1 00:00:14,014 --> 00:00:15,432 ระดับความสูง 6.4 กิโลเมตร 2 00:00:16,015 --> 00:00:17,518 ความเร็ว 579 กม.ต่อชม. 3 00:00:20,229 --> 00:00:22,314 บล็อกอีที่ 2,050 กิโลกรัม 4 00:00:22,898 --> 00:00:23,857 พร้อมกางร่มชูชีพ 5 00:00:24,900 --> 00:00:26,068 ยังเร็วไป 6 00:00:26,151 --> 00:00:27,736 เรากำลังตกโดยควบคุมไม่ได้! 7 00:00:31,448 --> 00:00:32,448 ดีดนักบินออก! 8 00:00:35,953 --> 00:00:37,120 ร่มชูชีพไม่ทำงาน 9 00:00:37,204 --> 00:00:38,247 ลองใหม่! 10 00:00:41,166 --> 00:00:42,626 ดีดฝายาน 11 00:00:42,709 --> 00:00:44,002 นักบินดีดตัวออก 12 00:00:44,086 --> 00:00:45,587 ยังตกเร็วเกินไปอยู่! 13 00:00:45,671 --> 00:00:47,214 เตรียมรับแรงกระแทก! 14 00:00:47,297 --> 00:00:48,590 เตรียมรับแรงกระแทก! 15 00:00:49,091 --> 00:00:50,342 เตรียมรับแรงกระแทก! 16 00:00:50,425 --> 00:00:51,426 เตรียมรับแรงกระแทก! 17 00:00:56,181 --> 00:01:00,519 (8 กุมภาพันธ์ 1995) 18 00:03:04,059 --> 00:03:05,519 กระผมลีจุงกิล 19 00:03:05,602 --> 00:03:09,815 กระผมทำตามเป้าหมายภารกิจ เพื่อเกียรติภูมิแห่งชาติของเราสำเร็จแล้ว 20 00:03:09,898 --> 00:03:12,276 กระผมจะรอคำสั่งต่อไป จบการสื่อสาร 21 00:03:25,873 --> 00:03:27,541 กระผมลีจุงกิล 22 00:03:27,624 --> 00:03:31,003 กระผมทำตามเป้าหมายภารกิจ เพื่อเกียรติภูมิแห่งชาติของเราสำเร็จแล้ว 23 00:03:31,753 --> 00:03:33,463 กระผมจะรอคำสั่งต่อไป 24 00:03:33,547 --> 00:03:34,548 จบการสื่อสาร 25 00:03:41,972 --> 00:03:43,182 กระผมลีจุงกิล 26 00:03:43,265 --> 00:03:46,435 กระผมทำตามเป้าหมายภารกิจ เพื่อเกียรติภูมิแห่งชาติของเราสำเร็จแล้ว 27 00:03:47,102 --> 00:03:48,437 กระผมจะรอคำสั่งต่อไป 28 00:03:48,520 --> 00:03:49,688 จบการสื่อสาร 29 00:04:15,005 --> 00:04:16,632 กระผมลีจุงกิล 30 00:04:16,714 --> 00:04:19,760 กระผมทำตามเป้าหมายภารกิจ เพื่อเกียรติภูมิแห่งชาติของเราสำเร็จแล้ว 31 00:04:20,719 --> 00:04:22,387 กระผมจะรอคำสั่งต่อไป 32 00:04:22,471 --> 00:04:23,305 จบการสื่อสาร 33 00:04:33,315 --> 00:04:34,858 กระผมลีจุงกิล 34 00:04:34,942 --> 00:04:38,445 กระผมทำตามเป้าหมายภารกิจ เพื่อเกียรติภูมิแห่งชาติของเราสำเร็จแล้ว 35 00:04:39,071 --> 00:04:40,405 กระผมจะรอคำสั่งต่อไป 36 00:04:40,989 --> 00:04:41,990 จบการสื่อสาร 37 00:05:27,411 --> 00:05:30,455 ผลการวิเคราะห์ตัวอย่างดินที่ 134 38 00:05:30,539 --> 00:05:32,958 พบว่ามีธาตุแมกนีเซียมสูง 39 00:05:33,750 --> 00:05:35,085 กระผมจะรอคำสั่งต่อไป 40 00:05:35,794 --> 00:05:36,837 จบการสื่อสาร 41 00:09:09,216 --> 00:09:11,593 (นาซา) 42 00:09:31,071 --> 00:09:32,823 ถอยไปจากยานของผม! 43 00:09:33,407 --> 00:09:36,493 นี่ถือเป็นอาณาเขตของ สาธารณรัฐประชาธิปไตยประชาชนเกาหลี 44 00:09:38,036 --> 00:09:39,413 ถอยไปจากยานของผม! 45 00:09:39,496 --> 00:09:40,497 คุณต้องการอะไร 46 00:09:40,581 --> 00:09:42,165 อย่ายิง 47 00:09:42,249 --> 00:09:43,292 คุณกำลังรุกล้ำดินแดน! 48 00:09:43,375 --> 00:09:45,210 - เราแค่มา… - ถอยไป! 49 00:09:45,294 --> 00:09:46,712 ต้องการอะไรกันแน่ 50 00:09:47,963 --> 00:09:49,506 จะมาชิงยานผมไปไม่ได้นะ! 51 00:09:49,590 --> 00:09:50,883 ถอยไป! 52 00:09:51,466 --> 00:09:52,551 อย่าเข้ามา! 53 00:09:55,304 --> 00:09:58,640 (คนแปลกในแดนประหลาด) 54 00:11:12,047 --> 00:11:14,424 (วิลสัน - ฉันเป็นเกย์ ประธานาธิบดีเผยว่ารักเพศเดียวกัน) 55 00:11:14,508 --> 00:11:15,551 (วิลสันประกาศว่าเป็นเลสเบี้ยน) 56 00:11:15,634 --> 00:11:17,386 (คณะกรรมการสภาสอบสวน ประท้วงและต่อต้านการประท้วง) 57 00:11:20,222 --> 00:11:22,057 (โกหกพกลม - วิลสันหลอกประชาชนอเมริกัน) 58 00:11:22,140 --> 00:11:23,141 (ซุกอะไรเอาไว้อีก) 59 00:11:24,560 --> 00:11:27,104 ท่านประธานาธิบดี ท่านรองประธานาธิบดีมาพบ 60 00:11:27,855 --> 00:11:28,856 ให้เข้ามาได้ 61 00:11:33,902 --> 00:11:34,903 สวัสดีค่ะ จิม 62 00:11:35,404 --> 00:11:36,572 ท่านประธานาธิบดี 63 00:11:39,783 --> 00:11:42,494 หลังจากการแถลงเมื่อวานนี้ 64 00:11:43,787 --> 00:11:46,123 คุณจำเป็นต้องรู้ว่าสถานการณ์จริงๆ เป็นอย่างไร 65 00:11:46,957 --> 00:11:47,958 แน่สินะ 66 00:11:50,752 --> 00:11:54,173 เรื่องที่ว่าจะเสนอถอดถอน เริ่มดังขึ้นหนาหูอย่างมาก 67 00:11:54,882 --> 00:11:57,301 สมาชิกพรรครีพับลิกันทุกคน ในสภาคองเกรสทั้งสองฝ่าย 68 00:11:57,384 --> 00:11:59,178 ต่างเห็นด้วยเกือบหมด 69 00:11:59,261 --> 00:12:04,057 พวกเขารู้สึกว่าถูกแทงข้างหลัง ถูกหลอก 70 00:12:04,141 --> 00:12:06,310 ค่อนข้างแน่ใจว่าการไม่ได้เผยความจริง เรื่องเพศสภาพของฉัน 71 00:12:06,393 --> 00:12:08,353 ยังไม่ถือเป็นอาชญากรรมหรือความผิดอาญา 72 00:12:09,646 --> 00:12:15,736 ผมว่าคงจะฉลาดกว่า ถ้าจะไม่ทำให้ตัวเองและประเทศต้องอับอาย 73 00:12:15,819 --> 00:12:20,240 จากกระบวนการถอดถอนและ คำตัดสินจากวุฒิสภาที่ต้องเห็นด้วยแน่นอน 74 00:12:27,414 --> 00:12:28,832 ต้องได้คะแนนอย่างน้อยสองในสาม 75 00:12:29,708 --> 00:12:32,336 ถ้ามีคนพรรคเดโมแครตสนับสนุนมากพอ ฉันก็รอดจากการถูกวุฒิสภาตรวจสอบได้ 76 00:12:32,419 --> 00:12:34,546 คุณอยากเอาชะตาตัวเองไปแขวนไว้กับพรรค 77 00:12:34,630 --> 00:12:37,090 ที่เราสู้เขายิบตามาตลอดสองปีน่ะรึ 78 00:12:39,259 --> 00:12:40,761 คุณจะเสนอให้ฉันทำยังไง จิม 79 00:12:42,179 --> 00:12:43,764 ให้คุณลาออกจากตำแหน่ง 80 00:12:44,389 --> 00:12:49,019 และกอบกู้พรรครีพับลิกัน จากการพ่ายแพ้ยับเยินในการเลือกตั้งครั้งหน้า 81 00:12:49,102 --> 00:12:51,855 แหม คุณคงพร้อมและยินดีจะขึ้นมาแทนฉันสินะ 82 00:12:51,939 --> 00:12:55,692 เรื่องนี้ไม่เกี่ยวกับสิ่งที่ผมต้องการเลย เรากำลังถูกโจมตี 83 00:12:55,776 --> 00:12:57,736 ฉันต่างหากถูกโจมตี 84 00:12:57,819 --> 00:13:01,406 ผมจะทำทุกอย่างสุดความสามารถ ที่จะปกป้องสิ่งที่คุณสร้างเอาไว้ 85 00:13:01,490 --> 00:13:02,533 ผมขอให้คำสัญญา 86 00:13:06,453 --> 00:13:08,372 คุณไม่ได้ห่วงอะไรที่ฉันทำเอาไว้ 87 00:13:09,122 --> 00:13:10,457 ไม่ได้ห่วงฉัน 88 00:13:10,541 --> 00:13:12,000 ฉันรู้แน่ว่าคุณกำลังเริ่มวางแผน 89 00:13:12,084 --> 00:13:13,836 จะสนับสนุน พรบ.ของประธานสภาที่จะดึงงบนาซา 90 00:13:13,919 --> 00:13:15,546 ขอโทษที่ต้องพูดสิ่งที่เห็นกันชัดๆ 91 00:13:15,629 --> 00:13:19,341 แต่ถ้าคุณยังไม่รู้ โครงการดาวอังคารพังไม่เป็นท่า 92 00:13:19,925 --> 00:13:22,344 เป็นเรื่องปาหี่มาตั้งแต่ต้น 93 00:13:22,427 --> 00:13:25,055 ตอนแรกก็เรื่องวิล ไทเลอร์ แล้วยังเด็กที่เกิดจากความรักรัสเซีย 94 00:13:25,138 --> 00:13:28,141 ยังไม่ต้องพูดถึงความจริงที่ว่า มีคนเสียชีวิตไปเจ็ดคนแล้ว 95 00:13:28,225 --> 00:13:30,352 เราไม่ได้ทำเรื่องพวกนี้เพราะมันง่าย 96 00:13:30,435 --> 00:13:32,771 แต่ทำเพราะมันยาก 97 00:13:34,273 --> 00:13:37,609 ฉันจะไม่ยอมให้คุณทำลายทุกอย่าง ที่เราพยายามสร้างกันมาอย่างหนัก 98 00:13:37,693 --> 00:13:41,780 แล้วผมก็จะไม่ยอมให้คุณ ทุบทำลายพรรครีพับลิกัน 99 00:13:41,864 --> 00:13:44,283 พรรคอาจจะจำเป็นต้องโดนทุบ 100 00:13:51,373 --> 00:13:53,709 ขอตัวนะ ฉันมีงานต้องทำ 101 00:14:18,192 --> 00:14:20,277 มอลลี่ นี่คาเร็นจ้ะ 102 00:14:21,445 --> 00:14:26,533 เวย์นยังติดอยู่ที่ประชุมนักเรียนอะไรไม่รู้ 103 00:14:27,284 --> 00:14:28,493 เชิญรอก่อนได้ 104 00:14:29,536 --> 00:14:30,913 - โอเค - นั่งสิ 105 00:14:32,831 --> 00:14:33,874 หรือไม่นั่งก็ตามใจ 106 00:14:34,666 --> 00:14:36,084 ฉันไม่สน 107 00:14:47,804 --> 00:14:49,932 โห มอลลี่ ภาพวาดนี่สวยมาก 108 00:14:50,682 --> 00:14:51,975 แถบนั้นภาพของเวย์น 109 00:15:21,129 --> 00:15:24,132 โอเค ไม่ไหวละ ไม่มีสมาธิเลย 110 00:15:25,175 --> 00:15:27,511 ไอความร้อนอกร้อนใจของเธอแผ่มาถึงตรงนี้ 111 00:15:27,594 --> 00:15:30,848 - โอเค ฉันกลับไปก่อนก็ได้ถ้าคุณต้องการ… - คายออกมา มีปัญหาอะไร 112 00:15:33,976 --> 00:15:36,770 ถ้าไม่ว่าอะไร ฉันขอคุยกับเวย์นดีกว่า 