13,255 --> 00:20:16,008 Dia manusia pertama di Marikh? 175 00:20:16,842 --> 00:20:18,468 Tak guna! 176 00:20:26,351 --> 00:20:27,352 Betul. 177 00:20:38,280 --> 00:20:40,073 Awak pasti tak pandai berbahasa Korea? 178 00:20:40,574 --> 00:20:43,493 Saya fikir Rusia dan Korea Utara berkawan baik. 179 00:20:44,411 --> 00:20:45,954 Apa pun, tak ada beza. 180 00:20:46,038 --> 00:20:48,123 Dia tiada dalam frekuensi kita. Dia tak boleh dengar. 181 00:20:49,291 --> 00:20:51,710 Apa kita nak buat? Kita tak boleh duduk saja di sini. 182 00:20:53,003 --> 00:20:54,087 Apa pun… 183 00:20:56,215 --> 00:20:57,633 jika kita serang dia, 184 00:20:58,592 --> 00:21:00,761 bersama-sama, serentak, 185 00:21:02,346 --> 00:21:03,972 dia hanya boleh tembak salah seorang daripada kita. 186 00:21:04,806 --> 00:21:06,517 Beritahu saya itu bukan idea terbaik awak. 187 00:21:07,392 --> 00:21:08,644 Awak ada idea lebih baik? 188 00:21:19,363 --> 00:21:21,073 Mungkin kita tak perlukan perkataan. 189 00:21:26,578 --> 00:21:28,705 Apa yang awak buat, Danielle? 190 00:21:29,373 --> 00:21:31,542 Saya masih tak pasti. 191 00:21:38,966 --> 00:21:40,133 Okey… 192 00:21:43,554 --> 00:21:44,555 Okey. 193 00:21:46,807 --> 00:21:52,980 Kami perlu pinjam bahagian kapal awak. 194 00:21:56,191 --> 00:21:57,401 Ya. 195 00:21:57,484 --> 00:22:00,612 Jadi, ini kapal awak. 196 00:22:01,613 --> 00:22:07,119 Kami perlukan bahagiannya, supaya kami boleh pulang. 197 00:22:09,121 --> 00:22:10,372 Bagaimana jika begini? 198 00:22:12,291 --> 00:22:14,543 Supaya kita… 199 00:22:18,505 --> 00:22:19,715 boleh pulang. 200 00:22:21,466 --> 00:22:22,384 Boleh? 201 00:22:23,093 --> 00:22:24,094 Balik? 202 00:22:25,679 --> 00:22:27,222 Balik. Ya. 203 00:22:27,806 --> 00:22:30,392 Ya. Supaya kita boleh balik… Ya. 204 00:22:30,475 --> 00:22:33,145 Tunggu! Apa… Kuz! Tak guna! 205 00:22:37,774 --> 00:22:39,610 Saya cuba… Tunggu. 206 00:22:39,693 --> 00:22:40,777 Beri kepada saya. 207 00:22:42,446 --> 00:22:43,655 Dah pasang. 208 00:22:44,489 --> 00:22:47,075 Okey. 209 00:22:50,454 --> 00:22:51,455 Apa yang awak buat? 210 00:22:52,247 --> 00:22:53,957 Betul cakap awak. Kita tak perlukan perkataan. 211 00:23:10,098 --> 00:23:13,101 NASA RUSIA 212 00:23:27,699 --> 00:23:30,702 Lembah Kegembiraan? Perayau Satu. Lembah Kegembiraan, dengar? 213 00:23:30,786 --> 00:23:32,746 Danielle, kamu okey? 214 00:23:32,829 --> 00:23:33,872 Ya. Kami okey. 215 00:23:33,956 --> 00:23:35,707 Dah dapat sistem Kurs? 216 00:23:35,791 --> 00:23:37,543 Ya, dah dapat dan kami dalam perjalanan pulang. 217 00:23:37,626 --> 00:23:39,169 Tapi ada perkara lain yang kamu perlu tahu. 218 00:23:41,797 --> 00:23:43,632 Bagaimana mungkin, Mikhail? 219 00:23:43,715 --> 00:23:46,385 Mereka hampir tak boleh lancarkan satelit ke orbit. 220 00:23:46,468 --> 00:23:47,928 Rakan kita di Korea Utara 221 00:23:48,011 --> 00:23:52,015 sentiasa bersemangat untuk membuktikan mereka kuasa dunia. 222 00:23:53,433 --> 00:23:57,896 Kita nak panggil dia apa? Adakah dia pelarian? Tahanan? 223 00:23:57,980 --> 00:23:59,439 Setiausaha Bush bimbang 224 00:23:59,523 --> 00:24:02,025 Korea Utara akan mentafsir perkara ini sebagai tindakan serangan. 225 00:24:02,693 --> 00:24:07,197 Saya akan hubungi Pengerusi. Mereka masih perlukan naungan Rusia. 226 00:24:07,281 --> 00:24:10,701 Pastikan angkasawan mereka pulang dalam keadaan selamat. 227 00:24:10,784 --> 00:24:12,035 Baiklah, Mikhail. 228 00:24:12,870 --> 00:24:17,666 Satu lagi, masalah politik awak? 229 00:24:18,876 --> 00:24:21,837 Tak. Awak tak perlu… 230 00:24:21,920 --> 00:24:25,424 Ada pepatah Rusia yang terkenal. 231 00:24:25,507 --> 00:24:27,384 Maksudnya dalam bahasa Inggeris, 232 00:24:28,927 --> 00:24:33,015 "Terlepas dari mulut buaya, masuk ke mulut harimau." 233 00:24:35,475 --> 00:24:36,476 Memang semakin teruk. 234 00:24:37,811 --> 00:24:39,021 Semoga berjaya. 235 00:24:40,480 --> 00:24:41,481 Terima kasih. 236 00:24:43,108 --> 00:24:44,193 Selamat tinggal, Mikhail. 237 00:24:52,659 --> 00:24:54,953 NASA - PENTADBIRAN AERONAUTIK DAN ANGKASA KEBANGSAAN 238 00:24:55,037 --> 00:24:56,622 PUSAT ANGKASA LEPAS LYNDON B. JOHNSON 239 00:24:56,705 --> 00:24:59,791 Banyak yang berlaku di sini dan saya yakin awak sedar. 240 00:24:59,875 --> 00:25:04,213 Kenapa saya terlibat dalam lawatan tak berjadual ini, Cik Catiche? 241 00:25:06,048 --> 00:25:09,718 Saya ada isu sensitif untuk dibincangkan. 242 00:25:09,801 --> 00:25:11,553 Jika ia tentang tetamu Korea Utara baru itu… 243 00:25:11,637 --> 00:25:12,638 Bukan. 244 00:25:12,721 --> 00:25:14,723 Saya sedang rancang misi menyelamat. 245 00:25:14,806 --> 00:25:16,767 Awak sedang disiasat, Margo. 246 00:25:23,899 --> 00:25:25,400 Apa? 247 00:25:25,484 --> 00:25:29,655 Kami ada pemberi maklumat dalam Jabatan Keadilan kamu. 248 00:25:30,697 --> 00:25:35,494 Mereka maklumkan kepada kami awak sedang disiasat oleh FBI. 249 00:25:36,495 --> 00:25:38,872 Seseorang daripada NASA bercakap dengan mereka. 250 00:25:40,958 --> 00:25:41,959 Siapa? 251 00:25:44,670 --> 00:25:45,963 Aleida Rosales. 252 00:25:47,631 --> 00:25:50,926 Daripada apa yang pemberi maklumat kami dapat kumpulkan, 253 00:25:51,009 --> 00:25:53,887 ejen persekutuan buat persediaan untuk buat penahanan tak lama lagi. 254 00:25:56,723 --> 00:25:58,267 Margo, kami boleh bantu awak. 255 00:25:58,350 --> 00:25:59,977 Saya pernah lihat cara kamu bantu orang. 256 00:26:00,060 --> 00:26:02,145 Jika awak tak buat apa-apa, awak akan ditahan. 257 00:26:02,229 --> 00:26:06,441 Awak akan habiskan 40 tahun di penjara. 258 00:26:06,525 --> 00:26:07,943 itu yang awak nak? 259 00:26:12,281 --> 00:26:15,534 Sojourner masih ada banyak cecair hidrogen. 260 00:26:15,617 --> 00:26:18,704 Penempatan mereka boleh digunakan untuk mensintesis metana lebih cepat. 261 00:26:18,787 --> 00:26:20,455 Okey, itu meyakinan. 262 00:26:20,539 --> 00:26:23,709 Kita terhad dengan kadar karbon dioksida boleh dikeluarkan dari atmosfera Marikh. 263 00:26:24,751 --> 00:26:26,253 Boleh saya bercakap dengan awak sekejap? 