1 00:00:14,014 --> 00:00:15,432 Høyde: 6,4 kilometer. 2 00:00:16,015 --> 00:00:17,518 Fart: 579 kilometer i timen. 3 00:00:20,229 --> 00:00:22,314 Blokk E: 2050 kilo. 4 00:00:22,898 --> 00:00:23,857 Klar for utskyting. 5 00:00:24,900 --> 00:00:26,068 For tidlig! 6 00:00:26,151 --> 00:00:27,736 Vi er i ballistisk nedstigning! 7 00:00:31,448 --> 00:00:32,448 Skyt ut pilot! 8 00:00:35,953 --> 00:00:38,247 -Fallskjermdekselet åpnes ikke! -Prøv igjen! 9 00:00:41,166 --> 00:00:42,626 Luke åpnet. 10 00:00:42,709 --> 00:00:44,002 Pilot skytes ut. 11 00:00:44,086 --> 00:00:45,587 Det er fortsatt for fort! 12 00:00:45,671 --> 00:00:47,214 Klar for sammenstøt! 13 00:00:47,297 --> 00:00:48,590 Klar for sammenstøt! 14 00:00:49,091 --> 00:00:50,342 Klar for sammenstøt! 15 00:00:50,425 --> 00:00:51,426 Klar for sammenstøt! 16 00:00:56,181 --> 00:01:00,519 8. FEBRUAR 1995 17 00:03:04,059 --> 00:03:05,519 Dette er Lee Jung-Gil. 18 00:03:05,602 --> 00:03:09,815 Jeg har fullført ferdens formål til vår store nasjons ære. 19 00:03:09,898 --> 00:03:12,276 Jeg avventer svar fra dere. Sending over. 20 00:03:25,873 --> 00:03:27,541 Dette er Lee Jung-Gil. 21 00:03:27,624 --> 00:03:31,003 Jeg har fullført ferdens formål til vår store nasjons ære. 22 00:03:31,753 --> 00:03:33,463 Jeg avventer svar. 23 00:03:33,547 --> 00:03:34,548 Sending over. 24 00:03:41,972 --> 00:03:43,182 Dette er Lee Jung-Gil. 25 00:03:43,265 --> 00:03:46,435 Jeg har fullført ferdens formål til vår store nasjons ære. 26 00:03:47,102 --> 00:03:48,437 Jeg avventer svar. 27 00:03:48,520 --> 00:03:49,688 Sending over. 28 00:04:15,005 --> 00:04:16,632 Dette er Lee Jung-Gil. 29 00:04:16,714 --> 00:04:19,760 Jeg har fullført ferdens formål til vår store nasjons ære. 30 00:04:20,719 --> 00:04:22,387 Jeg avventer svar. 31 00:04:22,471 --> 00:04:23,305 Sending over. 32 00:04:33,315 --> 00:04:34,858 Dette er Lee Jung-Gil. 33 00:04:34,942 --> 00:04:38,445 Jeg har fullført ferdens formål til vår store nasjons ære. 34 00:04:39,071 --> 00:04:40,405 Jeg avventer svar. 35 00:04:40,989 --> 00:04:41,990 Sending over. 36 00:05:27,411 --> 00:05:30,455 Analyser av jordprøve 134 37 00:05:30,539 --> 00:05:32,958 viser et høyt nivå av magnesium. 38 00:05:33,750 --> 00:05:35,085 Jeg avventer svar. 39 00:05:35,794 --> 00:05:36,837 Sending over. 40 00:09:31,071 --> 00:09:32,823 Gå fra skipet mitt! 41 00:09:33,407 --> 00:09:36,493 Territoriet tilhører Folkerepublikken Korea. 42 00:09:38,036 --> 00:09:39,413 Gå fra skipet mitt! 43 00:09:39,496 --> 00:09:40,497 Hva vil dere her? 44 00:09:40,581 --> 00:09:42,165 Ikke skyt. 45 00:09:42,249 --> 00:09:43,292 Dere er inntrengere. 46 00:09:43,375 --> 00:09:45,210 -Vi kom… -Gå tilbake! 47 00:09:45,294 --> 00:09:46,712 Hva er dere ute etter? 48 00:09:47,963 --> 00:09:49,506 Dere tar ikke skipet mitt! 49 00:09:49,590 --> 00:09:50,883 Hold avstand! 50 00:09:51,466 --> 00:09:52,551 Hold dere der! 51 00:11:12,047 --> 00:11:14,424 WILSON: JEG ER HOMOFIL PRESIDENT AVSLØRER HOMOFILI 52 00:11:14,508 --> 00:11:15,551 WILSON LESBISK 53 00:11:15,634 --> 00:11:17,386 KONGRESSHØRINGER DEMONSTRASJONER 54 00:11:20,222 --> 00:11:22,057 WILSON FØRTE AMERIKANERNE BAK LYSET 55 00:11:22,140 --> 00:11:23,141 HVA MER SKJULER HUN? 56 00:11:24,560 --> 00:11:27,104 Fru president, visepresidenten er her. 57 00:11:27,855 --> 00:11:28,856 Send ham inn. 58 00:11:33,902 --> 00:11:34,903 Hallo, Jim. 59 00:11:35,404 --> 00:11:36,572 Fru president. 60 00:11:39,783 --> 00:11:46,123 Etter gårsdagens uttalelse må du forstå realitetene i situasjonen. 61 00:11:46,957 --> 00:11:47,958 Selvsagt. 62 00:11:50,752 --> 00:11:54,173 Det har satt fart i snakket om riksrett. 63 00:11:54,882 --> 00:11:59,178 Nesten alle republikanerne i begge Kongressens kamre er for det. 64 00:11:59,261 --> 00:12:04,057 De føler seg forrådt, løyet for. 65 00:12:04,141 --> 00:12:08,353 Å være uærlig om seksualiteten min er ikke en forbrytelse eller forseelse. 66 00:12:09,646 --> 00:12:15,736 Jeg synes det ville være klokt å spare deg og landet for fornedrelsen 67 00:12:15,819 --> 00:12:20,240 ved en stygg riksrettssak og garantert skyldkjennelse i Senatet. 68 00:12:27,414 --> 00:12:28,832 Det krever to tredjedeler. 69 00:12:29,708 --> 00:12:32,336 Med nok demokratisk støtte, kan jeg overleve en rettssak. 70 00:12:32,419 --> 00:12:37,090 Vil du legge skjebnen din i hendene til et parti som har kjempet mot deg i to år? 71 00:12:39,259 --> 00:12:40,761 Hva foreslår du, Jim? 72 00:12:42,179 --> 00:12:43,764 At du går av som president. 73 00:12:44,389 --> 00:12:49,019 Og sparer Det republikanske parti for en apokalypse ved neste valg. 74 00:12:49,102 --> 00:12:51,855 Du er sikkert klar og villig til å erstatte meg. 75 00:12:51,939 --> 00:12:55,692 Det handler ikke om hva jeg vil. Vi er under angrep. 76 00:12:55,776 --> 00:12:57,736 Jeg er under angrep. 77 00:12:57,819 --> 00:13:01,406 Jeg vil gjøre alt i min makt for å beskytte ettermælet ditt. 78 00:13:01,490 --> 00:13:02,533 Det forsikrer jeg deg. 79 00:13:06,453 --> 00:13:08,372 Du gir blaffen i ettermælet mitt. 80 00:13:09,122 --> 00:13:10,457 Og meg. 81 00:13:10,541 --> 00:13:13,836 Jeg vet at du planlegger å støtte forslaget om å trekke midlene til NASA. 82 00:13:13,919 --> 00:13:19,341 Hvis du ikke har lagt merke til det, så er Mars en forferdelig katastrofe. 83 00:13:19,925 --> 00:13:22,344 Det har vært et sirkus fra starten av. 84 00:13:22,427 --> 00:13:25,055 Først Will Tyler, og så det russiske kjærlighetsbarnet. 85 00:13:25,138 --> 00:13:28,141 For ikke å snakke om at sju personer har dødd. 86 00:13:28,225 --> 00:13:32,771 Vi gjorde ikke dette fordi det er enkelt, men fordi det er vanskelig. 87 00:13:34,273 --> 00:13:37,609 Jeg tillater ikke at du ødelegger alt vi har arbeidet så hardt for. 88 00:13:37,693 --> 00:13:41,780 Og jeg tillater ikke at du ødelegger Det republikanske parti. 89 00:13:41,864 --> 00:13:44,283 Kanskje det trenger å bli litt ødelagt. 90 00:13:51,373 --> 00:13:53,709 Ha meg unnskyldt, jeg har arbeid å gjøre. 91 00:14:18,192 --> 00:14:20,277 Molly. Hei. Det er Karen. 92 00:14:21,445 --> 00:14:26,533 Wayne er forsinket i en student samtale… greie. 93 00:14:27,284 --> 00:14:28,493 Du må gjerne vente. 94 00:14:29,536 --> 00:14:30,913 -Ok. -Sett deg. 95 00:14:32,831 --> 00:14:33,874 Eller ikke. 96 00:14:34,666 --> 00:14:36,084 Jeg bryr meg ikke. 97 00:14:47,804 --> 00:14:49,932 Å, Molly. Dette maleriet er fantastisk. 98 00:14:50,682 --> 00:14:51,975 Det er Waynes der borte. 99 00:15:21,129 --> 00:15:24,132 Ok. Jeg klarer ikke å konsentrere meg. 100 00:15:25,175 --> 00:15:27,511 Jeg kan kjenne angsten din hit. 101 00:15:27,594 --> 00:15:30,848 -Ok. Jeg kan gå hvis du vil… -Ut med det. Hva er det? 102 00:15:33,976 --> 00:15:36,770 Hvis det er greit, snakker jeg heller med Wayne om det. 103 00:15:36,854 --> 00:15:39,648 Jeg vil også helst at du snakker med Wayne. 