113 00:15:36,854 --> 00:15:39,648 เชื่อเถอะ ฉันก็อยากให้เธอคุยกับเวย์นมากกว่าเหมือนกัน 114 00:15:39,731 --> 00:15:43,944 แต่ไหนๆ ฉันก็อยู่ตรงนี้ เธอก็อยู่ตรงนี้ งั้นมีปัญหาอะไร 115 00:15:48,073 --> 00:15:49,074 โอเค 116 00:15:53,912 --> 00:15:59,209 ฉันทำงานที่เฮลิออสกับเดฟ อาเยซา ฉันเป็น… 117 00:15:59,293 --> 00:16:02,546 ซีโอโอ เวย์นเล่าแล้ว เข้าเนื้อเลย 118 00:16:03,755 --> 00:16:05,674 - โอเค เข้าเนื้อ - เข้าประเด็น 119 00:16:05,757 --> 00:16:06,800 ค่ะ 120 00:16:08,594 --> 00:16:13,015 คณะกรรมการบริษัทมาขอให้ฉันเป็นซีอีโอ 121 00:16:16,727 --> 00:16:18,687 - เนี่ยนะปัญหา - ใช่ 122 00:16:19,897 --> 00:16:23,358 เดฟเป็นซีอีโอ เขาคือผู้ก่อตั้งเฮลิออส 123 00:16:23,442 --> 00:16:25,068 เขาคือคนที่รับฉันเข้าทำงาน 124 00:16:25,152 --> 00:16:27,237 ทั้งที่เพิ่งเกิดเรื่องกับโพลาริสและ… 125 00:16:27,321 --> 00:16:28,822 เธอเลยรู้สึกเหมือนเป็นหนี้บุญคุณเขาเหรอ 126 00:16:29,573 --> 00:16:31,283 ฉันเป็นหนี้บุญคุณเขาจริงๆ 127 00:16:31,366 --> 00:16:33,202 - แล้วเธออยากทำมั้ยล่ะ - นั่นไม่ใช่ประเด็น 128 00:16:33,285 --> 00:16:36,413 นั่นแหละประเด็นเลย เธออยากทำรึเปล่า 129 00:16:42,920 --> 00:16:47,132 - ก็ ก็อยาก อยากทำ แต่ฉัน… - เธอจำอพอลโล 15 ได้มั้ย 130 00:16:47,216 --> 00:16:50,177 - จะลืมได้ยังไง - นั่นมันตำแหน่งของกอร์โด 131 00:16:50,260 --> 00:16:53,347 กอร์โดฝึกอยู่ปีกว่า เพื่อจะหาน้ำแข็งบนดวงจันทร์ให้ได้ 132 00:16:53,430 --> 00:16:56,016 แต่ตอนที่ดีคบอกว่าเขาจะให้ฉันไปแทน 133 00:16:56,099 --> 00:16:58,685 เธอว่าฉันอ้ำอึ้งลังเลรึเปล่าล่ะ 134 00:16:59,269 --> 00:17:04,608 หือ คิดว่าฉันคิดมั้ย "อุ๊ย ไม่ดีมั้ง กอร์โดจะว่ายังไง เขาจะเสียใจรึเปล่า" 135 00:17:04,691 --> 00:17:08,278 ไปตาย! ฉันบอกเลย "ไป ลงชื่อตรงไหน" 136 00:17:08,362 --> 00:17:10,239 ใช่สิ มอลลี่ คุณตัดสินใจไปเลย เพราะคุณเป็น… 137 00:17:10,321 --> 00:17:11,490 ไอ้คนเห็นแก่ตัว 138 00:17:12,991 --> 00:17:16,328 ไม่ใช่ ฉันจะบอกว่า คุณเป็นคนแข็งแกร่งเกินต้านและ… 139 00:17:16,411 --> 00:17:18,914 ไม่ ฉันเป็นไอ้คนเห็นแก่ตัว ซึ่งไม่เป็นไร 140 00:17:19,414 --> 00:17:21,040 คนเห็นแก่ตัวเนี่ยแหละเปลี่ยนโลก 141 00:17:22,000 --> 00:17:23,126 ผัวเก่าเธอก็คนหนึ่ง 142 00:17:23,210 --> 00:17:25,253 เดฟ อาเยซาอีก รับประกันได้ 143 00:17:25,337 --> 00:17:28,214 ต้องเป็นสมาชิกผู้ถือบัตร ชมรมไอ้คนเห็นแก่ตัว 144 00:17:30,342 --> 00:17:35,597 และลึกๆ แล้ว ต่อให้เธอพยายามซ่อนยังไง เธอก็เป็นงั้นเหมือนกัน 145 00:17:40,227 --> 00:17:43,480 (ฐานแฮปปี้วัลเลย์) 146 00:17:54,116 --> 00:17:55,784 ลูกโอเครึเปล่า 147 00:17:55,868 --> 00:17:58,287 ต้องรอผลตรวจก่อนถึงจะรู้ 148 00:18:02,916 --> 00:18:04,251 เดี๋ยวพ่อมานะ 149 00:18:11,383 --> 00:18:12,384 นี่ 150 00:18:18,182 --> 00:18:19,433 เกิดอะไรขึ้น 151 00:18:20,559 --> 00:18:24,813 เมื่อครรภ์เป็นพิษ เด็กจะไม่ได้เลือดจากมดลูกเท่าที่ควรได้ 152 00:18:28,150 --> 00:18:29,359 ให้ตายสิ 153 00:18:29,443 --> 00:18:30,777 แล้วเคลลี่ล่ะ 154 00:18:30,861 --> 00:18:34,531 ความดันโลหิตของเธอสูง สูงไปมาก 155 00:18:34,615 --> 00:18:37,618 เราจำเป็นต้องทำคลอดเด็ก ถึงจะช่วยชีวิตทั้งคู่ไว้ได้ 156 00:18:41,914 --> 00:18:46,793 ผมไม่อาจ… เสียลูกไปได้ คุณเข้าใจไหม ดิมิทรี 157 00:18:46,877 --> 00:18:48,587 ผมพยายามทุกอย่างที่ทำได้แล้ว เอ็ดเวิร์ด 158 00:18:49,546 --> 00:18:52,007 แต่อยู่ตรงนี้ผมไม่มีอุปกรณ์ที่จำเป็นต้องใช้ 159 00:18:52,508 --> 00:18:55,385 ทารกจะเกิดก่อนกำหนดอย่างน้อยหนึ่งเดือน 160 00:18:56,303 --> 00:18:57,679 แปลว่าอะไร 161 00:18:57,763 --> 00:19:01,308 แปลว่าต้องพาเธอกับลูกในท้อง ขึ้นไปที่ยานฟีนิกซ์ให้เร็วสุดเท่าที่ทำได้ 162 00:19:01,391 --> 00:19:04,102 ข้างบนนั้นมีเครื่องช่วยหายใจ และมีแมกนีเซียมช่วยลดอาการโลหิตจาง 163 00:19:04,770 --> 00:19:09,024 แต่เรายังมีเชื้อเพลิงไม่พอ ที่จะเอายานเอ็มแซมออกอีกอย่างน้อยหนึ่งเดือน 164 00:19:10,108 --> 00:19:13,862 ถ้าเราไม่ทำคลอดเด็กภายใน 24 ชม.ข้างหน้า ทั้งแม่และเด็กอาจตายได้ 165 00:19:23,789 --> 00:19:24,790 (เบรกมือทำงานอยู่) 166 00:19:24,873 --> 00:19:27,167 โรเวอร์วัน นี่แฮปปี้วัลเลย์ ตอบหน่อย 167 00:19:28,085 --> 00:19:32,506 โรเวอร์วัน นี่แฮปปี้วัลเลย์ ตอบด้วย พูล คุซเนตซอฟ ตอบหน่อย 168 00:19:41,473 --> 00:19:43,809 ฉันนึกว่ายานนั้นจะเป็น โพรบแบบไม่มีคนคุม 169 00:19:43,892 --> 00:19:48,146 เราก็คิดงั้น พวกนั้นปิดเป็นความลับ เผื่อล้มเหลวจะได้ไม่มีใครรู้ 170 00:19:50,607 --> 00:19:53,235 พวกนั้นอาจคิดว่าเขาตายไปแล้ว น่าสมเพช 171 00:19:57,948 --> 00:20:01,535 เดี๋ยวก่อนนะ เขาออกยานตั้งแต่กันยาไม่ใช่เหรอ 172 00:20:04,454 --> 00:20:07,291 เท่ากับเขามาถึงดาวอังคารก่อนเรา 173 00:20:09,918 --> 00:20:12,588 เขามาถึงดาวอังคารก่อนเรา 174 00:20:13,255 --> 00:20:16,008 เขาเป็นมนุษย์โลกคนแรกบนดาวอังคาร 175 00:20:16,842 --> 00:20:18,468 ไอ้นรกส่งมาเอ๊ย 176 00:20:18,552 --> 00:20:19,761 ว้าว 177 00:20:26,351 --> 00:20:27,352 จริง 178 00:20:38,280 --> 00:20:40,073 แน่ใจนะว่าพูดเกาหลีไม่ได้ 179 00:20:40,574 --> 00:20:43,493 นึกว่ารัสเซียกับเกาหลีเหนือซี้ปึ้กกันซะอีก 180 00:20:44,411 --> 00:20:45,954 ถึงยังไงก็ไม่ช่วยหรอก 181 00:20:46,038 --> 00:20:48,123 เขาไม่ได้จูนคลื่นรับความถี่เรา เขาไม่ได้ยิน 182 00:20:49,291 --> 00:20:51,710 งั้นเราทำไงกันดี นั่งอยู่เฉยๆ ไม่ได้นะ 183 00:20:53,003 --> 00:20:54,087 ก็… 184 00:20:56,215 --> 00:20:57,633 ถ้าพยายามเล่นงานเขา 185 00:20:58,592 --> 00:21:00,761 ทั้งคู่ในเวลาเดียวกัน 186 00:21:02,346 --> 00:21:03,972 เขาจะยิงเราได้แค่ทีละคน 187 00:21:04,806 --> 00:21:06,517 บอกหน่อยว่านั่นไม่ใช่ไอเดียที่ดีที่สุด 188 00:21:07,392 --> 00:21:08,644 คุณคิดได้ดีกว่านี้รึเปล่าล่ะ 189 00:21:19,363 --> 00:21:21,073 หรืออาจจะไม่จำเป็นต้องพูด 190 00:21:26,578 --> 00:21:28,705 คุณจะทำอะไรของคุณ แดเนียล 191 00:21:29,373 --> 00:21:31,542 ก็ยังไม่แน่ใจเหมือนกัน 192 00:21:38,966 --> 00:21:40,133 โอเค… 193 00:21:43,554 --> 00:21:44,555 โอเค 194 00:21:46,807 --> 00:21:52,980 เราต้องขอยืมอะไหล่ยานของคุณ 195 00:21:56,191 --> 00:21:57,401 ฮื่อ 196 00:21:57,484 --> 00:22:00,612 นี่ยานของคุณเนอะ 197 00:22:01,613 --> 00:22:07,119 เราต้องใช้อะไหล่ตัวหนึ่งจะได้… ออกไป 198 00:22:09,121 --> 00:22:10,372 แบบนี้เป็นไง 199 00:22:12,291 --> 00:22:14,543 เพื่อที่เราจะได้… 200 00:22:18,505 --> 00:22:19,715 กลับบ้าน 201 00:22:21,466 --> 00:22:22,384 เนอะ 202 00:22:23,093 --> 00:22:24,094 บ้าน 203 00:22:25,679 --> 00:22:27,222 บ้านไง ฮื่อ 204 00:22:27,806 --> 00:22:30,392 ใช่ๆ! เราจะได้กลับ… ใช่ 205 00:22:30,475 --> 00:22:33,145 เดี๋ยวๆ เดี๋ยวสิ! คุซ! ให้ตาย 206 00:22:37,774 --> 00:22:39,610 ฉันพยายามจะ… เดี๋ยว 207 00:22:39,693 --> 00:22:40,777 เอามานี่ 208 00:22:42,446 --> 00:22:43,655 ได้แล้ว 209 00:22:44,489 --> 00:22:47,075 โอเคๆ 210 00:22:50,454 --> 00:22:51,455 เมื่อกี้ทำอะไรน่ะ 211 00:22:52,247 --> 00:22:53,957 คุณพูดถูก ไม่ต้องพูดกันก็ได้ 212 00:23:10,098 --> 00:23:13,101 (นาซา - สหภาพโซเวียต) 213 00:23:27,699 --> 00:23:30,702 แฮปปี้วัลเลย์ นี่โรเวอร์วัน แฮปปี้วัลเลย์ได้ยินไหม 214 00:23:30,786 --> 00:23:32,746 แดเนียล พวกคุณโอเครึเปล่า 215 00:23:32,829 --> 00:23:33,872 ฮื่อ เราโอเค 216 00:23:33,956 --> 00:23:35,707 ได้ระบบเคอร์สมารึเปล่า 217 00:23:35,791 --> 00:23:37,543 ใช่ ได้มาแล้ว กำลังกลับไป 218 00:23:37,626 --> 00:23:39,169 แต่มีอีกเรื่องที่ต้องบอกก่อน 219 00:23:41,797 --> 00:23:43,632 เรื่องนี้เป็นไปได้ยังไงคะ มิคาอิล 220 00:23:43,715 --> 00:23:46,385 แค่จะส่งดาวเทียมขึ้นไปวงโคจรยังแทบทำไม่ได้ 221 00:23:46,468 --> 00:23:47,928 สหายเกาหลีเหนือของเรา 222 00:23:48,011 --> 00:23:52,015 