264 00:26:26,879 --> 00:26:28,255 Baiklah. Saya akan datang semula. 265 00:26:29,047 --> 00:26:30,549 Kita akan ke Pusat Angkasa Lepas Johnson sekejap lagi. 266 00:26:30,632 --> 00:26:32,176 - Okey. Pergilah. Jumpa di sana. - Ya. 267 00:26:33,635 --> 00:26:34,720 Ya. 268 00:26:36,180 --> 00:26:37,389 Bagaimana keadaan awak? 269 00:26:38,807 --> 00:26:39,892 - Okey. - Betulkah? 270 00:26:39,975 --> 00:26:41,435 Betul. Ya, saya okey. 271 00:26:41,518 --> 00:26:44,938 Saya akan lebih baik apabila Kelly dibawa dengan selamat ke Phoenix. 272 00:26:45,022 --> 00:26:46,773 Kita akan hantar dia ke sana. 273 00:26:46,857 --> 00:26:51,653 Okey, saya cuma nak beri amaran yang nampak seperti 274 00:26:51,737 --> 00:26:53,614 kumpulan tak guna itu mula akan bertindak. 275 00:26:54,531 --> 00:26:55,574 Siapa? 276 00:26:56,533 --> 00:26:57,618 Ahli lembaga pengarah. 277 00:26:58,702 --> 00:27:00,662 Mereka cuba rampas Helios daripada kita. 278 00:27:00,746 --> 00:27:04,166 Kita tak boleh berdiam diri dan tunggu mereka ambil alih kawalan. 279 00:27:04,917 --> 00:27:06,752 Saya dah berbincang dengan rakan kongsi antarabangsa. 280 00:27:06,835 --> 00:27:08,378 - Hei, Dev. Saya… - Sekejap. Dengar. 281 00:27:08,462 --> 00:27:10,547 Saya dah berbincang dengan rakan kongsi antarabangsa, 282 00:27:10,631 --> 00:27:12,591 dan mereka sangat berminat dengan perkembangan sekarang. 283 00:27:12,674 --> 00:27:13,675 Mereka agak teragak-agak, 284 00:27:13,759 --> 00:27:15,677 - dengan semua yang kita… - Dev. 285 00:27:17,846 --> 00:27:19,014 Apa? 286 00:27:19,515 --> 00:27:20,849 Ahli lembaga pengarah jumpa saya. 287 00:27:22,392 --> 00:27:24,102 Mereka minta saya jadi CEO. 288 00:27:31,235 --> 00:27:32,236 Apa awak cakap? 289 00:27:32,945 --> 00:27:34,488 Saya cakap saya perlu fikirkannya. 290 00:27:36,198 --> 00:27:37,199 Awak dah fikirkannya? 291 00:27:42,579 --> 00:27:45,749 Saya percaya pada syarikat ini. Dev, saya percaya. 292 00:27:45,832 --> 00:27:48,710 Saya percaya dengan apa yang kita dah bina dan apa kita nak bina. 293 00:27:48,794 --> 00:27:52,965 Tapi itu yang diperlukan sekarang, pemimpin yang boleh mengawal. 294 00:27:56,260 --> 00:27:57,636 - Dev, saya nak awak… - Tak. 295 00:27:57,719 --> 00:27:59,763 - Saya nak awak tahu yang… - Jangan minta maaf. 296 00:28:00,931 --> 00:28:02,057 Saya yang salah. 297 00:28:02,683 --> 00:28:05,143 Saya tak patut menyimpang daripada prinsip asas kami. 298 00:28:05,227 --> 00:28:07,521 Beri awak pejabat, jawatan, semua yang awak minta 299 00:28:07,604 --> 00:28:09,690 yang merosakkan semua yang syarikat ini pertahankan. 300 00:28:09,773 --> 00:28:11,984 Dev, kita tahu ia tiada kaitan 301 00:28:12,067 --> 00:28:14,611 dengan tanggapan abstrak kebersamaan. 302 00:28:14,695 --> 00:28:17,239 Okey, ia tiada kaitan? Jadi, ia ada kaitan dengan apa, Karen? 303 00:28:17,322 --> 00:28:18,323 Sedarkan saya. 304 00:28:19,950 --> 00:28:20,951 Awak. 305 00:28:21,869 --> 00:28:24,454 Dev, sejak beberapa bulan ini, 306 00:28:25,122 --> 00:28:29,459 kelakuan awak yang tak menentu, cara awak buat keputusan… 307 00:28:29,543 --> 00:28:35,090 ketidakupayaan menyesuaikan berdasarkan masalah buat kewangan kita hadapi masalah. 308 00:28:35,174 --> 00:28:39,178 Ini tentang masa depan syarikat. 309 00:28:39,261 --> 00:28:42,055 Tentang orang yang awak cakap awak sangat ambil berat. 310 00:28:42,639 --> 00:28:45,684 Jadi awak lakukannya untuk mereka? Bukan untuk orang lain? 311 00:28:49,521 --> 00:28:50,522 Bukan. 312 00:28:52,232 --> 00:28:55,569 Saya juga lakukannya untuk diri sendiri. Tapi, beritahu saya apa salahnya? 313 00:28:56,403 --> 00:28:58,197 Saya bekerja keras untuk berada di tahap ini. 314 00:28:58,280 --> 00:29:02,284 - Awak nak tuntut kononnya hak awak. - Saya tak nak ia jadi begini, okey? 315 00:29:03,452 --> 00:29:08,040 Dev, jangan berhenti, okey? Dengan saya, awak jadi ahli lembaga pengarah. 316 00:29:08,123 --> 00:29:10,709 Kita terus bina apa yang kita dah bina bersama. 317 00:29:10,792 --> 00:29:12,586 Lihat awak merampas syarikat saya? 318 00:29:15,672 --> 00:29:16,757 Menjualnya untuk jadi ahli lembaga pengarah? 319 00:29:20,385 --> 00:29:21,720 Tak nak, terima kasih. 320 00:29:34,191 --> 00:29:35,776 NASA sedang selesaikan masalahnya, tapi… 321 00:29:38,820 --> 00:29:39,988 Ia bukan mudah. 322 00:29:40,572 --> 00:29:43,575 Untuk lakukan pelancaran dengan minyak yang ada, 323 00:29:43,659 --> 00:29:46,078 kita perlu kurangkan beban pada MAPM. 324 00:29:47,621 --> 00:29:50,541 Ada apa-apa lagi kita boleh keluarkan dari Popeye? 325 00:29:51,500 --> 00:29:54,419 - Berapa banyak diperlukan? - NASA cakap 453 kilogram. 326 00:29:59,049 --> 00:30:00,968 Kita dah tanggalkan sebahagian besar tempat duduk. 327 00:30:01,051 --> 00:30:03,220 Tanggalkan semua perkakasan yang tak penting. Tiada… 328 00:30:04,096 --> 00:30:06,515 Semuanya penting jika ia perlu terbang. 329 00:30:08,225 --> 00:30:10,352 Ada satu lagi yang boleh dibuang. 330 00:30:13,021 --> 00:30:14,022 Apa? 331 00:30:17,526 --> 00:30:18,819 Kita. 332 00:30:18,902 --> 00:30:20,529 Kita bebannya. 333 00:30:27,911 --> 00:30:29,496 Kita sembilan orang. 334 00:30:29,580 --> 00:30:31,582 Ia 453 kilogram, lebih kurang. 335 00:30:31,665 --> 00:30:34,126 Apa? Tidak. 336 00:30:35,002 --> 00:30:37,838 Jika kita tinggal, Kelly boleh pergi. 337 00:30:37,921 --> 00:30:40,507 Tak. Itu bukan… 338 00:30:40,591 --> 00:30:43,677 Maksudnya kita perlu tunggur Sojourner 2 datang menjemput. 339 00:30:43,760 --> 00:30:46,805 Setahun setengah dari sekarang. 340 00:30:46,889 --> 00:30:48,432 Ini gila. 341 00:30:49,266 --> 00:30:51,852 Kamu tak boleh buat begitu. Makanan tak cukup untuk bertahan selama itu. 342 00:30:53,645 --> 00:30:56,857 Jika kita mulakan catuan ketat untuk sajian sedia dimakan 343 00:30:56,940 --> 00:31:00,694 dan tanaman Kelly di hutan tumbuh pada kadar sepatutnya… 344 00:31:02,613 --> 00:31:06,116 Ya, ia memang sukar. Tapi mungkin boleh jayakannya. 345 00:31:06,200 --> 00:31:07,701 Tidak. 346 00:31:08,619 --> 00:31:10,537 Saya takkan benarkan kamu buat pilihan begitu. 