1 00:00:13,889 --> 00:00:15,974 Высота 6,4 километра. 2 00:00:16,058 --> 00:00:17,935 Скорость 579 километров в час. 3 00:00:20,229 --> 00:00:21,855 Блок Е на 2050 килограммов. 4 00:00:22,856 --> 00:00:24,816 Готовность развернуть парашют. 5 00:00:24,900 --> 00:00:26,068 Слишком рано! 6 00:00:26,151 --> 00:00:27,736 Мы на баллистическом спуске! 7 00:00:31,448 --> 00:00:32,448 Давай вытяжной! 8 00:00:35,953 --> 00:00:38,872 - Парашютный отсек не открывается! - Попробуй еще! 9 00:00:41,416 --> 00:00:42,543 Люк откинут. 10 00:00:42,626 --> 00:00:44,253 Вытяжной парашют развернут. 11 00:00:44,336 --> 00:00:45,587 Слишком быстро! 12 00:00:45,671 --> 00:00:46,922 Приготовиться к удару! 13 00:00:47,297 --> 00:00:48,632 Приготовиться к удару! 14 00:00:49,091 --> 00:00:50,634 Приготовиться к удару! 15 00:00:50,717 --> 00:00:52,052 Приготовиться к удару! 16 00:00:56,181 --> 00:00:59,977 8 ФЕВРАЛЯ 1995 ГОДА 17 00:03:03,976 --> 00:03:05,018 Это Ли Чон-Гиль. 18 00:03:05,602 --> 00:03:09,064 Я выполнил задачу миссии в честь нашей великой нации. 19 00:03:10,023 --> 00:03:11,567 Буду ждать вашего ответа. 20 00:03:11,650 --> 00:03:12,651 Конец связи. 21 00:03:25,873 --> 00:03:26,915 Это Ли Чон-Гиль. 22 00:03:27,541 --> 00:03:30,669 Я выполнил задачу миссии в честь нашей великой нации. 23 00:03:31,712 --> 00:03:33,213 Буду ждать вашего ответа. 24 00:03:33,547 --> 00:03:34,590 Конец связи. 25 00:03:41,847 --> 00:03:42,931 Это Ли Чон-Гиль. 26 00:03:43,265 --> 00:03:46,393 Я выполнил задачу миссии в честь нашей великой нации. 27 00:03:47,102 --> 00:03:48,437 Буду ждать вашего ответа. 28 00:03:48,520 --> 00:03:49,688 Конец связи. 29 00:04:15,214 --> 00:04:16,255 Это Ли Чон-Гиль. 30 00:04:16,714 --> 00:04:19,760 Я выполнил задачу миссии в честь нашей великой нации. 31 00:04:20,844 --> 00:04:22,387 Буду ждать вашего ответа. 32 00:04:22,471 --> 00:04:23,514 Конец связи. 33 00:04:33,565 --> 00:04:34,858 Это Ли Чон-Гиль. 34 00:04:35,317 --> 00:04:38,487 Я выполнил задачу миссии в честь нашей великой нации. 35 00:04:39,279 --> 00:04:40,781 Буду ждать вашего ответа. 36 00:04:41,114 --> 00:04:42,157 Конец связи. 37 00:05:27,494 --> 00:05:30,080 Анализ образца почвы 134 38 00:05:30,539 --> 00:05:32,749 указывает на высокий уровень магния. 39 00:05:33,750 --> 00:05:35,252 Буду ждать вашего ответа. 40 00:05:35,794 --> 00:05:36,837 Конец связи. 41 00:09:09,258 --> 00:09:11,927 НАСА 42 00:09:31,071 --> 00:09:33,323 Прочь от моего корабля! 43 00:09:33,782 --> 00:09:36,493 Это территория Корейской Народной Республики! 44 00:09:37,953 --> 00:09:39,413 Прочь от моего корабля! 45 00:09:39,496 --> 00:09:41,665 - Что вам здесь нужно? - Не стреляйте! 46 00:09:42,249 --> 00:09:43,292 Это чужая территория! 47 00:09:43,375 --> 00:09:46,628 - Мы прибыли, чтобы… - Назад! Что вы тут ищите? 48 00:09:47,880 --> 00:09:49,506 Вы не заберете мой корабль! 49 00:09:49,590 --> 00:09:50,632 Назад! 50 00:09:51,466 --> 00:09:52,551 Назад! 51 00:09:55,304 --> 00:09:58,640 ЧУЖОЙ ЧЕЛОВЕК НА ЧУЖОЙ ЗЕМЛЕ 52 00:10:54,988 --> 00:10:58,325 РАДИ ВСЕГО ЧЕЛОВЕЧЕСТВА 53 00:11:12,047 --> 00:11:14,299 Я ГЕЙ ПРЕЗИДЕНТ ПРИЗНАЕТ ГОМОСЕКСУАЛЬНОСТЬ 54 00:11:14,383 --> 00:11:15,634 УИЛСОН ОКАЗЫВАЕТСЯ ЛЕСБИЯНКОЙ, 55 00:11:15,717 --> 00:11:17,386 РАССЛЕДОВАНИЕ КОНГРЕССА ВЫЗЫВАЕТ ПРОТЕСТЫ 56 00:11:20,222 --> 00:11:23,141 ВРУШКА, ВРУШКА. УИЛСОН ГОДАМИ ОБМАНЫВАЛА АМЕРИКАНСКУЮ ОБЩЕСТВЕННОСТЬ 57 00:11:24,560 --> 00:11:27,771 Госпожа президент, вице-президент хочет вас видеть. 58 00:11:27,855 --> 00:11:28,897 Впусти его. 59 00:11:33,902 --> 00:11:34,945 Привет, Джим. 60 00:11:35,404 --> 00:11:36,947 Госпожа президент. 61 00:11:39,783 --> 00:11:42,369 После вчерашнего заявления 62 00:11:43,829 --> 00:11:45,956 вам стоит узнать реальную ситуацию. 63 00:11:46,957 --> 00:11:48,000 Конечно. 64 00:11:50,794 --> 00:11:53,881 Разговоры об импичменте набирают всё больше оборотов. 65 00:11:54,882 --> 00:11:57,467 За него выступают почти все республиканцы 66 00:11:57,551 --> 00:11:59,178 в обеих палатах Конгресса. 67 00:11:59,261 --> 00:12:03,557 Им кажется, их предали, обманули. 68 00:12:04,391 --> 00:12:08,562 Надеюсь, сокрытие моей ориентации не относится к тяжким преступлениям. 69 00:12:09,688 --> 00:12:13,609 Я думаю, будет разумно избавить себя и эту страну 70 00:12:13,692 --> 00:12:20,240 от унизительной процедуры импичмента и гарантированного осуждения в Сенате. 71 00:12:27,414 --> 00:12:28,832 Нужны две трети голосов. 72 00:12:29,625 --> 00:12:32,503 При поддержке демократов я переживу суд в Сенате. 73 00:12:32,586 --> 00:12:34,379 Вы вверите свою судьбу партии, 74 00:12:34,463 --> 00:12:37,090 с которой мы бились насмерть последние два года? 75 00:12:39,301 --> 00:12:40,677 Ваше предложение, Джим? 76 00:12:42,262 --> 00:12:43,597 Вы уйдете в отставку. 77 00:12:44,431 --> 00:12:49,061 И спасете Республиканскую партию от апокалипсиса на следующих выборах. 78 00:12:49,144 --> 00:12:51,855 И вы с радостью и готовностью меня замените? 79 00:12:51,939 --> 00:12:53,732 Мои желания тут ни при чём. 80 00:12:54,399 --> 00:12:56,068 На нашу партию напали. 81 00:12:56,151 --> 00:12:57,736 Нет, это на меня напали. 82 00:12:57,819 --> 00:13:01,406 Я сделаю всё возможное, чтобы защитить ваше наследие. 83 00:13:01,490 --> 00:13:02,533 Я даю вам слово. 84 00:13:06,411 --> 00:13:08,372 Вам насрать на мое наследие. 85 00:13:09,206 --> 00:13:10,207 И на меня. 86 00:13:10,541 --> 00:13:13,836 Вы готовы поддержать закон о прекращении финансирования НАСА. 87 00:13:13,919 --> 00:13:16,964 Не люблю говорить банальности, но вы не замечаете, 88 00:13:17,047 --> 00:13:19,174 что Марс — это полная катастрофа. 89 00:13:19,883 --> 00:13:22,052 Это цирк с первого дня. 90 00:13:22,427 --> 00:13:25,097 Уилл Тайлер, это русское дитя любви. 91 00:13:25,180 --> 00:13:28,141 Не говоря уже о том, что семь человек погибли. 92 00:13:28,225 --> 00:13:29,726 «Мы делали это не потому, 93 00:13:29,810 --> 00:13:32,312 что это легко, а потому, что это трудно.» 94 00:13:34,273 --> 00:13:37,609 Я не позволю разрушить всё, над чем мы столько трудились. 95 00:13:37,693 --> 00:13:41,613 И я не позволю вам уничтожить Республиканскую партию. 96 00:13:42,197 --> 00:13:44,157 А может, это ей только на пользу. 97 00:13:51,415 --> 00:13:53,542 А теперь извините, у меня дела. 98 00:14:17,357 --> 00:14:20,068 О. Молли, привет. Это Карен. 99 00:14:21,445 --> 00:14:23,238 Уэйн застрял на студенческой… 100 00:14:25,282 --> 00:14:26,533 конференции, типа. 101 00:14:27,534 --> 00:14:28,577 Можешь подождать. 102 00:14:29,536 --> 00:14:30,954 - Хорошо. - Присаживайся. 103 00:14:32,873 --> 00:14:33,916 Или нет. 104 00:14:34,666 --> 00:14:35,876 Мне без разницы. 105 00:14:47,846 --> 00:14:50,057 Ух ты, Молли. Эта картина — шедевр. 106 00:14:50,682 --> 00:14:51,975 Там работы Уэйна. 107 00:15:21,129 --> 00:15:24,550 Так, ну всё, я так не могу, мне не сосредоточиться. 108 00:15:25,300 --> 00:15:27,636 Я отсюда чувствую твое нетерпение. 109 00:15:27,719 --> 00:15:30,848 - Ясно. Я тогда пойду, и… - Выкладывай. В чём дело? 110 00:15:33,976 --> 00:15:36,812 Я бы предпочла обсудить это с Уэйном, если можно. 