กระตือรือร้นอยากพิสูจน์ตัวเองว่า เป็นมหาอำนาจของโลก 223 00:23:53,433 --> 00:23:57,896 แล้วจะให้เราเรียกเขาว่ายังไง เขาเป็นผู้ลี้ภัยหรือเป็นนักโทษ 224 00:23:57,980 --> 00:23:59,439 ท่านรัฐมนตรีบุชก็กังวลว่า 225 00:23:59,523 --> 00:24:02,025 เกาหลีเหนือจะตีความว่านี่เป็น การกระทำอันเป็นศัตรู 226 00:24:02,693 --> 00:24:07,197 ผมจะคุยกับท่านประธานเขาให้ ยังไงเขาก็ยังต้องพึ่งความช่วยเหลือจากโซเวียต 227 00:24:07,281 --> 00:24:10,701 แค่พานักบินอวกาศของเขากลับมาอย่างปลอดภัย 228 00:24:10,784 --> 00:24:12,035 ตกลงค่ะ มิคาอิล 229 00:24:12,870 --> 00:24:17,666 และผมขออนุญาตเสริม เรื่องปัญหาการเมืองของคุณ 230 00:24:18,876 --> 00:24:21,837 อย่า คุณไม่จำเป็นต้อง… 231 00:24:21,920 --> 00:24:25,424 มีสุภาษิตของรัสเซียที่บอกว่า 232 00:24:25,507 --> 00:24:27,384 ถ้าแปลเป็นภาษาอังกฤษก็คือ 233 00:24:28,927 --> 00:24:33,015 "ฉันวิ่งหนีหมาป่าเข้าไปเจอหมี" 234 00:24:35,475 --> 00:24:36,476 เจอหมีจริงด้วย 235 00:24:37,811 --> 00:24:39,021 โชคดีนะ 236 00:24:40,480 --> 00:24:41,481 ขอบคุณค่ะ 237 00:24:43,108 --> 00:24:44,193 ลาก่อนค่ะ มิคาอิล 238 00:24:52,659 --> 00:24:54,953 (นาซา) (องค์การบริหารการบินและอวกาศแห่งชาติ) 239 00:24:55,037 --> 00:24:56,622 (ศูนย์อวกาศลินดอน บี. จอห์นสัน) 240 00:24:56,705 --> 00:24:59,791 ตรงนี้เรายังมีเรื่องต้องทำหลายอย่าง อย่างที่คุณก็น่าจะทราบดี 241 00:24:59,875 --> 00:25:04,213 ดังนั้น ไม่ทราบว่าคุณมาหา โดยไม่นัดล่วงหน้าเพราะเรื่องอะไร คุณคาทิช 242 00:25:06,048 --> 00:25:09,718 ฉันมีเรื่องละเอียดอ่อนต้องคุยกับคุณ 243 00:25:09,801 --> 00:25:11,553 ถ้าเรื่องนี้มันเกี่ยวกับ แขกชาวเกาหลีเหนือคนใหม่… 244 00:25:11,637 --> 00:25:12,638 ไม่ใช่ค่ะ 245 00:25:12,721 --> 00:25:14,723 แต่ฉันกำลังต้องวางแผนภารกิจกู้ชีวิตคน 246 00:25:14,806 --> 00:25:16,767 คุณกำลังถูกสอบสวน มาร์โก้ 247 00:25:23,899 --> 00:25:25,400 ว่ายังไงนะ 248 00:25:25,484 --> 00:25:29,655 เรามีสายข่าวในกระทรวงยุติธรรมของคุณ 249 00:25:30,697 --> 00:25:35,494 เขาแจ้งเรามาว่าขณะนี้ คุณกำลังถูกเอฟบีไอสอบสวนอยู่ 250 00:25:36,495 --> 00:25:38,872 มีคนจากนาซาไปบอกเขา 251 00:25:40,958 --> 00:25:41,959 ใคร 252 00:25:44,670 --> 00:25:45,963 อเลดา โรซาเลส 253 00:25:47,631 --> 00:25:50,926 จากข้อมูลที่สายของเรารวบรวมมาได้ 254 00:25:51,009 --> 00:25:53,887 เจ้าหน้าที่รัฐบาลกลาง กำลังจะเตรียมจับคุณเร็วๆ นี้ 255 00:25:56,723 --> 00:25:58,267 มาร์โก้ เราช่วยคุณได้ 256 00:25:58,350 --> 00:25:59,977 ฉันเคยเห็นมาแล้วว่า พวกคุณช่วยคนยังไง 257 00:26:00,060 --> 00:26:02,145 แต่ถ้าอยู่เฉยๆ คุณจะถูกจับ 258 00:26:02,229 --> 00:26:06,441 จะต้องใช้เวลาอีก 40 ปีข้างหน้าในที่คุมขัง 259 00:26:06,525 --> 00:26:07,943 นั่นคือสิ่งที่คุณต้องการเหรอ 260 00:26:12,281 --> 00:26:15,534 โซจอร์เนอร์ยังมีแอลเอชทูอยู่เยอะ 261 00:26:15,617 --> 00:26:18,704 ถ้าใช้แฮบของเขาจะสังเคราะห์มีเทนได้เร็วขึ้น 262 00:26:18,787 --> 00:26:20,455 โอเค ฟังแล้วค่อยใจชื้น 263 00:26:20,539 --> 00:26:23,709 แต่มีข้อจำกัดเป็นอัตราความเร็ว ในการดึงก๊าซซีโอทูจากชั้นบรรยากาศดาวอังคาร 264 00:26:24,751 --> 00:26:26,253 ขอยืมตัวนิดนึงได้ไหม 265 00:26:26,879 --> 00:26:28,255 ได้สิ เดี๋ยวฉันมา 266 00:26:29,047 --> 00:26:30,549 อีกเดี๋ยวเราจะไปที่เจเอสซีกันแล้ว 267 00:26:30,632 --> 00:26:32,176 - โอเค ไปก่อนเลย ฉันจะตามไปเจอตรงนั้น - ได้ 268 00:26:33,635 --> 00:26:34,720 เฮ้อ 269 00:26:36,180 --> 00:26:37,389 คุณเป็นยังไงบ้าง 270 00:26:38,807 --> 00:26:39,892 - ก็พอไหว - เหรอ 271 00:26:39,975 --> 00:26:41,435 ไหว ฮื่อ ไหวจริงๆ 272 00:26:41,518 --> 00:26:44,938 คงจะรู้สึกดีกว่านี้ เมื่อเคลลี่ขึ้นไปถึงฟีนิกซ์ได้ปลอดภัย 273 00:26:45,022 --> 00:26:46,773 แล้วเราก็จะพาเธอขึ้นไปให้ได้ 274 00:26:46,857 --> 00:26:51,653 โอเค ผมแค่อยากมาเตือนคุณก่อนว่าดูเหมือน 275 00:26:51,737 --> 00:26:53,614 ไอ้เวรพวกนั้นจะเริ่มเดินหมากละ 276 00:26:54,531 --> 00:26:55,574 ใคร 277 00:26:56,533 --> 00:26:57,618 คณะกรรมการ 278 00:26:58,702 --> 00:27:00,662 พวกนั้นพยายามจะดึงเฮลิออสไปจากพวกเรา 279 00:27:00,746 --> 00:27:04,166 เพราะงั้น เราไม่สามารถอยู่นิ่งๆ รอให้พวกนั้นเข้ามาคุมได้ 280 00:27:04,917 --> 00:27:06,752 ผมไปคุยกับหุ้นส่วนนานาชาติ 281 00:27:06,835 --> 00:27:08,378 - นี่ เดฟ ฉัน… - เดี๋ยว ฟังผมพูดก่อน 282 00:27:08,462 --> 00:27:10,547 ผมไปคุยกับหุ้นส่วนนานาชาติ 283 00:27:10,631 --> 00:27:12,591 พวกเขาสนใจแผนในอนาคตของเราจริงๆ 284 00:27:12,674 --> 00:27:13,675 พวกนั้นแค่ลังเลนิดหน่อย 285 00:27:13,759 --> 00:27:15,677 - เพราะเรื่องทุกอย่างที่เรา… - เดฟ 286 00:27:17,846 --> 00:27:19,014 อะไร 287 00:27:19,515 --> 00:27:20,849 คณะกรรมการมาทาบทามฉัน 288 00:27:22,392 --> 00:27:24,102 เขาขอให้ฉันเป็นซีอีโอแทน 289 00:27:31,235 --> 00:27:32,236 คุณตอบไปว่าไง 290 00:27:32,945 --> 00:27:34,488 ฉันบอกว่าต้องขอคิดดูก่อน 291 00:27:36,198 --> 00:27:37,199 แล้วคิดหรือยัง 292 00:27:42,579 --> 00:27:45,749 ฉันศรัทธาในบริษัทนี้นะ เดฟ จริงๆ 293 00:27:45,832 --> 00:27:48,710 ฉันเชื่อในสิ่งที่พวกเราสร้างกันมา และกำลังจะสร้างต่อไป 294 00:27:48,794 --> 00:27:52,965 แต่สิ่งที่จำเป็นสำหรับบริษัทในตอนนี้ คือผู้นำที่ตัดสินใจได้นิ่งๆ 295 00:27:56,260 --> 00:27:57,636 - เดฟ ฉันอยากให้คุณ… - ไม่ ไม่ได้ 296 00:27:57,719 --> 00:27:59,763 - ฉันอยากบอกให้คุณรู้ว่า… - ไม่ต้องมาขอโทษ 297 00:28:00,931 --> 00:28:02,057 นี่ความผิดผมเอง 298 00:28:02,683 --> 00:28:05,143 ผมไม่ควรหันเหไปจากหลักการรวมพลัง ที่เป็นแก่นของเราแต่ต้น 299 00:28:05,227 --> 00:28:07,521 ให้คุณได้มีห้องทำงาน มีตำแหน่ง ให้ทุกอย่างตามที่คุณขอ 300 00:28:07,604 --> 00:28:09,690 นั่นบั่นเซาะทุกอย่างที่เป็นแก่นของบริษัทนี้ 301 00:28:09,773 --> 00:28:11,984 เดฟ เราทั้งคู่รู้ดีว่าเรื่องนี้ไม่เกี่ยวเลย 302 00:28:12,067 --> 00:28:14,611 กับแนวคิดจับมือไปด้วยกันเลื่อนลอยอะไร 303 00:28:14,695 --> 00:28:17,239 โอเค ไม่เกี่ยวเหรอ งั้นมันเกี่ยวกับอะไรกันล่ะ คาเร็น 304 00:28:17,322 --> 00:28:18,323 ช่วยชี้ทางบอกผมหน่อย 305 00:28:19,950 --> 00:28:20,951 คุณไง 306 00:28:21,869 --> 00:28:24,454 เดฟ ในช่วงหลายเดือนมานี้ 307 00:28:25,122 --> 00:28:29,459 พฤติกรรมขึ้นๆ ลงๆ ของคุณ การตัดสินใจของคุณ ไอ้… 308 00:28:29,543 --> 00:28:35,090 ความไม่สามารถปรับตัวรับมือกับอุปสรรค ทำให้สถานะทางการเงินของเราไม่มั่นคง 309 00:28:35,174 --> 00:28:39,178 เรื่องนี้มันเป็นเรื่องอนาคตของบริษัทเรา 310 00:28:39,261 --> 00:28:42,055 เรื่องของคนที่คุณอ้างว่าคุณแคร์มากมาย 311 00:28:42,639 --> 00:28:45,684 อ๋อ เท่ากับคุณทำเรื่องแบบนี้เพื่อพวกเขา ไม่ได้ทำเพื่อคนอื่นเลยเหรอ 312 00:28:49,521 --> 00:28:50,522 เปล่า 313 00:28:52,232 --> 00:28:55,569 ฉันทำเพื่อตัวเองด้วย แต่ตอบหน่อยสิว่ามันผิดตรงไหน หือ 314 00:28:56,403 --> 00:28:58,197 ฉันก็ลงแรงหนักมากเหมือนกันกว่าจะมาถึงจุดนี้ 315 00:28:58,280 --> 00:29:02,284 - ตอนนี้เลยจะมาเอาคืนสินะ - ฉันไม่ได้อยากให้จบแบบนี้ โอเคมั้ย 316 00:29:03,452 --> 00:29:08,040 เดฟ ฉันอยากให้คุณทำงานกับพวกเราต่อนะ ทำงานกับฉัน คุณจะมีที่ในคณะกรรมการ 317 00:29:08,123 --> 00:29:10,709 เราจะยังสร้างสิ่งที่สร้างมากันต่อ 318 00:29:10,792 --> 00:29:12,586 ให้ผมนั่งดูคุณชำแหละบริษัทของผม 319 00:29:15,672 --> 00:29:16,757 เอาอะไหล่ไปขายน่ะเหรอ 320 00:29:20,385 --> 00:29:21,720 ไม่เอาละ ขอบคุณ 321 00:29:34,191 --> 00:29:35,776 นาซากำลังพยายามแก้ปัญหา แต่… 322 00:29:38,820 --> 00:29:39,988 คงไม่ได้แก้ง่ายๆ 323 00:29:40,572 --> 00:29:43,575 หากจะออกยานด้วยเชื้อเพลิงที่มีอยู่ตอนนี้ 324 00:29:43,659 --> 00:29:46,078 เราต้องตัดน้ำหนักเยอะมากออกจากเอ็มแซม 325 00:29:47,621 --> 00:29:50,541 มีอะไรอย่างอื่นที่เราตัดออกจากป๊อปอายได้ไหม 