347 00:31:10,621 --> 00:31:14,958 Kita perlu fikir cara lain atau entahlah. 348 00:31:16,168 --> 00:31:19,046 Dimitri, ada cara untuk melahirkan di sini? 349 00:31:19,129 --> 00:31:21,882 Maaf. Tiada. 350 00:31:28,180 --> 00:31:29,181 Saya akan tinggal di sini. 351 00:31:30,349 --> 00:31:32,935 Danny. Tidak. 352 00:31:34,895 --> 00:31:36,230 Saya pun akan tinggal di sini. 353 00:31:38,357 --> 00:31:40,692 - Saya pun nak tinggal di sini. - Saya pun sama. 354 00:31:42,819 --> 00:31:44,071 Ini gila. 355 00:31:46,907 --> 00:31:48,784 Kamu tak boleh bertahan di sini dengan jangka masa lama. 356 00:31:49,368 --> 00:31:50,536 Jangan buat begini. 357 00:32:08,345 --> 00:32:11,765 Banyak perbincangan di Bumi tentang hentikan misi di Marikh. 358 00:32:11,849 --> 00:32:17,020 Tapi walaupun sukar dan kita bersedih atas kehilangan mereka yang terkorban, 359 00:32:17,104 --> 00:32:19,565 semuanya akan jadi sia-sia jika kita putus asa sekarang. 360 00:32:19,648 --> 00:32:21,984 Jadi, kami akan hantar Kelly kePhoenix, 361 00:32:22,067 --> 00:32:24,027 dan kamu perlu datang jemput kami… 362 00:32:24,987 --> 00:32:26,613 sebab kami takkan ke mana-mana. 363 00:32:27,656 --> 00:32:28,866 Lembah Kegembiraan keluar. 364 00:32:28,949 --> 00:32:30,242 TRANSMISI TAMAT 365 00:32:36,957 --> 00:32:38,375 Hubungi presiden. 366 00:32:40,002 --> 00:32:42,713 Periksa. Satu, dua, periksa. Ia selari, Brandon? 367 00:32:42,796 --> 00:32:43,881 Okey, bagus. 368 00:32:43,964 --> 00:32:46,717 Secara langsung di luar Pusat Angkasa Lepas Johnson dan kami baru dengar… 369 00:32:46,800 --> 00:32:48,760 Kelly Baldwin dan anaknya yang bakal lahir akan diterbangkan 370 00:32:48,844 --> 00:32:51,555 ke kemudahan perubatan yang diperlukan di atas kapal Phoenix yang mengorbit. 371 00:32:51,638 --> 00:32:54,641 Perkembangan mengejutkan disiarkan secara langsung di Pusat Angkasa Lepas Johnson 372 00:32:54,725 --> 00:32:56,310 dengan beratus-ratus orang berkumpul… 373 00:32:56,393 --> 00:32:59,771 JACKSON CRUZ PERKHIDMATAN PENERBITAN 374 00:33:02,816 --> 00:33:07,154 Selepas masuk ke ruang sokongan 329, cari panel tampalan video. 375 00:33:07,237 --> 00:33:09,907 Cabut palam kabel yang disambungkan ke alat suis satu 376 00:33:09,990 --> 00:33:12,117 dan pasang penghantar-terima ini. 377 00:33:13,118 --> 00:33:17,122 Sunny boleh muat naik video yang kita rakam dari kamera ke sana. 378 00:33:17,206 --> 00:33:18,707 Mudah saja. 379 00:33:21,877 --> 00:33:24,379 Awak yakin ini masa yang tepat untuk lakukannya? 380 00:33:25,088 --> 00:33:26,340 Ia masa yang tepat. 381 00:33:27,466 --> 00:33:29,551 Semua orang fokus kepada NASA sekarang. 382 00:33:29,635 --> 00:33:33,472 Ia akan tunjukkan kepada semua institusi ini sebenarnya sangat korup. 383 00:33:34,348 --> 00:33:36,475 Kita akan ubah dunia hari ini, Jim. 384 00:33:37,142 --> 00:33:39,394 Kita juga beri keadilan yang ibu bapa awak layak terima. 385 00:33:42,481 --> 00:33:43,482 Awak okey? 386 00:33:47,236 --> 00:33:48,362 Ya. 387 00:33:54,535 --> 00:33:57,246 …kemudahan perubatan di kapal Phoenix yang mengorbit. 388 00:33:57,329 --> 00:33:59,498 Kami akan kongsikan maklumat terkini… 389 00:34:00,874 --> 00:34:05,295 Kurangkan penumpang MAPM daripada sembilan kepada seorang, 390 00:34:05,379 --> 00:34:07,422 dengan propelan sedia ada… 391 00:34:08,799 --> 00:34:12,553 kita masih di tahap 95.3 peratus. 392 00:34:12,636 --> 00:34:15,848 95 peratus. Biar betul. 393 00:34:15,931 --> 00:34:18,308 - Lebih bagus daripada 80 peratus. - Siapa peduli? 394 00:34:18,391 --> 00:34:22,855 Takkan boleh sampai ke Phoenix dengan 95 peratus. Ia 100 peratus atau lupakan. 395 00:34:29,444 --> 00:34:30,571 Aleida. 396 00:34:34,032 --> 00:34:36,451 Ikut saya keluar sekejap. 397 00:34:50,674 --> 00:34:51,675 Margo, saya… 398 00:34:51,757 --> 00:34:53,051 Saya nak awak fokus. 399 00:34:53,135 --> 00:34:54,428 Saya tahu. Saya… 400 00:34:55,179 --> 00:34:57,347 Saya nak bercakap tentang sesuatu. 401 00:34:58,098 --> 00:35:01,977 Aleida, saya tahu tentang siasatan itu. 402 00:35:06,690 --> 00:35:08,483 - Awak tahu? - Ya. 403 00:35:09,359 --> 00:35:13,488 Maaf sebab libatkan awak. Saya tak berniat begitu. 404 00:35:14,823 --> 00:35:17,784 Percayalah. Saya cuba hentikannya. 405 00:35:24,124 --> 00:35:25,417 Kenapa awak lakukannya? 406 00:35:28,128 --> 00:35:29,505 Kenapa bantu mereka? 407 00:35:37,804 --> 00:35:39,973 Selepas semua ini selesai, kita akan berbual. 408 00:35:41,475 --> 00:35:43,727 Tapi kita kesuntukan masa sekarang. 409 00:35:44,478 --> 00:35:46,563 Saya nak awak fokus. 410 00:36:01,036 --> 00:36:03,580 - Maksud awak sebelum atau selepas… - Tolonglah. 411 00:36:03,664 --> 00:36:07,125 …hancurkan kapal di permukaan, jadikan ia tak berguna untuk semua. 412 00:36:07,209 --> 00:36:08,877 Kamu jadikannya lebih teruk. 413 00:36:08,961 --> 00:36:10,337 Baiklah. 414 00:36:10,921 --> 00:36:13,298 Mari teruskan dan terima 415 00:36:14,716 --> 00:36:18,262 yang MAPM hanya mampu 416 00:36:19,304 --> 00:36:22,683 bawa kita kepada 95 peratus halaju orbit. 417 00:36:23,767 --> 00:36:27,437 Bagaimana nak dapat lima peratus terakhir dalam perjalanan ke sana? 418 00:36:28,647 --> 00:36:34,778 Jika kita ada masa bina tahap kedua ke MAPM, dengan minyak berbeza, 419 00:36:34,862 --> 00:36:37,573 itu pasti berjaya. Tapi kita tiada masa. 420 00:36:37,656 --> 00:36:39,241 Mungkin kita boleh buat. 421 00:36:41,827 --> 00:36:43,662 Dia tahap kedua. 422 00:36:44,413 --> 00:36:46,373 - Apa? - Kelly. 423 00:36:46,456 --> 00:36:47,541 Bagaimana… 424 00:36:47,624 --> 00:36:49,835 Kita beri dia sistem pendorong bebas. 425 00:36:50,502 --> 00:36:51,545 Unit mobiliti pendorong. 426 00:36:53,130 --> 00:36:55,215 Ia pasti masih ada dalam Sojourner. 427 00:36:56,425 --> 00:36:57,885 Dia dilatih untuk gunakannya. 428 00:36:57,968 --> 00:37:01,180 unit mobiliti pendorong direka untuk bawa angkasawan 429 00:37:01,263 --> 00:37:03,974 berulang alik di sepanjang badan kapal Sojourner. 430 00:37:04,057 --> 00:37:06,351 Ia tiada tujahan yang cukup untuk bawa dia ke Phoenix. 