104 00:15:39,731 --> 00:15:43,944 Men jeg er her, og du er her. Så hva er problemet? 105 00:15:48,073 --> 00:15:49,074 Ok. 106 00:15:53,912 --> 00:15:59,209 Jeg jobber ved Helios med Dev Ayesa, og jeg er… 107 00:15:59,293 --> 00:16:02,546 Direktør. Ja, Wayne fortalte det. Kom til saken. 108 00:16:03,755 --> 00:16:05,674 -Ok. Saken… -Poenget. 109 00:16:05,757 --> 00:16:06,800 Ja. 110 00:16:08,594 --> 00:16:13,015 Styret kom til meg og ba meg bli administrerende direktør. 111 00:16:16,727 --> 00:16:18,687 -Er det problemet? -Ja. 112 00:16:19,897 --> 00:16:23,358 Dev er administrerende direktør. Han grunnla Helios. 113 00:16:23,442 --> 00:16:27,237 Det var han som fikk meg med etter alt som skjedde med Polaris, og… 114 00:16:27,321 --> 00:16:31,283 -Du føler at du står i gjeld til ham? -Ja. Jeg står i gjeld til ham. 115 00:16:31,366 --> 00:16:33,202 -Vil du ha den? -Det er uvesentlig. 116 00:16:33,285 --> 00:16:36,413 Det er vesentlig. Vil du ha den eller ikke? 117 00:16:42,920 --> 00:16:47,132 -Ja. Jeg vil ha den. Men jeg… -Husker du Apollo 15? 118 00:16:47,216 --> 00:16:50,177 -Selvsagt. -Det var Gordos flygning. 119 00:16:50,260 --> 00:16:53,347 Gordo hadde trent i over et år på å finne is på månen. 120 00:16:53,430 --> 00:16:56,016 Og da Deke sa at han plasserte meg der, 121 00:16:56,099 --> 00:16:58,685 tror du jeg vaklet og vek? 122 00:16:59,269 --> 00:17:04,608 Tror du jeg sa: "Jeg kan ikke. Hva vil Gordo si? Hva om han blir såret?" 123 00:17:04,691 --> 00:17:08,278 Ikke faen! Jeg sa: "Ja. Jeg er med." 124 00:17:08,362 --> 00:17:10,239 Ja, Molly. Selvsagt, for du er… 125 00:17:10,321 --> 00:17:11,490 En egoistisk dritt. 126 00:17:12,991 --> 00:17:16,328 Nei. Jeg skulle til å si at du er en naturkraft og… 127 00:17:16,411 --> 00:17:21,040 Nei. Jeg er en egoistisk dritt. Egoistiske dritter forandrer verden. 128 00:17:22,000 --> 00:17:25,253 Eksmannen din er en. Dev Ayesa. Jeg garanterer deg 129 00:17:25,337 --> 00:17:28,214 at han har gullkort i Egoistisk dritt-klubben. 130 00:17:30,342 --> 00:17:35,597 Og innerst inne, selv om du prøver å skjule det, er du også det. 131 00:17:54,116 --> 00:17:55,784 Er alt i orden med barnet? 132 00:17:55,868 --> 00:17:58,287 Testresultatene vil fortelle oss mer. 133 00:18:02,916 --> 00:18:04,251 Jeg er straks tilbake. 134 00:18:11,383 --> 00:18:12,384 Hei. 135 00:18:18,182 --> 00:18:19,433 Hva er det som skjer? 136 00:18:20,559 --> 00:18:24,813 Svangerskapsforgiftning gjør at barnet ikke får nok blod gjennom livmoren. 137 00:18:28,150 --> 00:18:29,359 Herregud. 138 00:18:29,443 --> 00:18:30,777 Og Kelly? 139 00:18:30,861 --> 00:18:34,531 Blodtrykket hennes er høyt. For høyt. 140 00:18:34,615 --> 00:18:37,618 Vi må starte fødselen for å redde begges liv. 141 00:18:41,914 --> 00:18:46,793 Jeg kan ikke… miste henne. Forstår du det, Dmitrij? 142 00:18:46,877 --> 00:18:48,587 Jeg gjør alt jeg kan, Edward. 143 00:18:49,546 --> 00:18:52,007 Men jeg har ikke riktig utstyr her. 144 00:18:52,508 --> 00:18:55,385 Fosteret vil være minst en måned prematurt. 145 00:18:56,303 --> 00:18:57,679 Hva betyr det? 146 00:18:57,763 --> 00:19:01,308 At vi må få henne og barnet opp til Phoenix så fort som mulig. 147 00:19:01,391 --> 00:19:04,102 De har en respirator og magnesium mot blodforgiftning. 148 00:19:04,770 --> 00:19:09,024 Men vi har ikke nok drivstoff til å skyte opp MSAM-en på en måned. 149 00:19:10,108 --> 00:19:13,862 Hvis vi ikke starter fødselen det neste døgnet, kan begge dø. 150 00:19:23,789 --> 00:19:24,790 HÅNDBREKK PÅ 151 00:19:24,873 --> 00:19:27,167 Rover 1, Happy Valley. 152 00:19:28,085 --> 00:19:32,506 Rover 1, Happy Valley. Poole og Kuznetsóv, kom inn. 153 00:19:41,473 --> 00:19:43,809 Jeg trodde dette var en ubemannet sonde. 154 00:19:43,892 --> 00:19:48,146 Det trodde vi også. De holdt det hemmelig i fall de mislyktes. 155 00:19:50,607 --> 00:19:53,235 De tror nok at han er død. Stakkars jævel. 156 00:19:57,948 --> 00:20:01,535 Vent. Skjøt de ikke opp i september? 157 00:20:04,454 --> 00:20:07,291 Så de landet på Mars før oss. 158 00:20:09,918 --> 00:20:12,588 Han landet på Mars før oss. 159 00:20:13,255 --> 00:20:16,008 Var han første menneske på Mars? 160 00:20:16,842 --> 00:20:18,468 Jævel. 161 00:20:18,552 --> 00:20:19,761 Wow. 162 00:20:26,351 --> 00:20:27,352 Akkurat. 163 00:20:38,280 --> 00:20:43,493 Du kan ikke kan koreansk? Russland og Nord-Korea er jo bestevenner. 164 00:20:44,411 --> 00:20:48,123 Det spiller ingen rolle. Han er ikke på vår frekvens. Han kan ikke høre oss. 165 00:20:49,291 --> 00:20:51,710 Hva skal vi gjøre? Vi kan ikke bare sitte her. 166 00:20:53,003 --> 00:20:54,087 Vel… 167 00:20:56,215 --> 00:21:00,761 Hvis vi angriper ham sammen, samtidig, 168 00:21:02,346 --> 00:21:06,517 -kan han bare skyte én av oss. -Si at det ikke er din beste idé. 169 00:21:07,392 --> 00:21:08,644 Har du en bedre en? 170 00:21:19,363 --> 00:21:21,073 Kanskje vi ikke trenger ord. 171 00:21:26,578 --> 00:21:28,705 Hva er det du gjør, Danielle? 172 00:21:29,373 --> 00:21:31,542 Jeg er ikke sikker ennå. 173 00:21:38,966 --> 00:21:40,133 Ok… 174 00:21:43,554 --> 00:21:44,555 Ok. 175 00:21:46,807 --> 00:21:52,980 Vi må låne en del av skipet ditt. 176 00:21:56,191 --> 00:21:57,401 Ja. 177 00:21:57,484 --> 00:22:00,612 Så dette er skipet ditt. 178 00:22:01,613 --> 00:22:07,119 Vi trenger en del av det, så vi kan… dra. 179 00:22:09,121 --> 00:22:10,372 Hva med dette? 180 00:22:12,291 --> 00:22:14,543 Så vi… 181 00:22:18,505 --> 00:22:19,715 …kan dra hjem. 182 00:22:21,466 --> 00:22:22,384 Ja? 183 00:22:23,093 --> 00:22:24,094 Hjem? 184 00:22:25,679 --> 00:22:27,222 Hjem. Ja. 185 00:22:27,806 --> 00:22:30,392 Ja! Så vi kan dra… Ja. 186 00:22:30,475 --> 00:22:33,145 Vent! Kuz! Faen heller! 187 00:22:37,774 --> 00:22:39,610 Jeg prøver å… Vent. 188 00:22:39,693 --> 00:22:40,777 Gi meg den. 189 00:22:42,446 --> 00:22:43,655 Har den. 190 00:22:44,489 --> 00:22:47,075 Greit. 191 00:22:50,454 --> 00:22:51,455 Hva var det? 192 00:22:52,247 --> 00:22:53,957 Du har rett. Vi trenger ikke ord. 193 00:23:27,699 --> 00:23:30,702 Happy Valley? Rover 1. Happy Valley, hører dere? 194 00:23:30,786 --> 00:23:33,872 -Danielle, er alt i orden? -Ja. Alt i orden. 195 00:23:33,956 --> 00:23:35,707 Fant dere Kurs-systemet? 196 00:23:35,791 --> 00:23:39,169 Ja, og vi er på vei tilbake. Men det er mer dere bør vite. 197 00:23:41,797 --> 00:23:46,385 Hvordan er dette mulig, Mikhail? De klarer knapt å få en satellitt i bane. 198 00:23:46,468 --> 00:23:52,015 Våre venner i Nord-Korea har villet bevise at de er en verdensmakt. 199 00:23:53,433 --> 00:23:57,896 Hva skal vi engang kalle ham? Er han en flyktning? En fange? 