326 00:29:51,500 --> 00:29:54,419 - ต้องตัดเยอะแค่ไหน - นาซาบอกว่าหนึ่งพันปอนด์ 327 00:29:59,049 --> 00:30:00,968 เราเอาที่นั่งเกือบทั้งหมดออกแล้ว 328 00:30:01,051 --> 00:30:03,220 ตัดอุปกรณ์ส่วนที่ไม่จำเป็นออกทั้งหมด มัน… 329 00:30:04,096 --> 00:30:06,515 ไม่มีอะไรอย่างอื่นตัดได้แล้ว ถ้ายานนั้นจะยังขึ้นบินได้อยู่ 330 00:30:08,225 --> 00:30:10,352 ยังตัดได้อีกส่วนหนึ่ง 331 00:30:13,021 --> 00:30:14,022 อะไร 332 00:30:17,526 --> 00:30:18,819 พวกเราไง 333 00:30:18,902 --> 00:30:20,529 น้ำหนักมันอยู่ที่พวกเรา 334 00:30:27,911 --> 00:30:29,496 เราเก้าคน 335 00:30:29,580 --> 00:30:31,582 นั่นก็ประมาณหนึ่งพันปอนด์พอดี 336 00:30:31,665 --> 00:30:34,126 อะไรนะ ไม่ได้ 337 00:30:35,002 --> 00:30:37,838 ถ้าเราอยู่ต่อ เคลลี่จะไปได้ 338 00:30:37,921 --> 00:30:40,507 ไม่ได้ ไม่เอา นั่นมันไม่… 339 00:30:40,591 --> 00:30:43,677 แปลว่าเราต้องรอให้โซจอร์เนอร์ 2 มารับ 340 00:30:43,760 --> 00:30:46,805 นั่นคืออีกหนึ่งปีครึ่ง 341 00:30:46,889 --> 00:30:48,432 บ้ากันไปแล้ว 342 00:30:49,266 --> 00:30:51,852 พวกคุณทำไม่ได้นะ มีอาหารไม่พอให้อยู่กันนานขนาดนั้น 343 00:30:53,645 --> 00:30:56,857 ก็ถ้าเราจัดสรรปันส่วนอาหารพร้อมกินเข้มงวด 344 00:30:56,940 --> 00:31:00,694 และพืชในป่าของเคลลี่ยังโตได้ในอัตราที่เป็นมา… 345 00:31:02,613 --> 00:31:06,116 คือชีวิตก็ลำบากแน่ละ แต่เราอาจช่วยกันเอาตัวรอดได้ 346 00:31:06,200 --> 00:31:07,701 ไม่ได้อย่างเด็ดขาด 347 00:31:08,619 --> 00:31:10,537 ฉันจะไม่ยอมให้พวกคุณคนไหนเลือกทางนั้น 348 00:31:10,621 --> 00:31:14,958 เราแค่ต้องคิดหาทางอื่น หรือ… ไม่รู้แล้ว 349 00:31:16,168 --> 00:31:19,046 ดิมิทรี มีวิธีไหนจะให้ฉันคลอดลูกบนนี้ได้ไหม 350 00:31:19,129 --> 00:31:21,882 เสียใจด้วย ไม่มีทาง 351 00:31:28,180 --> 00:31:29,181 ผมจะอยู่ 352 00:31:30,349 --> 00:31:32,935 แดนนี่ อย่าสิ 353 00:31:34,895 --> 00:31:36,230 ฉันก็จะอยู่เหมือนกัน 354 00:31:38,357 --> 00:31:40,692 - ผมก็จะอยู่เช่นกัน - ฉันด้วย 355 00:31:42,819 --> 00:31:44,071 นี่บ้ากันไปใหญ่แล้ว 356 00:31:46,907 --> 00:31:48,784 อยู่นานขนาดนั้นจะไม่รอดเอานะ 357 00:31:49,368 --> 00:31:50,536 อย่าทำเลย 358 00:32:08,345 --> 00:32:11,765 ที่โลกพูดกันเรื่องจะละทิ้งโปรเจกต์ดาวอังคาร 359 00:32:11,849 --> 00:32:17,020 ถึงภารกิจนี้จะยากลำบากมาก และถึงเราจะอาลัยชีวิตที่เสียไปแค่ไหน 360 00:32:17,104 --> 00:32:19,565 ทุกอย่างคงจะเสียไปอย่างไร้ค่า ถ้าเรายอมแพ้กันตอนนี้ 361 00:32:19,648 --> 00:32:21,984 ดังนั้น เราจะส่งเคลลี่ขึ้นไปที่ฟีนิกซ์ 362 00:32:22,067 --> 00:32:24,027 และพวกคุณจะต้องกลับมารับเราทีหลัง… 363 00:32:24,987 --> 00:32:26,613 เพราะพวกเราจะไม่ไปไหนทั้งนั้น 364 00:32:27,656 --> 00:32:28,866 แฮปปี้วัลเลย์ เลิกกัน 365 00:32:28,949 --> 00:32:30,242 (จบการสื่อสาร) 366 00:32:36,957 --> 00:32:38,375 โทรหาท่านประธานาธิบดี 367 00:32:40,002 --> 00:32:42,713 เช็ค หนึ่ง สอง เช็ค ระดับเสียงเป็นไง แบรนดอน 368 00:32:42,796 --> 00:32:43,881 โอเค ดี 369 00:32:43,964 --> 00:32:46,717 ฉันกำลังรายงานสดจากศูนย์อวกาศจอห์นสัน เพราะเพิ่งได้ทราบข่าวว่า… 370 00:32:46,800 --> 00:32:48,760 เคลลี่ บาลด์วินกับลูกในครรภ์จะถูกปล่อยตัว 371 00:32:48,844 --> 00:32:51,555 ไปสู่ห้องพยาบาลที่มีอุปกรณ์การแพทย์ บนยานฟีนิกซ์ที่โคจรอยู่รอบดาว 372 00:32:51,638 --> 00:32:54,641 ข่าวใหม่ที่น่าตกใจนี้รายงานสด จากศูนย์อวกาศจอห์นสัน 373 00:32:54,725 --> 00:32:56,310 ซึ่งคนนับร้อยมารวมตัวกัน… 374 00:32:56,393 --> 00:32:59,771 (แจ็คสัน ครูซ โปรดักชั่น เซอร์วิส) 375 00:33:02,816 --> 00:33:07,154 เมื่อเข้าไปถึงห้องระบบสนับสนุน 329 มองหาแผงควบคุมวิดีโอ 376 00:33:07,237 --> 00:33:09,907 ถอดสายที่ต่อไว้กับช่องที่หนึ่ง 377 00:33:09,990 --> 00:33:12,117 แล้วเสียบเครื่องส่งสัญญาณนี้เข้าไปแทน 378 00:33:13,118 --> 00:33:17,122 แล้วซันนี่จะสามารถอัพโหลดคลิป ที่เราอัดไว้จากกล้องข้างหน้านี้ได้ 379 00:33:17,206 --> 00:33:18,707 เรื่องกล้วยๆ 380 00:33:21,877 --> 00:33:24,379 แน่ใจเหรอว่านี่เป็นจังหวะเหมาะ ที่ควรทำเรื่องแบบนี้ 381 00:33:25,088 --> 00:33:26,340 เป็นจังหวะเพอร์เฟกต์เลยล่ะ 382 00:33:27,466 --> 00:33:29,551 ตอนนี้ทุกคนมุ่งความสนใจมาที่นาซา 383 00:33:29,635 --> 00:33:33,472 จะทำให้ทุกคนเห็นว่า มันเป็นองค์กรที่ข้างในเน่าเฟะแค่ไหน 384 00:33:34,348 --> 00:33:36,475 วันนี้เราจะเปลี่ยนโลกกัน จิม 385 00:33:37,142 --> 00:33:39,394 และมอบความยุติธรรมให้พ่อแม่นาย อย่างที่เขาควรได้รับ 386 00:33:42,481 --> 00:33:43,482 นายโอเคมั้ย 387 00:33:47,236 --> 00:33:48,362 ฮื่อ 388 00:33:54,535 --> 00:33:57,246 ห้องพยาบาลบนยานฟีนิกซ์ในวงโคจร 389 00:33:57,329 --> 00:33:59,498 เราจะรายงานข่าวล่าสุดในเรื่อง… 390 00:34:00,874 --> 00:34:05,295 ต่อให้ลดจำนวนผู้โดยสารเอ็มแซม จากเก้าคนเหลือแค่คนเดียว 391 00:34:05,379 --> 00:34:07,422 ดูจากเชื้อเพลิงที่มีอยู่… 392 00:34:08,799 --> 00:34:12,553 ยังได้แค่ 95.3 เปอร์เซ็นต์ 393 00:34:12,636 --> 00:34:15,848 แค่ 95 เปอร์เซ็นต์ นี่ล้อกันเล่นรึเปล่า 394 00:34:15,931 --> 00:34:18,308 - ก็ดีกว่าตอนที่ได้ 80 เปอร์เซ็นต์ - ใครจะสน 395 00:34:18,391 --> 00:34:22,855 ถ้าได้แค่ 95% มันไปไม่ถึงฟีนิกซ์ ต้องได้ 100% ไม่งั้นก็ไม่ได้เลย 396 00:34:29,444 --> 00:34:30,571 อเลดา 397 00:34:34,032 --> 00:34:36,451 ออกมาคุยกับฉันก่อนได้มั้ย 398 00:34:50,674 --> 00:34:51,675 มาร์โก้ ฉัน… 399 00:34:51,757 --> 00:34:53,051 เธอต้องดึงสติกลับมาตรงนี้ 400 00:34:53,135 --> 00:34:54,428 ฉันรู้ค่ะ แต่ฉัน… 401 00:34:55,179 --> 00:34:57,347 มีเรื่องที่ฉันต้องคุยกับคุณ 402 00:34:58,098 --> 00:35:01,977 ฉันรู้แล้ว อเลดา เรื่องที่เขาสอบสวนฉัน 403 00:35:06,690 --> 00:35:08,483 - รู้เหรอ - ใช่ 404 00:35:09,359 --> 00:35:13,488 ขอโทษนะที่เธอบังเอิญติดร่างแหไปด้วย ฉันไม่ได้ตั้งใจเลย 405 00:35:14,823 --> 00:35:17,784 เชื่อเถอะ ฉันพยายามหยุดเรื่องนี้มาแล้ว 406 00:35:24,124 --> 00:35:25,417 คุณทำไปทำไม 407 00:35:28,128 --> 00:35:29,505 คุณช่วยพวกนั้นทำไม 408 00:35:37,804 --> 00:35:39,973 จบเรื่องนี้ทั้งหมดเมื่อไหร่ค่อยมาคุยกัน 409 00:35:41,475 --> 00:35:43,727 แต่ตอนนี้ เวลาจะไม่เหลือแล้ว 410 00:35:44,478 --> 00:35:46,563 และฉันจำเป็นต้องมีเธอในห้องนั้น 411 00:36:01,036 --> 00:36:03,580 - โอ๊ย ไม่เอาน่ะ แปลว่าก่อนหรือหลัง… - ไม่เอาน่ะ 412 00:36:03,664 --> 00:36:07,125 ทำยานตกไปที่ผิวดาว จนทำให้มันไร้ประโยชน์ต่อทุกคน 413 00:36:07,209 --> 00:36:08,877 พวกคุณทำภูเขาถล่มทั้งลูก 414 00:36:08,961 --> 00:36:10,337 พอแล้วๆ 415 00:36:10,921 --> 00:36:13,298 เอาว่าเราเดินหน้าแล้วทำใจรับ 416 00:36:14,716 --> 00:36:18,262 ว่าเอ็มแซมจะทำได้แค่ 417 00:36:19,304 --> 00:36:22,683 ใช้ความเร่งขึ้นวงโคจรได้ 95% เท่านั้น 418 00:36:23,767 --> 00:36:27,437 งั้นเราจะชดเชยส่วนที่เหลืออีก 5% ยังไง 419 00:36:28,647 --> 00:36:34,778 คือถ้าเรามีเวลาสร้างตัวเร่งขั้นสองให้เอ็มแซม โดยใช้เชื้อเพลิงตัวอื่น 420 00:36:34,862 --> 00:36:37,573 ก็จะยอดเลย แต่ทำไม่ได้ 421 00:36:37,656 --> 00:36:39,241 อาจทำได้ 422 00:36:41,827 --> 00:36:43,662 ใช้ตัวเขาเป็นตัวเร่งขั้นสอง 423 00:36:44,413 --> 00:36:46,373 - อะไรนะ - เคลลี่น่ะ 424 00:36:46,456 --> 00:36:47,541 แล้วมันจะทำยังไง 425 00:36:47,624 --> 00:36:49,835 เราสร้างระบบขับเคลื่อนติดตัวเขา 426 00:36:50,502 --> 00:36:51,545 เป็นพีเอ็มยู 427 00:36:53,130 --> 00:36:55,215 บนโซจอร์เนอร์น่าจะยังมีเครื่องนั้นอยู่ 428 00:36:56,425 --> 00:36:57,885 แล้วเขาฝึกใช้มาแล้วด้วย 429 00:36:57,968 --> 00:37:01,180 หน่วยขับเคลื่อนระยะใกล้ ออกแบบมาเพื่อให้นักบินอวกาศ 430 00:37:01,263 --> 00:37:03,974 เคลื่อนที่ตามทางเดินของโซจอร์เนอร์เท่านั้น 431 00:37:04,057 --> 00:37:06,351 มันไม่มีแรงส่งพอที่จะให้ไปถึงฟีนิกซ์ได้ 