111 00:15:36,895 --> 00:15:39,648 Я бы тоже лучше бы отправила тебя к Уэйну, 112 00:15:39,731 --> 00:15:43,735 но я здесь, ты здесь, так что колись, в чём проблема. 113 00:15:47,990 --> 00:15:49,074 Ладно. 114 00:15:53,996 --> 00:15:59,209 Я работаю в Гелиосе с Дэвом Айесой, и я… 115 00:15:59,293 --> 00:16:02,421 Директор. Да, Уэйн говорил. В чём фокус? 116 00:16:03,964 --> 00:16:05,716 - Ну да, фокус. - К делу! 117 00:16:05,799 --> 00:16:06,800 Да. 118 00:16:08,635 --> 00:16:12,806 Совет директоров предлагает мне пост гендиректора. 119 00:16:16,810 --> 00:16:18,604 - Это вся проблема? - Да. 120 00:16:19,897 --> 00:16:23,275 Дэв — гендиректор. Он основал Гелиос. 121 00:16:23,358 --> 00:16:27,279 Это же он взял меня на работу после истории с Полярисом… 122 00:16:27,362 --> 00:16:29,072 Ты считаешь, что обязана ему? 123 00:16:29,615 --> 00:16:31,158 Да. Я в долгу перед ним. 124 00:16:31,241 --> 00:16:33,493 - Ты этого хочешь? - Это другой вопрос. 125 00:16:33,577 --> 00:16:36,121 Это главный вопрос. Ты хочешь этого или нет? 126 00:16:42,920 --> 00:16:44,880 Да, хочу, очень хочу, но я… 127 00:16:44,963 --> 00:16:47,049 Слушай, ты помнишь «Аполлон-15»? 128 00:16:47,132 --> 00:16:49,676 - Такое не забывается. - Это был полет Гордо. 129 00:16:50,302 --> 00:16:53,055 Гордо больше года готовился найти лед на Луне. 130 00:16:53,430 --> 00:16:56,183 Но когда Дик сказал, что он меня назначил, 131 00:16:56,266 --> 00:16:58,393 думаешь, я тогда мялась и тянула? 132 00:16:59,394 --> 00:17:04,733 Думаешь, я такая: «Ой, ну как же так? Что Гордо подумает? Он расстроится!» 133 00:17:04,816 --> 00:17:08,278 Да хрен ли! Я сказала: «Да, запиши меня!». 134 00:17:08,362 --> 00:17:10,239 Да, Молли. Так и было, ведь ты… 135 00:17:10,321 --> 00:17:11,365 Конченная тварь. 136 00:17:13,032 --> 00:17:15,993 Нет. Я, хотела сказать, ты как природная стихия, и… 137 00:17:16,078 --> 00:17:17,579 Нет. Я эгоистичная тварь. 138 00:17:18,079 --> 00:17:20,915 Так и есть. Эгоисты меняют мир. 139 00:17:22,000 --> 00:17:23,126 Как и твой бывший муж. 140 00:17:23,210 --> 00:17:28,089 Дэв Айеса, я тебя уверяю — почетный член клуба эгоистичных тварей. 141 00:17:30,342 --> 00:17:33,387 И в глубине души, сколько ни таись, 142 00:17:34,763 --> 00:17:35,764 ты такая же. 143 00:17:40,227 --> 00:17:43,480 БАЗА СЧАСТЛИВАЯ ДОЛИНА 144 00:17:54,032 --> 00:17:55,450 С ребенком всё хорошо? 145 00:17:56,410 --> 00:17:58,537 Узнаем из результатов обследования. 146 00:18:02,916 --> 00:18:03,959 Я сейчас вернусь. 147 00:18:18,182 --> 00:18:19,224 Ну что? 148 00:18:20,559 --> 00:18:24,813 При преэклампсии ребенок не получает притока крови через матку. 149 00:18:28,233 --> 00:18:29,359 Господи. 150 00:18:29,443 --> 00:18:30,485 А Келли? 151 00:18:30,861 --> 00:18:33,989 Ее артериальное давление слишком высокое. 152 00:18:34,698 --> 00:18:37,409 Надо вызвать роды, чтобы спасти жизнь их обоих. 153 00:18:41,914 --> 00:18:46,460 Я не могу потерять ее, понимаешь, Дмитрий? 154 00:18:46,877 --> 00:18:48,587 Эдвард, я делаю всё, что могу. 155 00:18:49,463 --> 00:18:51,590 Но тут нет подходящего оборудования. 156 00:18:52,424 --> 00:18:55,385 Малыш родится недоношенным где-то на месяц. 157 00:18:56,303 --> 00:18:57,346 Что это значит? 158 00:18:57,763 --> 00:19:01,308 Что мы должны скорее доставить ее и ребенка на «Феникс». 159 00:19:01,391 --> 00:19:04,686 Там аппарат вентиляции легких и магний от токсикоза. 160 00:19:04,770 --> 00:19:09,024 Но топливо для запуска МДПМ будет лишь через месяц. 161 00:19:10,234 --> 00:19:13,862 Если в ближайшие сутки не вызвать роды, то оба могут умереть. 162 00:19:23,789 --> 00:19:24,790 ТОРМОЗ ВКЛЮЧЕН 163 00:19:24,873 --> 00:19:27,751 Счастливая долина вызывает марсоход-1. 164 00:19:27,835 --> 00:19:32,506 Счастливая долина марсоходу-1. Пул, Кузнецов, ответьте. 165 00:19:41,348 --> 00:19:43,600 Я думала, это беспилотный зонд. 166 00:19:44,226 --> 00:19:47,938 Как и мы. Они скрыли это на случай неудачи. 167 00:19:50,566 --> 00:19:53,026 Все уверены, он погиб. Бедолага. 168 00:19:57,948 --> 00:19:58,991 Погоди-ка. 169 00:20:00,242 --> 00:20:01,743 Их запуск был в сентябре? 170 00:20:04,204 --> 00:20:06,957 Значит, они приземлились на Марсе раньше нас. 171 00:20:09,918 --> 00:20:12,421 Он приземлился здесь раньше нас. 172 00:20:13,172 --> 00:20:15,632 Он был первым человеком на Марсе? 173 00:20:16,758 --> 00:20:18,051 Вот сволочь! 174 00:20:18,552 --> 00:20:19,678 Ух ты! 175 00:20:26,435 --> 00:20:27,436 Точно! 176 00:20:38,363 --> 00:20:40,073 А ты не говоришь по-корейски? 177 00:20:40,782 --> 00:20:43,660 Я думала, Россия и Северная Корея — друзья навек. 178 00:20:44,328 --> 00:20:45,954 А это всё равно без разницы. 179 00:20:46,038 --> 00:20:48,624 Мы на разных частотах, он нас не слышит. 180 00:20:49,708 --> 00:20:51,543 Какой план? Будем так сидеть? 181 00:20:53,003 --> 00:20:54,004 Ну… 182 00:20:56,298 --> 00:21:00,135 Если нападем на него вместе, одновременно, 183 00:21:02,721 --> 00:21:04,223 он застрелит лишь одного. 184 00:21:04,890 --> 00:21:06,475 И это лучшая из твоих идей? 185 00:21:07,392 --> 00:21:08,477 А есть другие? 186 00:21:19,446 --> 00:21:20,781 Мы обойдемся без слов. 187 00:21:26,411 --> 00:21:28,580 Что ты делаешь, Даниэлла? 188 00:21:29,373 --> 00:21:31,542 Я пока и сама не знаю. 189 00:21:38,882 --> 00:21:39,925 Ладно. 190 00:21:43,554 --> 00:21:44,555 Ладно. 191 00:21:46,807 --> 00:21:52,771 Нам нужно одолжить деталь вашего корабля. 192 00:21:56,233 --> 00:21:57,401 Да. 193 00:21:57,484 --> 00:22:00,445 Да, это ваш корабль. 194 00:22:01,613 --> 00:22:04,449 Нам нужна одна деталь, чтобы мы могли… 195 00:22:06,285 --> 00:22:07,119 …взлететь. 196 00:22:09,162 --> 00:22:10,163 Давайте так! 197 00:22:12,291 --> 00:22:13,417 Чтобы мы… 198 00:22:18,547 --> 00:22:19,715 Вернулись домой. 199 00:22:21,633 --> 00:22:22,634 Да? 200 00:22:23,093 --> 00:22:24,094 Дом? 201 00:22:25,721 --> 00:22:26,930 Домой? Да. 202 00:22:27,806 --> 00:22:30,392 Да! Да. Чтобы мы могли… 203 00:22:30,475 --> 00:22:33,270 Стой, стой, стой! Куз, да чтоб тебя! 204 00:22:37,774 --> 00:22:40,152 Я постараюсь. Не мешай. 205 00:22:42,446 --> 00:22:43,530 Вот так. 206 00:22:44,448 --> 00:22:46,950 Вот так. Вот так. 207 00:22:50,621 --> 00:22:51,455 Что это? 208 00:22:52,247 --> 00:22:53,749 Ты права. Слова не нужны. 209 00:23:10,098 --> 00:23:15,229 НАСА СССР 210 00:23:27,658 --> 00:23:30,619 Счастливая долина, марсоход-1. Как слышите? 211 00:23:30,702 --> 00:23:32,538 Дани, всё нормально? 212 00:23:32,621 --> 00:23:35,832 - Да, порядок. - Нашли систему «Курс»? 213 00:23:35,916 --> 00:23:39,169 Да, нашли, едем назад. Кстати, хотим еще сообщить 214 00:23:41,839 --> 00:23:43,632 Как это возможно, Михаил? 215 00:23:44,132 --> 00:23:46,593 Они едва могут вывести спутник на орбиту. 216 00:23:46,677 --> 00:23:50,472 Наши друзья в Северной Корее всегда стремились доказать, 217 00:23:50,556 --> 00:23:51,807 что они супердержава. 218 00:23:53,475 --> 00:23:55,269 Да, но как нам его называть? 