200 00:23:57,980 --> 00:24:02,025 Utenriksminister Bush frykter at de vil tolke det som en fiendtlig handling. 201 00:24:02,693 --> 00:24:07,197 Jeg skal snakke med presidenten. De trenger Sovjets støtte. 202 00:24:07,281 --> 00:24:12,035 -Bare få kosmonauten deres uskadd hjem. -Det er en avtale, Mikhail. 203 00:24:12,870 --> 00:24:17,666 Og kan jeg nevne… dine politiske problemer? 204 00:24:18,876 --> 00:24:21,837 Nei… Det trenger du ikke. 205 00:24:21,920 --> 00:24:25,424 Det er et berømt russisk ordtak. 206 00:24:25,507 --> 00:24:27,384 På engelsk blir det: 207 00:24:28,927 --> 00:24:33,015 "Jeg løp fra ulven, men løp inn i bjørnen." 208 00:24:35,475 --> 00:24:36,476 En bjørn, ja. 209 00:24:37,811 --> 00:24:39,021 Lykke til. 210 00:24:40,480 --> 00:24:41,481 Takk. 211 00:24:43,108 --> 00:24:44,193 Adjø, Mikhail. 212 00:24:55,037 --> 00:24:56,622 JOHNSON ROMSENTER 213 00:24:56,705 --> 00:24:59,791 Vi har mye som skjer her, som du sikkert vet. 214 00:24:59,875 --> 00:25:04,213 Så hva skyldes dette uanmeldte besøket, Ms. Katisj? 215 00:25:06,048 --> 00:25:11,553 -Jeg har en sensitiv sak å diskutere. -Hvis det er vår nordkoreanske gjest… 216 00:25:11,637 --> 00:25:14,723 -Det er det ikke. -Jeg planlegger en redningsoperasjon. 217 00:25:14,806 --> 00:25:16,767 Du blir etterforsket, Margo. 218 00:25:23,899 --> 00:25:25,400 Unnskyld? 219 00:25:25,484 --> 00:25:29,655 Vi har en kilde i Justisdepartementet deres. 220 00:25:30,697 --> 00:25:35,494 De har varslet oss om at du blir etterforsket av FBI. 221 00:25:36,495 --> 00:25:38,872 Noen fra NASA snakker med dem. 222 00:25:40,958 --> 00:25:41,959 Hvem? 223 00:25:44,670 --> 00:25:45,963 Aleida Rosales. 224 00:25:47,631 --> 00:25:50,926 Fra det kilden vår har klart å finne ut, 225 00:25:51,009 --> 00:25:53,887 forbereder føderale agenter seg på å gjøre en pågripelse snart. 226 00:25:56,723 --> 00:25:58,267 Vi kan hjelpe deg, Margo. 227 00:25:58,350 --> 00:26:02,145 -Jeg har sett hjelpen deres. -Gjør du ikke noe, blir du pågrepet. 228 00:26:02,229 --> 00:26:06,441 Du vil tilbringe de neste 40 årene av livet ditt i fengsel. 229 00:26:06,525 --> 00:26:07,943 Vil du det? 230 00:26:12,281 --> 00:26:15,534 Sojourner har fortsatt nok av LH2. 231 00:26:15,617 --> 00:26:18,704 Habitatene kan brukes til å syntetisere metan raskere. 232 00:26:18,787 --> 00:26:20,455 Det er lovende. 233 00:26:20,539 --> 00:26:23,709 Vi hindres av hvor raskt vi kan trekke CO2 fra Mars-atmosfæren. 234 00:26:24,751 --> 00:26:26,253 Kan jeg låne deg litt? 235 00:26:26,879 --> 00:26:28,255 Ja. Jeg er straks tilbake. 236 00:26:29,047 --> 00:26:30,549 Vi drar til JSC straks. 237 00:26:30,632 --> 00:26:32,176 -Ok. Jeg møter dere der. -Ja. 238 00:26:33,635 --> 00:26:34,720 Ja. 239 00:26:36,180 --> 00:26:37,389 Hvordan går det? 240 00:26:38,807 --> 00:26:39,892 -Bra. -Jaså? 241 00:26:39,975 --> 00:26:41,435 Fint. Ja, det gjør det. 242 00:26:41,518 --> 00:26:44,938 Jeg vil føle meg bedre når Kelly er trygt oppe på Phoenix. 243 00:26:45,022 --> 00:26:46,773 Vi skal få henne dit. 244 00:26:46,857 --> 00:26:53,614 Jeg ville bare fortelle at det ser ut som jævlene snart slår til. 245 00:26:54,531 --> 00:26:55,574 Hvem? 246 00:26:56,533 --> 00:26:57,618 Styret. 247 00:26:58,702 --> 00:27:00,662 De prøver å ta fra oss Helios. 248 00:27:00,746 --> 00:27:04,166 Vi kan ikke bare sitte og vente på at de tar kontrollen. 249 00:27:04,917 --> 00:27:08,378 Jeg har snakket med noen internasjonale partnere. Hør etter. 250 00:27:08,462 --> 00:27:10,547 Jeg har snakket med internasjonale partnere, 251 00:27:10,631 --> 00:27:12,591 og de er interesserte i det vi har på gang. 252 00:27:12,674 --> 00:27:15,677 -De vil sikre seg litt i lys av alt… -Dev! 253 00:27:17,846 --> 00:27:19,014 Hva er det? 254 00:27:19,515 --> 00:27:24,102 Styret kontaktet meg. De ba meg bli administrerende direktør. 255 00:27:31,235 --> 00:27:32,236 Hva svarte du? 256 00:27:32,945 --> 00:27:34,488 At jeg må tenke på det. 257 00:27:36,198 --> 00:27:37,199 Har du det? 258 00:27:42,579 --> 00:27:45,749 Jeg har tro på dette selskapet, Dev. Det har jeg. 259 00:27:45,832 --> 00:27:48,710 Jeg tror på det vi har bygd og det vi bygger. 260 00:27:48,794 --> 00:27:52,965 Men nå trenger det en stø hånd. 261 00:27:56,260 --> 00:27:57,636 -Jeg vil at du… -Nei. 262 00:27:57,719 --> 00:27:59,763 -Du skal vite at… -Ikke be om unnskyldning. 263 00:28:00,931 --> 00:28:05,143 Dette er min skyld. Jeg skulle aldri ha brutt kollektivprinsippene våre. 264 00:28:05,227 --> 00:28:09,690 Gitt deg kontoret, tittelen, alt du ba om, som brøt med alt dette selskapet står for. 265 00:28:09,773 --> 00:28:14,611 Vi vet begge at dette ikke handler om en abstrakt forestilling om samhørighet. 266 00:28:14,695 --> 00:28:17,239 Ikke? Så hva handler det om? 267 00:28:17,322 --> 00:28:18,323 Fortell meg det. 268 00:28:19,950 --> 00:28:20,951 Deg. 269 00:28:21,869 --> 00:28:24,454 De siste månedene 270 00:28:25,122 --> 00:28:29,459 har den uberegnelige oppførselen din, beslutningene dine, 271 00:28:29,543 --> 00:28:35,090 din manglende evne til å handle basert på motgangen vår, satt økonomien vår i fare. 272 00:28:35,174 --> 00:28:39,178 Dette handler om selskapets framtid. 273 00:28:39,261 --> 00:28:42,055 Om menneskene du påstår at du bryr deg så mye om. 274 00:28:42,639 --> 00:28:45,684 Så du gjør dette for dem? Ingen andre? 275 00:28:49,521 --> 00:28:50,522 Jo. 276 00:28:52,232 --> 00:28:58,197 For meg også. Men hva er galt med det? Jeg har jobbet ræva av meg for å komme hit. 277 00:28:58,280 --> 00:29:02,284 -Og nå tar du ditt pund kjøtt. -Det er ikke sånn jeg vil ha det. 278 00:29:03,452 --> 00:29:08,040 Jeg vil at du skal bli hos oss. Hos meg. Du har en plass i styret. 279 00:29:08,123 --> 00:29:12,586 -Vi fortsetter å bygge sammen. -Og se deg plyndre selskapet mitt? 280 00:29:15,672 --> 00:29:16,757 Selge delene? 281 00:29:20,385 --> 00:29:21,720 Nei takk. 282 00:29:34,191 --> 00:29:35,776 NASA jobber med problemet, men… 283 00:29:38,820 --> 00:29:39,988 Det blir ikke lett. 284 00:29:40,572 --> 00:29:43,575 For å kunne skyte opp med det drivstoffet vi har, 285 00:29:43,659 --> 00:29:46,078 må vi fjerne mye mer vekt fra MSAM-en. 286 00:29:47,621 --> 00:29:50,541 Er det noe mer vi kan ta ut fra Popeye? 287 00:29:51,500 --> 00:29:54,419 -Hvor mye trenger vi? -NASA sier 500 kilo. 288 00:29:59,049 --> 00:30:00,968 Vi har tatt ut de fleste setene. 289 00:30:01,051 --> 00:30:03,220 Fjernet alt unødvendig utstyr. Det… 290 00:30:04,096 --> 00:30:06,515 Det er ikke mer å ta hvis greia skal fly. 291 00:30:08,225 --> 00:30:10,352 Det er én ting til som kan fjernes. 292 00:30:13,021 --> 00:30:14,022 Hva da? 293 00:30:17,526 --> 00:30:18,819 Oss. 294 00:30:18,902 --> 00:30:20,529 Vi er tyngden. 