432 00:37:06,435 --> 00:37:11,190 มันไม่ได้ขึ้นกับแรงส่ง มันขึ้นกับแรงผลักดัน เราแค่ต้องใช้ถังน้ำมันที่ใหญ่ขึ้น 433 00:37:11,273 --> 00:37:12,649 แล้วถ้าสามารถหาทาง 434 00:37:12,733 --> 00:37:15,402 เชื่อมถังเชื้อเพลิงสำรองทั้งหมดเข้ากับพีเอ็มยู 435 00:37:16,236 --> 00:37:22,492 เขาจะได้อัตราความเร่งที่ต้องใช้ ในการขึ้นไปที่วงโคจร 436 00:37:22,576 --> 00:37:28,207 ขอโทษนะ นี่กำลังพูดถึงว่า จะจุดระเบิดเคลลี่ บาลด์วินเป็นจรวดเหรอ 437 00:37:29,499 --> 00:37:30,501 พูดง่ายๆ ก็ใช่ 438 00:37:34,796 --> 00:37:39,384 สตีเวน เอาชุดพีเอ็มยูสำรอง กับถังเชื้อเพลิงสำรองไปที่ตึกเจ็ด 439 00:37:39,468 --> 00:37:42,846 หาทางเชื่อมถังเข้าให้ได้ แล้วคั้นเอา 5% ที่เหลือมาให้เรา 440 00:37:42,930 --> 00:37:44,431 รับทราบ 441 00:37:44,515 --> 00:37:46,308 บิล ถ้าจะให้แผนนี้ได้ผล 442 00:37:46,391 --> 00:37:50,479 เธอต้องอยู่นอกตัวยาน เหนือเอ็มแซมถึงจะแยกตัวออกได้ 443 00:37:50,562 --> 00:37:52,314 คุณกับทีมช่วยหาทาง… 444 00:37:52,397 --> 00:37:53,941 - ว่าจะทำได้ยังไง - ไปกันเลย 445 00:37:54,024 --> 00:37:57,861 ฉันอยากให้คนเข้าเครื่องจำลองสถานการณ์ ลองทุกอย่างเท่าที่จะเกิดขึ้นได้ 446 00:37:57,945 --> 00:38:00,822 เธอจะไม่มีระบบนำร่องหรือควบคุมทิศทาง 447 00:38:00,906 --> 00:38:02,824 ดังนั้นจะต้องใช้สายตากะระยะเข้ายาน 448 00:38:04,117 --> 00:38:05,118 ทุกคนไปเลย 449 00:38:12,751 --> 00:38:15,838 (เฮลิออสแอโรสเปซ) 450 00:38:22,845 --> 00:38:24,263 เอาละ ทุกคนฟังทางนี้หน่อย 451 00:38:34,606 --> 00:38:39,027 ผมแค่อยากบอกทุกคนว่า คณะกรรมการบริหารจะขอให้ผม 452 00:38:39,111 --> 00:38:41,822 ลาออกจากตำแหน่งในฐานะซีอีโอของบริษัทนี้ 453 00:38:45,617 --> 00:38:47,494 คาเร็น บาลด์วินจะนั่งตำแหน่งนั้นแทน 454 00:38:47,578 --> 00:38:48,704 - หา - ไม่ได้พูดจริงใช่มะ 455 00:38:48,787 --> 00:38:52,541 พวกนั้นคิดว่าเราควรหันความสนใจ ออกจากดาวอังคาร 456 00:38:53,125 --> 00:38:55,878 แล้วกลับไปมุ่งทำเหมืองฮีเลียม-3 บนดวงจันทร์ 457 00:38:55,961 --> 00:38:58,297 เงินมันอยู่ตรงนั้น 458 00:38:59,715 --> 00:39:03,051 แล้วผมไม่คิดจะโกหกใครหรอกนะ นั่นเป็นเงินจำนวนมหาศาล 459 00:39:04,428 --> 00:39:05,846 ยิ่งเมื่อเจออุปสรรคช่วงหลัง 460 00:39:05,929 --> 00:39:08,473 เขาคิดว่าเราพยายามเกินตัว ทำเร็วเกินไป 461 00:39:08,557 --> 00:39:09,975 คิดว่าเราควรจะถอย 462 00:39:11,143 --> 00:39:12,853 แต่นั่นไม่ใช่ตัวตนของเรา 463 00:39:13,562 --> 00:39:15,981 - ไม่ใช่ๆ - ใช่ไหม 464 00:39:16,064 --> 00:39:17,649 นั่นเฮงซวยชะมัด เดฟ 465 00:39:18,192 --> 00:39:19,776 ทำงี้ไม่ได้นะ 466 00:39:21,778 --> 00:39:23,030 สหายทุกคน 467 00:39:23,947 --> 00:39:27,784 เฮลิออสเป็นผลงานสำคัญที่สุดในชีวิตผม 468 00:39:28,368 --> 00:39:29,453 ชีวิตของเราทุกคน 469 00:39:30,871 --> 00:39:32,539 แต่ท้ายที่สุดแล้ว 470 00:39:33,916 --> 00:39:35,959 เฮลิออสก็แค่ชื่อที่ติดอยู่บนตึก 471 00:39:36,502 --> 00:39:40,380 สิ่งที่พวกเราสร้างกันมานั้น เป็นมากกว่าแค่ชื่อ 472 00:39:40,464 --> 00:39:44,885 - ใช่ๆ พูดถูก - นั่นคือการปฏิวัติที่ประกอบด้วยเราทุกคน 473 00:39:45,594 --> 00:39:46,803 ทำด้วยกัน 474 00:39:49,389 --> 00:39:55,395 เราทำได้และเราจะไปเริ่มใหม่ 475 00:39:55,479 --> 00:39:56,855 ใช่ ถูก 476 00:39:56,939 --> 00:39:58,815 แต่รอบนี้ ทำให้มันถูกตั้งแต่ต้น 477 00:40:00,108 --> 00:40:03,195 ไม่ต้องมีคณะกรรมการบริษัท ไม่ต้องมีกรรมการอะไรทั้งนั้น 478 00:40:03,946 --> 00:40:06,031 พวกคุณจะเป็นกรรมการบริษัทเอง 479 00:40:09,243 --> 00:40:12,996 เราจะไม่ยอมหันหลังให้ดาวอังคาร ไม่ยอม! 480 00:40:13,080 --> 00:40:14,623 เราจะยิ่งพยายามหนักกว่าเดิม 481 00:40:14,706 --> 00:40:18,377 เพิ่มฐานเข้าไป ทำภารกิจเพิ่ม เพิ่มทุกอย่าง 482 00:40:18,460 --> 00:40:19,962 นี่เป็นแค่จุดเริ่มต้น 483 00:40:24,716 --> 00:40:25,926 ฉันมีคำถามค่ะ 484 00:40:29,555 --> 00:40:32,474 ถ้าใครเลือกจะตามคุณไปผจญภัยครั้งใหม่ 485 00:40:33,350 --> 00:40:35,811 เขาจะได้รับสวัสดิการตอบแทน แบบเดียวกับที่ได้อยู่ตอนนี้ไหม 486 00:40:38,188 --> 00:40:39,815 ขอบคุณที่เป็นห่วงนะ คาเร็น 487 00:40:40,649 --> 00:40:45,279 จริง ตอนต้นอาจต้องลดเงินเดือนเล็กน้อย จนกว่าจะตั้งตัวได้ 488 00:40:45,362 --> 00:40:46,738 ผมก็แค่บอกทุกคนตรงๆ 489 00:40:46,822 --> 00:40:50,367 - จะหายไปแค่ไหน - ใช่ ต้องตัดเงินเดือนเท่าไหร่ 490 00:40:50,450 --> 00:40:53,203 จะตัด 10% 15% รึเปล่า 491 00:40:53,287 --> 00:40:54,913 เราไม่ได้ทำเพื่อเงินนะ เดฟ 492 00:40:54,997 --> 00:40:56,999 - เราต้องรวมใจกันไว้ - รวมไปคนเดียวสิ 493 00:40:57,082 --> 00:40:58,876 แล้วหุ้นในบริษัทของเราล่ะ เดฟ 494 00:40:58,959 --> 00:40:59,960 หุ้นในบริษัทเหรอ 495 00:41:00,043 --> 00:41:04,506 ใช่สิ ถ้าลาออก เราจะเสียหุ้นพนักงานของเฮลิออสใช่มั้ยล่ะ 496 00:41:04,590 --> 00:41:07,176 - ไม่แน่ใจนะว่าจริงรึเปล่า แต่… - เท็ดพูดถูก จะถือเป็นโมฆะ 497 00:41:07,259 --> 00:41:09,803 นั่นคือให้เราทิ้งเงินแสนเลยนะ 498 00:41:09,887 --> 00:41:11,889 - โอเค - ให้ลาออกเฉยๆ ไม่ไหวละ 499 00:41:11,972 --> 00:41:13,974 ทำไม่ได้ นั่นเงินเยอะนะ 500 00:41:14,057 --> 00:41:17,144 โอเค ทุกคนๆ ทุกคนๆ ทุกคนฟังก่อน 501 00:41:17,686 --> 00:41:20,272 เรื่องนี้ไม่เกี่ยวกับเงิน 502 00:41:20,355 --> 00:41:21,565 มันไม่ได้เกี่ยวกับเราคนใดคนหนึ่ง 503 00:41:21,648 --> 00:41:26,528 แต่เกี่ยวกับเราทุกคน ที่ดิ้นรนอยากทำสิ่งที่ยิ่งใหญ่กว่าเดิม 504 00:41:26,612 --> 00:41:29,948 แต่เป็นคุณก็พูดง่ายสิ เดฟ 505 00:41:30,032 --> 00:41:31,617 คือแบบว่าคุณมันรวย 506 00:41:31,700 --> 00:41:34,328 - ฉันแค่อยากซื้อบ้าน - ฉันยังใช้หนี้ที่กู้มาเรียนอยู่ 507 00:41:34,411 --> 00:41:35,621 ค่าผ่อนบ้านอีก 508 00:42:18,830 --> 00:42:20,457 จากเหนือยานเอ็มแซม 509 00:42:22,000 --> 00:42:23,460 แผนบ้าชะมัด 510 00:42:23,544 --> 00:42:25,128 ก็อาจบ้าจริง แต่… 511 00:42:26,839 --> 00:42:27,798 นั่นคือแผนของเรา 512 00:42:30,092 --> 00:42:31,260 ลูกทำได้นะ เคล 513 00:42:32,928 --> 00:42:36,181 อย่าลืมว่ามันแทบไม่มีบรรยากาศ ดังนั้นการออกตัวในที่โล่ง 514 00:42:36,265 --> 00:42:39,351 ก็จะคล้ายเวลาขึ้นท้ายแอลแซมบนดวงจันทร์ 515 00:42:40,352 --> 00:42:43,856 แล้วลูกก็ฝึกพีเอ็มยูมามากกว่าทุกคนบนนี้ 516 00:42:45,858 --> 00:42:47,526 ก็เหมือนทำอีวีเอเดิมๆ แค่นั้นเอง 517 00:42:47,609 --> 00:42:49,653 เหมือนโดนยิงออกจากปืนใหญ่มากกว่ามั้ง 518 00:42:50,487 --> 00:42:51,488 ก็… 519 00:42:53,699 --> 00:42:59,246 แต่ถ้านี่คือวิธีที่จะช่วยให้ลูกหนูปลอดภัย หนูก็จะทำ 520 00:43:02,708 --> 00:43:03,709 ต้องอย่างนั้นสิ ลูกพ่อ 521 00:43:06,962 --> 00:43:11,466 แต่ถ้าหนูอยู่บนเอ็มแซมจะขับเครื่องยังไงล่ะ 522 00:43:12,384 --> 00:43:13,927 ลูกจะไม่ได้ขับเอง 523 00:43:14,928 --> 00:43:16,054 พ่อจะขับให้ 524 00:43:18,098 --> 00:43:20,142 ไม่ได้นะ ไม่ นั่นมัน… 525 00:43:21,518 --> 00:43:23,937 เราจะใช้เชื้อเพลิงจนเกือบหมด 526 00:43:24,021 --> 00:43:26,732 จะไม่เหลือให้พ่อกลับลงจอดได้ พ่อจะตกลงมาที่ผิวดาวเฉยๆ 527 00:43:27,316 --> 00:43:29,526 พ่อจะไม่ยอมให้คนอื่นไปเสี่ยงแทน 528 00:43:29,610 --> 00:43:31,528 เพื่อลูกกับเอ็ดจูเนียร์หรอก 529 00:43:33,947 --> 00:43:35,073 ไม่ต้องห่วง 530 00:43:36,575 --> 00:43:37,576 พ่อคุยกับฮิวสตันแล้ว 531 00:43:37,659 --> 00:43:40,287 เราจะหาทางให้พ่อกลับลงมาได้อย่างปลอดภัย 532 00:43:42,873 --> 00:43:45,834 พ่อเรียกนักบินเก่งสุด ที่เจอมาในชีวิตมาช่วยเราด้วย 533 00:44:04,978 --> 00:44:06,647 (แฮบ-ซิส) 534 00:44:08,774 --> 00:44:11,068 พอแล้วๆ 535 00:44:11,151 --> 00:44:12,861 ไม่ต้องประทับใจไร้สาระ 536 00:44:12,945 --> 00:44:14,655 มาจัดการให้จบๆ กันดีกว่า 537 00:44:15,364 --> 00:44:16,990 ราชินีทะมึนอยู่ไหน 538 00:44:20,744 --> 00:44:22,246 ว่าไง มอลลี่ 