219 00:23:55,644 --> 00:23:57,771 Он беженец? Заключенный? 220 00:23:58,230 --> 00:24:02,150 Госсекретарь Буш считает, северокорейцы решат, это враждебный акт. 221 00:24:02,234 --> 00:24:04,194 Я поговорю с Председателем. 222 00:24:04,903 --> 00:24:07,197 Они нуждаются в покровительстве СССР. 223 00:24:07,281 --> 00:24:10,701 Просто доставьте их космонавта домой живого и здорового. 224 00:24:10,784 --> 00:24:11,827 Договорились. 225 00:24:12,870 --> 00:24:14,830 И, могу я затронуть ваши 226 00:24:15,747 --> 00:24:17,165 политические проблемы? 227 00:24:18,750 --> 00:24:19,835 Нет… 228 00:24:20,836 --> 00:24:21,879 лучше не стоит. 229 00:24:21,962 --> 00:24:25,048 Есть у нас известная русская поговорка. 230 00:24:25,549 --> 00:24:27,301 Звучит она так: 231 00:24:28,969 --> 00:24:32,890 «от волка бежал, да на медведя попал». 232 00:24:35,517 --> 00:24:36,643 Медведь, точно. 233 00:24:37,769 --> 00:24:38,812 Удачи. 234 00:24:40,480 --> 00:24:42,357 - Спасибо. - Поздравляю. 235 00:24:43,150 --> 00:24:44,318 Прощай, Михаил. 236 00:24:52,659 --> 00:24:53,952 НАЦИОНАЛЬНОЕ УПРАВЛЕНИЕ ПО АЭРОНАВТИКЕ 237 00:24:54,036 --> 00:24:55,412 И ИССЛЕДОВАНИЮ КОСМИЧЕСКОГО ПРОСТРАНСТВА 238 00:24:55,495 --> 00:24:56,872 КОСМИЧЕСКИЙ ЦЕНТР ИМЕНИ ЛИНДОНА ДЖОНСОНА 239 00:24:56,955 --> 00:24:59,917 У нас много чего творится, но вы наверняка в курсе. 240 00:25:00,000 --> 00:25:02,878 Итак, к чему этот незапланированный визит, 241 00:25:02,961 --> 00:25:04,046 мисс Катиш? 242 00:25:06,089 --> 00:25:09,426 Надо обсудить одно весьма деликатное дело. 243 00:25:09,510 --> 00:25:11,553 Если нашего северокорейского гостя, то… 244 00:25:11,637 --> 00:25:12,471 Не его. 245 00:25:12,554 --> 00:25:14,890 Я как раз планирую спасательную операцию. 246 00:25:14,973 --> 00:25:16,558 Вы под следствием, Марго. 247 00:25:23,899 --> 00:25:24,942 Прошу прощения? 248 00:25:25,859 --> 00:25:29,404 У нас есть агент в вашем Министерстве юстиции. 249 00:25:30,781 --> 00:25:35,327 И он предупредил, что в настоящее время под вас копает ФБР. 250 00:25:36,578 --> 00:25:38,747 Кое-кто из НАСА им сообщил. 251 00:25:41,083 --> 00:25:41,959 Кто? 252 00:25:44,670 --> 00:25:45,712 Алейда Росалес. 253 00:25:47,756 --> 00:25:50,926 Судя по тому, что успел собрать наш агент, 254 00:25:51,009 --> 00:25:53,804 федералы в ближайшее время вас арестуют. 255 00:25:56,723 --> 00:25:58,141 Марго, мы можем помочь. 256 00:25:58,225 --> 00:26:00,060 Я видела примеры вашей помощи. 257 00:26:00,143 --> 00:26:02,354 Если ничего не сделать, вас арестуют, 258 00:26:02,437 --> 00:26:06,441 и следующие 40 лет своей жизни вы проведете в исправительной колонии. 259 00:26:06,525 --> 00:26:07,693 Вы этого хотите? 260 00:26:12,489 --> 00:26:15,617 На «Соджорнере» достаточно жидкого водорода. 261 00:26:15,701 --> 00:26:18,704 Их модули можно использовать для синтеза метана. 262 00:26:18,787 --> 00:26:20,497 Ладно, это внушает надежду. 263 00:26:20,581 --> 00:26:23,709 Нас тормозит скорость извлечения СО2 из атмосферы Марса. 264 00:26:24,751 --> 00:26:25,794 Можно на секунду? 265 00:26:26,879 --> 00:26:28,255 Конечно. Я сейчас вернусь. 266 00:26:28,881 --> 00:26:30,507 Нас ждут в центре Джонсона. 267 00:26:30,591 --> 00:26:32,676 - Да, поезжай, встретимся там. - Да. 268 00:26:33,635 --> 00:26:34,636 Да. 269 00:26:36,305 --> 00:26:37,681 Ты как? Держишься? 270 00:26:38,765 --> 00:26:39,892 - Да. - Да? 271 00:26:39,975 --> 00:26:42,561 Всё нормально, да, но станет еще лучше, 272 00:26:42,644 --> 00:26:44,938 когда Келли доберется до «Феникса». 273 00:26:45,022 --> 00:26:46,231 Мы доставим ее туда. 274 00:26:46,815 --> 00:26:49,318 Ну ладно, я просто хотел предупредить, что, 275 00:26:50,485 --> 00:26:51,570 похоже, 276 00:26:52,029 --> 00:26:53,614 эти ублюдки что-то готовят. 277 00:26:54,531 --> 00:26:55,574 Кто? 278 00:26:56,533 --> 00:26:57,618 Правление. 279 00:26:58,702 --> 00:27:00,662 Они хотят отнять у нас Гелиос. 280 00:27:00,746 --> 00:27:04,041 Слушай, нельзя так просто передать им контроль. 281 00:27:05,417 --> 00:27:06,418 Мои партнеры… 282 00:27:06,502 --> 00:27:08,045 - Стой, Дэв. - Послушай! 283 00:27:08,420 --> 00:27:10,464 Я спросил международных партнеров. 284 00:27:10,547 --> 00:27:12,382 Их интересуют наши разработки. 285 00:27:12,466 --> 00:27:14,676 Слегка осторожничают после всего… 286 00:27:14,760 --> 00:27:15,761 Дэв. 287 00:27:17,846 --> 00:27:18,889 Что? 288 00:27:19,515 --> 00:27:20,641 Совет предложил мне 289 00:27:22,434 --> 00:27:23,810 должность гендиректора. 290 00:27:31,360 --> 00:27:32,236 А ты что? 291 00:27:32,903 --> 00:27:34,530 Сказала, что надо подумать. 292 00:27:36,198 --> 00:27:37,241 Подумала? 293 00:27:42,579 --> 00:27:45,415 Я верю в эту компанию. Дэв, верю. 294 00:27:45,874 --> 00:27:48,961 Я верю в то, что мы уже построили и что мы строим, 295 00:27:49,044 --> 00:27:52,673 но фирме сейчас нужна железная рука! 296 00:27:56,301 --> 00:27:59,596 - Дэв, я хочу, чтобы ты знал… - Нет. Не извиняйся. 297 00:28:00,973 --> 00:28:01,974 Я виноват. 298 00:28:02,766 --> 00:28:05,143 Я зря отступил от коллективных принципов, 299 00:28:05,227 --> 00:28:06,603 дал тебе кабинет, титул, 300 00:28:06,687 --> 00:28:09,648 и тем нарушил всё, на чём держалась эта компания. 301 00:28:09,731 --> 00:28:12,276 Дэв, мы оба знаем, что это никак не связано 302 00:28:12,359 --> 00:28:14,611 с абстрактным понятием единения. 303 00:28:14,695 --> 00:28:17,447 Правда? А с чем же тогда это связано, Карен? 304 00:28:17,531 --> 00:28:18,574 Просвети меня. 305 00:28:20,075 --> 00:28:20,951 С тобой. 306 00:28:21,785 --> 00:28:24,371 Дэв, за последние месяцы 307 00:28:25,163 --> 00:28:27,082 твои бесконечные метания, 308 00:28:27,541 --> 00:28:29,209 манера решать вопросы, 309 00:28:29,293 --> 00:28:32,129 твое нежелание вносить коррективы после неудач 310 00:28:32,212 --> 00:28:35,090 поставили под угрозу финансовое благополучие фирмы. 311 00:28:35,174 --> 00:28:36,341 Это… 312 00:28:36,425 --> 00:28:39,011 Это борьба за будущее нашей компании, 313 00:28:39,094 --> 00:28:42,472 за людей, о которых ты по твоим словам так заботишься. 314 00:28:42,556 --> 00:28:45,309 Так ты стараешься ради них? И только? 315 00:28:49,563 --> 00:28:50,564 Нет. 316 00:28:52,274 --> 00:28:55,360 И для себя тоже. Но скажи, что в этом плохого? 317 00:28:56,236 --> 00:28:58,197 Я вкалывала, чтобы здесь оказаться. 318 00:28:58,280 --> 00:29:01,992 - Теперь оторвала кусок. - Я бы хотела, чтобы всё было иначе. 319 00:29:03,452 --> 00:29:06,205 Дэв, пожалуйста, останься, с нами, со мной. 320 00:29:06,955 --> 00:29:08,332 Ты в совете директоров. 321 00:29:08,415 --> 00:29:10,709 Мы вместе продолжим строить, что начали. 322 00:29:10,792 --> 00:29:12,294 Ты разоряешь мою фирму. 323 00:29:15,672 --> 00:29:16,757 Продаешь на запчасти. 324 00:29:20,302 --> 00:29:21,345 Нет, спасибо. 325 00:29:34,191 --> 00:29:36,401 НАСА работает над этой проблемой, но… 326 00:29:38,820 --> 00:29:39,863 Это непросто. 