295 00:30:27,911 --> 00:30:29,496 Vi er ni. 296 00:30:29,580 --> 00:30:31,582 Det er omtrent 500 kilo. 297 00:30:31,665 --> 00:30:34,126 Hva? Nei. 298 00:30:35,002 --> 00:30:37,838 Hvis vi blir, kan Kelly dra. 299 00:30:37,921 --> 00:30:40,507 Nei. Det er ikke engang… 300 00:30:40,591 --> 00:30:43,677 Det betyr at vi må vente på at Sojourner 2 henter oss. 301 00:30:43,760 --> 00:30:46,805 Det er om ett og et halvt år. 302 00:30:46,889 --> 00:30:48,432 Dette er galskap. 303 00:30:49,266 --> 00:30:51,852 Dere kan ikke gjøre det. Det er ikke nok mat. 304 00:30:53,645 --> 00:30:56,857 Hvis vi rasjonerer ferdigmåltidene strengt, 305 00:30:56,940 --> 00:31:00,694 og Kellys avling i jungelen vokser i samme hastighet… 306 00:31:02,613 --> 00:31:06,116 Det blir tøft. Men kanskje vi klarer det. 307 00:31:06,200 --> 00:31:07,701 Overhodet ikke. 308 00:31:08,619 --> 00:31:10,537 Dere får ikke ta det valget. 309 00:31:10,621 --> 00:31:14,958 Vi må finne på noe annet, eller… jeg vet ikke. 310 00:31:16,168 --> 00:31:19,046 Dmitrij, er det mulig å føde her nede? 311 00:31:19,129 --> 00:31:21,882 Jeg beklager. Det er det ikke. 312 00:31:28,180 --> 00:31:29,181 Jeg blir. 313 00:31:30,349 --> 00:31:32,935 Danny. Nei. 314 00:31:34,895 --> 00:31:36,230 Jeg blir også. 315 00:31:38,357 --> 00:31:40,692 -Jeg blir også. -Jeg også. 316 00:31:42,819 --> 00:31:44,071 Dette er galskap. 317 00:31:46,907 --> 00:31:50,536 Dere kan ikke overleve her så lenge. Ikke gjør dette. 318 00:32:08,345 --> 00:32:11,765 Det har vært mye snakk der nede om å gi opp Mars. 319 00:32:11,849 --> 00:32:17,020 Selv om det har vært vanskelig, og vi sørger over de vi har mistet, 320 00:32:17,104 --> 00:32:19,565 så vil det være forgjeves om vi gir opp nå. 321 00:32:19,648 --> 00:32:21,984 Så vi skal få Kelly til Phoenix, 322 00:32:22,067 --> 00:32:24,027 og dere må komme og hente oss… 323 00:32:24,987 --> 00:32:26,613 …for vi drar ikke noe sted. 324 00:32:27,656 --> 00:32:28,866 Happy Valley ut. 325 00:32:28,949 --> 00:32:30,242 SLUTT PÅ OVERFØRING 326 00:32:36,957 --> 00:32:38,375 Ring opp presidenten. 327 00:32:40,002 --> 00:32:42,713 Sjekk. En, to, sjekk. Hvordan er nivået, Brandon? 328 00:32:42,796 --> 00:32:43,881 Ok, bra. 329 00:32:43,964 --> 00:32:46,717 Jeg står utenfor Johnson romsenter, der vi har hørt… 330 00:32:46,800 --> 00:32:51,555 Kelly og hennes ufødte barn skal skytes opp for medisinsk behandling i Phoenix. 331 00:32:51,638 --> 00:32:56,310 Denne sjokkerende utviklingen kommer fra romsenteret, der hundrevis er samlet… 332 00:32:56,393 --> 00:32:59,771 PRODUKSJONSSERVICE 333 00:33:02,816 --> 00:33:07,154 Når du kommer inn i støtterom 329, ser du etter videopanelet. 334 00:33:07,237 --> 00:33:09,907 Trekk ut kabelen som er koblet til bryter én, 335 00:33:09,990 --> 00:33:12,117 og koble til denne mottakeren. 336 00:33:13,118 --> 00:33:17,122 Så kan Sunny laste opp videoen vi tar opp fra kameraet her ute. 337 00:33:17,206 --> 00:33:18,707 Lett som en plett. 338 00:33:21,877 --> 00:33:24,379 Er vi sikre på at dette er riktig tidspunkt? 339 00:33:25,088 --> 00:33:29,551 Det er et perfekt tidspunkt. Alle øyne er på NASA nå. 340 00:33:29,635 --> 00:33:33,472 Det vil vise alle hvor korrupt denne institusjonen virkelig er. 341 00:33:34,348 --> 00:33:36,475 Vi skal forandre verden i dag, Jim. 342 00:33:37,142 --> 00:33:39,394 Og gi foreldrene dine rettferdigheten de fortjener. 343 00:33:42,481 --> 00:33:43,482 Er det greit? 344 00:33:47,236 --> 00:33:48,362 Ja. 345 00:33:54,535 --> 00:33:57,246 …medisinsk utstyr om bord på Phoenix. 346 00:33:57,329 --> 00:33:59,498 Vi vil ha siste nytt om dette… 347 00:34:00,874 --> 00:34:05,295 Selv ved å redusere MSAM-passasjerene til én, 348 00:34:05,379 --> 00:34:07,422 vil vi med drivstoffet de har… 349 00:34:08,799 --> 00:34:12,553 …fremdeles bare være på 95,3 %. 350 00:34:12,636 --> 00:34:15,848 Nittifem prosent. Du tuller? 351 00:34:15,931 --> 00:34:18,308 -Det er bedre enn 80 %. -Hva så? 352 00:34:18,391 --> 00:34:22,855 Du kan ikke komme 95 % av veien til Phoenix. Det er alt eller ingenting. 353 00:34:29,444 --> 00:34:30,571 Aleida. 354 00:34:34,032 --> 00:34:36,451 Kan du bli med meg utenfor? 355 00:34:50,674 --> 00:34:53,051 -Margo, jeg… -Du må fokusere. 356 00:34:53,135 --> 00:34:54,428 Jeg vet det. Jeg… 357 00:34:55,179 --> 00:34:57,347 Jeg må snakke med deg om noe. 358 00:34:58,098 --> 00:35:01,977 Jeg vet om etterforskningen. 359 00:35:06,690 --> 00:35:08,483 -Gjør du det? -Ja. 360 00:35:09,359 --> 00:35:13,488 Jeg beklager at du ble trukket inn i det. Det var ikke min intensjon. 361 00:35:14,823 --> 00:35:17,784 Tro meg. Jeg prøvde å stoppe det. 362 00:35:24,124 --> 00:35:25,417 Hvorfor gjorde du det? 363 00:35:28,128 --> 00:35:29,505 Hvorfor hjalp du dem? 364 00:35:37,804 --> 00:35:43,727 Når dette er over, skal vi snakke sammen. Men nå løper tiden ut for oss. 365 00:35:44,478 --> 00:35:46,563 Og jeg trenge deg der inne. 366 00:36:01,036 --> 00:36:03,580 -Mener du før eller etter… -Kom igjen. 367 00:36:03,664 --> 00:36:07,125 …at du krasjet skipet inn i overflaten, så det er ubrukelig? 368 00:36:07,209 --> 00:36:10,337 -Dere rev ned et fjell. -Greit. 369 00:36:10,921 --> 00:36:13,298 La oss bare innse 370 00:36:14,716 --> 00:36:18,262 at MSAM-en bare vil 371 00:36:19,304 --> 00:36:22,683 få oss til 95 % av omløpshastigheten. 372 00:36:23,767 --> 00:36:27,437 Så hvordan får vi de siste 5 % av veien? 373 00:36:28,647 --> 00:36:34,778 Om vi hadde tid til å bygge et nytt trinn av MSAM-en, med et annet drivstoff, 374 00:36:34,862 --> 00:36:37,573 ville det gått bra. Men det har vi ikke. 375 00:36:37,656 --> 00:36:39,241 Kanskje vi har det. 376 00:36:41,827 --> 00:36:43,662 Hun er det andre trinnet. 377 00:36:44,413 --> 00:36:46,373 -Hva? -Kelly. 378 00:36:46,456 --> 00:36:47,541 Hvordan er det… 379 00:36:47,624 --> 00:36:51,545 Vi gir henne et uavhengig fremdriftssystem. PMU-en. 380 00:36:53,130 --> 00:36:57,885 -Den er fortsatt om bord på Sojourner. -Og hun er opplært til å bruke det. 381 00:36:57,968 --> 00:37:01,180 Fremdriftsenheten ble laget for å få en astronaut 382 00:37:01,263 --> 00:37:03,974 fram og tilbake langs skroget på Sojourner. 383 00:37:04,057 --> 00:37:06,351 Det har ikke nok kraft til å få henne til Phoenix. 384 00:37:06,435 --> 00:37:11,190 Det handler ikke om drivkraft, men støt. Vi trenger bare en større bensintank. 385 00:37:11,273 --> 00:37:15,402 Hvis vi kan koble alle drivstofftankene til PMU-en, 386 00:37:16,236 --> 00:37:22,492 kan hun få den farten hun trenger til å komme til banen. 387 00:37:22,576 --> 00:37:28,207 Beklager. Foreslår du at vi skyter opp Kelly Baldwin som en rakett? 388 00:37:29,499 --> 00:37:30,501 I bunn og grunn. 389 00:37:34,796 --> 00:37:39,384 Steve, ta en ekstra PMU-pakke og drivstofftanker til bygning 7. 