539 00:44:23,121 --> 00:44:24,873 โคตรคิดถึงเสียงนั้นเลย 540 00:44:25,749 --> 00:44:28,460 ได้ข่าวว่าเอ็ด บาลด์วินอยากให้ฉันมาช่วยเหรอ 541 00:44:28,544 --> 00:44:32,297 ใช่ เขาบอกว่าอยากได้คนที่… 542 00:44:32,381 --> 00:44:34,967 คนที่เคยบินอันตรายไฟจี้ตูดจริงๆ สินะ 543 00:44:37,302 --> 00:44:40,264 คิดว่าเขาใช้คำแบบนั้นเลยนะ ใช่ 544 00:44:42,224 --> 00:44:46,019 โอเค อย่าพูดพล่ามทำเพลงให้มากความ ไหนเรื่องเป็นยังไง 545 00:44:46,103 --> 00:44:48,021 เขาเหลือเชื้อเพลิงให้ใช้น้อยแค่ไหน 546 00:44:48,105 --> 00:44:50,148 เมื่อเคลลี่แยกออกไปจากเอ็มแซมแล้ว 547 00:44:50,732 --> 00:44:54,528 อาจจะเหลือเชื้อเพลิงในถังแค่ 2% หรือ 3% 548 00:44:55,237 --> 00:44:56,697 นั่นก็น้อยจนดิ้นไม่ค่อยได้นะ 549 00:44:59,032 --> 00:45:00,826 ทีมไฟโด ทีมไกโด… 550 00:45:02,452 --> 00:45:05,539 จัดการทุกอย่างตามที่คุณค็อบบ์ต้องการ 551 00:45:32,691 --> 00:45:34,234 ดีใจที่พวกคุณกลับมาปลอดภัยนะ 552 00:45:35,569 --> 00:45:38,280 นี่คือผู้อาศัยในแฮปปี้วัลเลย์ 553 00:45:41,450 --> 00:45:42,451 ยินดีต้อนรับ 554 00:45:45,954 --> 00:45:47,497 โอเค เขาชื่ออะไร 555 00:45:47,581 --> 00:45:50,000 ไม่รู้เลย เขาไม่ยอมพูดอะไรสักคำ 556 00:45:55,130 --> 00:45:56,632 คุณชื่ออะไร 557 00:46:00,886 --> 00:46:02,721 พันโทลีจุงกิล 558 00:46:03,305 --> 00:46:04,723 นรกอะไรกันเนี่ย 559 00:46:04,806 --> 00:46:07,059 สมัยไปสงครามก็หัดมานิดหน่อย 560 00:46:08,936 --> 00:46:12,189 ผมผู้การเอ็ด บาลด์วิน 561 00:46:13,440 --> 00:46:16,193 คุณต้องพาผมกลับไปยังที่มั่น 562 00:46:17,361 --> 00:46:18,570 ที่มั่นของคุณเหรอ 563 00:46:21,698 --> 00:46:24,451 คุณต้องพาผมกลับไปยังที่มั่น 564 00:46:24,535 --> 00:46:27,246 เขาพูดแต่ว่าเราควรพา… 565 00:46:27,329 --> 00:46:29,164 เราควรพาเขากลับไปบ้านเขา 566 00:46:29,248 --> 00:46:31,917 เขาดูไม่ค่อยพอใจที่เราพาตัวเขามาจากยาน 567 00:46:32,000 --> 00:46:35,504 แต่จะให้เราทำยังไง ทิ้งเขาไว้ให้ตายตรงนั้นเหรอ 568 00:46:35,587 --> 00:46:39,633 สำหรับเขา ภารกิจสำคัญเหนือสิ่งอื่นใด ไม่ว่าจะต้องเสียอะไรก็ตาม 569 00:46:42,177 --> 00:46:44,263 เอ่อ เอางี้นะพี่ชาย… 570 00:46:44,847 --> 00:46:47,224 ตอนนี้ที่นี่เป็นบ้านพี่แล้ว 571 00:46:50,686 --> 00:46:53,897 โอเค แดนี่ เอาระบบเคอร์สไปให้หลุยซ่า 572 00:46:53,981 --> 00:46:55,649 - ได้ - เราต้องรีบออกยาน 573 00:47:00,904 --> 00:47:02,948 โอเคๆ 574 00:47:10,581 --> 00:47:11,915 (ห้องระบบสนับสนุน) 575 00:47:31,226 --> 00:47:32,561 จิมมี่ 576 00:47:34,021 --> 00:47:35,397 - คาเร็น - หวัดดีจ้ะ 577 00:47:35,480 --> 00:47:36,732 หวัดดีฮะ 578 00:47:37,941 --> 00:47:39,943 คุณมาทำอะไร… 579 00:47:41,028 --> 00:47:43,447 อ๋อ ใช่ คุณเป็น… คุณมาเพราะ… 580 00:47:43,530 --> 00:47:46,158 ใช่ แต่ไม่คิดว่าจะเจอเธอที่นี่ 581 00:47:46,742 --> 00:47:49,578 ฮะ แต่ก็ ผมมาแล้ว 582 00:47:51,580 --> 00:47:53,540 แดนนี่ต้องดีใจแน่ๆ 583 00:47:55,083 --> 00:47:56,084 ฮะ 584 00:47:58,795 --> 00:48:00,005 เธอโอเคไหม 585 00:48:02,341 --> 00:48:04,009 ฮะ ก็… 586 00:48:04,885 --> 00:48:08,013 ผมแค่คิดว่าจะออกไปสูบบุหรี่ 587 00:48:09,014 --> 00:48:11,183 โอเค งั้นเดี๋ยวเจอกันข้างในนะ 588 00:48:11,266 --> 00:48:12,851 ฮะ เจอกันในนั้น 589 00:48:12,935 --> 00:48:13,936 โอเค 590 00:48:38,168 --> 00:48:39,169 คาเร็น 591 00:48:47,344 --> 00:48:48,971 เราเตรียมที่ตรงนี้ไว้ให้คุณ 592 00:48:49,555 --> 00:48:50,556 ขอบคุณค่ะ 593 00:48:50,639 --> 00:48:52,516 (ไฟลท์) 594 00:48:53,100 --> 00:48:55,978 นี่ ฉันรู้อยู่แล้วว่า คุณต้องมาทำงานกับฉันไม่ทางใดก็ทางหนึ่ง 595 00:49:05,362 --> 00:49:07,197 ตลกนะ เมื่อก่อนเขาให้ฉันอยู่แต่บนนั้น 596 00:49:09,700 --> 00:49:10,701 เหมือนกัน 597 00:49:11,535 --> 00:49:14,830 ใช่ เมื่อ 20 ปีก่อน ฉันอยู่ในห้องรับชมของแขก 598 00:49:14,913 --> 00:49:19,001 คอยฟังข่าวว่าสามีฉันจะปลอดภัยไหม 599 00:49:20,794 --> 00:49:21,795 ตอนนี้ฉันได้มาอยู่ในนี้ 600 00:49:22,546 --> 00:49:26,425 ก็ยังคอยฟังข่าวว่า เขากับลูกสาวฉันจะปลอดภัยไหมอยู่ดี 601 00:49:26,508 --> 00:49:28,844 (จุดขึ้นยาน) (ระยะลงสู่ผิวดาว) 602 00:49:44,651 --> 00:49:46,195 อ้าว จิม 603 00:49:48,322 --> 00:49:49,531 เป็นไงบ้าง 604 00:49:50,949 --> 00:49:51,950 ก็ดี 605 00:49:52,951 --> 00:49:55,329 ดีมาก ติดตั้งทุกอย่างแล้ว 606 00:49:55,412 --> 00:49:58,248 เยี่ยม พวกเราดีใจมากที่นายช่วย 607 00:49:58,749 --> 00:50:00,626 - ใช่มั้ย ฮัล - แน่นอน 608 00:50:03,128 --> 00:50:04,421 ดี 609 00:50:06,548 --> 00:50:07,758 ขอไปเข้าห้องน้ำก่อนนะ 610 00:50:08,800 --> 00:50:11,386 ไปสิ อีกเดี๋ยวเจอกัน 611 00:50:21,480 --> 00:50:23,690 สวัสดีค่ะ นี่แอมเบอร์ กรุณาฝากข้อความไว้ 612 00:50:24,733 --> 00:50:28,028 แอมเบอร์ นี่จิมมี่นะ ช่วยโทรกลับมาที 613 00:50:28,111 --> 00:50:31,615 ฉันว่าจะเกิดเรื่องใหญ่ที่เจเอสซี 614 00:50:31,698 --> 00:50:34,701 และฉันไม่รู้จะทำยังไงดี 615 00:50:36,078 --> 00:50:37,079 ไม่แน่… 616 00:50:39,164 --> 00:50:40,582 ไง โอเครึเปล่า 617 00:50:41,166 --> 00:50:43,001 ใช่ โอเคดี 618 00:50:43,085 --> 00:50:46,797 ดี เพราะเมื่อกี้เหมือนวิ่งหนีมาเลย คือ… 619 00:50:47,923 --> 00:50:52,094 เปล่าๆ แค่ปวดฉี่ แค่นั้นเอง 620 00:50:53,262 --> 00:50:54,263 เมื่อกี้โทรหาใคร 621 00:50:55,180 --> 00:50:56,181 อ๋อ แอมเบอร์ 622 00:50:57,808 --> 00:50:59,685 บอกเขาว่าวันนี้จะกลับบ้านช้า 623 00:51:00,519 --> 00:51:01,645 น่ารักจริง 624 00:51:05,065 --> 00:51:06,149 ขอไปฉี่ก่อนละ 625 00:51:10,320 --> 00:51:11,530 คุณเมดิสันคะ 626 00:51:13,156 --> 00:51:15,993 มีวิดีโอคอลล์มาจาก ฐานทัพอากาศแรมสไตน์ที่เยอรมนี 627 00:51:17,786 --> 00:51:18,787 ต่อมาเลย 628 00:51:29,715 --> 00:51:30,924 (ฐานทัพอากาศแรมสไตน์) 629 00:51:33,427 --> 00:51:34,720 มาร์โก้ 630 00:51:37,097 --> 00:51:38,348 เรียบร้อยแล้ว 631 00:51:39,433 --> 00:51:42,978 ผมกับครอบครัวออกมาได้แล้ว ขอบคุณ ขอบคุณมากๆ 632 00:51:44,897 --> 00:51:47,149 ดีใจมากที่ได้ข่าวนะคะ เซอร์เก 633 00:51:47,232 --> 00:51:49,693 คือมันเป็นประสบการณ์ที่เร้าใจอยู่นะ 634 00:51:49,776 --> 00:51:51,403 เขาไปรับตัวเราตอนกลางดึก 635 00:51:51,486 --> 00:51:54,031 เราเพิ่งลงจอดที่เยอรมนีเมื่อหนึ่งชั่วโมงก่อน 636 00:51:54,114 --> 00:51:56,533 หวังว่าคงไม่เป็นเรื่องหนักเกินไป สำหรับคุณพ่อคุณแม่นะ 637 00:51:56,617 --> 00:51:58,493 ไม่ๆ ตรงกันข้ามเลย 638 00:51:58,577 --> 00:52:01,622 คือพ่อแม่ไม่เคยตื่นเต้นขนาดนี้ในชีวิต 639 00:52:01,705 --> 00:52:03,248 ได้ขึ้นเฮลิคอปเตอร์ครั้งแรก 640 00:52:08,754 --> 00:52:09,922 ขอบคุณครับ 641 00:52:11,173 --> 00:52:12,591 ขอบคุณอีกครั้ง มาร์โก้ 642 00:52:12,674 --> 00:52:16,094 ผมไม่รู้เลยว่าจะทดแทนบุญคุณคุณยังไง 643 00:52:16,178 --> 00:52:18,347 อย่าห่วงเลย ดูแลตัวเองก็แล้วกัน 644 00:52:18,430 --> 00:52:22,726 เขาบอกว่าเราน่าจะ ไปถึงสหรัฐอเมริกาภายในสุดสัปดาห์นี้ 645 00:52:24,353 --> 00:52:25,479 นั่น… 646 00:52:28,190 --> 00:52:29,525 เยี่ยมเลย 647 00:52:29,608 --> 00:52:32,736 ผมตั้งตารอที่จะได้ใช้ชีวิตในอเมริกา 648 00:52:33,904 --> 00:52:37,282 คงต้องปรับตัวหน่อยนะ ไปอยู่ที่ไม่คุ้นเคย 649 00:52:37,366 --> 00:52:38,367 ใช่ 650 00:52:39,326 --> 00:52:41,328 ผมแทบจะรอไม่ไหวแล้ว 651 00:52:43,080 --> 00:52:44,831 เราจะได้เจอกันเร็วๆ นี้ 652 00:52:46,166 --> 00:52:48,252 ใช่ค่ะ เจอแน่ 653 00:52:50,045 --> 00:52:51,171 ลาก่อนค่ะ เซอร์เก 654 00:53:01,181 --> 00:53:05,644 เอ็ด เคล็ดลับทุกอย่างอยู่ที่การกะจังหวะ 655 00:53:05,727 --> 00:53:08,981 อย่าได้พยายามกะความสูงด้วยการก้มมองพื้น 656 00:53:09,064 --> 00:53:11,275 พื้นจะเหมือนวิ่งขึ้นมาเร็วเกินมากๆ 657 00:53:11,358 --> 00:53:13,569 