327 00:29:40,906 --> 00:29:43,575 Чтобы стартовать с тем топливом, что уже есть, 328 00:29:44,034 --> 00:29:46,078 надо значительно снизить вес МДПМ. 329 00:29:47,621 --> 00:29:49,915 Что еще мы могли бы снять с «Попая»? 330 00:29:51,500 --> 00:29:54,294 - А сколько надо? - НАСА говорит, еще полтонны. 331 00:29:59,091 --> 00:30:02,469 Мы уже убрали сиденья, всё несущественное оборудование. 332 00:30:04,471 --> 00:30:06,890 Больше нечего снимать, если хотим лететь. 333 00:30:08,392 --> 00:30:10,185 Можно еще кое-что убрать. 334 00:30:13,355 --> 00:30:14,398 Что? 335 00:30:17,484 --> 00:30:18,527 Нас. 336 00:30:19,319 --> 00:30:20,362 Мы тоже груз. 337 00:30:27,744 --> 00:30:28,745 Нас девять. 338 00:30:29,746 --> 00:30:31,331 Это плюс-минус полтонны. 339 00:30:31,665 --> 00:30:33,959 Что? Нет. 340 00:30:35,002 --> 00:30:37,629 Если мы останемся, Келли улетит. 341 00:30:38,172 --> 00:30:40,507 Нет, нет, это не может… 342 00:30:40,591 --> 00:30:43,677 Дождемся, когда нас заберет отсюда «Соджорнер-2». 343 00:30:43,760 --> 00:30:46,471 То есть через полтора года. 344 00:30:47,222 --> 00:30:48,432 Это безумие. 345 00:30:49,391 --> 00:30:51,852 Вы не продержитесь, вам даже еды не хватит. 346 00:30:53,604 --> 00:30:57,107 Ну, если мы введем ограничения на уже готовые пакеты, 347 00:30:57,191 --> 00:31:00,694 и если посевы Келли будут плодоносить с той же скоростью. 348 00:31:02,571 --> 00:31:06,200 Да, будет непросто, но думаю, мы продержимся. 349 00:31:06,283 --> 00:31:07,326 Это исключено. 350 00:31:08,702 --> 00:31:10,787 Я вам запрещаю даже думать об этом, 351 00:31:10,871 --> 00:31:13,373 мы обязательно придумаем что-нибудь другое. 352 00:31:13,457 --> 00:31:14,833 Ну, не знаю. 353 00:31:16,210 --> 00:31:18,795 Дмитрий, я смогу родить ребенка здесь? 354 00:31:19,338 --> 00:31:21,381 Прости. Не сможешь. 355 00:31:28,180 --> 00:31:29,181 Я остаюсь. 356 00:31:30,349 --> 00:31:32,601 Дэнни, нет. 357 00:31:34,728 --> 00:31:35,938 Я тоже останусь. 358 00:31:38,482 --> 00:31:39,358 Ну и я тоже. 359 00:31:39,858 --> 00:31:40,692 И я. 360 00:31:42,819 --> 00:31:43,987 Но так нельзя. 361 00:31:46,990 --> 00:31:48,784 Вы не выживите здесь так долго. 362 00:31:49,368 --> 00:31:50,494 Не делайте этого. 363 00:32:08,887 --> 00:32:11,265 Было много желающих отказаться от Марса. 364 00:32:11,849 --> 00:32:13,892 Но пусть нам тяжко приходится, 365 00:32:14,685 --> 00:32:17,020 и мы скорбим о погибших друзьях, 366 00:32:17,104 --> 00:32:19,565 но всё напрасно, если мы сейчас сдадимся. 367 00:32:19,648 --> 00:32:24,027 Мы доставим Келли на «Феникс», а вы потом заберете нас. 368 00:32:24,945 --> 00:32:26,238 Мы никуда не летим. 369 00:32:27,614 --> 00:32:28,866 Счастливая долина прощается. 370 00:32:28,949 --> 00:32:30,242 КОНЕЦ СООБЩЕНИЯ 371 00:32:37,165 --> 00:32:38,876 Соедините меня с президентом. 372 00:32:40,085 --> 00:32:42,754 Проверка. Раз, два, три. Как уровень, Брэндон? 373 00:32:42,838 --> 00:32:43,881 Да, хорошо. 374 00:32:43,964 --> 00:32:45,757 Мы у центра Линдона Джонсона… 375 00:32:45,841 --> 00:32:48,010 Келли Болдуин и ее ребенок получат 376 00:32:48,093 --> 00:32:51,513 медицинскую помощь на борту орбитального корабля «Феникс». 377 00:32:51,597 --> 00:32:55,267 О развитии ситуации мы будем информировать вас в прямом эфире… 378 00:32:56,393 --> 00:33:00,898 ДЖЕКСОН КРУЗ ПРОИЗВОДСТВЕННЫЕ УСЛУГИ 379 00:33:02,774 --> 00:33:06,653 Когда попадешь в комнату 329, ищи коммутационную видео панель. 380 00:33:07,196 --> 00:33:09,823 Отсоединишь кабель от коммутатора номер один, 381 00:33:10,490 --> 00:33:12,117 и подключишь этот трансмиттер. 382 00:33:13,118 --> 00:33:17,206 Тогда Санни сможет загрузить видео, которое мы запишем здесь с камеры. 383 00:33:17,289 --> 00:33:18,540 Проще простого. 384 00:33:21,877 --> 00:33:24,087 А это точно надо делать прямо сейчас? 385 00:33:25,088 --> 00:33:26,340 Подходящее время. 386 00:33:27,466 --> 00:33:29,551 Сейчас всё внимание приковано к НАСА. 387 00:33:29,635 --> 00:33:33,138 Это всем покажет, какая коррупция царит в этом заведении. 388 00:33:34,348 --> 00:33:36,141 Джим, сегодня мы изменим мир, 389 00:33:37,184 --> 00:33:39,394 твои родители заслужили правосудие. 390 00:33:42,481 --> 00:33:43,649 Всё хорошо? 391 00:33:47,319 --> 00:33:48,362 Да. 392 00:33:54,618 --> 00:33:57,246 …медицинское оборудование на борту «Феникса». 393 00:33:57,329 --> 00:34:00,249 У нас будет самая свежая информация об этом самом… 394 00:34:00,958 --> 00:34:05,170 Даже сократив количество пассажиров МДПМ с девяти до одного, 395 00:34:05,587 --> 00:34:08,005 с нашим текущим запасом топлива… 396 00:34:08,799 --> 00:34:12,427 В общем, у нас только 95,3%. 397 00:34:12,511 --> 00:34:15,722 Всего 95%? Ты надо мной издеваешься. 398 00:34:16,223 --> 00:34:17,349 Это лучше, чем 80%. 399 00:34:17,431 --> 00:34:20,686 Какая разница? Не пройти 95% пути до «Феникса». 400 00:34:20,768 --> 00:34:22,563 Или 100% или ничего. 401 00:34:29,527 --> 00:34:30,571 Алейда. 402 00:34:34,032 --> 00:34:36,284 Выйди со мной на одну минутку. 403 00:34:50,716 --> 00:34:51,675 Марго, я… 404 00:34:51,757 --> 00:34:54,052 - Я прошу тебя собраться. - Я знаю. Я… 405 00:34:55,262 --> 00:34:56,972 Я должна вам кое-что сказать. 406 00:34:58,098 --> 00:35:01,310 Я знаю, Алейда, про расследование. 407 00:35:06,648 --> 00:35:08,442 - Знаете? - Да. 408 00:35:09,318 --> 00:35:11,612 Прости, что втянула тебя в это. 409 00:35:11,695 --> 00:35:13,322 Я этого не хотела. 410 00:35:14,865 --> 00:35:17,409 Поверь мне. Я пыталась остановить. 411 00:35:24,208 --> 00:35:25,250 Зачем вы так? 412 00:35:28,128 --> 00:35:29,213 Зачем помогали им? 413 00:35:37,888 --> 00:35:39,806 Поговорим, когда всё закончится. 414 00:35:41,475 --> 00:35:46,396 А сейчас у нас кончается время, и ты мне очень нужна. 415 00:36:01,286 --> 00:36:03,830 - В смысле, до или после того, - Да ладно. 416 00:36:03,914 --> 00:36:06,959 как угробили свой корабль, сделав из него кучу лома? 417 00:36:07,042 --> 00:36:09,169 Зато вы обрушили гору. 418 00:36:09,253 --> 00:36:10,921 Спокойно, спокойно. 419 00:36:11,004 --> 00:36:12,965 Пойдем дальше и примем тот факт, 420 00:36:14,716 --> 00:36:18,220 что МДПМ сможет набрать… 421 00:36:19,304 --> 00:36:22,599 только 95% орбитальной скорости. 422 00:36:23,767 --> 00:36:27,437 Итак, как нам пройти последние 5% пути? 423 00:36:28,730 --> 00:36:32,651 Если бы мы успели построить вторую ступень МДПМ, 424 00:36:33,402 --> 00:36:35,654 на другом топливе, вопрос решен. 425 00:36:36,613 --> 00:36:37,614 Но мы не сможем. 426 00:36:37,698 --> 00:36:38,782 А может, и сможем. 427 00:36:41,827 --> 00:36:43,036 Она — вторая стадия. 428 00:36:44,413 --> 00:36:45,539 Что? 429 00:36:45,622 --> 00:36:47,499 - Келли. - Как это вообще? 430 00:36:47,583 --> 00:36:51,170 Пилотируемый маневрирующий модуль, ПММ. 431 00:36:53,172 --> 00:36:55,215 Он входит в комплектацию «Соджорнера». 432 00:36:56,466 --> 00:36:57,593 И Келли обучена. 433 00:36:57,968 --> 00:36:59,887 Установка для маневрирования 434 00:36:59,970 --> 00:37:03,515 создана для перемещения астронавта вдоль корпуса «Соджорнера». 435 00:37:03,849 --> 00:37:06,351 Ей не хватит тяги доставить Келли на «Феникс». 