390 00:37:39,468 --> 00:37:42,846 Finn en måte å koble til tankene, og skaff oss de siste 5 %. 391 00:37:42,930 --> 00:37:44,431 Greit. 392 00:37:44,515 --> 00:37:46,308 Bill, hvis dette skal gå, 393 00:37:46,391 --> 00:37:50,479 må hun være utenfor og oppå MSAM-en før separeringen. 394 00:37:50,562 --> 00:37:53,941 Du og teamet ditt finner ut hvordan vi skal klare det. 395 00:37:54,024 --> 00:37:57,861 Og jeg vil ha folk i simulatorene for å finne ut av alle mulige scenarioer. 396 00:37:57,945 --> 00:38:00,822 Hun vil ikke ha noen veiledning eller navigering, 397 00:38:00,906 --> 00:38:02,824 så vi må gjøre rendezvouset visuelt. 398 00:38:04,117 --> 00:38:05,118 Sett i gang. 399 00:38:22,845 --> 00:38:24,263 Greit. Samle dere. 400 00:38:34,606 --> 00:38:39,027 Jeg vil bare fortelle dere at styret kommer til å be meg 401 00:38:39,111 --> 00:38:41,822 trekke meg som administrerende direktør. 402 00:38:45,617 --> 00:38:47,494 Karen Baldwin vil ta min plass. 403 00:38:47,578 --> 00:38:48,704 -Hva? -Det er ikke mulig. 404 00:38:48,787 --> 00:38:52,541 De mener at vi skal ta øynene fra Mars. 405 00:38:53,125 --> 00:38:55,878 Og igjen rette fokus på helium-3-gruvene på månen. 406 00:38:55,961 --> 00:38:58,297 Det er der pengene ligger. 407 00:38:59,715 --> 00:39:03,051 Og jeg skal ikke lyve, det er mye penger. 408 00:39:04,428 --> 00:39:08,473 Og med tilbakeslagene i det siste, mener de at vi har gått for langt for fort. 409 00:39:08,557 --> 00:39:12,853 At vi skal trekke oss tilbake. Men det er ikke sånn vi er. 410 00:39:13,562 --> 00:39:15,981 -Nei. -Er vi det? 411 00:39:16,064 --> 00:39:17,649 Dette er for jævlig, Dev. 412 00:39:18,192 --> 00:39:19,776 De kan ikke gjøre dette. 413 00:39:21,778 --> 00:39:23,030 Mine venner, 414 00:39:23,947 --> 00:39:27,784 Helios har vært mitt livsverk. 415 00:39:28,368 --> 00:39:29,453 Alles livsverk. 416 00:39:30,871 --> 00:39:35,959 Men til syvende og sist er Helios bare et navn på en bygning. 417 00:39:36,502 --> 00:39:40,380 Og det vi har oppnådd, er mer enn bare et navn. 418 00:39:40,464 --> 00:39:44,885 -Ja. Det er sant. -Det er en revolusjon. Skapt av alle oss. 419 00:39:45,594 --> 00:39:46,803 Sammen. 420 00:39:49,389 --> 00:39:55,395 Vi kan, og vi vil, starte på nytt. 421 00:39:55,479 --> 00:39:56,855 Ja. Stemmer. 422 00:39:56,939 --> 00:40:03,195 Men denne gangen skal vi gjøre det riktig. Ingen flere styrer. Ingen som helst. 423 00:40:03,946 --> 00:40:06,031 Dere skal være styret. 424 00:40:09,243 --> 00:40:12,996 Vi skal ikke vende Mars ryggen. Nei! 425 00:40:13,080 --> 00:40:14,623 Vi skal satse høyere. 426 00:40:14,706 --> 00:40:18,377 Flere baser, flere ferder, mer av alt. 427 00:40:18,460 --> 00:40:19,962 Dette er bare begynnelsen. 428 00:40:24,716 --> 00:40:25,926 Jeg har et spørsmål. 429 00:40:29,555 --> 00:40:32,474 De som velger å følge deg på dette nye eventyret, 430 00:40:33,350 --> 00:40:35,811 vil de bli betalt like mye som nå? 431 00:40:38,188 --> 00:40:39,815 Takk for at du bryr deg, Karen. 432 00:40:40,649 --> 00:40:45,279 Ja, det vil bli lønnsreduksjon mens vi får fotfeste. 433 00:40:45,362 --> 00:40:46,738 Jeg er bare ærlig. 434 00:40:46,822 --> 00:40:50,367 -Hva snakker vi om? -Hvor mye? 435 00:40:50,450 --> 00:40:54,913 -Snakker vi om 10 %, 15 %? -Vi er ikke her for pengene. 436 00:40:54,997 --> 00:40:58,876 -Vi må holde sammen. -Hva med aksjeopsjonene våre? 437 00:40:58,959 --> 00:40:59,960 Aksjeopsjoner? 438 00:41:00,043 --> 00:41:04,506 Ja. Hvis vi slutter, mister vi vel aksjeopsjonene hos Helios? 439 00:41:04,590 --> 00:41:07,176 -Jeg vet ikke om det stemmer… -De blir ugyldige. 440 00:41:07,259 --> 00:41:09,803 Det er rundt 100 000 vi gir avkall på. 441 00:41:09,887 --> 00:41:11,889 -Ok. -Jeg kan ikke bare gå. 442 00:41:11,972 --> 00:41:13,974 Det er mye penger. 443 00:41:14,057 --> 00:41:17,144 Ok. Folkens. 444 00:41:17,686 --> 00:41:21,565 Dette handler ikke om penger. Dette handler ikke om hver enkelt av oss. 445 00:41:21,648 --> 00:41:26,528 Det handler om alle oss som arbeider for noe større. 446 00:41:26,612 --> 00:41:29,948 Men det er lett for deg å si, Dev. 447 00:41:30,032 --> 00:41:31,617 Jeg mener du er jo rik. 448 00:41:31,700 --> 00:41:34,328 -Jeg vil ha et hus. -Jeg har studielån. 449 00:41:34,411 --> 00:41:35,621 Huslånet mitt. 450 00:42:18,830 --> 00:42:20,457 Fra toppen av MSAM-en? 451 00:42:22,000 --> 00:42:23,460 Det er galskap. 452 00:42:23,544 --> 00:42:25,128 Ja, kanskje, men… 453 00:42:26,839 --> 00:42:27,798 …det er planen. 454 00:42:30,092 --> 00:42:31,260 Du klarer det, Kel. 455 00:42:32,928 --> 00:42:36,181 Husk at det er nesten ingen atmosfære, så å gå opp utenfor 456 00:42:36,265 --> 00:42:39,351 blir litt som å sitte på LSAM-en på månen. 457 00:42:40,352 --> 00:42:43,856 Og du har hatt mer trening i PMU-en enn noen andre her. 458 00:42:45,858 --> 00:42:47,526 Det blir som enda en EVA. 459 00:42:47,609 --> 00:42:49,653 Mer som å bli skutt ut av en kanon. 460 00:42:50,487 --> 00:42:51,488 Vel… 461 00:42:53,699 --> 00:42:59,246 Men hvis det må til for å holde barnet mitt trygt, så gjør jeg det. 462 00:43:02,708 --> 00:43:03,709 Flink jente. 463 00:43:06,962 --> 00:43:11,466 Men hvis jeg sitter på MSAM-en, hvordan kan jeg fly den? 464 00:43:12,384 --> 00:43:13,927 Det skal du ikke. 465 00:43:14,928 --> 00:43:16,054 Det skal jeg. 466 00:43:18,098 --> 00:43:20,142 Nei. Det er… 467 00:43:21,518 --> 00:43:23,937 Vi bruker opp nesten alt drivstoffet. 468 00:43:24,021 --> 00:43:26,732 Det blir ikke noe igjen til å lande. Du vil krasje. 469 00:43:27,316 --> 00:43:31,528 Jeg lar ingen andre sette seg i fare for din og Ed juniors skyld. 470 00:43:33,947 --> 00:43:37,576 Slapp av. Jeg snakker med Houston, 471 00:43:37,659 --> 00:43:40,287 og vi skal finne en måte å få meg trygt ned på. 472 00:43:42,873 --> 00:43:45,834 Og jeg har den beste piloten jeg vet om til å hjelpe oss. 473 00:44:08,774 --> 00:44:11,068 Greit. 474 00:44:11,151 --> 00:44:12,861 Det holder. 475 00:44:12,945 --> 00:44:14,655 La oss starte showet. 476 00:44:15,364 --> 00:44:16,990 Hvor er mørkets herskerinne? 477 00:44:20,744 --> 00:44:24,873 -Hallo, Molly. -Som jeg har savnet den stemmen. 478 00:44:25,749 --> 00:44:28,460 Jeg hører at Ed Baldwin trenger hjelp av meg. 479 00:44:28,544 --> 00:44:32,297 Ja. Han sa at han ville ha noen med… 480 00:44:32,381 --> 00:44:34,967 Noen som faktisk har hatt ræva i fare? 481 00:44:37,302 --> 00:44:40,264 Jeg tror det var ordene han brukte, ja. 482 00:44:42,224 --> 00:44:46,019 Ok. La oss ikke kaste bort tiden. Hva har vi? 483 00:44:46,103 --> 00:44:50,148 Hvilke drivstoffmarginer har han når Kelly forlater MSAM-en? 484 00:44:50,732 --> 00:44:56,697 -Det kan være 2 til 3 % igjen i tankene. -Det er ikke mye å jobbe med. 485 00:44:59,032 --> 00:45:00,826 FIDO- og GUIDO-teamene… 486 00:45:02,452 --> 00:45:05,539 …gi Ms. Cobb alt hun trenger. 