431 00:37:06,435 --> 00:37:11,190 Ia bukan tentang tujahan. Ia dorongan. Kita cuma perlu tangki gas lebih besar. 432 00:37:11,273 --> 00:37:12,649 Jika kita boleh cari jalan 433 00:37:12,733 --> 00:37:15,402 untuk sambung tangki propelan sandaran ke unit mobiliti pendorong, 434 00:37:16,236 --> 00:37:22,492 dia boleh dapatkan halaju yang diperlukan untuk masuk ke orbit. 435 00:37:22,576 --> 00:37:28,207 Maaf. Awak cadangkan kita jadikan Kelly Baldwin seperti roket? 436 00:37:29,499 --> 00:37:30,501 Pada asasnya. 437 00:37:34,796 --> 00:37:39,384 Steven, bawa pek unit mobiliti pendorong dan tangki prop sandaran ke bangunan 7. 438 00:37:39,468 --> 00:37:42,846 Cari cara untuk sambungkan tangki dan dapatkan lima peratus terakhir itu. 439 00:37:42,930 --> 00:37:44,431 Baiklah. 440 00:37:44,515 --> 00:37:46,308 Bill, jika ia berjaya, 441 00:37:46,391 --> 00:37:50,479 dia perlu berada di luar di atas MSAM untuk pengasingan. 442 00:37:50,562 --> 00:37:52,314 Awak dan pasukan cari cara… 443 00:37:52,397 --> 00:37:53,941 - …untuk kita lakukannya. - Ayuh. 444 00:37:54,024 --> 00:37:57,861 Saya nak semua kakitangan di simulasi cuba semua kemungkinan senario yang ada. 445 00:37:57,945 --> 00:38:00,822 Dia takkan ada sebarang panduan atau navigasi, 446 00:38:00,906 --> 00:38:02,824 jadi dia perlu lakukan pertemuan itu secara visual. 447 00:38:04,117 --> 00:38:05,118 Mari bergerak. 448 00:38:12,751 --> 00:38:15,838 AEROANGKASA HELIOS 449 00:38:22,845 --> 00:38:24,263 Baiklah. Mari dekat, semua. 450 00:38:34,606 --> 00:38:39,027 Saya cuma nak kamu tahu ahli lembaga pengarah akan minta saya 451 00:38:39,111 --> 00:38:41,822 lepaskan jawatan sebagai CEO syarikat ini. 452 00:38:45,617 --> 00:38:47,494 Karen Baldwin akan ambil alih tempat saya. 453 00:38:47,578 --> 00:38:48,704 - Apa? - Biar betul. 454 00:38:48,787 --> 00:38:52,541 Mereka fikir kita patut hentikan penerokaan Marikh. 455 00:38:53,125 --> 00:38:55,878 Fokus semula pada perlombongan helium-3 bulan. 456 00:38:55,961 --> 00:38:58,297 Di situlah mereka dapat banyak keuntungan. 457 00:38:59,715 --> 00:39:03,051 Saya takkan tipu, ia memang keuntungan yang banyak. 458 00:39:04,428 --> 00:39:05,846 Dengan masalah baru-baru ini, 459 00:39:05,929 --> 00:39:08,473 mereka rasa kita terlalu memaksa, terlalu pantas. 460 00:39:08,557 --> 00:39:09,975 Kita patut hentikannya. 461 00:39:11,143 --> 00:39:12,853 Tapi itu bukan kita. 462 00:39:13,562 --> 00:39:15,981 - Bukan. - Betul, bukan? 463 00:39:16,064 --> 00:39:17,649 Ini mengarut, Dev. 464 00:39:18,192 --> 00:39:19,776 Mereka tak boleh buat begini. 465 00:39:21,778 --> 00:39:23,030 Kawan-kawan, 466 00:39:23,947 --> 00:39:27,784 Helios adalah hasil kerja terbaik sepanjang hidup saya. 467 00:39:28,368 --> 00:39:29,453 Hidup kita semua. 468 00:39:30,871 --> 00:39:32,539 Tapi akhirnya, 469 00:39:33,916 --> 00:39:35,959 Helios cuma nama pada bangunan. 470 00:39:36,502 --> 00:39:40,380 Apa yang kita capai adalah lebih daripada sekadar nama. 471 00:39:40,464 --> 00:39:44,885 - Ya, betul. - Ia revolusi. Dicipta oleh kita semua. 472 00:39:45,594 --> 00:39:46,803 Bersama-sama. 473 00:39:49,389 --> 00:39:55,395 Kita boleh dan akan mulakan semula. 474 00:39:55,479 --> 00:39:56,855 Ya. Betul. 475 00:39:56,939 --> 00:39:58,815 Tapi kali ini, kita buat dengan betul. 476 00:40:00,108 --> 00:40:03,195 Tiada ahli lembaga pengarah. Tiada ahli lembaga apa-apa. 477 00:40:03,946 --> 00:40:06,031 Kamu akan jadi ahli lembaga pengarah. 478 00:40:09,243 --> 00:40:12,996 Kita takkan abaikan misi Marikh. Tidak! 479 00:40:13,080 --> 00:40:14,623 Kita akan gandakannya. 480 00:40:14,706 --> 00:40:18,377 Lebih banyak pangkalan, misi, semuanya. 481 00:40:18,460 --> 00:40:19,962 Ini hanya permulaan. 482 00:40:24,716 --> 00:40:25,926 Saya ada soalan. 483 00:40:29,555 --> 00:40:32,474 Untuk mereka yang pilih ikut awak dalam usaha baru ini, 484 00:40:33,350 --> 00:40:35,811 adakah mereka akan diberi gaji sama seperti sekarang? 485 00:40:38,188 --> 00:40:39,815 Terima kasih kerana ambil berat, Karen. 486 00:40:40,649 --> 00:40:45,279 Ya, akan ada potongan gaji awal sementara nak kukuhkan keadaan. 487 00:40:45,362 --> 00:40:46,738 Saya cuma bersikap jujur. 488 00:40:46,822 --> 00:40:50,367 - Apa maksud awak? - Ya, berapa banyak? 489 00:40:50,450 --> 00:40:53,203 Ia10 peratus, 15 peratus? 490 00:40:53,287 --> 00:40:54,913 Kita bukan lakukannya sebab duit. 491 00:40:54,997 --> 00:40:56,999 - Kita perlu bersatu. - Awak saja fikir begitu. 492 00:40:57,082 --> 00:40:58,876 Bagaimana dengan pilihan saham kami, Dev? 493 00:40:58,959 --> 00:40:59,960 Pilihan saham? 494 00:41:00,043 --> 00:41:04,506 Ya. Jika kami berhenti, kami hilang pilihan saham di Helios, bukan? 495 00:41:04,590 --> 00:41:07,176 - Tak pasti jika ia betul, tapi… - Ted betul. Ia terbatal. 496 00:41:07,259 --> 00:41:09,803 Kita lepaskan beribu dolar.. 497 00:41:09,887 --> 00:41:11,889 - Okey. - Saya tak boleh berhenti. 498 00:41:11,972 --> 00:41:13,974 Tak boleh buat begitu. Jumlahnya banyak. 499 00:41:14,057 --> 00:41:17,144 Okey. Semua. 500 00:41:17,686 --> 00:41:20,272 Ini bukan tentang duit. 501 00:41:20,355 --> 00:41:21,565 Ia bukan tentang kita semua. 502 00:41:21,648 --> 00:41:26,528 Ia tentang kita semua berusaha untuk sesuatu yang lebih hebat. 503 00:41:26,612 --> 00:41:29,948 Tapi agak mudah untuk awak cakap begitu, Dev. 504 00:41:30,032 --> 00:41:31,617 Awak kaya. 505 00:41:31,700 --> 00:41:34,328 - Saya cuma nak rumah. - Bayar pinjaman pelajaran. 506 00:41:34,411 --> 00:41:35,621 Gadai janji saya. 507 00:42:18,830 --> 00:42:20,457 Dari atas MAPM? 508 00:42:22,000 --> 00:42:23,460 Itu gila. 509 00:42:23,544 --> 00:42:25,128 Ya, mungkin, tapi… 510 00:42:26,839 --> 00:42:27,798 itulah rancangannya. 511 00:42:30,092 --> 00:42:31,260 Kamu boleh buat, Kel. 512 00:42:32,928 --> 00:42:36,181 Ingat hampir tiada atmosfera di sana, jadi pelancaran di tempat terbuka 513 00:42:36,265 --> 00:42:39,351 akan jadi seperti menunggang di belakang LSAM di bulan. 