436 00:37:06,435 --> 00:37:07,769 Тут дело не в тяге. 437 00:37:07,853 --> 00:37:10,939 Нужен импульс и топливный бак побольше. 438 00:37:11,273 --> 00:37:15,402 Если мы сумеем подключить все резервные топливные баки к ПММ, 439 00:37:16,278 --> 00:37:22,534 то Келли сможет развить скорость, необходимую для выхода на орбиту. 440 00:37:22,618 --> 00:37:28,207 Прости. Ты предлагаешь нам запустить Келли Болдуин ввысь как ракету? 441 00:37:29,666 --> 00:37:30,751 Типа да. 442 00:37:34,755 --> 00:37:39,384 Стивен, забирай запасной комплект ПММ и резервные баки в седьмой корпус. 443 00:37:39,468 --> 00:37:43,096 Найди способ соединить баки, и пройти последние 5%. 444 00:37:43,180 --> 00:37:44,389 Понял. 445 00:37:44,473 --> 00:37:48,227 Билл, если это сработает, она должна быть снаружи, 446 00:37:48,310 --> 00:37:50,395 на крыше МДПМ для отстыковки. 447 00:37:50,479 --> 00:37:52,147 Ты с командой думай, 448 00:37:52,231 --> 00:37:53,857 - как этого добиться. - Идем. 449 00:37:53,941 --> 00:37:58,111 Команда тренажеров-симуляторов пусть отработает все возможные сценарии. 450 00:37:58,195 --> 00:38:00,906 У нее не будет ни наведения, ни навигации, 451 00:38:00,989 --> 00:38:03,367 и проводить стыковку придется визуально. 452 00:38:04,117 --> 00:38:05,160 За работу! 453 00:38:12,751 --> 00:38:15,838 ГЕЛИОС АЭРОСПЕЙС 454 00:38:22,928 --> 00:38:24,263 Так, ребята, все сюда. 455 00:38:34,523 --> 00:38:37,734 Я хочу вам сообщить, что Совет директоров 456 00:38:37,818 --> 00:38:42,197 очень скоро попросит меня уйти с поста генерального директора. 457 00:38:45,576 --> 00:38:47,494 Карен Болдуин займет мое место. 458 00:38:48,912 --> 00:38:52,499 Они предлагают отказаться от Марса. 459 00:38:53,166 --> 00:38:55,836 Сосредоточиться на добыче гелия-3 на Луне. 460 00:38:55,919 --> 00:38:58,172 Типа, там выгода. 461 00:38:59,715 --> 00:39:02,801 Я не собираюсь вам врать, это большие деньги. 462 00:39:04,469 --> 00:39:06,889 В свете наших неудач они думают, 463 00:39:06,972 --> 00:39:09,850 что мы зашли слишком далеко, и пора отступить. 464 00:39:11,435 --> 00:39:12,895 Но это не наш путь! 465 00:39:13,979 --> 00:39:15,522 - Нет, нет! - Верно? 466 00:39:16,398 --> 00:39:17,441 Это чушь, Дэв. 467 00:39:18,442 --> 00:39:19,776 Они так не сделают. 468 00:39:21,820 --> 00:39:22,863 Друзья, 469 00:39:23,947 --> 00:39:27,701 Гелиос — это дело всей моей жизни, 470 00:39:28,285 --> 00:39:29,328 всех наших жизней. 471 00:39:30,871 --> 00:39:35,501 Но Гелиос — это только название на здании. 472 00:39:36,752 --> 00:39:40,380 А мы достигли большего, чем просто название. 473 00:39:41,798 --> 00:39:44,885 Это революция, наше общее дело. 474 00:39:45,552 --> 00:39:46,637 Мы вместе! 475 00:39:46,720 --> 00:39:48,055 Да! 476 00:39:49,389 --> 00:39:55,062 Мы сила, и мы начнем всё по новой. 477 00:39:56,939 --> 00:39:58,565 Но на этот раз всё иначе. 478 00:40:00,025 --> 00:40:02,945 Без совета директоров, без всяких советов. 479 00:40:03,946 --> 00:40:05,697 Вот, вы совет директоров. 480 00:40:09,243 --> 00:40:12,913 И мы с вами не повернемся спиной к Марсу. Нет! 481 00:40:12,996 --> 00:40:18,001 Мы удвоим ставку. Больше баз, больше миссий, больше всего. 482 00:40:18,544 --> 00:40:19,753 Это только начало. 483 00:40:19,837 --> 00:40:21,338 Да! 484 00:40:24,591 --> 00:40:26,218 У меня есть вопрос. 485 00:40:29,763 --> 00:40:32,391 Тот, кто последует за тобой в новую компанию, 486 00:40:33,392 --> 00:40:35,602 получит такую же зарплату, как здесь? 487 00:40:38,146 --> 00:40:39,940 Спасибо тебе за заботу, Карен. 488 00:40:40,691 --> 00:40:45,279 Да, пока мы не встанем на ноги, нас ждет некоторое сокращение зарплаты. 489 00:40:45,362 --> 00:40:46,697 Я с вами честен. 490 00:40:46,780 --> 00:40:50,701 - О чём речь? - Насколько урежут зарплату? 491 00:40:50,784 --> 00:40:54,204 - На 10%, 15%? - Мы тут не из-за денег, Дэв. 492 00:40:54,872 --> 00:40:56,999 - Держимся вместе. - Говори за себя. 493 00:40:57,082 --> 00:40:59,001 А наши опционы на акции? 494 00:40:59,084 --> 00:41:02,171 - Опционы на акции? - Да. Если мы уйдем, 495 00:41:02,254 --> 00:41:04,506 потеряем опционы на акции Гелиоса, так? 496 00:41:04,590 --> 00:41:07,259 - Я не знаю… - Тед прав. Они пропадут. 497 00:41:07,342 --> 00:41:09,595 Мы недополучим по сотне штук. 498 00:41:09,678 --> 00:41:10,721 Ну да. 499 00:41:10,804 --> 00:41:13,724 Я не откажусь. Это большие деньги. 500 00:41:13,807 --> 00:41:17,019 Хорошо. Ребята, ребята, ребята. 501 00:41:17,728 --> 00:41:19,938 Здесь главное — вовсе не деньги. 502 00:41:20,397 --> 00:41:24,401 Речь обо всех, а не о ком-то одном из нас, 503 00:41:24,484 --> 00:41:26,195 о мечте о великом. 504 00:41:26,612 --> 00:41:31,241 Но тебе легко об этом говорить, Дэв. Я хочу сказать, что ты богат. 505 00:41:31,325 --> 00:41:34,161 - Я покупаю дом. - Кредит за учебу. 506 00:41:34,244 --> 00:41:36,038 У меня ипотека. 507 00:42:18,830 --> 00:42:20,123 С крыши МДПМ? 508 00:42:22,042 --> 00:42:23,043 Это чушь. 509 00:42:23,544 --> 00:42:24,837 Да, может быть, но… 510 00:42:26,922 --> 00:42:27,923 …такой план. 511 00:42:30,092 --> 00:42:31,134 Ты сможешь, Кел. 512 00:42:33,262 --> 00:42:36,974 Помни, здесь почти нет атмосферы, так что это будет как поездка 513 00:42:37,057 --> 00:42:39,184 на модуле доступа к поверхности Луны 514 00:42:40,352 --> 00:42:43,772 И у тебя больше тренировок с ПММ, чем у кого бы то ни было. 515 00:42:45,858 --> 00:42:47,442 Обычная работа за бортом. 516 00:42:47,818 --> 00:42:49,486 Скорее как выстрел из пушки. 517 00:42:50,487 --> 00:42:51,530 Ну да. 518 00:42:53,699 --> 00:42:59,246 Но если только так можно спасти моего ребенка, то я это сделаю. 519 00:43:02,708 --> 00:43:03,750 Умница. 520 00:43:07,045 --> 00:43:10,924 Постой, если я на крыше МДПМ, как я его поведу. 521 00:43:12,384 --> 00:43:13,760 Ну, ты никак. 522 00:43:15,095 --> 00:43:16,096 А я да. 523 00:43:18,098 --> 00:43:19,892 Нет, нет, это… 524 00:43:21,476 --> 00:43:23,187 Мы же используем всё топливо. 525 00:43:23,979 --> 00:43:27,149 У тебя же не останется на возвращение, ты разобьешься. 526 00:43:27,232 --> 00:43:31,528 Я никому не позволю рисковать собой ради тебя и Эда Младшего. 527 00:43:34,239 --> 00:43:35,282 Не бойся. 528 00:43:36,658 --> 00:43:40,287 Я говорил с Хьюстоном, мы придумаем, как вернуть меня невредимым. 529 00:43:43,332 --> 00:43:45,709 И нам поможет в этом самый лучший пилот. 530 00:44:04,978 --> 00:44:08,148 СИСТЕМЫ ЖИЗНЕОБЕСПЕЧЕНИЯ 531 00:44:08,774 --> 00:44:12,236 Ну ладно, ладно, хватит этого дерьма. 532 00:44:12,694 --> 00:44:14,530 Пора выпускать клоунов. 533 00:44:15,405 --> 00:44:16,907 Где наша темная королева? 534 00:44:20,786 --> 00:44:21,870 Привет, Молли. 535 00:44:23,205 --> 00:44:24,873 Я тосковала по этому голосу. 536 00:44:25,791 --> 00:44:28,460 Я слышала, Эду Болдуину нужна моя помощь. 537 00:44:28,794 --> 00:44:32,297 Да. Он сказал, что ему нужен кто-то, кто… 538 00:44:32,381 --> 00:44:34,967 Кто-то, кто реально рисковал своей задницей? 