487 00:45:32,691 --> 00:45:34,234 Fint at dere kom tilbake. 488 00:45:35,569 --> 00:45:38,280 Dette er innbyggerne i Happy Valley. 489 00:45:41,450 --> 00:45:42,451 Velkommen. 490 00:45:45,954 --> 00:45:47,497 Greit. Hva heter han? 491 00:45:47,581 --> 00:45:50,000 Aner ikke. Han sier ikke ett ord. 492 00:45:55,130 --> 00:45:56,632 Hva heter du? 493 00:46:00,886 --> 00:46:02,721 Oberstløytnant Lee Jung-Gil. 494 00:46:03,305 --> 00:46:04,723 Hva i helvete? 495 00:46:04,806 --> 00:46:07,059 Jeg plukket opp noen ord under krigen. 496 00:46:08,936 --> 00:46:12,189 Kommandant Ed Baldwin. 497 00:46:13,440 --> 00:46:16,193 Dere må ta meg med tilbake til posten min. 498 00:46:17,361 --> 00:46:18,570 Posten din? 499 00:46:21,698 --> 00:46:24,451 Dere må ta meg med tilbake til posten min. 500 00:46:24,535 --> 00:46:29,164 Han sier at vi skal ta ham med til hjemmet hans. 501 00:46:29,248 --> 00:46:31,917 Han var ikke veldig fornøyd med at vi tok ham med fra skipet, 502 00:46:32,000 --> 00:46:35,504 men hva skulle vi gjøre? Etterlate ham for å dø? 503 00:46:35,587 --> 00:46:39,633 For ham står ferden over alt annet, koste hva det koste vil. 504 00:46:42,177 --> 00:46:47,224 Vel, min godeste melbolle, dette er hjemmet ditt nå. 505 00:46:50,686 --> 00:46:53,897 Greit. Dani, gi Louisa Kurs-systemet. 506 00:46:53,981 --> 00:46:55,649 -Ja. -Vi må skyte opp snart. 507 00:47:00,904 --> 00:47:02,948 Ok. 508 00:47:10,581 --> 00:47:11,915 STØTTEROM 509 00:47:31,226 --> 00:47:32,561 Jimmy. 510 00:47:34,021 --> 00:47:35,397 -Karen. -Hei. 511 00:47:35,480 --> 00:47:36,732 Hei. 512 00:47:37,941 --> 00:47:39,943 Hva er det du… 513 00:47:41,028 --> 00:47:43,447 Å, ja. Du er her for… 514 00:47:43,530 --> 00:47:46,158 Ja. Men jeg ventet ikke å se deg her. 515 00:47:46,742 --> 00:47:49,578 Ja. Du vet, jeg er her. 516 00:47:51,580 --> 00:47:53,540 Det setter sikkert Danny pris på. 517 00:47:55,083 --> 00:47:56,084 Ja. 518 00:47:58,795 --> 00:48:00,005 Er alt i orden? 519 00:48:02,341 --> 00:48:04,009 Ja, jeg… 520 00:48:04,885 --> 00:48:08,013 Jeg går og tar en røyk. 521 00:48:09,014 --> 00:48:11,183 Ok. Vi ses der inne, da. 522 00:48:11,266 --> 00:48:12,851 Ja. Vi ses der inne. 523 00:48:12,935 --> 00:48:13,936 Ok. 524 00:48:38,168 --> 00:48:39,169 Karen. 525 00:48:47,344 --> 00:48:48,971 Vi har en plass til deg her. 526 00:48:49,555 --> 00:48:50,556 Takk. 527 00:48:50,639 --> 00:48:52,516 FLYGELEDER 528 00:48:53,100 --> 00:48:55,978 Jeg visste at jeg ville få deg til å jobbe for meg. 529 00:49:05,362 --> 00:49:07,197 De pleide å holde meg der oppe. 530 00:49:09,700 --> 00:49:10,701 Meg også. 531 00:49:11,535 --> 00:49:14,830 For 20 år siden var jeg på tilskuergalleriet 532 00:49:14,913 --> 00:49:19,001 og ventet på å høre om mannen min ville klare seg. 533 00:49:20,794 --> 00:49:26,425 Og nå er jeg her nede. Og venter på å høre om han og datteren min vil klare seg. 534 00:49:26,508 --> 00:49:28,844 RENDEZVOUS AVSTAND 535 00:49:44,651 --> 00:49:46,195 Hei, Jim. 536 00:49:48,322 --> 00:49:49,531 Hvordan gikk det? 537 00:49:50,949 --> 00:49:51,950 Bra. 538 00:49:52,951 --> 00:49:55,329 Veldig bra. Alt er rigget til. 539 00:49:55,412 --> 00:49:58,248 Bra. Vi setter stor pris på det. 540 00:49:58,749 --> 00:50:00,626 -Ikke sant, Hal? -Det gjør vi. 541 00:50:03,128 --> 00:50:04,421 Kult. 542 00:50:06,548 --> 00:50:07,758 Jeg må på toalettet. 543 00:50:08,800 --> 00:50:11,386 Greit. Vi ses snart. 544 00:50:21,480 --> 00:50:23,690 Hei, det er Amber. Legg igjen beskjed. 545 00:50:24,733 --> 00:50:28,028 Amber, det er Jimmy. Vær snill og ring meg tilbake. 546 00:50:28,111 --> 00:50:31,615 Jeg tror det skal skje noe ved JSC, 547 00:50:31,698 --> 00:50:34,701 og jeg vet ikke hva jeg skal gjøre. 548 00:50:36,078 --> 00:50:37,079 Kanskje… 549 00:50:39,164 --> 00:50:40,582 Hei. Går det bra? 550 00:50:41,166 --> 00:50:43,001 Ja. Alt i orden. 551 00:50:43,085 --> 00:50:46,797 Bra. For du forsvant i en fart. 552 00:50:47,923 --> 00:50:52,094 Nei, jeg måtte pisse. Det er alt. 553 00:50:53,262 --> 00:50:54,263 Hvem ringte du? 554 00:50:55,180 --> 00:50:56,181 Amber. 555 00:50:57,808 --> 00:50:59,685 Jeg sa at jeg kommer sent hjem. 556 00:51:00,519 --> 00:51:01,645 Det er så søtt. 557 00:51:05,065 --> 00:51:06,149 Jeg må pisse. 558 00:51:10,320 --> 00:51:11,530 Ms. Madison? 559 00:51:13,156 --> 00:51:15,993 Videosamtale til deg fra Ramstein luftforsvarsbase i Tyskland. 560 00:51:17,786 --> 00:51:18,787 Sett den over. 561 00:51:33,427 --> 00:51:34,720 Margo? 562 00:51:37,097 --> 00:51:38,348 Det er gjort. 563 00:51:39,433 --> 00:51:42,978 Familien min og jeg er ute. Takk. Tusen takk. 564 00:51:44,897 --> 00:51:47,149 Jeg er så glad for å høre det, Sergej. 565 00:51:47,232 --> 00:51:51,403 Det var ganske spennende. De hentet oss midt på natten. 566 00:51:51,486 --> 00:51:54,031 Vi landet her i Tyskland for bare en time siden. 567 00:51:54,114 --> 00:51:56,533 Jeg håper ikke det ble for mye for foreldrene dine. 568 00:51:56,617 --> 00:51:58,493 Nei. Tvert imot. 569 00:51:58,577 --> 00:52:03,248 De har aldri vært mer oppglødd. I et helikopter for første gang. 570 00:52:08,754 --> 00:52:09,922 Takk. 571 00:52:11,173 --> 00:52:12,591 Takk igjen, Margo. 572 00:52:12,674 --> 00:52:16,094 Jeg vet ikke om jeg kan gjøre gjengjeld for dette. 573 00:52:16,178 --> 00:52:18,347 Ikke tenk på det. Bare vær i trygghet. 574 00:52:18,430 --> 00:52:22,726 De sier at vi bør være i USA mot slutten av uken. 575 00:52:24,353 --> 00:52:25,479 Det er… 576 00:52:28,190 --> 00:52:29,525 …fantastisk. 577 00:52:29,608 --> 00:52:32,736 Jeg gleder meg veldig til å bo i USA. 578 00:52:33,904 --> 00:52:37,282 Det blir en tilpasning å bo et nytt sted. 579 00:52:37,366 --> 00:52:38,367 Ja. 580 00:52:39,326 --> 00:52:41,328 Jeg kan knapt vente. 581 00:52:43,080 --> 00:52:44,831 Vi møtes veldig snart. 582 00:52:46,166 --> 00:52:48,252 Ja. Det gjør vi. 583 00:52:50,045 --> 00:52:51,171 Adjø, Sergej. 584 00:53:01,181 --> 00:53:05,644 Trikset med dette er timingen, Ed. 585 00:53:05,727 --> 00:53:08,981 Ikke prøv å bedømme høyden ved å se ned på bakken. 586 00:53:09,064 --> 00:53:13,569 Den vil komme mot deg altfor fort. Og du kan ikke stole på radar-høydemåleren, 587 00:53:13,652 --> 00:53:16,154 for vi vet ikke nøyaktig hva slags terreng det er. 588 00:53:16,238 --> 00:53:17,781 Så den er jævla ubrukelig. 589 00:53:18,490 --> 00:53:21,785 Du må holde øye med horisonten 590 00:53:21,869 --> 00:53:25,789 for å bestemme nøyaktig når du fyrer dem opp. 591 00:53:26,415 --> 00:53:29,668 Ett sekund for tidlig, og du er et rykende hull. 592 00:53:29,751 --> 00:53:33,005 Og ett sekund for sent, og du er en grillkylling. 