514 00:42:40,352 --> 00:42:43,856 Kamu dilatih dengan unit mobiliti pendorong berbanding orang lain. 515 00:42:45,858 --> 00:42:47,526 Sama seperti aktiviti luar kenderaan lain. 516 00:42:47,609 --> 00:42:49,653 Lebih seperti melancarkan meriam. 517 00:42:50,487 --> 00:42:51,488 Apa pun… 518 00:42:53,699 --> 00:42:59,246 Tapi jika itu diperlukan untuk pastikan anak saya selamat, saya akan buat. 519 00:43:02,708 --> 00:43:03,709 Itulah anak ayah. 520 00:43:06,962 --> 00:43:11,466 Tapi jika saya di atas MAPM, bagaimana saya nak terbangkannya? 521 00:43:12,384 --> 00:43:13,927 Kamu takkan terbangkannya. 522 00:43:14,928 --> 00:43:16,054 Ayah yang akan terbangkan. 523 00:43:18,098 --> 00:43:20,142 Tak, itu… 524 00:43:21,518 --> 00:43:23,937 Kita guna hampir semua alatan. 525 00:43:24,021 --> 00:43:26,732 Tiada apa-apa lagi untuk pendaratan, ayah akan terhempas ke permukaan. 526 00:43:27,316 --> 00:43:29,526 Ayah takkan biar orang lain ambil risiko 527 00:43:29,610 --> 00:43:31,528 untuk kamu dan Ed Junior. 528 00:43:33,947 --> 00:43:35,073 Jangan risau. 529 00:43:36,575 --> 00:43:37,576 Ayah dah bercakap dengan Houston, 530 00:43:37,659 --> 00:43:40,287 dan kita akan fikirkan cara untuk ayah turun semula dengan selamat. 531 00:43:42,873 --> 00:43:45,834 Ayah ada juruterbang terbaik yang ayah kenal untuk bantu kita. 532 00:44:04,978 --> 00:44:06,647 MODUL PENEMPATAN-SISTEM 533 00:44:08,774 --> 00:44:11,068 Baiklah. 534 00:44:11,151 --> 00:44:12,861 Cukuplah. 535 00:44:12,945 --> 00:44:14,655 Mari mulakannya. 536 00:44:15,364 --> 00:44:16,990 Mana ratu kegelapan? 537 00:44:20,744 --> 00:44:22,246 Helo, Molly. 538 00:44:23,121 --> 00:44:24,873 Saya rindu suara itu. 539 00:44:25,749 --> 00:44:28,460 Saya dengar Ed Baldwin perlukan bantuan saya. 540 00:44:28,544 --> 00:44:32,297 Ya. Dia cakap nak seseorang dengan… 541 00:44:32,381 --> 00:44:34,967 Seseorang yang pernah laluinya? 542 00:44:37,302 --> 00:44:40,264 Rasanya itu cara dia katakannya, betul. 543 00:44:42,224 --> 00:44:46,019 Okey. Tak perlu buang masa lagi. Apa situasinya? 544 00:44:46,103 --> 00:44:48,021 Apakah margin propelan yang dia akan hadapi 545 00:44:48,105 --> 00:44:50,148 selepas Kelly berpisah daripada MAPM? 546 00:44:50,732 --> 00:44:54,528 Mungkin hanya tinggal dua hingga tiga peratus dalam tangkinya. 547 00:44:55,237 --> 00:44:56,697 Tak banyak untuk digunakan. 548 00:44:59,032 --> 00:45:00,826 Pasukan Pegawai Dinamik Penerbangan, Pegawai Bimbingan… 549 00:45:02,452 --> 00:45:05,539 berikan Cik Cobb apa saja dia perlukan. 550 00:45:32,691 --> 00:45:34,234 Saya gembira kamu berjaya pulang. 551 00:45:35,569 --> 00:45:38,280 Ini penghuni Lembah Kegembiraan. 552 00:45:41,450 --> 00:45:42,451 Selamat datang. 553 00:45:45,954 --> 00:45:47,497 Baiklah. Siapa namanya? 554 00:45:47,581 --> 00:45:50,000 Tak tahu. Dia tak nak cakap apa-apa. 555 00:45:55,130 --> 00:45:56,632 Siapa nama awak? 556 00:46:00,886 --> 00:46:02,721 Leftenan Kolonel Lee Jung-Gil. 557 00:46:03,305 --> 00:46:04,723 Biar betul? 558 00:46:04,806 --> 00:46:07,059 Saya belajar beberapa perkataan semasa perang. 559 00:46:08,936 --> 00:46:12,189 Komander Ed Baldwin. 560 00:46:13,440 --> 00:46:16,193 Awak perlu hantar saya pulang ke stesen saya. 561 00:46:17,361 --> 00:46:18,570 Stesen awak? 562 00:46:21,698 --> 00:46:24,451 Awak perlu hantar saya pulang ke stesen saya. 563 00:46:24,535 --> 00:46:27,246 Dia asyik cakap kita patut… 564 00:46:27,329 --> 00:46:29,164 kita patut hantar dia pulang. 565 00:46:29,248 --> 00:46:31,917 Dia tak gembira kami bawa dia dari kapalnya, 566 00:46:32,000 --> 00:46:35,504 tapi kami patut biarkan dia mati di sana? 567 00:46:35,587 --> 00:46:39,633 Bagi dia, misi adalah paling penting, tak kira apa pengorbanan dia perlu buat. 568 00:46:42,177 --> 00:46:44,263 Ladi saya yang enak… 569 00:46:44,847 --> 00:46:47,224 …ini rumah awak sekarang. 570 00:46:50,686 --> 00:46:53,897 Okey. Dani. Beri sistem Kurs kepada Louisa. 571 00:46:53,981 --> 00:46:55,649 - Ya. - Kita perlu buat pelancaran segera. 572 00:47:00,904 --> 00:47:02,948 Okey. 573 00:47:10,581 --> 00:47:11,915 BILIK SOKONGAN 574 00:47:31,226 --> 00:47:32,561 Jimmy. 575 00:47:34,021 --> 00:47:35,397 - Karen. - Hai. 576 00:47:35,480 --> 00:47:36,732 Hai. 577 00:47:37,941 --> 00:47:39,943 Apa yang awak… 578 00:47:41,028 --> 00:47:43,447 Ya, awak datang untuk… 579 00:47:43,530 --> 00:47:46,158 Ya. Saya tak sangka jumpa awak. 580 00:47:46,742 --> 00:47:49,578 Ya. Saya di sini. 581 00:47:51,580 --> 00:47:53,540 Saya pasti Danny hargainya. 582 00:47:55,083 --> 00:47:56,084 Ya. 583 00:47:58,795 --> 00:48:00,005 Awak okey? 584 00:48:02,341 --> 00:48:04,009 Ya, saya… 585 00:48:04,885 --> 00:48:08,013 Rasanya saya nak keluar merokok. 586 00:48:09,014 --> 00:48:11,183 Okey. Jumpa di dalam nanti. 587 00:48:11,266 --> 00:48:12,851 Ya. Jumpa nanti. 588 00:48:12,935 --> 00:48:13,936 Okey. 589 00:48:38,168 --> 00:48:39,169 Karen. 590 00:48:47,344 --> 00:48:48,971 Kami ada tempat duduk untuk awak di sini. 591 00:48:49,555 --> 00:48:50,556 Terima kasih. 592 00:48:50,639 --> 00:48:52,516 PENERBANGAN 593 00:48:53,100 --> 00:48:55,978 Saya tahu saya pasti akan dapat buat awak bekerja untuk saya atau sebaliknya. 594 00:49:05,362 --> 00:49:07,197 Kelakar, mereka selalu tempatkan saya di atas. 595 00:49:09,700 --> 00:49:10,701 Saya pun sama. 596 00:49:11,535 --> 00:49:14,830 Ya, 20 tahun lalu, saya di galeri peninjau 597 00:49:14,913 --> 00:49:19,001 tunggu untuk dengar berita jika suami saya okey. 598 00:49:20,794 --> 00:49:21,795 Sekarang saya di bawah sini. 599 00:49:22,546 --> 00:49:26,425 Masih menunggu berita jika dia dan anak saya okey. 600 00:49:26,508 --> 00:49:28,844 PERTEMUAN ANGKASA JARAK JULAT JARAK 601 00:49:44,651 --> 00:49:46,195 Hei, Jim. 602 00:49:48,322 --> 00:49:49,531 Bagaimana? 603 00:49:50,949 --> 00:49:51,950 Baik. 604 00:49:52,951 --> 00:49:55,329 Sangat baik. Semuanya dah dipasang. 605 00:49:55,412 --> 00:49:58,248 Bagus. Kami hargainya. 606 00:49:58,749 --> 00:50:00,626 - Betul, bukan, Hal? - Ya. 607 00:50:03,128 --> 00:50:04,421 Bagus. 608 00:50:06,548 --> 00:50:07,758 Saya nak ke tandas. 