ไว้ใจเรดาร์อัลติมิเตอร์ก็ไม่ได้ 658 00:53:13,652 --> 00:53:16,154 เพราะเราไม่รู้แน่ว่า คุณจะต้องเจอสภาพภูมิประเทศแบบไหน 659 00:53:16,238 --> 00:53:17,781 ไอ้เครื่องนั่นโคตรไร้ประโยชน์ 660 00:53:18,490 --> 00:53:21,785 คุณต้องมองแต่ที่เส้นขอบฟ้า 661 00:53:21,869 --> 00:53:25,789 เพื่อจะประเมินเลยว่าจะติดเครื่องตอนไหน 662 00:53:26,415 --> 00:53:29,668 ถ้าเร็วไปวินาทีเดียวจะตกระเบิดคาดาว 663 00:53:29,751 --> 00:53:33,005 ถ้าช้าไปวินาทีเดียว ก็กลายเป็นไก่ย่างถูกเผา 664 00:53:35,299 --> 00:53:37,968 ก็ยังดีนะว่าตอนนี้เป็นช่วงปลายท้ายชีวิตแล้ว เอ็ด 665 00:53:38,802 --> 00:53:40,721 ยังไงก็ไม่มีอะไรให้ตั้งตารอคอยเท่าไหร่อยู่ดี 666 00:53:42,347 --> 00:53:43,432 ขอพระเจ้าคุ้มครองนะ เพื่อน 667 00:53:45,184 --> 00:53:46,560 (จบการสื่อสาร) 668 00:53:49,563 --> 00:53:50,564 มอล 669 00:53:51,565 --> 00:53:53,025 งานนี้จะได้เรื่องไหม 670 00:53:53,108 --> 00:53:58,155 ฉันไม่หลอกเธอหรอก งานนี้โหดหินที่สุดเท่าที่นักบินจะเจอได้ 671 00:53:59,406 --> 00:54:01,074 ครั้งสุดท้ายที่ลองทำอะไรแบบนี้ 672 00:54:01,158 --> 00:54:04,494 เป็นสมัยยังขับเครื่องบินเล็กโชว์ ที่งานโทปีกาสเตทแฟร์ 673 00:54:04,995 --> 00:54:08,373 คุณเคยขับเครื่องบินเล็กโชว์ ทำไมฉันไม่ประหลาดใจเลยนะ 674 00:54:08,457 --> 00:54:13,086 เคยสิ ใส่ชุดตัวตลก บินติดปีก ทำมาหมด 675 00:54:13,587 --> 00:54:17,341 ทางเดียวที่จะทำมาหากินได้ หลังไอ้เวรพวกนี้ล่มโครงการเมอร์คิวรี่ 13 676 00:54:17,925 --> 00:54:19,635 แต่เขากีดกันยังไงก็กันคุณไม่ได้เนอะ 677 00:54:21,178 --> 00:54:22,221 ไม่มีทาง 678 00:54:26,517 --> 00:54:27,518 ขอตัวนะ 679 00:54:33,524 --> 00:54:35,442 - แอมเบอร์เหรอ - หวัดดีค่ะ คาเร็น 680 00:54:35,526 --> 00:54:40,447 หนูขอโทษที่โทรมากวน โดยเฉพาะตอนนี้ แต่ไม่รู้จะโทรหาใครแล้ว 681 00:54:40,531 --> 00:54:42,074 - มีอะไรรึเปล่า - จิมมี่ค่ะ 682 00:54:42,699 --> 00:54:44,409 ได้ข้อความจากเขาเมื่อไม่กี่นาทีก่อน 683 00:54:44,493 --> 00:54:45,911 เขาพูดเร็วจี๋เลย 684 00:54:45,994 --> 00:54:48,622 บอกว่าจะมีเรื่องอะไรไม่รู้เกิดขึ้นที่เจเอสซี 685 00:54:48,705 --> 00:54:50,123 แล้วสายก็ตัดไปเฉยๆ 686 00:54:50,207 --> 00:54:53,126 ฉันเป็นห่วงเขาจริงๆ ช่วงหลังเขาไม่ค่อยเป็นตัวของตัวเอง 687 00:54:54,336 --> 00:54:55,337 โอเค 688 00:54:57,965 --> 00:54:59,716 เดี๋ยวจะดูว่าฉันหาอะไรได้ โอเคนะ 689 00:54:59,800 --> 00:55:00,968 ขอบคุณค่ะ คาเร็น 690 00:55:42,551 --> 00:55:44,011 ทุกอย่างเตรียมพร้อมบินหรือยัง 691 00:55:45,888 --> 00:55:47,139 - ครับ - ดี 692 00:55:48,265 --> 00:55:50,142 - เอ็ด - หือ 693 00:55:53,729 --> 00:55:55,022 ให้ผมขับเถอะ 694 00:55:56,690 --> 00:56:00,068 ผมฝึกขับเอ็มแซมมาตั้งแต่ปี 1992 ผมรู้จักยานดี 695 00:56:03,322 --> 00:56:05,199 - เคลลี่เป็นลูกฉัน - ผมรู้ 696 00:56:06,283 --> 00:56:07,784 แต่โอกาสที่คุณจะได้กลับมา… 697 00:56:14,458 --> 00:56:15,959 ผมคือคนที่ควรไปมากกว่า 698 00:56:16,877 --> 00:56:18,253 ถ้าจะต้องมีใครทำ… 699 00:56:20,214 --> 00:56:22,549 - ควรจะเป็นผม - พูดเรื่องอะไรของนาย 700 00:56:23,133 --> 00:56:26,595 นายมีเมียกับลูกรออยู่ที่บ้าน ยังมีชีวิตอีกยาวรออยู่ตรงหน้า 701 00:56:26,678 --> 00:56:28,013 ไม่ต้องคุยต่อแล้ว 702 00:56:29,598 --> 00:56:30,599 แต่… 703 00:56:31,099 --> 00:56:33,477 - ฉันไม่มีเวลาจะเถียงจริงๆ… - ผมทำเอง เอ็ด 704 00:56:40,108 --> 00:56:42,277 ทำอะไร นายพูดเรื่องอะไรของนาย 705 00:56:47,407 --> 00:56:50,244 ผมคือคนที่ไม่ได้ลดความดันในท่อเจาะ 706 00:56:53,205 --> 00:56:54,456 ไม่ใช่นิค 707 00:56:54,540 --> 00:56:55,541 อะไรนะ 708 00:56:59,586 --> 00:57:01,171 เป็นความผิดผมที่ทำให้แท่นเจาะพัง 709 00:57:05,259 --> 00:57:08,053 - ไม่ๆ เป็นไปไม่ได้ - เรื่องจริง เอ็ด 710 00:57:08,136 --> 00:57:12,933 นายแค่ใจลอยนิดหน่อย แค่เป็นความผิดพลาด 711 00:57:13,016 --> 00:57:14,017 ไม่ใช่ 712 00:57:16,603 --> 00:57:19,690 ผมเห็นตัวเลขพุ่งสูงขึ้น ผมไม่ได้ทำอะไรที่จะหยุดมันเลย 713 00:57:24,236 --> 00:57:25,237 ทำไม 714 00:57:28,699 --> 00:57:29,700 ผม… 715 00:57:30,659 --> 00:57:33,412 ผมปิดวิทยุไปเฉยๆ 716 00:57:33,495 --> 00:57:35,038 ผมไม่รู้ ตอนนั้นผมโมโห 717 00:57:35,122 --> 00:57:37,666 ผมพังไปหมด 718 00:57:41,044 --> 00:57:42,212 เอ็ด ผมขอโทษ 719 00:57:45,591 --> 00:57:46,717 ผมขอโทษ 720 00:57:49,887 --> 00:57:53,056 เอ็ด ขอละ ขอร้อง ผมต้องไปเอง 721 00:57:53,140 --> 00:57:55,350 - ผมจำเป็นต้องไป เอ็ด - ไม่ 722 00:57:55,434 --> 00:57:58,145 - ขอร้อง ให้ผมได้ทำเถอะ เอ็ด ขอร้อง - ไม่ได้! 723 00:57:59,730 --> 00:58:02,608 หลังจากที่เพิ่งสารภาพมา คิดว่าฉันจะยอมให้แกขับยานพาลูกฉันขึ้นไปเหรอ 724 00:58:02,691 --> 00:58:04,943 - ผมแค่… ผมคิดว่า… - คิดแล้วเหรอ 725 00:58:05,027 --> 00:58:07,279 แกไม่ได้คิดอะไรเลย ไอ้เด็กเวรเห็นแก่ตัว 726 00:58:07,362 --> 00:58:08,572 เอ็ด ผมขอโทษ 727 00:58:08,655 --> 00:58:12,159 ลูกสาวฉันไม่ใช่เครื่องมือ ที่จะใช้ไถ่บาปความรู้สึกผิดของแก 728 00:58:12,659 --> 00:58:15,954 ฉันจะบอกให้ว่าแกต้องทำยังไง แกต้องไสตูดกลับไปทำงาน 729 00:58:16,038 --> 00:58:19,041 แล้วต้องทำให้แน่ใจว่าทุกอย่างเป็นไปตามแผน 730 00:58:20,375 --> 00:58:22,127 จบเรื่องทั้งหมดนี้เมื่อไหร่… 731 00:58:24,171 --> 00:58:26,256 จะต้องมีการชำระความกันแน่ แดนนี่ 732 00:58:27,341 --> 00:58:28,717 เข้าใจไหม 733 00:58:32,846 --> 00:58:34,890 ฉันไม่ได้ยินคำตอบว่ะ 734 00:58:36,225 --> 00:58:37,476 ครับผม 735 00:58:41,897 --> 00:58:43,232 ไสหัวออกไปซะ 736 00:59:16,974 --> 00:59:17,975 ขอโทษค่ะ คุณ 737 00:59:18,058 --> 00:59:23,230 เห็นหนุ่มคนหนึ่ง ผมยาวประบ่า เสื้อลายสก็อตต์ แจ็คเก็ตยีนส์ไหม 738 00:59:23,313 --> 00:59:25,816 - ไม่เห็นครับ - ไม่เหรอ โอเค ขอบคุณค่ะ 739 00:59:28,652 --> 00:59:29,653 เวรละ 740 00:59:44,835 --> 00:59:46,128 ไง นี่จิมมี่ 741 00:59:46,211 --> 00:59:47,212 ฝากข้อความไว้นะ 742 01:00:03,979 --> 01:00:06,982 ดี ส่งข้อมูลไปให้ฐานแฮปปี้วัลเลย์ 743 01:00:07,065 --> 01:00:09,318 ให้แน่ใจว่าเขาได้ข้อมูลจังหวะฟ้าเปิดล่าสุด 744 01:00:12,696 --> 01:00:13,697 ฟังทางนี้ 745 01:00:26,668 --> 01:00:32,007 ฉันจำได้ว่าตัวเองยืนอยู่ตรงนั้น สมัยที่จีน เครนซ์เป็นคนนับถอยหลัง 746 01:00:32,090 --> 01:00:35,677 เรียกทุกคนเข้ามาในนี้ก่อนอพอลโล 11 ลงจอด 747 01:00:35,761 --> 01:00:38,347 เออ ฉันแก่ 748 01:00:42,142 --> 01:00:45,354 แต่ฉันยังจำคำของเขาจนทุกวันนี้ 749 01:00:47,105 --> 01:00:52,569 "อนาคตเป็นของเรา ให้ต้องต่อสู้จนชนะได้มา" 750 01:00:55,155 --> 01:00:56,198 ที่เขาพูดไว้สมัยนั้นก็ถูก 751 01:00:58,367 --> 01:01:00,202 และทุกวันนี้ก็ยังถูกอยู่ 752 01:01:10,170 --> 01:01:12,172 ฉันแค่อยากบอกทุกคนว่า 753 01:01:13,423 --> 01:01:14,550 ถือเป็นเกียรติ 754 01:01:16,301 --> 01:01:17,594 และเป็นโชคของฉันอย่างมาก 755 01:01:18,762 --> 01:01:20,597 ที่ได้ทำงานร่วมกับพวกคุณทุกคน 756 01:01:23,016 --> 01:01:24,101 ขอบคุณค่ะ 757 01:01:40,158 --> 01:01:41,159 อเลดา 758 01:01:44,246 --> 01:01:45,455 คุณคุมห้องนี้แล้วนะ 759 01:01:51,587 --> 01:01:52,838 เอาละ ทุกคน 760 01:01:53,839 --> 01:01:54,965 ได้เวลาแล้ว 761 01:01:57,134 --> 01:01:59,928 เราเหลือเวลาแค่ไม่กี่นาที ก่อนจังหวะเหลื่อมในการสื่อสาร 762 01:02:00,012 --> 01:02:01,847 จะทำให้ส่งข้อมูลอะไรไปไม่ได้อีก 763 01:02:01,930 --> 01:02:04,892 เอาให้แน่ว่าพวกเขาได้วิถีบินล่าสุด 764 01:02:04,975 --> 01:02:08,103 และทีมบนยานฟีนิกซ์เห็นจุดปล่อยยาน 765 01:02:15,485 --> 01:02:18,155 (แผนการบินฉุกเฉินเอ็มแซม-1 วิถีการบิน) 766 01:03:04,993 --> 01:03:08,539 (อ. โพเลทอฟ) 767 01:03:11,834 --> 01:03:15,921 อเล็กซีจะต้องการแบบนี้แน่ๆ 768 01:03:17,881 --> 01:03:18,882 ฉันคิดถึงเขาค่ะ 769 01:03:20,050 --> 01:03:21,051 