593 00:53:35,299 --> 00:53:40,721 Bra at du er på slutten av karrieren. Du har ikke særlig å se fram til uansett. 594 00:53:42,347 --> 00:53:43,432 Lykke til, min venn. 595 00:53:45,184 --> 00:53:46,560 SLUTT PÅ OVERFØRING 596 00:53:49,563 --> 00:53:50,564 Mol. 597 00:53:51,565 --> 00:53:53,025 Kommer det til å gå? 598 00:53:53,108 --> 00:53:58,155 Jeg skal ikke lyve. Flyging blir ikke vanskeligere enn dette. 599 00:53:59,406 --> 00:54:01,074 Sist jeg prøvde noe sånt, 600 00:54:01,158 --> 00:54:04,494 var da jeg drev oppvisningsflyging på en festival i Topeka. 601 00:54:04,995 --> 00:54:08,373 Du var oppvisningspilot. Hvorfor er jeg ikke overrasket? 602 00:54:08,457 --> 00:54:13,086 Ja visst. Klovnedrakt, sto på vingene, alt. 603 00:54:13,587 --> 00:54:17,341 Den eneste måten jeg kunne tjene penger på etter at disse jævlene drepte Mercury 13. 604 00:54:17,925 --> 00:54:19,635 De kan ikke holde deg unna, hva? 605 00:54:21,178 --> 00:54:22,221 Ikke tale om. 606 00:54:26,517 --> 00:54:27,518 Unnskyld meg. 607 00:54:33,524 --> 00:54:35,442 -Amber? -Hei. Karen. 608 00:54:35,526 --> 00:54:40,447 Beklager at jeg forstyrrer, men jeg visste ikke hvem andre jeg kunne ringe. 609 00:54:40,531 --> 00:54:42,074 -Hva er i veien? -Det er Jimmy. 610 00:54:42,699 --> 00:54:45,911 Jeg fikk en beskjed fra ham for noen minutter siden. 611 00:54:45,994 --> 00:54:50,123 Han snakket om at det foregår noe rart ved JSC, og så ble det brutt. 612 00:54:50,207 --> 00:54:53,126 Jeg er bekymret for ham. Han har ikke vært seg selv i det siste. 613 00:54:54,336 --> 00:54:55,337 Greit. 614 00:54:57,965 --> 00:54:59,716 La meg se hva jeg kan finne ut. 615 00:54:59,800 --> 00:55:00,968 Takk, Karen. 616 00:55:42,551 --> 00:55:44,011 Er alt klart for oppskyting? 617 00:55:45,888 --> 00:55:47,139 -Ja. -Bra. 618 00:55:48,265 --> 00:55:50,142 -Ed. -Ja? 619 00:55:53,729 --> 00:55:55,022 La meg gjøre dette. 620 00:55:56,690 --> 00:56:00,068 Jeg har trent på MSAM-en siden 92. Jeg kjenner den. 621 00:56:03,322 --> 00:56:07,784 -Hun er min datter. -Ja. Men oddsene for at du kommer tilbake… 622 00:56:14,458 --> 00:56:15,959 Det er jeg som bør dra. 623 00:56:16,877 --> 00:56:18,253 Hvis noen skal gjøre det… 624 00:56:20,214 --> 00:56:22,549 -…må det være meg. -Hva snakker du om? 625 00:56:23,133 --> 00:56:26,595 Du har kone og barn hjemme. Hele framtiden foran deg. 626 00:56:26,678 --> 00:56:28,013 Ikke mer å snakke om. 627 00:56:29,598 --> 00:56:30,599 Men… 628 00:56:31,099 --> 00:56:33,477 -Jeg har ikke tid til å… -Det var meg, Ed. 629 00:56:40,108 --> 00:56:42,277 Hva i helvete snakker du om? 630 00:56:47,407 --> 00:56:50,244 Det var jeg som ikke lettet trykket på boret. 631 00:56:53,205 --> 00:56:54,456 Ikke Nick. 632 00:56:54,540 --> 00:56:55,541 Hva? 633 00:56:59,586 --> 00:57:01,171 Det er min skyld at boret gikk i stykker. 634 00:57:05,259 --> 00:57:08,053 -Det er ikke mulig. -Det er sant, Ed. 635 00:57:08,136 --> 00:57:12,933 Du ble forstyrret. Det var en feil. 636 00:57:13,016 --> 00:57:14,017 Nei. 637 00:57:16,603 --> 00:57:19,690 Jeg så tallene stige. Jeg gjorde ikke noe for å stoppe det. 638 00:57:24,236 --> 00:57:25,237 Hvorfor ikke? 639 00:57:28,699 --> 00:57:29,700 Jeg… 640 00:57:30,659 --> 00:57:33,412 Jeg skrudde bare av kommunikasjonen. 641 00:57:33,495 --> 00:57:35,038 Jeg vet ikke. Jeg var sint. 642 00:57:35,122 --> 00:57:37,666 Jeg var ute å kjøre. 643 00:57:41,044 --> 00:57:42,212 Unnskyld, Ed. 644 00:57:45,591 --> 00:57:46,717 Unnskyld. 645 00:57:49,887 --> 00:57:53,056 Vær så snill Ed. Jeg må gjøre dette. 646 00:57:53,140 --> 00:57:55,350 -Jeg må gjøre dette, vær så snill. -Nei. 647 00:57:55,434 --> 00:57:58,145 -La meg gjøre det, Ed. -Nei! 648 00:57:59,730 --> 00:58:02,608 Etter det du sa, tror du at jeg lar deg fly datteren min opp? 649 00:58:02,691 --> 00:58:04,943 -Jeg tenkte… -Du tenkte? 650 00:58:05,027 --> 00:58:07,279 Du tenkte ikke, din egoistiske jævel. 651 00:58:07,362 --> 00:58:08,572 Unnskyld, Ed. 652 00:58:08,655 --> 00:58:12,159 Du skal ikke bruke datteren min til å bli kvitt skyldfølelsen. 653 00:58:12,659 --> 00:58:15,954 Jeg skal si deg hva du skal gjøre. Kom deg tilbake til arbeidet, 654 00:58:16,038 --> 00:58:19,041 og sørg for at alt går etter planen. 655 00:58:20,375 --> 00:58:22,127 Og når alt dette er over… 656 00:58:24,171 --> 00:58:26,256 …da skal du få gjøre opp for deg, Danny. 657 00:58:27,341 --> 00:58:28,717 Er det forstått? 658 00:58:32,846 --> 00:58:34,890 Jeg hører deg ikke, for faen. 659 00:58:36,225 --> 00:58:37,476 Ja, sir. 660 00:58:41,897 --> 00:58:43,232 Kom deg vekk. 661 00:59:16,974 --> 00:59:17,975 Unnskyld meg, sir. 662 00:59:18,058 --> 00:59:23,230 Har du sett en ung mann med halvlangt hår, flanellskjorte og dongerijakke? 663 00:59:23,313 --> 00:59:25,816 -Nei, ma'am. -Ikke? Takk. 664 00:59:28,652 --> 00:59:29,653 Pokker. 665 00:59:44,835 --> 00:59:47,212 Det er Jimmy. Legg igjen beskjed. 666 01:00:03,979 --> 01:00:06,982 Bra. Send dette til Happy Valley-basen. 667 01:00:07,065 --> 01:00:09,318 Sørg for at de bruker det oppdaterte vinduet. 668 01:00:12,696 --> 01:00:13,697 Hør etter. 669 01:00:26,668 --> 01:00:32,007 Jeg husker at jeg sto der borte da Gene Kranz stoppet nedtellingen 670 01:00:32,090 --> 01:00:35,677 og ba alle komme inn hit før Apollo 11. 671 01:00:35,761 --> 01:00:38,347 Ja, jeg er gammel. 672 01:00:42,142 --> 01:00:45,354 Jeg husker fortsatt hva han sa. 673 01:00:47,105 --> 01:00:52,569 "Framtiden skal vi kjempe for og vinne." 674 01:00:55,155 --> 01:00:56,198 Han hadde rett da. 675 01:00:58,367 --> 01:01:00,202 Og han har fortsatt rett. 676 01:01:10,170 --> 01:01:12,172 Så jeg vil bare si 677 01:01:13,423 --> 01:01:14,550 at det har vært en ære 678 01:01:16,301 --> 01:01:17,594 og et privilegium 679 01:01:18,762 --> 01:01:20,597 å jobbe sammen med dere alle. 680 01:01:23,016 --> 01:01:24,101 Takk. 681 01:01:40,158 --> 01:01:41,159 Aleida. 682 01:01:44,246 --> 01:01:45,455 Rommet er ditt. 683 01:01:51,587 --> 01:01:52,838 Greit, alle sammen. 684 01:01:53,839 --> 01:01:54,965 Vi setter i gang. 685 01:01:57,134 --> 01:01:59,928 Vi har bare noen få minutter før kommunikasjonsforsinkelsen 686 01:02:00,012 --> 01:02:01,847 hindrer oss i å sende mer opp, 687 01:02:01,930 --> 01:02:04,892 så la oss sørge for at de har oppdaterte kurser 688 01:02:04,975 --> 01:02:08,103 og at mannskapet på Phoenix kan se oppskytingsstedet. 689 01:02:15,485 --> 01:02:18,155 PLANLAGT KURS FOR MSAM-1 690 01:03:11,834 --> 01:03:15,921 Aleksei, han ville ha ønsket dette. 691 01:03:17,881 --> 01:03:18,882 Jeg savner ham. 692 01:03:20,050 --> 01:03:21,051 Jeg også. 693 01:03:24,054 --> 01:03:25,681 Han ville vært veldig stolt. 