609 00:50:08,800 --> 00:50:11,386 Baiklah. Jumpa nanti. 610 00:50:21,480 --> 00:50:23,690 Hai, ini Amber. Sila tinggalkan mesej. 611 00:50:24,733 --> 00:50:28,028 Amber, ini Jimmy. Tolong telefon saya semula. 612 00:50:28,111 --> 00:50:31,615 Saya rasa ada perkara buruk akan berlaku diPusat Angkasa Lepas Johnson, 613 00:50:31,698 --> 00:50:34,701 dan saya tak tahu nak buat apa. 614 00:50:36,078 --> 00:50:37,079 Mungkin… 615 00:50:39,164 --> 00:50:40,582 Hei, awak okey? 616 00:50:41,166 --> 00:50:43,001 Ya. Saya okey. 617 00:50:43,085 --> 00:50:46,797 Baiklah. Ya, sebab awak seperti bawa diri ke belakang, jadi… 618 00:50:47,923 --> 00:50:52,094 Tak, saya nak buang air kecil. Itu saja. 619 00:50:53,262 --> 00:50:54,263 Awak telefon siapa? 620 00:50:55,180 --> 00:50:56,181 Amber. 621 00:50:57,808 --> 00:50:59,685 Saya nak beritahu dia saya akan balik lambat. 622 00:51:00,519 --> 00:51:01,645 Baiknya. 623 00:51:05,065 --> 00:51:06,149 Saya nak pergi buang air kecil. 624 00:51:10,320 --> 00:51:11,530 Cik Madison? 625 00:51:13,156 --> 00:51:15,993 Ada panggilan video dari Pangkalan Tentera Udara Ramstein di Jerman. 626 00:51:17,786 --> 00:51:18,787 Sambungkannya. 627 00:51:29,715 --> 00:51:30,924 PANGKALAN UDARA RAMSTEIN 628 00:51:33,427 --> 00:51:34,720 Margo? 629 00:51:37,097 --> 00:51:38,348 Dah selesai. 630 00:51:39,433 --> 00:51:42,978 Saya dan keluarga dah keluar. Terima kasih banyak. 631 00:51:44,897 --> 00:51:47,149 Saya gembira mendengarnya, Sergei. 632 00:51:47,232 --> 00:51:49,693 Ia agak menggembirakan. 633 00:51:49,776 --> 00:51:51,403 Mereka bawa kami keluar pada tengah malam. 634 00:51:51,486 --> 00:51:54,031 Kami baru mendarat di Jerman sejam lalu. 635 00:51:54,114 --> 00:51:56,533 Saya harap ia tak terlalu memenatkan untuk ibu bapa awak. 636 00:51:56,617 --> 00:51:58,493 Tak. Sebaliknya. 637 00:51:58,577 --> 00:52:01,622 Mereka tak pernah lebih teruja begitu. 638 00:52:01,705 --> 00:52:03,248 Kali pertama naik helikopter. 639 00:52:08,754 --> 00:52:09,922 Terima kasih. 640 00:52:11,173 --> 00:52:12,591 Terima kasih sekali lagi, Margo. 641 00:52:12,674 --> 00:52:16,094 Tak tahu jika saya mampu balas jasa awak. 642 00:52:16,178 --> 00:52:18,347 Jangan risau tentangnya. Pastikan awak sentiasa selamat. 643 00:52:18,430 --> 00:52:22,726 Mereka cakap kami akan berada di AS pada hujung minggu. 644 00:52:24,353 --> 00:52:25,479 Itu… 645 00:52:28,190 --> 00:52:29,525 hebat. 646 00:52:29,608 --> 00:52:32,736 Saya tak sabar nak tinggal di Amerika. 647 00:52:33,904 --> 00:52:37,282 Pasti sukar nak biasakan diri tinggal di tempat baru. 648 00:52:37,366 --> 00:52:38,367 Ya. 649 00:52:39,326 --> 00:52:41,328 Saya tak sabar. 650 00:52:43,080 --> 00:52:44,831 Kita akan berjumpa tak lama lagi. 651 00:52:46,166 --> 00:52:48,252 Ya. Sudah tentu. 652 00:52:50,045 --> 00:52:51,171 Selamat tinggal, Sergei. 653 00:53:01,181 --> 00:53:05,644 Jadi, Ed, paling penting tentangnya adalah masa. 654 00:53:05,727 --> 00:53:08,981 Jangan cuba nilai ketinggian dengan pandang ke darat. 655 00:53:09,064 --> 00:53:11,275 Ia akan jadi sangat laju. 656 00:53:11,358 --> 00:53:13,569 Awak juga tak boleh percaya altimeter radar, 657 00:53:13,652 --> 00:53:16,154 sebab kita tak tahu rupa bumi yang awak akan hadapi. 658 00:53:16,238 --> 00:53:17,781 Jadi, ia tak berguna. 659 00:53:18,490 --> 00:53:21,785 Awak perlu perhatikan horizon 660 00:53:21,869 --> 00:53:25,789 untuk mengukur dengan tepat waktu untuk hidupkan enjin. 661 00:53:26,415 --> 00:53:29,668 Jika terlalu awal, awak akan mati, 662 00:53:29,751 --> 00:53:33,005 dan jika terlambat, awak tetap akan mati. 663 00:53:35,299 --> 00:53:37,968 Ya, ia memang perkara bagus awak di peringkat akhir kerjaya, Ed. 664 00:53:38,802 --> 00:53:40,721 Lagipun tak banyak yang awak nantikan. 665 00:53:42,347 --> 00:53:43,432 Semoga berjaya, kawan. 666 00:53:45,184 --> 00:53:46,560 TRANSMISI TAMAT 667 00:53:49,563 --> 00:53:50,564 Mol. 668 00:53:51,565 --> 00:53:53,025 Ia akan berjaya? 669 00:53:53,108 --> 00:53:58,155 Saya takkan tipu. Ia penerbangan yang paling rumit. 670 00:53:59,406 --> 00:54:01,074 Kali terakhir saya cuba lakukannya 671 00:54:01,158 --> 00:54:04,494 adalah pada zaman aksi pameran di Pameran Negeri Topeka. 672 00:54:04,995 --> 00:54:08,373 Awak juruterbang aksi pameran. Kenapa saya tak terkejut? 673 00:54:08,457 --> 00:54:13,086 Ya. Sut kelakar, terbangkan pesawat, semuanya. 674 00:54:13,587 --> 00:54:17,341 Satu-satunya cara saya sara hidup selepas mereka batalkan Mercury 13. 675 00:54:17,925 --> 00:54:19,635 Mereka tak boleh hentikan awak, bukan? 676 00:54:21,178 --> 00:54:22,221 Jangan harap. 677 00:54:26,517 --> 00:54:27,518 Maaf. 678 00:54:33,524 --> 00:54:35,442 - Amber? - Hai. Karen, 679 00:54:35,526 --> 00:54:40,447 Maaf ganggu awak terutamanya sekarang, tapi tak tahu nak telefon siapa. 680 00:54:40,531 --> 00:54:42,074 - Kenapa? - Jimmy. 681 00:54:42,699 --> 00:54:44,409 Saya dapat mesej daripada dia beberapa minit lalu, 682 00:54:44,493 --> 00:54:45,911 dan dia bercakap sangat pantas 683 00:54:45,994 --> 00:54:48,622 dan cakap tentang sesuatu yang aneh berlaku di Pusat Angkasa Lepas Johnson 684 00:54:48,705 --> 00:54:50,123 kemudian panggilan diputuskan. 685 00:54:50,207 --> 00:54:53,126 Saya sangat risau tentangnya. Sikapnya pelik kebelakangan ini. 686 00:54:54,336 --> 00:54:55,337 Okey. 687 00:54:57,965 --> 00:54:59,716 Biar saya lihat apa saya boleh buat, okey? 688 00:54:59,800 --> 00:55:00,968 Terima kasih, Karen. 689 00:55:42,551 --> 00:55:44,011 Semuanya dah sedia untuk pelancaran? 690 00:55:45,888 --> 00:55:47,139 - Ya. - Bagus. 691 00:55:48,265 --> 00:55:50,142 - Ed. - Ya? 692 00:55:53,729 --> 00:55:55,022 Tolong benarkan saya lakukannya. 693 00:55:56,690 --> 00:56:00,068 Saya dilatih untuk MAPM sejak 1992. Saya tahu. 694 00:56:03,322 --> 00:56:05,199 - Dia anak saya. - Saya tahu. 695 00:56:06,283 --> 00:56:07,784 Tapi kemungkinan untuk awak pulang dengan selamat… 696 00:56:14,458 --> 00:56:15,959 Saya yang patut pergi. 