539 00:44:37,302 --> 00:44:40,013 Думаю, так он выразился. Да. 540 00:44:42,224 --> 00:44:45,477 Ну ладно. Хватит копаться в прошлом. Что у нас есть? 541 00:44:46,019 --> 00:44:49,982 С каким запасом топлива он останется, когда Келли отделится от МДПМ? 542 00:44:50,607 --> 00:44:54,027 У него в баках останется всего 2 или 3%. 543 00:44:55,237 --> 00:44:56,530 Всё понятно, негусто. 544 00:44:59,032 --> 00:45:00,576 Динамики, астронавигаторы, 545 00:45:02,494 --> 00:45:05,122 обеспечьте мисс Кобб всем необходимым. 546 00:45:32,858 --> 00:45:34,234 Поздравляю с возвращением. 547 00:45:35,569 --> 00:45:38,030 Это обитатели Счастливой долины. 548 00:45:41,450 --> 00:45:42,492 Привет. 549 00:45:46,038 --> 00:45:47,497 А как, как его имя? 550 00:45:47,581 --> 00:45:49,750 Без понятия. Он всё молчит. 551 00:45:55,130 --> 00:45:56,632 Как вас зовут? 552 00:46:00,844 --> 00:46:03,222 Подполковник Ли Чон Гиль. 553 00:46:03,305 --> 00:46:04,598 Какого чёрта? 554 00:46:05,224 --> 00:46:06,767 Подучил во время войны. 555 00:46:08,936 --> 00:46:11,730 Коммандер Эд Болдуин. 556 00:46:13,315 --> 00:46:16,193 Вы должны вернуть меня на мой пост. 557 00:46:17,361 --> 00:46:18,570 Ваш пост? 558 00:46:21,657 --> 00:46:24,451 Вы должны вернуть меня на мой пост. 559 00:46:25,077 --> 00:46:29,122 Он всё повторяет, что, что его надо вернуть домой. 560 00:46:29,206 --> 00:46:31,917 Он не в восторге, что мы забрали его с корабля, 561 00:46:32,000 --> 00:46:35,003 но что нам оставалось? Бросить его умирать? 562 00:46:35,587 --> 00:46:39,508 Для него миссия превыше всего, любой ценой. 563 00:46:42,010 --> 00:46:44,137 Ну, друг-пельмешек, 564 00:46:44,721 --> 00:46:47,099 теперь это твой дом. 565 00:46:50,686 --> 00:46:53,897 Ну ладно. Дани. Передай Луизе систему «Курс». 566 00:46:53,981 --> 00:46:55,440 - Да. - Пора стартовать. 567 00:47:00,904 --> 00:47:02,948 Ну да, ну да. 568 00:47:10,581 --> 00:47:11,915 ТЕХНИЧЕСКОЕ ПОМЕЩЕНИЕ 569 00:47:31,185 --> 00:47:32,269 Джимми. 570 00:47:34,354 --> 00:47:35,564 - Карен. - Привет. 571 00:47:35,647 --> 00:47:36,690 Привет. 572 00:47:37,941 --> 00:47:39,735 Что… Что ты… 573 00:47:41,069 --> 00:47:43,447 О, да, ты здесь… Ты тут, да. 574 00:47:43,530 --> 00:47:46,158 Да. Не ожидала тебя увидеть. 575 00:47:46,700 --> 00:47:49,203 Да. Ну, так вышло, я здесь. 576 00:47:51,580 --> 00:47:53,332 Наверняка Дэнни обрадуется. 577 00:47:55,083 --> 00:47:56,126 Да. 578 00:47:58,795 --> 00:47:59,838 Всё хорошо? 579 00:48:02,341 --> 00:48:03,634 Да, я… 580 00:48:04,843 --> 00:48:07,513 Я как раз собрался, собрался пойти покурить. 581 00:48:09,014 --> 00:48:11,350 Ладно, ну, тогда до встречи. 582 00:48:11,433 --> 00:48:12,559 Да. До встречи. 583 00:48:12,935 --> 00:48:14,061 Ну да. 584 00:48:38,418 --> 00:48:39,461 Карен. 585 00:48:47,344 --> 00:48:48,971 Тут есть местечко для тебя. 586 00:48:49,555 --> 00:48:50,556 Спасибо. 587 00:48:50,639 --> 00:48:52,307 РУКОВОДИТЕЛЬ ПОЛЕТА 588 00:48:53,100 --> 00:48:56,019 Я знала, что ты всё равно будешь со мной работать. 589 00:49:05,404 --> 00:49:07,489 Забавно, раньше меня там держали. 590 00:49:09,700 --> 00:49:10,742 Меня тоже. 591 00:49:11,535 --> 00:49:15,622 Да, 20 лет назад я сидела в смотровой галерее, ждала новостей, 592 00:49:16,999 --> 00:49:18,584 что с мужем всё в порядке. 593 00:49:20,961 --> 00:49:22,504 И теперь я здесь, внизу. 594 00:49:22,588 --> 00:49:26,091 Снова жду новостей, что с моей дочерью всё будет хорошо. 595 00:49:26,508 --> 00:49:28,844 СТЫКОВКА ДАЛЬНОСТЬ ПОЛЕТА 596 00:49:45,027 --> 00:49:46,069 А, Джим. 597 00:49:48,363 --> 00:49:49,531 Как всё прошло? 598 00:49:50,991 --> 00:49:51,992 Хорошо. 599 00:49:53,035 --> 00:49:55,245 Отлично, всё готово. 600 00:49:55,579 --> 00:49:58,040 Класс, мы тебе благодарны. 601 00:49:58,749 --> 00:50:00,292 - Правда, Хал? - Еще как. 602 00:50:03,128 --> 00:50:04,171 Круто. 603 00:50:05,464 --> 00:50:07,466 Я сгоняю в туалет. 604 00:50:08,800 --> 00:50:11,136 Конечно. Скоро увидимся. 605 00:50:21,522 --> 00:50:23,899 Привет, это Эмбер. Оставьте сообщение. 606 00:50:24,650 --> 00:50:26,443 Эмбер, это Джимми. 607 00:50:26,527 --> 00:50:28,487 Прошу, прошу, перезвони мне, я… 608 00:50:29,613 --> 00:50:32,032 думаю, в космическом центре что-то не то. 609 00:50:32,407 --> 00:50:34,618 Я, я не знаю, что делать. 610 00:50:36,036 --> 00:50:37,120 Может быть… 611 00:50:39,248 --> 00:50:40,499 Эй, всё хорошо? 612 00:50:41,083 --> 00:50:42,751 Да. Нормально. 613 00:50:43,085 --> 00:50:46,463 Круто, да, а то ты, вроде, сбежал оттуда, и… 614 00:50:47,923 --> 00:50:50,884 Нет, собрался отлить. 615 00:50:51,426 --> 00:50:52,427 Вот и всё. 616 00:50:53,262 --> 00:50:54,263 Кому звонишь? 617 00:50:54,805 --> 00:50:55,889 О. Эмбер. 618 00:50:57,891 --> 00:50:59,685 Предупредил, что вернусь попозже. 619 00:51:00,602 --> 00:51:01,687 Как мило. 620 00:51:05,065 --> 00:51:06,149 Ладно, пойду. 621 00:51:10,320 --> 00:51:11,363 Мисс Мэдисон? 622 00:51:12,114 --> 00:51:13,115 Хм? 623 00:51:13,198 --> 00:51:15,993 Для вас видеозвонок с базы ВВС Рамштайн в Германии. 624 00:51:18,036 --> 00:51:19,079 Переводи. 625 00:51:31,508 --> 00:51:32,718 БАЗА ВВС РАМШТАЙН 626 00:51:33,427 --> 00:51:34,511 Марго? 627 00:51:37,097 --> 00:51:38,223 Дело сделано. 628 00:51:39,433 --> 00:51:41,226 Меня с семьей вывезли. 629 00:51:41,310 --> 00:51:42,936 Спасибо. Огромное спасибо. 630 00:51:44,855 --> 00:51:47,191 Я очень рада это слышать, Сергей. 631 00:51:47,274 --> 00:51:49,610 Знаешь, это было так неожиданно! 632 00:51:49,693 --> 00:51:51,361 Нас забрали посреди ночи. 633 00:51:51,445 --> 00:51:54,031 Мы приземлились здесь, в Германии, час назад. 634 00:51:54,114 --> 00:51:56,533 Твои родители не очень переживали? 635 00:51:56,617 --> 00:52:00,787 Нет, нет, наоборот. Они были предельно счастливы. 636 00:52:01,997 --> 00:52:03,624 Первый раз в вертолете. 637 00:52:08,795 --> 00:52:09,838 Спасибо. 638 00:52:11,340 --> 00:52:13,217 Еще раз спасибо тебе, Марго. Я… 639 00:52:13,300 --> 00:52:16,094 не знаю, смогу ли я когда-то тебя отблагодарить. 640 00:52:16,178 --> 00:52:18,013 А, не беспокойся и береги себя. 641 00:52:18,472 --> 00:52:20,182 Говорят, что мы все окажемся 642 00:52:20,265 --> 00:52:22,726 в Соединенных Штатах к концу этой недели. 643 00:52:24,311 --> 00:52:25,312 Это… 644 00:52:28,190 --> 00:52:29,191 …прекрасно. 645 00:52:29,608 --> 00:52:33,028 Мне не терпится устроить свою жизнь в Америке. 646 00:52:33,904 --> 00:52:37,032 Непросто привыкать к новому месту. 647 00:52:37,366 --> 00:52:38,408 Да. 648 00:52:39,451 --> 00:52:41,119 Я, я не могу дождаться. 649 00:52:43,121 --> 00:52:44,540 Мы увидимся очень скоро! 650 00:52:46,208 --> 00:52:47,876 Да. Это так. 651 00:52:50,128 --> 00:52:51,171 Прощай, Сергей. 652 00:53:01,557 --> 00:53:05,394 Эд, выход только один — четко выдерживать график. 653 00:53:05,936 --> 00:53:08,981 Не пытайся оценить высоту, глядя вниз на землю. 654 00:53:09,064 --> 00:53:10,941 Она будет быстро приближаться. 655 00:53:11,316 --> 00:53:13,443 И радиовысотомер — тебе не помощник, 656 00:53:13,527 --> 00:53:16,113 мы не знаем, в какую местность тебя вынесет. 