ผมก็เหมือนกัน 770 01:03:24,054 --> 01:03:25,681 เขาจะต้องภูมิใจมากๆ 771 01:03:41,113 --> 01:03:42,865 (ขาขึ้น - ขาลง) 772 01:03:45,284 --> 01:03:46,743 อีก 60 วินาทีจะนำยานขึ้น 773 01:03:47,619 --> 01:03:49,079 บนนั้นโอเคไหมลูก 774 01:03:49,913 --> 01:03:54,459 ก็ อย่างว่า กำลังทบทวนว่าเลือกอาชีพถูกไหม 775 01:03:55,586 --> 01:03:57,045 ลูกทำได้ เคล 776 01:03:57,129 --> 01:03:59,339 แฮปปี้วัลเลย์ นี่ฟีนิกซ์ 777 01:03:59,423 --> 01:04:01,133 ทุกระบบเรียบร้อยดี 778 01:04:02,759 --> 01:04:07,598 เส้นทางบินในวงโคจรของเราดูเหมาะสม วิถีบินของคุณก็ตรงเป้า 779 01:04:07,681 --> 01:04:09,641 ขึ้นมาได้เลย 780 01:04:09,725 --> 01:04:10,934 รับทราบ ฟีนิกซ์ 781 01:04:11,018 --> 01:04:13,687 ระบบทางเราก็พร้อมทุกทาง 782 01:04:13,770 --> 01:04:15,272 ป๊อปอาย… 783 01:04:17,858 --> 01:04:19,735 คุณบินขึ้นได้แล้ว 784 01:04:19,818 --> 01:04:24,489 รับทราบ เปิดบูสเตอร์ ความดันถังเชื้อเพลิงเข้าที่ 785 01:04:25,782 --> 01:04:27,492 - พ่อคะ - ว่าไง 786 01:04:28,619 --> 01:04:29,620 หนูรักพ่อนะ 787 01:04:31,371 --> 01:04:33,123 พ่อก็รักลูก ลูกพ่อ 788 01:04:33,207 --> 01:04:34,833 รักเสมอ 789 01:04:34,917 --> 01:04:36,168 รักเสมอ 790 01:04:39,922 --> 01:04:45,677 จุดเครื่องในห้า สี่ สาม สอง หนึ่ง 791 01:04:55,479 --> 01:04:56,897 โอ๊ย เวรละ เวร 792 01:04:56,980 --> 01:04:59,691 (ไอพ่น - เชื้อเพลิง) 793 01:05:00,400 --> 01:05:04,154 วิถีบินตรงตามเป้าหมาย ความเร่ง 122 เมตรต่อวินาที 794 01:05:05,656 --> 01:05:07,991 (เชื้อเพลิง) 795 01:05:13,038 --> 01:05:15,249 อีกเดี๋ยวจะไม่สะเทือนแล้ว เคล 796 01:05:18,585 --> 01:05:19,837 เชื้อเพลิงเหลือน้อย 797 01:05:19,920 --> 01:05:21,505 เชื้อเพลิงเหลือ 30% 798 01:05:22,089 --> 01:05:24,716 ความเร่ง 2,500 เมตรต่อวินาที 799 01:05:24,800 --> 01:05:26,260 อีกหนึ่งนาทีจะแยกตัว 800 01:05:26,343 --> 01:05:28,846 - เชื้อเพลิงเหลือน้อย - ได้น่า ได้สิวะ 801 01:05:45,946 --> 01:05:49,032 - เคล เตรียมแยกตัวจากเครื่อง - รับทราบ 802 01:05:49,616 --> 01:05:51,702 เปิดความดันเชื้อเพลิงถังสอง 803 01:05:53,453 --> 01:05:55,539 มองเห็นฟีนิกซ์แล้ว 804 01:05:55,622 --> 01:05:56,707 พร้อมแยกตัว 805 01:05:57,833 --> 01:05:59,126 ไปเลย ลูก 806 01:05:59,877 --> 01:06:01,879 ทำการบินหมุน 807 01:06:01,962 --> 01:06:03,130 ปิดเครื่องยนต์ 808 01:06:03,839 --> 01:06:05,591 กำลังปลดสายนิรภัย 809 01:06:05,674 --> 01:06:10,053 ยิงพีเอ็มยูบูสเตอร์ ใน สาม สอง หนึ่ง ไปเลย! 810 01:06:40,834 --> 01:06:43,629 - รับได้แล้ว รับไว้แล้ว - เยส! 811 01:06:43,712 --> 01:06:45,339 เข้ามาในแอร์ล็อกแล้ว 812 01:06:45,839 --> 01:06:47,341 เป๊ะเลย 813 01:07:36,098 --> 01:07:39,059 จิมมี่ จิมมี่ จิมมี่ จิมมี่ 814 01:07:39,142 --> 01:07:40,310 - ขอบคุณพระเจ้า คาเร็น - โอเค 815 01:07:40,394 --> 01:07:41,687 - เราต้องหนีจากตรงนี้ - ตายแล้ว 816 01:07:43,647 --> 01:07:45,399 มาเลย มาเร็ว 817 01:07:51,989 --> 01:07:52,948 ตายจริง 818 01:08:00,831 --> 01:08:02,249 วิ่งเลย หนีไป! 819 01:08:05,460 --> 01:08:06,461 ซวยแล้ว 820 01:08:07,921 --> 01:08:09,298 เร่งเลย เร็ว! 821 01:08:11,133 --> 01:08:12,134 ยามคะ! 822 01:08:14,011 --> 01:08:15,345 ยามคะ สวัสดีค่ะ 823 01:08:15,429 --> 01:08:18,765 มีรถตู้สีเทาตรงนั้นและมีผู้ชายที่รถ 824 01:08:22,102 --> 01:08:25,564 ถอยไป! ถอยไป! ทุกคนถอยไป! 825 01:08:31,278 --> 01:08:33,197 อัตราการลดระดับสูง 826 01:08:33,947 --> 01:08:35,573 14,000 เมตร 827 01:08:36,992 --> 01:08:40,495 ลดระดับเร็วเกินไป ลดระดับเร็วเกินไป 828 01:08:42,038 --> 01:08:45,501 10,000 เมตร ลดระดับเร็วเกินไป 829 01:08:49,587 --> 01:08:51,256 8,000 เมตร 830 01:08:52,883 --> 01:08:55,093 ลดระดับเร็วจนวิกฤต 831 01:08:57,638 --> 01:09:00,933 ลดระดับเร็วจนวิกฤต 3,000 เมตร 832 01:09:01,015 --> 01:09:02,643 ลดระดับเร็วจนวิกฤต 833 01:09:04,728 --> 01:09:06,354 ลดระดับเร็วจนวิกฤต 834 01:09:06,438 --> 01:09:08,189 1,000 เมตร ชะลอ 835 01:09:10,317 --> 01:09:12,402 ชะลอ ลดระดับเร็วจนวิกฤต 836 01:09:12,486 --> 01:09:14,363 500 เมตร ชะลอ ชะลอ ชะลอ 837 01:09:16,031 --> 01:09:18,951 ชะลอ ชะลอ ชะลอ ชะลอ 838 01:09:42,015 --> 01:09:43,850 ยังคงมีรายงานต่อเนื่อง 839 01:09:43,934 --> 01:09:46,770 เรื่องเหตุระเบิดศูนย์อวกาศจอห์นสันในฮิวสตัน 840 01:09:46,854 --> 01:09:49,773 ดูเหมือนนี่จะเป็นหายนะที่มีผู้เสียชีวิตจำนวนมาก… 841 01:09:49,857 --> 01:09:52,276 ตอนนี้ยังไม่ทราบจำนวนผู้เสียชีวิตที่แน่ชัด 842 01:09:52,359 --> 01:09:53,986 เราได้รับรายงานว่าอาจจะสูงถึง… 843 01:09:54,069 --> 01:09:56,572 มีรายงานว่า เกิดระเบิดติดรถขนาดใหญ่ 844 01:09:56,655 --> 01:09:59,116 ด้านหน้าอาคารสำนักงานศูนย์อวกาศจอห์นสัน 845 01:09:59,199 --> 01:10:01,869 ขณะนี้ยังไม่ทราบจำนวนผู้เสียชีวิต 846 01:11:45,222 --> 01:11:46,932 นั่นใคร ใครน่ะ 847 01:11:47,015 --> 01:11:48,267 แอนดรูว์ครับ 848 01:11:49,059 --> 01:11:51,895 - บาดเจ็บรึเปล่า - ครับ หัวแตก 849 01:11:51,979 --> 01:11:54,815 - ยืนไหวไหม - คิดว่าไหว 850 01:11:54,898 --> 01:11:56,733 โอเค ฉันจะพาคุณออกไปจากตรงนี้ 851 01:11:56,817 --> 01:11:58,735 มาเร็ว ลุก 852 01:12:47,159 --> 01:12:49,745 ทางนี้ ตามเสียงฉันมา 853 01:12:49,828 --> 01:12:52,873 อีก 25 ก้าวจะถึงบันได 854 01:12:53,874 --> 01:12:56,960 โอเค แอนดรูว์ จะถึงแล้ว อีกไม่ไกล 855 01:12:58,754 --> 01:13:01,757 โอเค ถึงบันไดแล้ว เดินลงไปเลย 856 01:13:01,840 --> 01:13:04,426 แล้วออกไปทางหน้าตึก ใครช่วยพยุงเขาที 857 01:13:04,510 --> 01:13:06,762 ฉันจะกลับไปหาคนที่ติดอยู่อีก 858 01:13:24,571 --> 01:13:27,115 (ผู้อำนวยการนาซา) 859 01:16:06,567 --> 01:16:07,568 เอ็ด 860 01:16:13,824 --> 01:16:16,952 เกิดเหตุวางระเบิดที่เจเอสซี 861 01:16:19,413 --> 01:16:20,956 คาเร็นอยู่ที่นั่น 862 01:16:24,418 --> 01:16:25,752 ฉันเสียใจด้วยจริงๆ 863 01:16:46,106 --> 01:16:47,816 (เราคิดถึงคุณ) (หลับให้สบายนะ) 864 01:17:34,404 --> 01:17:37,241 เราทุกคนลงความเห็นว่า แบบนี้จะดีที่สุด แดนนี่ 865 01:17:37,324 --> 01:17:40,160 จะมีคนเอาเสบียงมาส่งทุกเดือน 866 01:17:41,703 --> 01:17:43,247 ผมเข้าใจครับ 867 01:18:13,735 --> 01:18:15,988 ในปี 1620 เรือชื่อเมย์ฟลาว์เวอร์ 868 01:18:16,071 --> 01:18:19,283 เดินทางข้ามมหาสมุทรแอตแลนติกมา เพื่อเสาะหาโลกใหม่ 869 01:18:20,909 --> 01:18:23,245 บ้างมาเพื่อหนีจากอดีต 870 01:18:24,663 --> 01:18:26,665 บ้างมาเพื่อไล่ตามความฝัน 871 01:18:38,260 --> 01:18:41,263 พวกเขาเผชิญความยากเข็ญและอุปสรรคนานา 872 01:18:44,808 --> 01:18:46,226 แต่เมื่อรวมใจกัน 873 01:18:46,310 --> 01:18:49,021 และระลึกถึงคนที่พวกเขาทิ้งไว้เบื้องหลัง 874 01:18:54,067 --> 01:18:55,694 พวกเขาจึงสามารถข้ามผ่านอุปสรรคได้ 875 01:19:04,411 --> 01:19:07,831 กลุ่มคนซึ่งครั้งหนึ่งเป็นเพียงคนแปลกหน้า 876 01:19:07,915 --> 01:19:09,750 เพียงนักเดินทางซึ่งค้นหาชีวิตที่ดีกว่าเก่า 877 01:19:11,084 --> 01:19:13,212 กลับกลายเป็นสิ่งที่ต่างจากเดิม 878 01:19:14,463 --> 01:19:15,464 เป็นมากกว่าเดิม 879 01:19:20,552 --> 01:19:22,846 และในที่ซึ่งอาจดูไม่น่าเป็นไปได้มากที่สุด… 880 01:19:24,973 --> 01:19:26,892 พวกเขาได้บ้านใหม่ 881 01:19:50,165 --> 01:19:51,208 ไง 882 01:19:54,127 --> 01:19:55,128 ไง 883 01:20:00,509 --> 01:20:01,510 แล้ว… 884 01:20:03,762 --> 01:20:04,972 เราเอาไงกันต่อดีล่ะ 885 01:20:10,727 --> 01:20:11,770 ฉันก็ไม่รู้ 886 01:20:33,542 --> 01:20:36,962 (ศูนย์อวกาศนาซาเปลี่ยนชื่อ เป็นเกียรติต่อวีรชนที่สละชีพ มอลลี่ ค็อบบ์) 887 01:20:39,214 --> 01:20:40,215 อรุณสวัสดิ์ครับ 888 01:20:58,192 --> 01:21:01,195 (ปี 2003) 889 01:22:28,115 --> 01:22:30,117 คำบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์