694 01:03:41,113 --> 01:03:42,865 OPPSTIGNING - NEDSTIGNING 695 01:03:45,284 --> 01:03:49,079 Seksti sekunder til oppskyting. Går det bra der oppe, vennen min? 696 01:03:49,913 --> 01:03:54,459 Du vet… Jeg tenker på karrierevalget mitt. 697 01:03:55,586 --> 01:03:57,045 Du fikser dette, Kel. 698 01:03:57,129 --> 01:03:59,339 Happy Valley, Phoenix. 699 01:03:59,423 --> 01:04:01,133 Alle systemer normale. 700 01:04:02,759 --> 01:04:07,598 Plasseringen vår ser bra ut. Og flykursen er riktig. 701 01:04:07,681 --> 01:04:09,641 Start for rendezvous. 702 01:04:09,725 --> 01:04:10,934 Mottatt, Phoenix. 703 01:04:11,018 --> 01:04:13,687 Alle systemer er klare i vår ende. 704 01:04:13,770 --> 01:04:15,272 Popeye… 705 01:04:17,858 --> 01:04:19,735 Du er klar for oppskyting. 706 01:04:19,818 --> 01:04:24,489 Mottatt. Startrakett på. Tankene er under trykk. 707 01:04:25,782 --> 01:04:27,492 -Pappa. -Ja. 708 01:04:28,619 --> 01:04:29,620 Jeg er glad i deg. 709 01:04:31,371 --> 01:04:34,833 Jeg er glad i deg også, jenta mi. For alltid. 710 01:04:34,917 --> 01:04:36,168 For alltid. 711 01:04:39,922 --> 01:04:45,677 Tenning om fem, fire, tre, to, én. 712 01:04:55,479 --> 01:04:56,897 Faen, faen, faen. 713 01:04:56,980 --> 01:04:59,691 DRIVKRAFT: PÅ 714 01:05:00,400 --> 01:05:04,154 Kursen er rett mot målet. Farten er 122 meter per sekund. 715 01:05:05,656 --> 01:05:07,991 DRIVSTOFF 716 01:05:13,038 --> 01:05:15,249 Det blir straks roligere, Kel. 717 01:05:18,585 --> 01:05:21,505 -Lavt drivstoffnivå. -Drivstoff er på 30 %. 718 01:05:22,089 --> 01:05:24,716 Farten er 2500 meter per sekund. 719 01:05:24,800 --> 01:05:26,260 Ett minutt til separasjon. 720 01:05:26,343 --> 01:05:28,846 -Lavt drivstoffnivå. -Kom igjen. 721 01:05:45,946 --> 01:05:49,032 -Kel, vær klar til separasjon. -Mottatt. 722 01:05:49,616 --> 01:05:51,702 Drivstofftanktrykk på. 723 01:05:53,453 --> 01:05:55,539 Jeg kan se Phoenix. 724 01:05:55,622 --> 01:05:56,707 Start separasjon. 725 01:05:57,833 --> 01:05:59,126 Sett i gang, vennen min. 726 01:05:59,877 --> 01:06:01,879 Utfører separasjonsmanøver. 727 01:06:01,962 --> 01:06:03,130 Stanser motor. 728 01:06:03,839 --> 01:06:05,591 Løsner sikkerhetsbelter. 729 01:06:05,674 --> 01:06:10,053 Starter PMU-raketter om tre, to, én. Gå! 730 01:06:40,834 --> 01:06:43,629 -Vi har henne. -Ja! 731 01:06:43,712 --> 01:06:45,339 Hun er i luftslusen. 732 01:06:45,839 --> 01:06:47,341 Fiksa det! 733 01:07:36,098 --> 01:07:39,059 Jimmy. 734 01:07:39,142 --> 01:07:40,310 -Gudskjelov, Karen. -Ok. 735 01:07:40,394 --> 01:07:41,687 -Vi må vekk herfra. -Herregud. 736 01:07:43,647 --> 01:07:45,399 Kom igjen. 737 01:07:51,989 --> 01:07:52,948 Herregud. 738 01:08:00,831 --> 01:08:02,249 Løp. Løp! 739 01:08:05,460 --> 01:08:06,461 Faen. 740 01:08:07,921 --> 01:08:09,298 Fort, fort! 741 01:08:11,133 --> 01:08:12,134 Vakt! 742 01:08:14,011 --> 01:08:15,345 Vakt. Hei. 743 01:08:15,429 --> 01:08:18,765 Det står en grå van der borte, og det står en mann ved den. 744 01:08:22,102 --> 01:08:25,564 Kom dere vekk, alle sammen! 745 01:08:31,278 --> 01:08:33,197 Nedstigningsfart høy. 746 01:08:33,947 --> 01:08:35,573 14 000 meter. 747 01:08:36,992 --> 01:08:40,495 Nedstigningsfart høy. Nedstigningsfart høy. 748 01:08:42,038 --> 01:08:45,501 10 000 meter. Nedstigningsfart høy. 749 01:08:49,587 --> 01:08:51,256 8000 meter. 750 01:08:52,883 --> 01:08:55,093 Nedstigningsfart for høy. 751 01:08:57,638 --> 01:09:00,933 Nedstigningsfart for høy. 3000 meter. 752 01:09:01,015 --> 01:09:02,643 Nedstigningsfart for høy. 753 01:09:04,728 --> 01:09:06,354 Nedstigningsfart for høy. 754 01:09:06,438 --> 01:09:08,189 1000 meter. Gå opp. 755 01:09:10,317 --> 01:09:12,402 Gå opp. Nedstigningsfart for høy. 756 01:09:12,486 --> 01:09:14,363 500 meter. Gå opp. Gå opp. 757 01:09:16,031 --> 01:09:18,951 Gå opp. 758 01:09:42,015 --> 01:09:46,770 Det kommer melding om bombing ved Johnson romsenter. 759 01:09:46,854 --> 01:09:49,773 Det ser ut til at det kan være mange drepte… 760 01:09:49,857 --> 01:09:52,276 Omfanget er foreløpig ukjent. 761 01:09:52,359 --> 01:09:53,986 Vi hører om muligens hundrevis… 762 01:09:54,069 --> 01:09:56,572 En bilbombe har eksplodert 763 01:09:56,655 --> 01:09:59,116 utenfor hovedkontoret ved Johnson romsenter. 764 01:09:59,199 --> 01:10:01,869 Det er ukjent hvor mange omkomne det er. 765 01:11:45,222 --> 01:11:46,932 Hvem der? Hvem er det? 766 01:11:47,015 --> 01:11:48,267 Det er Andrew. 767 01:11:49,059 --> 01:11:51,895 -Er du skadet? -Ja. Det er hodet mitt. 768 01:11:51,979 --> 01:11:54,815 -Kan du stå? -Jeg tror det. 769 01:11:54,898 --> 01:11:56,733 Ok. Jeg skal få deg ut. 770 01:11:56,817 --> 01:11:58,735 Kom igjen. Opp. 771 01:12:47,159 --> 01:12:49,745 Denne veien. Følg stemmen min. 772 01:12:49,828 --> 01:12:52,873 Det er 25 skritt til trappen. 773 01:12:53,874 --> 01:12:56,960 Greit, Andrew, vi klarer dette. 774 01:12:58,754 --> 01:13:01,757 Her er trappen. Dukk. 775 01:13:01,840 --> 01:13:04,426 Gå til forsiden av bygningen. Hjelp ham ned. 776 01:13:04,510 --> 01:13:06,762 Jeg går og henter flere folk. 777 01:13:24,571 --> 01:13:27,115 NASA-DIREKTØR 778 01:16:06,567 --> 01:16:07,568 Ed. 779 01:16:13,824 --> 01:16:16,952 Det var et bombeangrep ved JSC. 780 01:16:19,413 --> 01:16:20,956 Og Karen var der. 781 01:16:24,418 --> 01:16:25,752 Kondolerer. 782 01:16:46,106 --> 01:16:47,816 VI SAVNER DEG HVIL I FRED 783 01:17:34,404 --> 01:17:37,241 Vi har bestemt at det er best sånn, Danny. 784 01:17:37,324 --> 01:17:40,160 Noen kommer med forsyninger hver måned. 785 01:17:41,703 --> 01:17:43,247 Jeg forstår. 786 01:18:13,735 --> 01:18:15,988 I 1620 reiste et skip ved navn Mayflower 787 01:18:16,071 --> 01:18:19,283 over Atlanterhavet på leting etter en ny verden. 788 01:18:20,909 --> 01:18:23,245 Noen dro for å unnslippe fortiden, 789 01:18:24,663 --> 01:18:26,665 andre for å følge drømmene sine. 790 01:18:38,260 --> 01:18:41,263 De møtte mange vanskeligheter og motgang. 791 01:18:44,808 --> 01:18:49,021 Men sammen, og med minnet om dem de etterlot… 792 01:18:54,067 --> 01:18:55,694 …klarte de seg gjennom det. 793 01:19:04,411 --> 01:19:09,750 Det som en gang var en gruppe fremmede, reisende på leting etter et bedre liv, 794 01:19:11,084 --> 01:19:15,464 hadde blitt noe annet, noe mer. 795 01:19:20,552 --> 01:19:22,846 Og på det mest usannsynlige sted… 796 01:19:24,973 --> 01:19:26,892 …fant de et nytt hjem. 797 01:19:50,165 --> 01:19:51,208 Hei. 798 01:19:54,127 --> 01:19:55,128 Hei. 799 01:20:00,509 --> 01:20:01,510 Så… 800 01:20:03,762 --> 01:20:04,972 …hva gjør vi nå? 801 01:20:10,727 --> 01:20:11,770 Jeg vet ikke. 802 01:20:33,542 --> 01:20:36,962 NASA ROMSENTER OMDØPT ETTER DEN FALNE HELTEN MOLLY COBB 803 01:20:39,214 --> 01:20:40,215 Morn. 804 01:22:28,115 --> 01:22:30,117 Tekst: Evy Hvidsten