657 00:53:16,196 --> 00:53:18,365 Так что он, сука, без надобности. 658 00:53:18,448 --> 00:53:21,368 Главное — не выпускай из виду горизонт, 659 00:53:21,869 --> 00:53:25,706 чтобы точно словить момент, когда запускать двигатели. 660 00:53:26,415 --> 00:53:29,334 Секундой раньше, и ты — дымящаяся воронка, 661 00:53:29,710 --> 00:53:32,838 секундой позже — и ты цыпленок гриль. 662 00:53:35,299 --> 00:53:37,843 Хорошо, что ты на закате своей карьеры, Эд, 663 00:53:38,802 --> 00:53:41,054 надеяться всё равно особо не на что. 664 00:53:42,347 --> 00:53:43,432 Удачи, друг. 665 00:53:45,184 --> 00:53:46,476 КОНЕЦ СООБЩЕНИЯ 666 00:53:49,563 --> 00:53:52,566 Мол. Это сработает? 667 00:53:53,150 --> 00:53:57,779 Не буду врать, Эду предстоит непростой полет. 668 00:53:59,323 --> 00:54:01,283 Я в последний раз такое вытворяла 669 00:54:01,366 --> 00:54:04,453 на развлекательных полетах на ярмарке штата в Топике. 670 00:54:04,995 --> 00:54:08,123 Ты лихачила на ярмарках. Отчего-то я не удивлена. 671 00:54:08,457 --> 00:54:12,878 О, да. Клоунский костюм, фокусы на крыльях, все дела. 672 00:54:13,545 --> 00:54:17,633 Надо было как-то зарабатывать, когда эти ублюдки убили Меркурий-13. 673 00:54:17,716 --> 00:54:19,635 Но от тебя так и не отделались. 674 00:54:21,178 --> 00:54:22,221 Вот уж нет. 675 00:54:26,517 --> 00:54:27,559 Извини. 676 00:54:33,565 --> 00:54:35,651 - Эмбер? - Привет. Карен, я… 677 00:54:36,109 --> 00:54:40,364 Прости, что беспокою в такое время, но я не знаю, кому еще позвонить. 678 00:54:40,447 --> 00:54:41,990 - Что случилось? - Джимми. 679 00:54:42,533 --> 00:54:46,078 Оставил сообщение пару минут назад, говорил быстро, сбивчиво, 680 00:54:46,161 --> 00:54:47,454 что в космическом центре, 681 00:54:47,538 --> 00:54:50,374 что-то назревает, теперь телефон отключен. 682 00:54:50,457 --> 00:54:53,001 Мне за него тревожно. Он словно не в себе. 683 00:54:54,586 --> 00:54:55,629 Хорошо. 684 00:54:57,631 --> 00:54:59,842 Я попробую что-то придумать. 685 00:54:59,925 --> 00:55:00,968 Спасибо, Карен. 686 00:55:42,718 --> 00:55:44,011 К запуску всё готово? 687 00:55:45,888 --> 00:55:47,055 - Да. - Отлично. 688 00:55:48,265 --> 00:55:49,892 - Эд. - Да? 689 00:55:53,770 --> 00:55:55,022 Позволь мне слетать. 690 00:55:56,690 --> 00:55:59,860 Я с 1992 на МДПМ, изучил его. 691 00:56:03,572 --> 00:56:05,032 - Она моя дочь. - Я знаю. 692 00:56:06,325 --> 00:56:07,784 Но шансы, что ты вернешься… 693 00:56:14,458 --> 00:56:15,459 Пусть лучше я. 694 00:56:16,960 --> 00:56:18,086 Если кому и лететь… 695 00:56:20,297 --> 00:56:21,340 …то лучше мне. 696 00:56:21,423 --> 00:56:22,549 Что ты несешь? 697 00:56:23,091 --> 00:56:26,678 У тебя дома жена и ребенок, да и вся жизнь впереди. 698 00:56:26,762 --> 00:56:27,804 Разговор окончен. 699 00:56:29,598 --> 00:56:30,641 Но… 700 00:56:31,099 --> 00:56:33,810 - У меня нет времени на споры. - Это был я, Эд. 701 00:56:40,108 --> 00:56:41,693 Что ты? О чём ты говоришь? 702 00:56:47,449 --> 00:56:50,118 Я виноват. Я тогда не ослабил давление на бур. 703 00:56:53,205 --> 00:56:54,414 Не Ник. 704 00:56:54,498 --> 00:56:55,541 Что? 705 00:56:59,586 --> 00:57:01,129 Из-за меня бур развалился. 706 00:57:05,342 --> 00:57:07,302 Нет, нет, это невозможно. 707 00:57:07,386 --> 00:57:10,722 - Это правда, Эд. - Ты, ты отвлекся. 708 00:57:11,348 --> 00:57:12,516 Это была ошибка. 709 00:57:13,016 --> 00:57:14,059 Нет. 710 00:57:16,603 --> 00:57:19,523 Я же видел, что давление растет и не предотвратил. 711 00:57:24,278 --> 00:57:25,237 Почему? 712 00:57:28,699 --> 00:57:29,700 Я… 713 00:57:31,159 --> 00:57:32,744 Я, я просто выключил связь. 714 00:57:33,537 --> 00:57:35,455 Не понимаю, я был в ярости. 715 00:57:35,539 --> 00:57:37,374 Я, я был не в себе. 716 00:57:41,044 --> 00:57:42,087 Эд, прости. 717 00:57:45,591 --> 00:57:46,633 Я сожалею. 718 00:57:49,887 --> 00:57:52,639 Эд, прошу, позволь мне. 719 00:57:53,098 --> 00:57:55,350 - Пожалуйста, я должен лететь! - Нет. 720 00:57:55,434 --> 00:57:56,685 Прошу, Эд, позволь мне. 721 00:57:56,768 --> 00:57:57,895 - Нет! - Эд, прошу. 722 00:58:00,022 --> 00:58:02,858 После того, что услышал, я доверю тебе свою дочь? 723 00:58:02,941 --> 00:58:04,818 - Я просто решил… - Ты решил? 724 00:58:04,902 --> 00:58:07,279 Что ты вообще можешь решить, ничтожество? 725 00:58:07,362 --> 00:58:08,572 Эд, мне стыдно. 726 00:58:08,655 --> 00:58:11,950 Моя дочь — не инструмент, который избавит тебя от стыда. 727 00:58:12,701 --> 00:58:14,328 Я скажу, что тебе делать. 728 00:58:14,411 --> 00:58:18,957 Подбери сопли, принимайся за работу, и чтобы всё было четко по плану. 729 00:58:20,501 --> 00:58:22,127 А когда закончишь, 730 00:58:24,254 --> 00:58:25,797 тогда и настанет расплата. 731 00:58:27,382 --> 00:58:28,425 Ты понял? 732 00:58:33,013 --> 00:58:34,223 Не слышу ответа. 733 00:58:36,225 --> 00:58:37,267 Есть, сэр. 734 00:58:41,897 --> 00:58:42,940 Пошел вон. 735 00:59:16,849 --> 00:59:17,850 Простите, сэр. 736 00:59:17,933 --> 00:59:20,978 Вы не видели молодого человека с длинными волосами, 737 00:59:21,061 --> 00:59:22,729 в рубашке, джинсовой куртке? 738 00:59:23,313 --> 00:59:25,774 - Нет, мэм. - Нет? Ладно. Спасибо. 739 00:59:28,527 --> 00:59:29,570 Чёрт. 740 00:59:44,835 --> 00:59:47,129 Привет, это Джимми. Оставьте сообщение. 741 01:00:03,979 --> 01:00:06,857 Хорошо. Передайте на базу «Счастливая долина». 742 01:00:06,940 --> 01:00:09,318 Пусть используют обновленное окно запуска. 743 01:00:12,696 --> 01:00:13,739 Внимание. 744 01:00:26,668 --> 01:00:28,837 Я помню, как стояла вон там, 745 01:00:28,921 --> 01:00:32,174 когда Джин Кранц остановил обратный отсчет 746 01:00:32,257 --> 01:00:35,093 и обратился ко всем перед запуском «Аполлона-11». 747 01:00:35,928 --> 01:00:38,013 Да, я старая. 748 01:00:42,142 --> 01:00:45,062 Я до сих пор помню его слова в тот день. 749 01:00:47,064 --> 01:00:52,402 «Будущее за нами, будем бороться и побеждать». 750 01:00:55,155 --> 01:00:56,406 Это было верно тогда. 751 01:00:58,325 --> 01:00:59,993 И верно сегодня. 752 01:01:10,170 --> 01:01:12,005 И я просто хотела сказать, 753 01:01:13,382 --> 01:01:17,344 что это честь и привилегия — 754 01:01:18,887 --> 01:01:20,389 работать со всеми вами. 755 01:01:23,100 --> 01:01:24,142 Спасибо. 756 01:01:40,284 --> 01:01:41,159 Алейда. 757 01:01:44,246 --> 01:01:45,289 Командуй. 758 01:01:51,587 --> 01:01:54,548 Ну всё, народ, приступим. 759 01:01:57,176 --> 01:02:01,680 У нас пара минут, потом задержка связи уже не позволит доставить информацию, 760 01:02:01,763 --> 01:02:04,766 поэтому убедимся, что у них расчетные траектории, 761 01:02:04,850 --> 01:02:07,978 и что экипаж «Феникса» следит за стартовой площадкой. 762 01:02:15,485 --> 01:02:19,406 ТРАЕКТОРИЯ ПОЛЕТА МДПМ-1 В ЧРЕЗВЫЧАЙНЫХ СИТУАЦИЯХ 763 01:03:04,785 --> 01:03:08,497 А. ПОЛЕТОВ 764 01:03:11,834 --> 01:03:15,587 Алексей… Он был бы рад. 765 01:03:17,965 --> 01:03:19,091 Мне его не хватает. 766 01:03:20,050 --> 01:03:21,093 Мне тоже. 767 01:03:24,054 --> 01:03:25,347 Он бы так гордился! 