697 00:56:16,877 --> 00:56:18,253 Jika ada sesiapa patut lakukannya… 698 00:56:20,214 --> 00:56:22,549 - saya orangnya. - Apa maksud awak? 699 00:56:23,133 --> 00:56:26,595 Awak ada isteri dan anak di bumi. Hidup awak masih panjang. 700 00:56:26,678 --> 00:56:28,013 Perbincangan tamat. 701 00:56:29,598 --> 00:56:30,599 Tapi… 702 00:56:31,099 --> 00:56:33,477 - Saya tiada masa nak bertengkar… - Saya orangnya, Ed. 703 00:56:40,108 --> 00:56:42,277 Awak apa? Apa maksud awak? 704 00:56:47,407 --> 00:56:50,244 Saya yang tak lepaskan tekanan perumahan pada gerudi. 705 00:56:53,205 --> 00:56:54,456 Bukan Nick. 706 00:56:54,540 --> 00:56:55,541 Apa? 707 00:56:59,586 --> 00:57:01,171 Salah saya gerudi itu hancur. 708 00:57:05,259 --> 00:57:08,053 - Tak mungkin. - Betul, Ed. 709 00:57:08,136 --> 00:57:12,933 Fikiran awak terganggu. Ia kesilapan. 710 00:57:13,016 --> 00:57:14,017 Tak. 711 00:57:16,603 --> 00:57:19,690 Saya nampak angkanya meningkat. Saya tak buat apa-apa untuk hentikannya. 712 00:57:24,236 --> 00:57:25,237 Kenapa? 713 00:57:28,699 --> 00:57:29,700 Saya… 714 00:57:30,659 --> 00:57:33,412 Saya terus matikan komunikasi. 715 00:57:33,495 --> 00:57:35,038 Entahlah. Saya marah. 716 00:57:35,122 --> 00:57:37,666 Saya keliru. 717 00:57:41,044 --> 00:57:42,212 Ed, maaf. 718 00:57:45,591 --> 00:57:46,717 Maafkan saya. 719 00:57:49,887 --> 00:57:53,056 Ed, tolonglah. Saya perlu lakukannya. 720 00:57:53,140 --> 00:57:55,350 - Saya perlu lakukannya, tolonglah, Ed. - Tidak. 721 00:57:55,434 --> 00:57:58,145 - Tolong benarkan saya lakukannya, Ed. - Tidak! 722 00:57:59,730 --> 00:58:02,608 Selepas apa awak cakap, awak rasa saya akan benarkan awak terbangkan anak saya? 723 00:58:02,691 --> 00:58:04,943 - Saya cuma… Saya fikir… - Awak fikir? 724 00:58:05,027 --> 00:58:07,279 Awak langsung tak berfikir, tak guna. 725 00:58:07,362 --> 00:58:08,572 Ed, maaf. 726 00:58:08,655 --> 00:58:12,159 Anak saya bukan cara untuk awak menebus diri daripada rasa bersalah. 727 00:58:12,659 --> 00:58:15,954 Saya akan cakap apa awak akan buat. Awak akan sambung kerja, 728 00:58:16,038 --> 00:58:19,041 dan pastikan semuanya mengikut rancangan. 729 00:58:20,375 --> 00:58:22,127 Selepas semua ini selesai… 730 00:58:24,171 --> 00:58:26,256 akan ada perhitungan, Danny. 731 00:58:27,341 --> 00:58:28,717 Faham? 732 00:58:32,846 --> 00:58:34,890 Saya tak dengar. 733 00:58:36,225 --> 00:58:37,476 Faham, tuan. 734 00:58:41,897 --> 00:58:43,232 Pergi dari sini. 735 00:59:16,974 --> 00:59:17,975 Maaf. 736 00:59:18,058 --> 00:59:23,230 Ada nampak lelaki muda berambut panjang, berbaju flanel, kot denim? 737 00:59:23,313 --> 00:59:25,816 - Tiada, puan. - Tiada? Okey. Terima kasih. 738 00:59:28,652 --> 00:59:29,653 Aduhai! 739 00:59:44,835 --> 00:59:46,128 Hei, ini Jimmy. 740 00:59:46,211 --> 00:59:47,212 Tinggalkan mesej. 741 01:00:03,979 --> 01:00:06,982 Bagus. Hantar ke pangkalan Lembah Kegembiraan. 742 01:00:07,065 --> 01:00:09,318 Pastikan mereka ada tetingkap pelancaran yang terkini. 743 01:00:12,696 --> 01:00:13,697 Dengar. 744 01:00:26,668 --> 01:00:32,007 Saya ingat berdiri di sini semasa Gene Kranz tangguhkan kiraan detik 745 01:00:32,090 --> 01:00:35,677 dan panggil semua orang di sini sebelum Apollo 11. 746 01:00:35,761 --> 01:00:38,347 Ya, saya dah tua. 747 01:00:42,142 --> 01:00:45,354 Saya masih ingat kata-katanya hingga sekarang. 748 01:00:47,105 --> 01:00:52,569 "Masa depan adalah untuk kita perjuangkan dan menang." 749 01:00:55,155 --> 01:00:56,198 Betul cakap dia. 750 01:00:58,367 --> 01:01:00,202 Ia masih betul hingga hari ini. 751 01:01:10,170 --> 01:01:12,172 Jadi saya cuma nak cakap 752 01:01:13,423 --> 01:01:14,550 saya berbesar hati 753 01:01:16,301 --> 01:01:17,594 dan ia keistimewaan 754 01:01:18,762 --> 01:01:20,597 dapat bekerja dengan kamu semua. 755 01:01:23,016 --> 01:01:24,101 Terima kasih. 756 01:01:40,158 --> 01:01:41,159 Aleida. 757 01:01:44,246 --> 01:01:45,455 Awak akan ambil alih. 758 01:01:51,587 --> 01:01:52,838 Baiklah, semua. 759 01:01:53,839 --> 01:01:54,965 Masa untuk mulakan. 760 01:01:57,134 --> 01:01:59,928 Cuma ada beberapa minit sebelum jeda komunikasi 761 01:02:00,012 --> 01:02:01,847 akan halang kita daripada hantar apa-apa maklumat lain, 762 01:02:01,930 --> 01:02:04,892 jadi mari pastikan mereka ada trajektori terkini 763 01:02:04,975 --> 01:02:08,103 dan kru penerbangan diPhoenix boleh lihat tapak pelancaran. 764 01:02:15,485 --> 01:02:18,155 MAPM-1 KONTIGENSI TRAJEKTORI PENERBANGAN 765 01:03:11,834 --> 01:03:15,921 Alexei, dia pasti mahukannya. 766 01:03:17,881 --> 01:03:18,882 Saya rindu dia. 767 01:03:20,050 --> 01:03:21,051 Saya pun sama. 768 01:03:24,054 --> 01:03:25,681 Dia pasti sangat bangga. 769 01:03:41,113 --> 01:03:42,865 MENDAKI MENURUN 770 01:03:45,284 --> 01:03:46,743 Enam puluh saat sebelum pelancaran. 771 01:03:47,619 --> 01:03:49,079 Kamu okey di atas sana? 772 01:03:49,913 --> 01:03:54,459 Cuma fikirkan pilihan kerjaya saya. 773 01:03:55,586 --> 01:03:57,045 Kamu boleh, Kel. 774 01:03:57,129 --> 01:03:59,339 Lembah Kegembiraan, Phoenix. 775 01:03:59,423 --> 01:04:01,133 Semua sistem berfungsi secara normal. 776 01:04:02,759 --> 01:04:07,598 Penjajaran satah orbit nampak baik. Trajektori penerbangan pada sasaran. 777 01:04:07,681 --> 01:04:09,641 Mulakan pertemuan. 778 01:04:09,725 --> 01:04:10,934 Terima, Phoenix. 779 01:04:11,018 --> 01:04:13,687 Semua sistem berfungsi di sini. 780 01:04:13,770 --> 01:04:15,272 Popeye… 781 01:04:17,858 --> 01:04:19,735 Boleh teruskan pelancaran. 782 01:04:19,818 --> 01:04:24,489 Terima. Lengan penggalak dihidupkan. Tangki dah bertekanan. 783 01:04:25,782 --> 01:04:27,492 - Ayah. - Ya? 784 01:04:28,619 --> 01:04:29,620 Saya sayang ayah. 785 01:04:31,371 --> 01:04:33,123 Ayah pun sayang kamu. 786 01:04:33,207 --> 01:04:34,833 Sentiasa. 787 01:04:34,917 --> 01:04:36,168 Sentiasa. 788 01:04:39,922 --> 01:04:45,677 Pencucuhan dalam lima, empat, tiga, dua, satu. 789 01:04:55,479 --> 01:04:56,897 Tak guna! 790 01:04:56,980 --> 01:04:59,691 TUJAHAN: KUASA 791 01:05:00,400 --> 01:05:04,154 Trajektori tepat pada sasaran. Halaju 122 meter sesaat. 