768 01:03:41,113 --> 01:03:42,656 ВЗЛЕТ СНИЖЕНИЕ 769 01:03:45,284 --> 01:03:46,743 Шестьдесят секунд до старта. 770 01:03:47,703 --> 01:03:48,745 Как ты, малыш? 771 01:03:49,663 --> 01:03:53,792 Сам знаешь. Размышляю о выбранной профессии. 772 01:03:55,586 --> 01:03:57,045 Ты справишься, Кел. 773 01:03:57,129 --> 01:03:59,423 Счастливая Долина, вызывает «Феникс». 774 01:03:59,506 --> 01:04:01,008 Системы в штатном режиме. 775 01:04:03,135 --> 01:04:07,681 Выравнивание плоскости орбиты завершено. Траектория полета соответствует цели. 776 01:04:07,764 --> 01:04:09,183 Запуск разрешаю. 777 01:04:09,725 --> 01:04:10,934 Принято, «Феникс». 778 01:04:11,018 --> 01:04:13,312 Все наши системы работают нормально. 779 01:04:14,188 --> 01:04:15,272 «Попай»? 780 01:04:17,900 --> 01:04:19,359 Готовность к запуску. 781 01:04:19,818 --> 01:04:24,489 Принято. Стартовый двигатель. Давление в баках в норме. 782 01:04:25,782 --> 01:04:27,576 - Пап. - Да? 783 01:04:28,660 --> 01:04:29,703 Я тебя люблю. 784 01:04:31,330 --> 01:04:32,497 И я тебя тоже. 785 01:04:33,665 --> 01:04:34,875 Всегда. 786 01:04:34,958 --> 01:04:36,001 Всегда. 787 01:04:39,922 --> 01:04:45,552 Зажигание через пять, четыре, три, два, один. 788 01:04:55,437 --> 01:04:56,897 Ах, чёрт, чёрт, чёрт. 789 01:04:56,980 --> 01:04:58,065 МОЩНОСТЬ 790 01:05:00,442 --> 01:05:04,112 Траектория точная. Скорость 122 метра в секунду. 791 01:05:05,656 --> 01:05:06,698 ТОПЛИВО 792 01:05:13,080 --> 01:05:14,873 Через минуту выровняемся. 793 01:05:18,585 --> 01:05:22,005 - Малый запас топлива. - Расход топлива 30%. 794 01:05:22,089 --> 01:05:24,550 Скорость 2500 метров в секунду. 795 01:05:24,633 --> 01:05:26,593 Минута до отделения. 796 01:05:26,677 --> 01:05:29,304 - Малый запас топлива. - Давай, давай, давай. 797 01:05:46,280 --> 01:05:49,032 - Кел, приготовься к отделению. - Принято. 798 01:05:49,616 --> 01:05:51,076 Даю давление в бак. 799 01:05:53,495 --> 01:05:55,122 «Феникс» в зоне видимости… 800 01:05:55,998 --> 01:05:57,749 Готовьтесь к отделению. 801 01:05:57,833 --> 01:05:59,042 Давай, малыш. 802 01:06:00,252 --> 01:06:01,879 Выполняю маневр по тангажу. 803 01:06:01,962 --> 01:06:03,130 Выключение двигателя. 804 01:06:03,881 --> 01:06:05,007 Отстегиваю ремни. 805 01:06:05,674 --> 01:06:09,469 Запуск двигателя ПММ через три, два, один. Старт! 806 01:06:41,210 --> 01:06:43,545 - Поймали! Поймали! - Да! 807 01:06:43,629 --> 01:06:45,797 Она в воздушном шлюзе. 808 01:06:45,881 --> 01:06:46,924 Отлично! 809 01:07:36,181 --> 01:07:39,059 Джимми. Джимми. Джимми. 810 01:07:39,142 --> 01:07:40,519 - Слава богу, Карен. - Давай. 811 01:07:40,602 --> 01:07:42,688 - Надо убираться отсюда. - Боже мой. 812 01:07:43,647 --> 01:07:45,399 Давай. Давай. 813 01:07:52,114 --> 01:07:52,948 Боже… 814 01:08:00,914 --> 01:08:02,207 Беги, беги! 815 01:08:05,919 --> 01:08:06,962 О, черт. 816 01:08:07,713 --> 01:08:08,964 За ним! За ним! 817 01:08:11,175 --> 01:08:12,217 Охрана! 818 01:08:14,219 --> 01:08:18,432 Охрана, простите, там стоит серый фургон, и еще мужчина… 819 01:08:22,310 --> 01:08:25,939 Назад! Назад! Назад! Расходитесь все! 820 01:08:31,444 --> 01:08:35,616 Превышена скорость спуска. 14 000 метров. 821 01:08:36,783 --> 01:08:38,327 Превышена скорость спуска. 822 01:08:39,243 --> 01:08:40,953 Превышена скорость спуска. 823 01:08:42,038 --> 01:08:43,415 10 000 метров. 824 01:08:44,207 --> 01:08:45,917 Превышена скорость спуска. 825 01:08:49,587 --> 01:08:51,298 8000 метров. 826 01:08:52,883 --> 01:08:54,635 Превышена скорость спуска. 827 01:08:57,845 --> 01:09:00,349 Превышена скорость спуска. 3000 метров. 828 01:09:01,015 --> 01:09:02,643 Превышена скорость спуска 829 01:09:05,020 --> 01:09:06,522 Превышена скорость спуска. 830 01:09:06,604 --> 01:09:07,564 1000 метров. 831 01:09:10,317 --> 01:09:12,778 Скорость спуска чрезмерна. 832 01:09:12,861 --> 01:09:14,279 500 метров. 833 01:09:16,031 --> 01:09:17,366 Рычаг на себя. Торможение. 834 01:09:42,307 --> 01:09:46,937 Поступают данные о взрыве в космическом центре Джонсона в Хьюстоне. 835 01:09:47,020 --> 01:09:49,564 По сообщениям речь идет о массовых жертвах. 836 01:09:49,648 --> 01:09:52,359 На данный момент число жертв неизвестно. 837 01:09:52,442 --> 01:09:54,194 Поступают сообщения о сотнях… 838 01:09:54,278 --> 01:09:56,029 Заминированный автомобиль 839 01:09:56,113 --> 01:09:58,991 взорвался возле главного офисного здания. 840 01:09:59,074 --> 01:10:02,119 Неизвестно, сколько человек погибло к этому моменту. 841 01:11:45,389 --> 01:11:47,724 - Кто это? Кто это? - Я Эндрю. 842 01:11:49,309 --> 01:11:51,270 - Ты ранен? - Да, голова. 843 01:11:52,145 --> 01:11:54,523 - Встать сможешь? - Думаю, да. 844 01:11:54,857 --> 01:11:56,567 Хорошо. Я вытащу тебя. 845 01:11:57,025 --> 01:11:58,068 Поднимайся. 846 01:12:47,117 --> 01:12:49,036 Все сюда. Идите на мой голос. 847 01:12:50,245 --> 01:12:52,706 До лестницы еще 25 шагов. 848 01:12:53,916 --> 01:12:56,960 Ладно, Эндрю, терпи. Уже рядом. 849 01:12:58,795 --> 01:13:01,673 Так, вот и лестничная площадка. Все вниз. 850 01:13:01,757 --> 01:13:04,676 Пробирайтесь к выходу. Кто-нибудь, помогите ему. 851 01:13:04,760 --> 01:13:06,094 Я вернусь за остальными. 852 01:13:24,571 --> 01:13:26,990 ДИРЕКТОР НАСА 853 01:16:06,942 --> 01:16:07,985 Эд. 854 01:16:13,866 --> 01:16:16,493 Взрыв в центре Джонсона. 855 01:16:19,413 --> 01:16:20,539 И Карен была там. 856 01:16:24,459 --> 01:16:25,836 Мои соболезнования. 857 01:16:46,106 --> 01:16:47,816 СКУЧАЕМ ПО ТЕБЕ ПОКОЙСЯ С МИРОМ 858 01:17:34,571 --> 01:17:36,949 Мы все решили, что это к лучшему, Дэнни. 859 01:17:37,908 --> 01:17:40,160 Тебе будут привозить припасы раз в месяц. 860 01:17:41,662 --> 01:17:42,704 Я понимаю. 861 01:18:13,610 --> 01:18:15,988 В 1620 году корабль «Мэйфлауэр» 862 01:18:16,071 --> 01:18:18,991 пересек Атлантический океан в поисках нового мира. 863 01:18:20,868 --> 01:18:23,245 Одни бежали от прошлого, 864 01:18:24,580 --> 01:18:26,707 другие шли за мечтой. 865 01:18:38,594 --> 01:18:41,263 Их ждало немало трудностей и потрясений. 866 01:18:44,558 --> 01:18:45,559 Но вместе, 867 01:18:46,143 --> 01:18:48,353 и с мыслями о тех, кого они оставили, 868 01:18:54,067 --> 01:18:55,319 они всё преодолели. 869 01:19:04,369 --> 01:19:06,580 И постепенно группа незнакомцев, 870 01:19:07,748 --> 01:19:10,125 путешественников в поисках лучшей жизни, 871 01:19:11,043 --> 01:19:12,377 спаялась в нечто иное, 872 01:19:14,546 --> 01:19:15,589 нечто большее. 873 01:19:20,511 --> 01:19:22,679 И в самом неожиданном месте… 874 01:19:25,015 --> 01:19:26,642 …они обрели новый дом. 875 01:19:50,207 --> 01:19:51,208 Привет. 876 01:19:54,169 --> 01:19:55,212 Привет. 877 01:20:00,551 --> 01:20:01,552 Ну… 878 01:20:03,846 --> 01:20:04,888 и что же дальше? 879 01:20:10,853 --> 01:20:11,895 Я не знаю. 880 01:20:33,292 --> 01:20:37,379 КОСМИЧЕСКИЙ ЦЕНТР НАСА ПЕРЕИМЕНОВАН В ЧЕСТЬ ПОГИБШЕГО ГЕРОЯ МОЛЛИ КОББ 881 01:20:39,506 --> 01:20:40,549 Доброе утро. 882 01:22:27,573 --> 01:22:30,117 перевод Светланы Зайцевой