792 01:05:05,656 --> 01:05:07,991 MINYAK 793 01:05:13,038 --> 01:05:15,249 Ia akan berjalan lancar sekejap lagi, Kel. 794 01:05:18,585 --> 01:05:19,837 Minyak kurang. 795 01:05:19,920 --> 01:05:21,505 Minyak pada 30 peratus. 796 01:05:22,089 --> 01:05:24,716 Halaju 2,500 meter sesaat. 797 01:05:24,800 --> 01:05:26,260 Seminit sebelum perpisahan. 798 01:05:26,343 --> 01:05:28,846 - Minyak kurang. - Tolonglah. 799 01:05:45,946 --> 01:05:49,032 - Kel, sedia untuk perpisahan. - Terima. 800 01:05:49,616 --> 01:05:51,702 Tekanan tangki pendorong dua dihidupkan. 801 01:05:53,453 --> 01:05:55,539 Saya nampak Phoenix. 802 01:05:55,622 --> 01:05:56,707 Mulakan perpisahan. 803 01:05:57,833 --> 01:05:59,126 Ini dia. 804 01:05:59,877 --> 01:06:01,879 Melaksanakan olah gerak anggul. 805 01:06:01,962 --> 01:06:03,130 Enjin dimatikan. 806 01:06:03,839 --> 01:06:05,591 Abah-abah keselamatan ditanggalkan. 807 01:06:05,674 --> 01:06:10,053 Hidupkan penggalak unit mobiliti dalam tiga, dua, satu. Mula! 808 01:06:40,834 --> 01:06:43,629 - Kami dapat dia. - Yahu! 809 01:06:43,712 --> 01:06:45,339 Dia di kurungan udara. 810 01:06:45,839 --> 01:06:47,341 Berjaya. 811 01:07:36,098 --> 01:07:39,059 Jimmy. 812 01:07:39,142 --> 01:07:40,310 - Syukurlah, Karen. - Okey. 813 01:07:40,394 --> 01:07:41,687 - Kita perlu pergi dari sini. - Oh Tuhan. 814 01:07:43,647 --> 01:07:45,399 Ayuh. 815 01:07:51,989 --> 01:07:52,948 Oh Tuhan. 816 01:08:00,831 --> 01:08:02,249 Lari! 817 01:08:05,460 --> 01:08:06,461 Tak guna! 818 01:08:07,921 --> 01:08:09,298 Beri laluan! 819 01:08:11,133 --> 01:08:12,134 Keselamatan! 820 01:08:14,011 --> 01:08:15,345 Keselamatan. Hai. 821 01:08:15,429 --> 01:08:18,765 Ada van kelabu di sana dan ada lelaki di van itu. 822 01:08:22,102 --> 01:08:25,564 Berundur! Berundur, semua! 823 01:08:31,278 --> 01:08:33,197 Penurunan tinggi. 824 01:08:33,947 --> 01:08:35,573 14,000 meter. 825 01:08:36,992 --> 01:08:40,495 Kadar penurunan tinggi. 826 01:08:42,038 --> 01:08:45,501 10,000 meter. Kadar penurunan tinggi. 827 01:08:49,587 --> 01:08:51,256 8,000 meter. 828 01:08:52,883 --> 01:08:55,093 Kadar penurunan berlebihan. 829 01:08:57,638 --> 01:09:00,933 Kadar penurunan berlebihan. 3,000 meter. 830 01:09:01,015 --> 01:09:02,643 Kadar penurunan berlebihan. 831 01:09:04,728 --> 01:09:06,354 Kadar penurunan berlebihan. 832 01:09:06,438 --> 01:09:08,189 Seribu meter. Naik. 833 01:09:10,317 --> 01:09:12,402 Naik. Kadar penurunan berlebihan. 834 01:09:12,486 --> 01:09:14,363 Lima ratus meter. Naik. 835 01:09:16,031 --> 01:09:18,951 Naik. 836 01:09:42,015 --> 01:09:43,850 Ada laporan diterima 837 01:09:43,934 --> 01:09:46,770 daripada insiden pengeboman di Pusat Angkasa Lepas Johnson di Houston. 838 01:09:46,854 --> 01:09:49,773 Nampaknya insiden ini mungkin mengorbankan ramai nyawa… 839 01:09:49,857 --> 01:09:52,276 Angka kematian masih belum dapat disahkan. 840 01:09:52,359 --> 01:09:53,986 Kami mendengar laporan berpotensi… 841 01:09:54,069 --> 01:09:56,572 Bom kereta besar-besaran dilaporkan telah meletup 842 01:09:56,655 --> 01:09:59,116 di luar bangunan utama di Pusat Angkasa Lepas Johnson. 843 01:09:59,199 --> 01:10:01,869 Jumlah korban masih belum dapat dipastikan setakat ini. 844 01:11:45,222 --> 01:11:46,932 Siapa di sana? Siapa itu? 845 01:11:47,015 --> 01:11:48,267 Ini Andrew. 846 01:11:49,059 --> 01:11:51,895 - Awak cedera? - Ya. Kepala saya. 847 01:11:51,979 --> 01:11:54,815 - Boleh berdiri? - Rasanya. 848 01:11:54,898 --> 01:11:56,733 Okey. Saya akan bawa awak keluar. 849 01:11:56,817 --> 01:11:58,735 Ayuh, bangun. 850 01:12:47,159 --> 01:12:49,745 Arah sini. Ikut suara saya. 851 01:12:49,828 --> 01:12:52,873 Ia 25 langkah lagi ke tangga. 852 01:12:53,874 --> 01:12:56,960 Baiklah, Andrew, kita boleh. Tak jauh. 853 01:12:58,754 --> 01:13:01,757 Okey, ini tangga. Tundukkan kepala. 854 01:13:01,840 --> 01:13:04,426 Pergi ke depan bangunan. Seseorang, bantudia. 855 01:13:04,510 --> 01:13:06,762 Saya akan masuk semula untuk selamatkan yang lain. 856 01:13:24,571 --> 01:13:27,115 PENGARAH NASA 857 01:16:06,567 --> 01:16:07,568 Ed. 858 01:16:13,824 --> 01:16:16,952 Ada pengeboman berlaku di Pusat Angkasa Lepas Johnson. 859 01:16:19,413 --> 01:16:20,956 Karen ada di sana. 860 01:16:24,418 --> 01:16:25,752 Saya bersimpati. 861 01:16:46,106 --> 01:16:47,816 KAMI RINDUKAN AWAK BERSEMADILAH DENGAN AMAN 862 01:17:34,404 --> 01:17:37,241 Ia apa yang kami putuskan sebagai yang terbaik, Danny. 863 01:17:37,324 --> 01:17:40,160 Seseorang akan hantar lebih banyak bekalan setiap bulan. 864 01:17:41,703 --> 01:17:43,247 Saya faham. 865 01:18:13,735 --> 01:18:15,988 Pada 1620, sebuah kapal bernama Mayflower 866 01:18:16,071 --> 01:18:19,283 mengembara merentasi Lautan Atlantik untuk mencari dunia baru. 867 01:18:20,909 --> 01:18:23,245 Ada yang datang untuk larikan diri dari masa lalu, 868 01:18:24,663 --> 01:18:26,665 ada yang nak mengejar impian mereka. 869 01:18:38,260 --> 01:18:41,263 Mereka hadapi pelbagai kesukaran dan kekacauan. 870 01:18:44,808 --> 01:18:46,226 Tapi bersama-sama, 871 01:18:46,310 --> 01:18:49,021 dan dengan memori mereka yang ditinggalkan… 872 01:18:54,067 --> 01:18:55,694 mereka berjaya atasinya. 873 01:19:04,411 --> 01:19:07,831 Apa yang sebelum ini jadi sekumpulan orang asing, 874 01:19:07,915 --> 01:19:09,750 pengembara mencari kehidupan yang lebih baik, 875 01:19:11,084 --> 01:19:13,212 kini berubah jadi sesuatu yang berbeza, 876 01:19:14,463 --> 01:19:15,464 sesuatu yang lebih. 877 01:19:20,552 --> 01:19:22,846 Di tempat paling tak dijangka… 878 01:19:24,973 --> 01:19:26,892 mereka temui rumah baru. 879 01:19:50,165 --> 01:19:51,208 Hei. 880 01:19:54,127 --> 01:19:55,128 Hei. 881 01:20:00,509 --> 01:20:01,510 Jadi… 882 01:20:03,762 --> 01:20:04,972 apa kita nak buat sekarang? 883 01:20:10,727 --> 01:20:11,770 Entahlah. 884 01:20:33,542 --> 01:20:36,962 PUSAT ANGKASA NASA DINAMAKAN SEMPENA MENDIANG WIRA MOLLY COBB 885 01:20:39,214 --> 01:20:40,215 Selamat pagi. 886 01:22:28,115 --> 01:22:30,117 Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid