1 00:00:14,014 --> 00:00:15,432 İrtifa: 6,4 kilometre. 2 00:00:16,015 --> 00:00:17,518 Hız: saatte 579 kilometre. 3 00:00:20,229 --> 00:00:22,314 Blok E, 2,050 kilo. 4 00:00:22,898 --> 00:00:23,857 Paraşüt açmaya hazırız. 5 00:00:24,900 --> 00:00:26,068 Çok erken! 6 00:00:26,151 --> 00:00:27,736 Kontrolsüz inişteyiz! 7 00:00:31,448 --> 00:00:32,448 Pilotu çalıştır! 8 00:00:35,953 --> 00:00:37,120 Paraşüt kapağı açılmıyor! 9 00:00:37,204 --> 00:00:38,247 Tekrar dene! 10 00:00:41,166 --> 00:00:42,626 Kapak açıldı. 11 00:00:42,709 --> 00:00:44,002 Pilot paraşüt açıldı. 12 00:00:44,086 --> 00:00:45,587 Hâlâ çok hızlı! 13 00:00:45,671 --> 00:00:47,214 Çarpmaya hazır ol! 14 00:00:47,297 --> 00:00:48,590 Çarpmaya hazır ol! 15 00:00:49,091 --> 00:00:50,342 Çarpmaya hazır ol! 16 00:00:50,425 --> 00:00:51,426 Çarpmaya hazır ol! 17 00:00:56,181 --> 00:01:00,519 8 ŞUBAT 1995 18 00:03:04,059 --> 00:03:05,519 Ben Lee Jung-Gil. 19 00:03:05,602 --> 00:03:09,815 Büyük ulusumuzun onuruna görevi tamamladım. 20 00:03:09,898 --> 00:03:12,276 Cevabınızı bekleyeceğim. Yayın bitti. 21 00:03:25,873 --> 00:03:27,541 Ben Lee Jung-Gil. 22 00:03:27,624 --> 00:03:31,003 Büyük ulusumuzun onuruna görevi tamamladım. 23 00:03:31,753 --> 00:03:33,463 Cevabınızı bekleyeceğim. Yayın bitti. 24 00:03:33,547 --> 00:03:34,548 Yayın bitti. 25 00:03:41,972 --> 00:03:43,182 Ben Lee Jung-Gil. 26 00:03:43,265 --> 00:03:46,435 Büyük ulusumuzun onuruna görevi tamamladım. 27 00:03:47,102 --> 00:03:48,437 Cevabınızı bekleyeceğim. 28 00:03:48,520 --> 00:03:49,688 Yayın bitti. 29 00:04:15,005 --> 00:04:16,632 Ben Lee Jung-Gil. 30 00:04:16,714 --> 00:04:19,760 Büyük ulusumuzun onuruna görevi tamamladım. 31 00:04:20,719 --> 00:04:22,387 Cevabınızı bekleyeceğim. 32 00:04:22,471 --> 00:04:23,305 Yayın bitti. 33 00:04:33,315 --> 00:04:34,858 Ben Lee Jung-Gil. 34 00:04:34,942 --> 00:04:38,445 Büyük ulusumuzun onuruna görevi tamamladım. 35 00:04:39,071 --> 00:04:40,405 Cevabınızı bekleyeceğim. 36 00:04:40,989 --> 00:04:41,990 Yayın bitti. 37 00:05:27,411 --> 00:05:30,455 Toprak numunesi 134'ün analizinde 38 00:05:30,539 --> 00:05:32,958 yüksek miktarda magnezyum çıktı. 39 00:05:33,750 --> 00:05:35,085 Cevabınızı bekleyeceğim. 40 00:05:35,794 --> 00:05:36,837 Yayın bitti. 41 00:09:31,071 --> 00:09:32,823 Gemimden uzak durun! 42 00:09:33,407 --> 00:09:36,493 Bu bölge Kore Halk Cumhuriyeti'ne aittir! 43 00:09:38,036 --> 00:09:39,413 Gemimden uzak durun! 44 00:09:39,496 --> 00:09:40,497 Burada ne istiyorsunuz? 45 00:09:40,581 --> 00:09:42,165 Ateş etme. 46 00:09:42,249 --> 00:09:43,292 İzinsiz geçiş yaptınız! 47 00:09:43,375 --> 00:09:45,210 -Gelme sebebimiz… -Geri gidin! 48 00:09:45,294 --> 00:09:46,712 Neyin peşindesiniz? 49 00:09:47,963 --> 00:09:49,506 Gemimi almayacaksınız! 50 00:09:49,590 --> 00:09:50,883 Geri çekilin! 51 00:09:51,466 --> 00:09:52,551 Geri çekilin! 52 00:09:55,304 --> 00:09:58,640 YABANCI DİYARDAKİ YABANCI 53 00:11:12,047 --> 00:11:14,424 WILSON: GEYİM BAŞKAN HOMOSEKSÜEL OLDUĞUNU AÇIKLADI 54 00:11:14,508 --> 00:11:15,551 WILSON LEZBİYEN OLDUĞUNU AÇIKLADI 55 00:11:15,634 --> 00:11:17,386 KONGRE SORUŞTURMASI PROTESTOLAR, KARŞIT PROTESTOLAR 56 00:11:20,222 --> 00:11:22,057 YALANCI, YALANCI - WILSON AMERİKAN HALKINI KANDIRDI 57 00:11:22,140 --> 00:11:23,141 BAŞKA NE SAKLIYOR? 58 00:11:24,560 --> 00:11:27,104 Başkan yardımcısı geldi Sayın Başkan. 59 00:11:27,855 --> 00:11:28,856 İçeri yolla. 60 00:11:33,902 --> 00:11:34,903 Merhaba Jim. 61 00:11:35,404 --> 00:11:36,572 Sayın Başkan. 62 00:11:39,783 --> 00:11:42,494 Dünkü açıklamadan sonra 63 00:11:43,787 --> 00:11:46,123 durumun gerçekliğini bilmen gerekiyor. 64 00:11:46,957 --> 00:11:47,958 Tabii ki. 65 00:11:50,752 --> 00:11:54,173 Görevden alma konuşmaları hız kazanıyor. 66 00:11:54,882 --> 00:11:57,301 Kongrenin iki yanındaki neredeyse tüm Cumhuriyetçiler 67 00:11:57,384 --> 00:11:59,178 güçlü biçimde destekliyor. 68 00:11:59,261 --> 00:12:04,057 İhanete uğramış, yalana maruz kalmış gibi hissediyorlar. 69 00:12:04,141 --> 00:12:06,310 Cinsel tercihim konusunda yalan söylememin 70 00:12:06,393 --> 00:12:08,353 büyük suç ve kabahat sayılmadığından eminim. 71 00:12:09,646 --> 00:12:15,736 Bence kendini ve bu ülkeyi sonunda senatoda kesin hüküm giyeceğin 72 00:12:15,819 --> 00:12:20,240 berbat bir görevden alma sürecinin utancından korumak akıllıca olur. 73 00:12:27,414 --> 00:12:28,832 Oyların üçte ikisi gerekiyor. 74 00:12:29,708 --> 00:12:32,336 Yeterli Demokrat desteğiyle senatodaki yargılamayı atlatabilirim. 75 00:12:32,419 --> 00:12:37,090 Kaderini son iki yıldır mücadele ettiğimiz partinin ellerine mi bırakacaksın? 76 00:12:39,259 --> 00:12:40,761 Ne tavsiye ediyorsun Jim? 77 00:12:42,179 --> 00:12:43,764 İstifanı vermeni. 78 00:12:44,389 --> 00:12:49,019 Ve Cumhuriyetçi Parti'yi gelecek seçimde bir kıyametten kurtarmanı. 79 00:12:49,102 --> 00:12:51,855 Herhâlde yerime geçmeye hazır ve isteklisindir. 80 00:12:51,939 --> 00:12:55,692 Bunun benim istediklerimle alakası yok. Saldırı altındayız. 81 00:12:55,776 --> 00:12:57,736 Ben saldırı altındayım. 82 00:12:57,819 --> 00:13:01,406 Mirasını korumak için elimden gelen her şeyi yapacağım. 83 00:13:01,490 --> 00:13:02,533 Seni temin ederim. 84 00:13:06,453 --> 00:13:08,372 Mirasım umurunda bile değil. 85 00:13:09,122 --> 00:13:10,457 Ben de değilim. 86 00:13:10,541 --> 00:13:13,836 NASA fonunu kesmek için sunulacak yasaya destek olmayı planladığını da biliyorum. 87 00:13:13,919 --> 00:13:15,546 Malumun ilamı için üzgünüm 88 00:13:15,629 --> 00:13:19,341 ama farkında değilsen Mars berbat bir felaket. 89 00:13:19,925 --> 00:13:22,344 Baştan beri tam bir sirk. 90 00:13:22,427 --> 00:13:25,055 Önce Will Tyler, sonra şu Rus aşk çocuğu. 91 00:13:25,138 --> 00:13:28,141 Yedi kişinin öldüğünü söylemiyorum bile. 92 00:13:28,225 --> 00:13:32,771 Bu işler kolay oldukları için değil zor oldukları için yaptık. 93 00:13:34,273 --> 00:13:37,609 Yapmak için çok çalıştığımız şeyleri yıkmana izin vermeyeceğim. 94 00:13:37,693 --> 00:13:41,780 Ben de Cumhuriyetçi Parti'yi yok etmene izin vermeyeceğim. 95 00:13:41,864 --> 00:13:44,283 Belki biraz yok edilmesi gerekiyordur. 96 00:13:51,373 --> 00:13:53,709 Şimdi müsaadenle yapacak işlerim var. 97 00:14:18,192 --> 00:14:20,277 Molly. Selam. Ben Karen. 98 00:14:21,445 --> 00:14:26,533 Wayne öğrenci konferansında kaldı. 99 00:14:27,284 --> 00:14:28,493 Bekleyebilirsin. 100 00:14:29,536 --> 00:14:30,913 -Tamam. -Otur. 101 00:14:32,831 --> 00:14:33,874 Ya da oturma. 102 00:14:34,666 --> 00:14:36,084 Umurumda değil. 103 00:14:47,804 --> 00:14:49,932 Vay canına, bu tablo muhteşem Molly. 104 00:14:50,682 --> 00:14:51,975 Oradakileri Wayne yaptı. 105 00:15:21,129 --> 00:15:24,132 Tamam. Bunu yapamıyorum. Odaklanamıyorum. 106 00:15:25,175 --> 00:15:27,511 Endişeni buradan hissedebiliyorum. 107 00:15:27,594 --> 00:15:30,848 -Tamam. İstiyorsan gidebilirim ve… -Çıkar baklayı. Mesele nedir? 108 00:15:33,976 --> 00:15:36,770 Sakıncası yoksa Wayne'le konuşmak isterim. 109 00:15:36,854 --> 00:15:39,648 İnan bana, ben de Wayne'le konuşmanı isterim. 110 00:15:39,731 --> 00:15:43,944 Ama ikimiz de buradayız. E, sorun nedir? 111 00:15:48,073 --> 00:15:49,074 Peki. 112 00:15:53,912 --> 00:15:59,209 Helios'ta Dev Ayesa'yla çalışıyorum ve ben… 113 00:15:59,293 --> 00:16:02,546 Operasyon müdürüsün. Evet, Wayne söyledi. Sadede gel. 114 00:16:03,755 --> 00:16:05,674 -Tamam. Sadede… -Konuya gel. 115 00:16:05,757 --> 00:16:06,800 Evet… 116 00:16:08,594 --> 00:16:13,015 Yönetim kurulu benden CEO olmamı istedi. 117 00:16:16,727 --> 00:16:18,687 -Bu bir sorun mu? -Evet. 118 00:16:19,897 --> 00:16:23,358 CEO Dev. Helios'u o kurdu. 119 00:16:23,442 --> 00:16:27,237 Polaris'te olanlardan sonra beni oraya getiren o ve… 120 00:16:27,321 --> 00:16:28,822 Ona borçlu mu hissediyorsun? 121 00:16:29,573 --> 00:16:31,283 Evet. Ona borçluyum. 122 00:16:31,366 --> 00:16:33,202 -İşi istiyor musun? -Bunun alakası yok. 123 00:16:33,285 --> 00:16:36,413 Kesinlikle var. İstiyor musun, istemiyor musun? 124 00:16:42,920 --> 00:16:47,132 -Evet, istiyorum. Ama ben… -Yani Apollo 15'i hatırlıyorsun? 125 00:16:47,216 --> 00:16:50,177 -Nasıl unutabilirim? -O, Gordo'nun uçuşuydu. 126 00:16:50,260 --> 00:16:53,347 Gordo Ay'da buz bulmak için bir yıldan fazla eğitim almıştı. 127 00:16:53,430 --> 00:16:58,685 Ve Deke beni yollamak istediğini söyleyince tereddüt ettim mi sanıyorsun? 128 00:16:59,269 --> 00:17:04,608 Sence "Yapamam. Gordo ne der? Ya üzülürse?" mi dedim? 129 00:17:04,691 --> 00:17:08,278 Siktir et! "Tamam, kabul" dedim. 130 00:17:08,362 --> 00:17:10,239 Evet Molly. Elbette öyle yaptın çünkü sen… 131 00:17:10,321 --> 00:17:11,490 Bencil bir kalleşim. 132 00:17:12,991 --> 00:17:16,328 Hayır. Doğal afetsin diyecektim. 133 00:17:16,411 --> 00:17:18,914 Hayır, bencil bir kalleşim. Sorun değil. 134 00:17:19,414 --> 00:17:21,040 Bencil kalleşler Dünya'yı değiştirir. 135 00:17:22,000 --> 00:17:23,126 Eski kocan da onlardan biri. 136 00:17:23,210 --> 00:17:25,253 Seni temin ederim ki Dev Ayesa 137 00:17:25,337 --> 00:17:28,214 Bencil Kalleşler Kulübünün kurucularındandır. 138 00:17:30,342 --> 00:17:35,597 Ne kadar saklamaya çalışsan da aslında sen de öylesin. 139 00:17:40,227 --> 00:17:43,480 MUTLU VADİ ÜSSÜ 140 00:17:54,116 --> 00:17:55,784 Bebek iyi mi? 141 00:17:55,868 --> 00:17:58,287 Test sonuçları bize daha fazlasını söyleyecek. 142 00:18:02,916 --> 00:18:04,251 Hemen dönerim. 143 00:18:11,383 --> 00:18:12,384 Selam. 144 00:18:18,182 --> 00:18:19,433 Neler oluyor? 145 00:18:20,559 --> 00:18:24,813 Preeklampsi yüzünden bebek rahimden yeterince kan almıyor. 146 00:18:28,150 --> 00:18:29,359 Tanrım. 147 00:18:29,443 --> 00:18:30,777 Peki Kelly? 148 00:18:30,861 --> 00:18:34,531 Tansiyonu yüksek. Çok yüksek. 149 00:18:34,615 --> 00:18:37,618 İkisinin de hayatını kurtarmak için bebeği doğurtmamız gerek. 150 00:18:41,914 --> 00:18:46,793 Onu kaybedemem. Anlıyorsun, değil mi Dimitri? 151 00:18:46,877 --> 00:18:48,587 Elimden gelen her şeyi yapıyorum Edward. 152 00:18:49,546 --> 00:18:52,007 Ama burada bu işe uygun ekipmanım yok. 153 00:18:52,508 --> 00:18:55,385 Fetüs en az bir ay erken doğmuş olacak. 154 00:18:56,303 --> 00:18:57,679 Yani? 155 00:18:57,763 --> 00:19:01,308 Yani Kelly'yi ve bebeği en kısa zamanda Phoenix'e çıkarmamız gerek. 156 00:19:01,391 --> 00:19:04,102 Orada solunum cihazı ve toksemisi için magnezyum var. 157 00:19:04,770 --> 00:19:09,024 Ama MSAM'i fırlatmaya yetecek yakıtı toplamamıza daha bir ay var. 158 00:19:10,108 --> 00:19:13,862 Bebeği önümüzdeki 24 saat içinde doğurtmazsak ikisi de ölebilir. 159 00:19:23,789 --> 00:19:24,790 GÜVENLİK FRENİ DEVREDE 160 00:19:24,873 --> 00:19:27,167 Rover Bir, Mutlu Vadi cevap verin. 161 00:19:28,085 --> 00:19:32,506 Rover Bir, Mutlu Vadi. Poole, Kuznetsov cevap verin. 162 00:19:41,473 --> 00:19:43,809 Bunun insansız uydu olduğunu sanıyordum. 163 00:19:43,892 --> 00:19:48,146 Biz de öyle. Başarısızlık ihtimaline karşı gizli tutmuşlar. 164 00:19:50,607 --> 00:19:53,235 Muhtemelen öldüğünü sanıyorlar. Zavallı adam. 165 00:19:57,948 --> 00:20:01,535 Bir saniye. Onlar eylülde kalkmamış mıydı? 166 00:20:04,454 --> 00:20:07,291 Yani Mars'a bizden önce inmişler. 167 00:20:09,918 --> 00:20:12,588 O, Mars'a bizden önce inmiş. 168 00:20:13,255 --> 00:20:16,008 Mars'a inen ilk insan o mu? 169 00:20:16,842 --> 00:20:18,468 Vay anasını. 170 00:20:18,552 --> 00:20:19,761 Vay canına. 171 00:20:26,351 --> 00:20:27,352 Doğru. 172 00:20:38,280 --> 00:20:40,073 Korece bilmediğinden emin misin? 173 00:20:40,574 --> 00:20:43,493 Rusya ve Kuzey Kore'yi kanka sanıyordum. 174 00:20:44,411 --> 00:20:45,954 Neyse, bir şey fark etmez. 175 00:20:46,038 --> 00:20:48,123 Bizim frekansımızda değil. Bizi duyamaz. 176 00:20:49,291 --> 00:20:51,710 Ne yapacağız? Burada böylece oturamayız. 177 00:20:53,003 --> 00:20:54,087 Şey… 178 00:20:56,215 --> 00:20:57,633 ikimiz birden, 179 00:20:58,592 --> 00:21:00,761 aynı anda saldırırsak 180 00:21:02,346 --> 00:21:03,972 sadece birimizi vurabilir. 181 00:21:04,806 --> 00:21:06,517 En iyi fikrinin bu olmadığını söyle. 182 00:21:07,392 --> 00:21:08,644 Daha iyi fikrin var mı? 183 00:21:19,363 --> 00:21:21,073 Belki kelimelere ihtiyacımız yoktur. 184 00:21:26,578 --> 00:21:28,705 Ne yapıyorsun Danielle? 185 00:21:29,373 --> 00:21:31,542 Henüz emin değilim. 186 00:21:38,966 --> 00:21:40,133 Tamam… 187 00:21:43,554 --> 00:21:44,555 Tamam. 188 00:21:46,807 --> 00:21:52,980 Geminin bir parçasını ödünç almamız gerek. 189 00:21:56,191 --> 00:21:57,401 Evet. 190 00:21:57,484 --> 00:22:00,612 Tamam, bu senin gemin. 191 00:22:01,613 --> 00:22:07,119 Onun bir parçasına ihtiyacımız var… Gitmek için. 192 00:22:09,121 --> 00:22:10,372 Şu nasıl? 193 00:22:12,291 --> 00:22:14,543 Yani biz… 194 00:22:18,505 --> 00:22:19,715 …eve gidebilelim diye. 195 00:22:21,466 --> 00:22:22,384 Tamam mı? 196 00:22:23,093 --> 00:22:24,094 Eve? 197 00:22:25,679 --> 00:22:27,222 Eve. Evet. 198 00:22:27,806 --> 00:22:30,392 Evet. Evet! Gidebilelim diye. Evet. 199 00:22:30,475 --> 00:22:33,145 Bekle, bekle! Lanet olsun Kuz! 200 00:22:37,774 --> 00:22:39,610 Uğraşıyorum… Bekle. 201 00:22:39,693 --> 00:22:40,777 Şunu ver. 202 00:22:42,446 --> 00:22:43,655 Tamam. 203 00:22:44,489 --> 00:22:47,075 Tamam. Tamam. 204 00:22:50,454 --> 00:22:51,455 O neydi öyle? 205 00:22:52,247 --> 00:22:53,957 Haklısın. Kelimelere ihtiyacımız yok. 206 00:23:10,098 --> 00:23:13,101 NASA SSCB 207 00:23:27,699 --> 00:23:30,702 Mutlu Vadi? Rover Bir. Mutlu Vadi, duyuyor musunuz? 208 00:23:30,786 --> 00:23:32,746 Danielle, iyi misiniz? 209 00:23:32,829 --> 00:23:33,872 Evet. İyiyiz. 210 00:23:33,956 --> 00:23:35,707 Kurs sistemini aldınız mı? 211 00:23:35,791 --> 00:23:37,543 Evet aldık ve geri dönüyoruz. 212 00:23:37,626 --> 00:23:39,169 Ama bilmeniz gereken başka bir şey var. 213 00:23:41,797 --> 00:23:43,632 Bu nasıl mümkün olabilir Mihail? 214 00:23:43,715 --> 00:23:46,385 Daha yörüngeye uyduyu zor fırlatıyorlar. 215 00:23:46,468 --> 00:23:47,928 Kuzey Kore'deki dostlarımız 216 00:23:48,011 --> 00:23:52,015 her zaman Dünya gücü olduklarını göstermek istemişlerdir. 217 00:23:53,433 --> 00:23:57,896 Ona ne diyeceğiz? Mülteci mi? Tutsak mı? 218 00:23:57,980 --> 00:23:59,439 Bakan Bush Kuzey Korelilerin 219 00:23:59,523 --> 00:24:02,025 bunu düşmanca davranış olarak algılamasından korkuyor. 220 00:24:02,693 --> 00:24:07,197 Başkanlarıyla konuşurum. Hâlâ SSCB desteğine ihtiyaçları var. 221 00:24:07,281 --> 00:24:10,701 Kozmonotlarını sağ salim getirin yeter. 222 00:24:10,784 --> 00:24:12,035 Anlaştık Mihail. 223 00:24:12,870 --> 00:24:17,666 Siyasi sorunların konusuna gelecek olursak… 224 00:24:18,876 --> 00:24:21,837 Hayır… Buna hiç gerek yok… 225 00:24:21,920 --> 00:24:25,424 Meşhur bir Rus deyişi vardır. 226 00:24:25,507 --> 00:24:27,384 Çevirisi şöyle oluyor, 227 00:24:28,927 --> 00:24:33,015 "Kurttan kaçarken ayıya yakalandım." 228 00:24:35,475 --> 00:24:36,476 Ayı tam uydu. 229 00:24:37,811 --> 00:24:39,021 İyi şanslar. 230 00:24:40,480 --> 00:24:41,481 Teşekkür ederim. 231 00:24:43,108 --> 00:24:44,193 Hoşça kal Mikhail. 232 00:24:52,659 --> 00:24:54,953 ULUSAL HAVACILIK VE UZAY DAİRESİ 233 00:24:55,037 --> 00:24:56,622 LYNDON B. JOHNSON UZAY MERKEZİ 234 00:24:56,705 --> 00:24:59,791 Farkında olduğunuz üzere burada biraz fazla yoğun. 235 00:24:59,875 --> 00:25:04,213 Bu plansız ziyareti neye borçluyum Bayan Catiche? 236 00:25:06,048 --> 00:25:09,718 Konuşmamız gereken hassas bir konu var. 237 00:25:09,801 --> 00:25:11,553 Yeni Kuzey Koreli dostumuzla ilgiliyse… 238 00:25:11,637 --> 00:25:12,638 Değil. 239 00:25:12,721 --> 00:25:14,723 Bir kurtarma görevi planlamanın tam ortasındayım. 240 00:25:14,806 --> 00:25:16,767 Soruşturma altındasın Margo. 241 00:25:23,899 --> 00:25:25,400 Pardon? 242 00:25:25,484 --> 00:25:29,655 Adalet Bakanlığınızda bir adamımız var. 243 00:25:30,697 --> 00:25:35,494 Ve şu anda FBI tarafından soruşturma altında olduğunu bildirdi. 244 00:25:36,495 --> 00:25:38,872 NASA'dan biri onlarla konuşuyormuş. 245 00:25:40,958 --> 00:25:41,959 Kim? 246 00:25:44,670 --> 00:25:45,963 Aleida Rosales. 247 00:25:47,631 --> 00:25:50,926 Adamımızın öğrenebildiği kadarıyla 248 00:25:51,009 --> 00:25:53,887 FBI ajanları çok yakında bir tutuklama yapma hazırlığındaymış. 249 00:25:56,723 --> 00:25:58,267 Sana yardım edebiliriz Margo. 250 00:25:58,350 --> 00:26:02,145 -Nasıl yardım ettiğinizi gördüm. -Bir şey yapmazsan tutuklanacaksın. 251 00:26:02,229 --> 00:26:06,441 Hayatının 40 yılını hücrede geçireceksin. 252 00:26:06,525 --> 00:26:07,943 İstediğin bu mu? 253 00:26:12,281 --> 00:26:15,534 Sojourner'da hâlâ epeyce LH2 var. 254 00:26:15,617 --> 00:26:18,704 Metan gazını daha hızlı sentezlemek için kabinlerini kullanabilirler. 255 00:26:18,787 --> 00:26:20,455 Tamam. Bu, umut verici. 256 00:26:20,539 --> 00:26:23,709 Mars atmosferinden alabileceğimiz CO2 hızı bizi kısıtlıyor. 257 00:26:24,751 --> 00:26:26,253 Biraz gelebilir misin? 258 00:26:26,879 --> 00:26:28,255 Tabii ki. Hemen dönerim. 259 00:26:29,047 --> 00:26:30,549 Birazdan JSC'ye gideceğiz. 260 00:26:30,632 --> 00:26:32,176 -Tamam, gidin. Orada buluşuruz. -Peki. 261 00:26:33,635 --> 00:26:34,720 Evet. 262 00:26:36,180 --> 00:26:37,389 E, nasılsın? 263 00:26:38,807 --> 00:26:39,892 -İyiyim. -Öyle mi? 264 00:26:39,975 --> 00:26:41,435 İyiyim. Evet. İyiyim. 265 00:26:41,518 --> 00:26:44,938 Kelly sağ salim Phoenix'e binince daha iyi olacağım. 266 00:26:45,022 --> 00:26:46,773 Onu oraya ulaştıracağız da. 267 00:26:46,857 --> 00:26:53,614 Sana haber vermek istedim çünkü görünüşe göre piçler harekete geçmek üzere. 268 00:26:54,531 --> 00:26:55,574 Kim? 269 00:26:56,533 --> 00:26:57,618 Yönetim kurulu. 270 00:26:58,702 --> 00:27:00,662 Helios'u bizden almaya çalışıyorlar. 271 00:27:00,746 --> 00:27:04,166 Bir şey yapmadan oturup kontrolü ele geçirmelerine izin veremeyiz. 272 00:27:04,917 --> 00:27:06,752 Bazı uluslararası ortaklarla konuşuyordum. 273 00:27:06,835 --> 00:27:08,378 -Hey, Dev. Ben… -Bir saniye dur. Dinle. 274 00:27:08,462 --> 00:27:12,591 Bazı uluslararası ortaklarla konuşuyordum ve yaptığımız şeyle ciddi ilgileniyorlar. 275 00:27:12,674 --> 00:27:13,675 Yaşadıklarımız yüzünden 276 00:27:13,759 --> 00:27:15,677 -biraz tereddütteler ama… -Dev. 277 00:27:17,846 --> 00:27:19,014 Ne var? 278 00:27:19,515 --> 00:27:20,849 Yönetim kurulu bana geldi. 279 00:27:22,392 --> 00:27:24,102 CEO olmamı istediler. 280 00:27:31,235 --> 00:27:32,236 Sen ne dedin? 281 00:27:32,945 --> 00:27:34,488 Düşünmem gerek dedim. 282 00:27:36,198 --> 00:27:37,199 Düşündün mü? 283 00:27:42,579 --> 00:27:45,749 Bu şirkete inanıyorum Dev. İnanıyorum. 284 00:27:45,832 --> 00:27:48,710 Yaptıklarımıza ve yapmakta olduklarımıza inanıyorum. 285 00:27:48,794 --> 00:27:52,965 Ama şu anda şirkete kararlı bir el lazım. 286 00:27:56,260 --> 00:27:57,636 -Dev, senin… -Hayır. 287 00:27:57,719 --> 00:27:59,763 -Bilmeni istiyorum ki… -Özür dileme. 288 00:28:00,931 --> 00:28:02,057 Bu benim suçum. 289 00:28:02,683 --> 00:28:05,143 Temel prensiplerimizden hiç şaşmamalıydım. 290 00:28:05,227 --> 00:28:07,521 Sana ofis, unvan ve istediğin her şeyi vermem 291 00:28:07,604 --> 00:28:09,690 bu şirketin temsil ettiği her şeyi bozdu. 292 00:28:09,773 --> 00:28:11,984 Bunun soyut bir birliktelik fikriyle 293 00:28:12,067 --> 00:28:14,611 alakası olmadığını ikimiz de biliyoruz Dev. 294 00:28:14,695 --> 00:28:17,239 Peki, yok mu? Neyle alakası var o zaman Karen? 295 00:28:17,322 --> 00:28:18,323 Beni aydınlat. 296 00:28:19,950 --> 00:28:20,951 Seninle. 297 00:28:21,869 --> 00:28:24,454 Dev, son birkaç yıldır 298 00:28:25,122 --> 00:28:29,459 tutarsız davranışların, verdiğin kararlar ve… 299 00:28:29,543 --> 00:28:35,090 Sorunlara uyum sağlayamaman finansal sağlığımızı riske attı. 300 00:28:35,174 --> 00:28:39,178 Burada konu şirketimizin geleceği. 301 00:28:39,261 --> 00:28:42,055 Çok değer verdiğini iddia ettiğin insanlar. 302 00:28:42,639 --> 00:28:45,684 Bunu onlar için mi yapıyorsun yani? Başka kimse için değil mi? 303 00:28:49,521 --> 00:28:50,522 Hayır. 304 00:28:52,232 --> 00:28:55,569 Kendim için de yapıyorum. Ama bunda ne terslik var, söyle. 305 00:28:56,403 --> 00:28:58,197 Buraya gelmek için çok çalıştım. 306 00:28:58,280 --> 00:29:02,284 -Şimdi de karşılığını alıyorsun. -Bu şekilde olmasını istemiyorum. 307 00:29:03,452 --> 00:29:08,040 Bizimle kalmanı istiyorum Dev. Ben varken kurulda yerin var. 308 00:29:08,123 --> 00:29:10,709 Birlikte yaptıklarımızı yapmaya devam ederiz. 309 00:29:10,792 --> 00:29:12,586 Şirketimi talan etmeni mi izleyeyim? 310 00:29:15,672 --> 00:29:16,757 Parçalayıp satmanı? 311 00:29:20,385 --> 00:29:21,720 Hayır, sağ ol. 312 00:29:34,191 --> 00:29:35,776 NASA sorunu çözmeye çalışıyor ama… 313 00:29:38,820 --> 00:29:39,988 …pek kolay olmuyor. 314 00:29:40,572 --> 00:29:43,575 Elimizde olan yakıtla kalkış yapabilmemiz için 315 00:29:43,659 --> 00:29:46,078 MSAM'den daha fazla ağırlık atmamız gerek. 316 00:29:47,621 --> 00:29:50,541 Temel Reis'ten çıkarabileceğimiz başka bir şey var mı? 317 00:29:51,500 --> 00:29:54,419 -Ne kadar lazım? -NASA 450 kilo civarı diyor. 318 00:29:59,049 --> 00:30:00,968 Koltukların çoğunu söktük. 319 00:30:01,051 --> 00:30:03,220 Gereksiz donanımları da söktük… Hiç… 320 00:30:04,096 --> 00:30:06,515 Bu şeyin hâlâ uçması gerekiyorsa başka bir şey kalmadı. 321 00:30:08,225 --> 00:30:10,352 Çıkaracak tek bir şey daha kaldı. 322 00:30:13,021 --> 00:30:14,022 Ne? 323 00:30:17,526 --> 00:30:18,819 Bizler. 324 00:30:18,902 --> 00:30:20,529 Ağırlık bizleriz. 325 00:30:27,911 --> 00:30:29,496 Dokuzumuz. 326 00:30:29,580 --> 00:30:31,582 Aşağı yukarı 450 kilo ederiz. 327 00:30:31,665 --> 00:30:34,126 Ne? Hayır. 328 00:30:35,002 --> 00:30:37,838 Biz kalırsak Kelly gidebilir. 329 00:30:37,921 --> 00:30:40,507 Hayır. Hayır. Bu hiç… 330 00:30:40,591 --> 00:30:43,677 Yani Sojourner 2'nin bizi almasını bekleyeceğiz. 331 00:30:43,760 --> 00:30:46,805 Bu da 1,5 yıl demek. 332 00:30:46,889 --> 00:30:48,432 Bu delilik. 333 00:30:49,266 --> 00:30:51,852 Bunu yapamazsınız. O kadar yetecek yiyecek yok. 334 00:30:53,645 --> 00:30:56,857 Elimizdeki hazır yiyecekleri katı biçimde karneye bağlarsak 335 00:30:56,940 --> 00:31:00,694 ve Kelly'nin ormandaki ekinlerinin büyüme hızı da gayet… 336 00:31:02,613 --> 00:31:06,116 Evet, yani zor olacak ama belki başarabiliriz. 337 00:31:06,200 --> 00:31:07,701 Kesinlikle hayır. 338 00:31:08,619 --> 00:31:10,537 Hiçbirinizin bu seçimine izin vermiyorum. 339 00:31:10,621 --> 00:31:14,958 Başka bir şey bulmamız gerek yoksa… Bilmiyorum. 340 00:31:16,168 --> 00:31:19,046 Burada doğum yapmanın bir yolu var mı Dimitri? 341 00:31:19,129 --> 00:31:21,882 Üzgünüm. Yok. 342 00:31:28,180 --> 00:31:29,181 Ben kalıyorum. 343 00:31:30,349 --> 00:31:32,935 Danny. Hayır. 344 00:31:34,895 --> 00:31:36,230 Ben de kalacağım. 345 00:31:38,357 --> 00:31:40,692 -Ben de. -Ben de. 346 00:31:42,819 --> 00:31:44,071 Delilik bu. 347 00:31:46,907 --> 00:31:48,784 Burada o kadar uzun süre kalamazsınız. 348 00:31:49,368 --> 00:31:50,536 Bunu yapma. 349 00:32:08,345 --> 00:32:11,765 Orada Mars'tan vazgeçme konusunda çok konuşma oldu. 350 00:32:11,849 --> 00:32:17,020 Ama ne kadar zor da olsa kaybettiklerimizin acısını çok çeksek de 351 00:32:17,104 --> 00:32:19,565 şimdi pes edersek hepsi boşa gider. 352 00:32:19,648 --> 00:32:21,984 O yüzden Kelly'yi Phoenix'e ulaştıracağız 353 00:32:22,067 --> 00:32:24,027 ve gelip bizi almanız gerekecek 354 00:32:24,987 --> 00:32:26,613 çünkü hiçbir yere gitmiyoruz. 355 00:32:27,656 --> 00:32:28,866 Mutlu Vadi tamam. 356 00:32:28,949 --> 00:32:30,242 YAYIN SONU 357 00:32:36,957 --> 00:32:38,375 Bana başkanı bağlayın. 358 00:32:40,002 --> 00:32:42,713 Kontrol. Bir, iki, kontrol. Ses düzeyi nasıl Brandon? 359 00:32:42,796 --> 00:32:43,881 Tamam, güzel. 360 00:32:43,964 --> 00:32:46,717 Johnson Uzay Merkezi önünde canlı yayındayız ve az önce duyduk ki… 361 00:32:46,800 --> 00:32:48,760 Kelly Baldwin ve doğmamış çocuğu yörüngedeki 362 00:32:48,844 --> 00:32:51,555 Phoenix'te bulunan ihtiyaç duyduğu tıbbi tesise yollanacak. 363 00:32:51,638 --> 00:32:54,641 Şaşırtıcı gelişme yüzlerce kişinin toplandığı Johnson Uzay Merkezinden 364 00:32:54,725 --> 00:32:56,310 canlı yayında… 365 00:32:56,393 --> 00:32:59,771 JACKSON CRUZ YAPIM HİZMETLERİ 366 00:33:02,816 --> 00:33:07,154 Destek odası 329'a girince video bağlantı panelini bul. 367 00:33:07,237 --> 00:33:12,117 Birinci porta bağlı kabloyu sök ve yerine bu alıcı-vericiyi tak. 368 00:33:13,118 --> 00:33:17,122 Böylece Sunny burada kaydettiğimiz videoyu yükleyebilir. 369 00:33:17,206 --> 00:33:18,707 Çok kolay. 370 00:33:21,877 --> 00:33:24,379 Bunu yapmak için doğru zaman olduğundan emin misin? 371 00:33:25,088 --> 00:33:26,340 Mükemmel zaman. 372 00:33:27,466 --> 00:33:29,551 Şu anda tüm gözler NASA'da. 373 00:33:29,635 --> 00:33:33,472 Herkese oranın ne kadar yoz bir kurum olduğunu gösterecek. 374 00:33:34,348 --> 00:33:36,475 Bugün dünyayı değiştireceğiz Jim. 375 00:33:37,142 --> 00:33:39,394 Ve ailen de hak ettiği adalete kavuşmuş olacak. 376 00:33:42,481 --> 00:33:43,482 İyi misin? 377 00:33:47,236 --> 00:33:48,362 Evet. 378 00:33:54,535 --> 00:33:57,246 …Phoenix gemisindeki tıbbi tesis. 379 00:33:57,329 --> 00:33:59,498 Bu konuda en son haberleri az sonra… 380 00:34:00,874 --> 00:34:05,295 Dokuz MSAM yolcusunu bire düşürsek bile 381 00:34:05,379 --> 00:34:07,422 şu anda elde olan miktarda yakıtla… 382 00:34:08,799 --> 00:34:12,553 hâlâ sadece yüzde 95,3'teyiz. 383 00:34:12,636 --> 00:34:15,848 Yüzde 95 mi? Dalga geçiyorsun. 384 00:34:15,931 --> 00:34:18,308 -Yüzde 80'den iyidir. -Kimin umurunda? 385 00:34:18,391 --> 00:34:22,855 Phoenix yolunun yüzde 95'ini alamazsınız. Ya yüzde 100'dür ya da hiç. 386 00:34:29,444 --> 00:34:30,571 Aleida. 387 00:34:34,032 --> 00:34:36,451 Biraz dışarı gelsene. 388 00:34:50,674 --> 00:34:51,675 Margo, ben… 389 00:34:51,757 --> 00:34:53,051 Dikkatini buraya vermelisin. 390 00:34:53,135 --> 00:34:54,428 Biliyorum. Ben… 391 00:34:55,179 --> 00:34:57,347 Seninle bir şey konuşmam lazım. 392 00:34:58,098 --> 00:35:01,977 Soruşturmayı biliyorum Aleida. 393 00:35:06,690 --> 00:35:08,483 -Öyle mi? -Evet. 394 00:35:09,359 --> 00:35:13,488 Bu işe bulaştığın için özür dilerim. Niyetim bu değildi. 395 00:35:14,823 --> 00:35:17,784 İnan bana durdurmaya çalıştım. 396 00:35:24,124 --> 00:35:25,417 Neden yaptın? 397 00:35:28,128 --> 00:35:29,505 Onlara neden yardım ettin? 398 00:35:37,804 --> 00:35:39,973 Bütün bunlar bitince konuşuruz. 399 00:35:41,475 --> 00:35:43,727 Ama şu anda vaktimiz tükeniyor. 400 00:35:44,478 --> 00:35:46,563 İçeride olmanı istiyorum. 401 00:36:01,036 --> 00:36:03,580 -Peki geminizi yere çakıp… -Hadi ama! 402 00:36:03,664 --> 00:36:07,125 …kullanılmaz hâle getirmenizden önce mi, sonra mı? 403 00:36:07,209 --> 00:36:08,877 Siz koca dağı yıktınız. 404 00:36:08,961 --> 00:36:10,337 Tamam. Tamam. 405 00:36:10,921 --> 00:36:13,298 Artık şunu kabul edelim ki 406 00:36:14,716 --> 00:36:18,262 MSAM bizi yörüngesel hızın 407 00:36:19,304 --> 00:36:22,683 yüzde 95'ine kadar getirecek. 408 00:36:23,767 --> 00:36:27,437 Kalan yüzde beşlik kısmı nasıl gideceğiz? 409 00:36:28,647 --> 00:36:34,778 MSAM için farklı bir yakıt kullanan ikinci bir evre yapabilsek 410 00:36:34,862 --> 00:36:37,573 müthiş olurdu ama yapamayız. 411 00:36:37,656 --> 00:36:39,241 Belki yapabiliriz. 412 00:36:41,827 --> 00:36:43,662 İkinci evre o. 413 00:36:44,413 --> 00:36:46,373 -Ne? -Kelly. 414 00:36:46,456 --> 00:36:47,541 Bu nasıl… 415 00:36:47,624 --> 00:36:49,835 Ona bağımsız bir itici güç sistemi vereceğiz. 416 00:36:50,502 --> 00:36:51,545 PMU. 417 00:36:53,130 --> 00:36:55,215 Sojourner'da ondan hâlâ olmalı. 418 00:36:56,425 --> 00:36:57,885 Ve kullanmayı da biliyor. 419 00:36:57,968 --> 00:37:01,180 İtici mobil ünite bir astronotu Sojourner'ın gövdesinde 420 00:37:01,263 --> 00:37:03,974 ileri geri götürmek için tasarlandı. 421 00:37:04,057 --> 00:37:06,351 Onu Phoenix'e götürmeye yetecek itiş gücü yok. 422 00:37:06,435 --> 00:37:11,190 Mesele itiş gücü değil. Darbe. Daha büyük yakıt tankı lazım. 423 00:37:11,273 --> 00:37:15,402 Tüm yedek yakıt tanklarını PMU'ya bağlamanın yolunu bulabilirsek 424 00:37:16,236 --> 00:37:22,492 yörüngeye girmek için ihtiyacı olan hızı elde edebilir. 425 00:37:22,576 --> 00:37:28,207 Pardon. Kelly Baldwin'i roket gibi ateşleyelim mi diyorsun? 426 00:37:29,499 --> 00:37:30,501 Özetle. 427 00:37:34,796 --> 00:37:39,384 Steven, bir yedek PMU ve birkaç yakıt tankı alıp bina 7'ye git. 428 00:37:39,468 --> 00:37:42,846 Tankları bağlayıp bize o son yüzde beşi aştırmanın bir yolunu bul. 429 00:37:42,930 --> 00:37:44,431 Tamam. 430 00:37:44,515 --> 00:37:46,308 Bill, bu iş olacaksa 431 00:37:46,391 --> 00:37:50,479 ayrılma için dışarıda, MSAM'in üzerinde olması lazım. 432 00:37:50,562 --> 00:37:52,314 Sen ve ekibin de bunu 433 00:37:52,397 --> 00:37:53,941 -nasıl yapacağımızı bulun. -Hadi. 434 00:37:54,024 --> 00:37:57,861 Simülasyondaki ekiplerin olası her senaryoyu denemesini istiyorum. 435 00:37:57,945 --> 00:38:00,822 Hiçbir yönlendirme ya da navigasyon sistemi olmayacak. 436 00:38:00,906 --> 00:38:02,824 O yüzden buluşmayı gözle yapması gerek. 437 00:38:04,117 --> 00:38:05,118 Hadi bakalım. 438 00:38:22,845 --> 00:38:24,263 Tamam. Toplanın millet. 439 00:38:34,606 --> 00:38:39,027 Hepinizin bilmesini istiyorum, yönetim kurulu bu şirketin 440 00:38:39,111 --> 00:38:41,822 CEO'luğunu bırakmamı isteyecek. 441 00:38:45,617 --> 00:38:47,494 Yerime Karen Baldwin geçecek. 442 00:38:47,578 --> 00:38:48,704 Ciddi olamazsın. 443 00:38:48,787 --> 00:38:52,541 Dikkatimizi Mars'tan almamız gerektiğini düşünüyorlar. 444 00:38:53,125 --> 00:38:55,878 Sonra da Ay'da Helyum-3 çıkarmaya odaklanacağız. 445 00:38:55,961 --> 00:38:58,297 Esas para kazancı orada. 446 00:38:59,715 --> 00:39:03,051 Ve size yalan söylemeyeceğim. Çok fazla para var. 447 00:39:04,428 --> 00:39:05,846 Son sorunları da düşünecek olursak 448 00:39:05,929 --> 00:39:08,473 çok hızlı, çok fazla zorladığımızı düşünüyorlar. 449 00:39:08,557 --> 00:39:09,975 Geri çekilmeliyiz diyorlar. 450 00:39:11,143 --> 00:39:12,853 Ama bizler öyle insanlar değiliz. 451 00:39:13,562 --> 00:39:15,981 -Doğru. Doğru. -Öyle mi? 452 00:39:16,064 --> 00:39:17,649 Bu saçmalık Dev. 453 00:39:18,192 --> 00:39:19,776 Bunu yapamazlar. 454 00:39:21,778 --> 00:39:23,030 Dostlarım, 455 00:39:23,947 --> 00:39:27,784 Helios hayatımın en büyük çalışması oldu. 456 00:39:28,368 --> 00:39:29,453 Hepimizin hayatının. 457 00:39:30,871 --> 00:39:32,539 Ama günün sonunda 458 00:39:33,916 --> 00:39:35,959 Helios sadece bir bina üzerindeki isim. 459 00:39:36,502 --> 00:39:40,380 Ve başardığımız şey de bir isimden çok daha fazlası. 460 00:39:40,464 --> 00:39:44,885 -Evet, evet. Doğru. -Bu bir devrim. Hepimizden oluşuyor. 461 00:39:45,594 --> 00:39:46,803 Birlikte. 462 00:39:49,389 --> 00:39:55,395 Ve hâlâ baştan başlayabiliriz. 463 00:39:55,479 --> 00:39:56,855 Evet. Doğru. 464 00:39:56,939 --> 00:39:58,815 Ama bu defa doğru yapacağız. 465 00:40:00,108 --> 00:40:03,195 Yönetim kurulu yok. Hiçbir şeyin kurulu yok. 466 00:40:03,946 --> 00:40:06,031 Yönetim kurulu sizler olacaksınız. 467 00:40:09,243 --> 00:40:12,996 Mars'a sırt çevirmeyeceğiz. Hayır! 468 00:40:13,080 --> 00:40:14,623 Daha çok üstüne gideceğiz. 469 00:40:14,706 --> 00:40:18,377 Daha fazla üs, daha fazla görev, her şeyin daha fazlası. 470 00:40:18,460 --> 00:40:19,962 Bu sadece başlangıç. 471 00:40:24,716 --> 00:40:25,926 Bir sorum var. 472 00:40:29,555 --> 00:40:32,474 Bu yeni macerada seni seçenler 473 00:40:33,350 --> 00:40:35,811 şu an aldıkları karşılığı alacak mı? 474 00:40:38,188 --> 00:40:39,815 Endişen için teşekkürler Karen. 475 00:40:40,649 --> 00:40:45,279 Evet, başta ayaklarımız yere basana kadar bazı kesintiler olacak. 476 00:40:45,362 --> 00:40:46,738 Size karşı dürüst oluyorum. 477 00:40:46,822 --> 00:40:50,367 -Neden bahsediyoruz? -Evet. Ne kadarlık kesinti? 478 00:40:50,450 --> 00:40:53,203 Yüzde on mu? On beş mi? 479 00:40:53,287 --> 00:40:54,913 Bu işe para için girmedik. 480 00:40:54,997 --> 00:40:56,999 -Birlik olmalıyız. -Kendi adına konuş. 481 00:40:57,082 --> 00:40:58,876 Şirket hisseleri ne olacak Dev? 482 00:40:58,959 --> 00:40:59,960 Şirket hisseleri mi? 483 00:41:00,043 --> 00:41:04,506 Evet. İstifa edersek Helios hisselerimizi kaybederiz, değil mi? 484 00:41:04,590 --> 00:41:07,176 -Bu doğru mu bilmiyorum ama… -Ted haklı. Hisseler yanar. 485 00:41:07,259 --> 00:41:09,803 Yani yüz bin doları bırakmamız demek. 486 00:41:09,887 --> 00:41:11,889 -Tamam. -Öylece katılamam. 487 00:41:11,972 --> 00:41:13,974 Bunu yapamam. Çok para. 488 00:41:14,057 --> 00:41:17,144 Tamam. Millet. Millet. Millet. 489 00:41:17,686 --> 00:41:20,272 Konu para değil. 490 00:41:20,355 --> 00:41:21,565 Konu hiçbirimiz değiliz. 491 00:41:21,648 --> 00:41:26,528 Konu hepimizin daha iyi bir şey için çalışması. 492 00:41:26,612 --> 00:41:29,948 Senin için bunu demek kolay Dev. 493 00:41:30,032 --> 00:41:31,617 Ne de olsa sen zenginsin. 494 00:41:31,700 --> 00:41:34,328 -Ben ev istiyorum. -Öğrenci kredimi ödüyorum. 495 00:41:34,411 --> 00:41:35,621 Ev taksitim var. 496 00:42:18,830 --> 00:42:20,457 MSAM'in üstünden mi? 497 00:42:22,000 --> 00:42:23,460 Delilik bu. 498 00:42:23,544 --> 00:42:25,128 Evet, belki ama… 499 00:42:26,839 --> 00:42:27,798 …plan bu. 500 00:42:30,092 --> 00:42:31,260 Bunu yapabilirsin Kel. 501 00:42:32,928 --> 00:42:36,181 Unutma, neredeyse hiç atmosfer yok, o yüzden açık alanda fırlatılmak 502 00:42:36,265 --> 00:42:39,351 Ay'daki LSAM'in üzerinde gitmek gibi olacak. 503 00:42:40,352 --> 00:42:43,856 Ayrıca PMU konusunda burada en fazla eğitimli olan sensin. 504 00:42:45,858 --> 00:42:47,526 Herhangi bir EVA gibi olacak. 505 00:42:47,609 --> 00:42:49,653 Daha ziyade toptan fırlatılmış gibi. 506 00:42:50,487 --> 00:42:51,488 Yani… 507 00:42:53,699 --> 00:42:59,246 Bebeğimi korumak için gereken buysa ben de bunu yapacağım. 508 00:43:02,708 --> 00:43:03,709 Aferin kızıma. 509 00:43:06,962 --> 00:43:11,466 Ama MSAM'in üstündeysem onu nasıl uçuracağım? 510 00:43:12,384 --> 00:43:13,927 Sen uçurmayacaksın. 511 00:43:14,928 --> 00:43:16,054 Ben uçuracağım. 512 00:43:18,098 --> 00:43:20,142 Hayır. Hayır, bu… 513 00:43:21,518 --> 00:43:23,937 Neredeyse tüm yakıtı kullanırız. 514 00:43:24,021 --> 00:43:26,732 İnmen için yakıt kalmaz. Yere çakılırsın. 515 00:43:27,316 --> 00:43:31,528 Sen ve Ed Junior için başka kimsenin riske girmesine izin vermeyeceğim. 516 00:43:33,947 --> 00:43:35,073 Merak etme. 517 00:43:36,575 --> 00:43:37,576 Houston'la konuşuyorum 518 00:43:37,659 --> 00:43:40,287 ve beni sağ salim buraya indirmenin bir yolunu bulacağız. 519 00:43:42,873 --> 00:43:45,834 Bize yardım edecek en iyi pilotu tanıyorum. 520 00:44:04,978 --> 00:44:06,647 KABİN-MODÜLÜ 521 00:44:08,774 --> 00:44:11,068 Tamam. Tamam. 522 00:44:11,151 --> 00:44:12,861 Bu saçmalık bu kadar yeter. 523 00:44:12,945 --> 00:44:14,655 Şu işe başlayalım. 524 00:44:15,364 --> 00:44:16,990 Karanlıklar kraliçesi nerede? 525 00:44:20,744 --> 00:44:22,246 Merhaba Molly. 526 00:44:23,121 --> 00:44:24,873 Bu sesi ne kadar özlemişim. 527 00:44:25,749 --> 00:44:28,460 Ed Baldwin'in yardımıma ihtiyacı olduğunu duydum. 528 00:44:28,544 --> 00:44:32,297 Evet. İstediği kişinin… 529 00:44:32,381 --> 00:44:34,967 Kendi kıçının da tehlikeye atılmış olması mı gerekiyormuş? 530 00:44:37,302 --> 00:44:40,264 Sanırım öyle dedi. Evet. 531 00:44:42,224 --> 00:44:46,019 Tamam. Bunu daha fazla uzatmayalım. Elimizde ne var? 532 00:44:46,103 --> 00:44:50,148 Kelly MSAM'den ayrıldığında elimizdeki yakıt marjları nasıl olacak? 533 00:44:50,732 --> 00:44:54,528 Tanklarında yüzde iki üç civarı bir şey kalacak. 534 00:44:55,237 --> 00:44:56,697 Bu pek fazla değil. 535 00:44:59,032 --> 00:45:00,826 FIDO, GUIDO ekipleri… 536 00:45:02,452 --> 00:45:05,539 Bayan Cobb'a istediği her şeyi sağlayın. 537 00:45:32,691 --> 00:45:34,234 Döndüğünüze memnun oldum. 538 00:45:35,569 --> 00:45:38,280 Bunlar Mutlu Vadi sakinleri. 539 00:45:41,450 --> 00:45:42,451 Hoş geldiniz. 540 00:45:45,954 --> 00:45:47,497 Pekâlâ. Adı ne? 541 00:45:47,581 --> 00:45:50,000 Bilmiyoruz. Konuşmuyor. 542 00:45:55,130 --> 00:45:56,632 Adın ne? 543 00:46:00,886 --> 00:46:02,721 Yarbay Lee Jung-Gil. 544 00:46:03,305 --> 00:46:04,723 Nasıl yani? 545 00:46:04,806 --> 00:46:07,059 Savaşta bir şeyler öğrenmiştim. 546 00:46:08,936 --> 00:46:12,189 Komutan Ed Baldwin. 547 00:46:13,440 --> 00:46:16,193 Beni görev yerime götürmelisiniz. 548 00:46:17,361 --> 00:46:18,570 Görev yerine mi? 549 00:46:21,698 --> 00:46:24,451 Beni görev yerime götürmelisiniz. 550 00:46:24,535 --> 00:46:27,246 Sürekli olarak tekrar ediyor… 551 00:46:27,329 --> 00:46:29,164 Onu evine götürmeliymişiz. 552 00:46:29,248 --> 00:46:31,917 Onu gemisinden almamıza pek sevinmedi 553 00:46:32,000 --> 00:46:35,504 ama ne yapsaydık? Onu ölüme mi terk etseydik? 554 00:46:35,587 --> 00:46:39,633 Onun için maliyeti ne olursa olsun görev her şeyden önemlidir. 555 00:46:42,177 --> 00:46:44,263 Evet, iyi dostum, 556 00:46:44,847 --> 00:46:47,224 artık evin burası. 557 00:46:50,686 --> 00:46:53,897 Tamam. Dani. Kurs sistemini Louisa'ya ulaştır. 558 00:46:53,981 --> 00:46:55,649 -Tamam. -Fırlatma yakın. 559 00:47:00,904 --> 00:47:02,948 Tamam. Tamam. 560 00:47:10,581 --> 00:47:11,915 DESTEK ODASI 561 00:47:31,226 --> 00:47:32,561 Jimmy. 562 00:47:34,021 --> 00:47:35,397 -Karen. -Selam. 563 00:47:35,480 --> 00:47:36,732 Selam. 564 00:47:37,941 --> 00:47:39,943 Sen burada… 565 00:47:41,028 --> 00:47:43,447 Evet. Şey için geldin… 566 00:47:43,530 --> 00:47:46,158 Evet ama seni görmeyi ummuyordum. 567 00:47:46,742 --> 00:47:49,578 Evet. İşte buradayım. 568 00:47:51,580 --> 00:47:53,540 Eminim Danny bunu takdir eder. 569 00:47:55,083 --> 00:47:56,084 Evet. 570 00:47:58,795 --> 00:48:00,005 Sen iyi misin? 571 00:48:02,341 --> 00:48:04,009 Evet, ben… 572 00:48:04,885 --> 00:48:08,013 Sanırım çıkıp bir sigara içeceğim. 573 00:48:09,014 --> 00:48:11,183 Tamam. Orada görüşürüz öyleyse. 574 00:48:11,266 --> 00:48:12,851 Evet. Orada görüşürüz. 575 00:48:12,935 --> 00:48:13,936 Tamam. 576 00:48:38,168 --> 00:48:39,169 Karen. 577 00:48:47,344 --> 00:48:48,971 Burada sana yerimiz var. 578 00:48:49,555 --> 00:48:50,556 Sağ ol. 579 00:48:50,639 --> 00:48:52,516 UÇUŞ KONTROL 580 00:48:53,100 --> 00:48:55,978 Bir şekilde benim için çalışmanı sağlayacağımı biliyordum. 581 00:49:05,362 --> 00:49:07,197 Tuhaf. Eskiden beni orada tutarlardı. 582 00:49:09,700 --> 00:49:10,701 Beni de. 583 00:49:11,535 --> 00:49:14,830 Evet, 20 yıl önce izleme galerisinde 584 00:49:14,913 --> 00:49:19,001 kocamın iyi olup olmayacağını duymak için bekliyordum. 585 00:49:20,794 --> 00:49:21,795 Şimdi de buradayım. 586 00:49:22,546 --> 00:49:26,425 Hâlâ o ve kızım iyi olacak mı diye duymak için bekliyorum. 587 00:49:26,508 --> 00:49:28,844 RANDEVU MESAFE MENZİL 588 00:49:44,651 --> 00:49:46,195 Selam Jim. 589 00:49:48,322 --> 00:49:49,531 Nasıl gitti? 590 00:49:50,949 --> 00:49:51,950 İyi. 591 00:49:52,951 --> 00:49:55,329 Çok iyi. Her şey hazır. 592 00:49:55,412 --> 00:49:58,248 Harika. Bizim için çok makbule geçti. 593 00:49:58,749 --> 00:50:00,626 -Değil mi Hal? -Kesinlikle. 594 00:50:03,128 --> 00:50:04,421 Süper. 595 00:50:06,548 --> 00:50:07,758 Benim lavaboya gitmem lazım. 596 00:50:08,800 --> 00:50:11,386 Tamam. Birazdan görüşürüz. 597 00:50:21,480 --> 00:50:23,690 Selam, ben Amber. Lütfen mesaj bırakın. 598 00:50:24,733 --> 00:50:28,028 Amber, ben Jimmy. Lütfen beni geri ara. 599 00:50:28,111 --> 00:50:31,615 Sanıyorum JSC'de bir şeyler oluyor 600 00:50:31,698 --> 00:50:34,701 ve ne yapacağımı bilmiyorum. 601 00:50:36,078 --> 00:50:37,079 Yani belki… 602 00:50:39,164 --> 00:50:40,582 Selam, iyi misin? 603 00:50:41,166 --> 00:50:43,001 Evet. İyiyim. 604 00:50:43,085 --> 00:50:46,797 Harika. Yani orada sanki kaçmışsın gibi oldu da… 605 00:50:47,923 --> 00:50:52,094 Hayır, çişim vardı hepsi o. 606 00:50:53,262 --> 00:50:54,263 Kimi arıyorsun? 607 00:50:55,180 --> 00:50:56,181 Amber'ı. 608 00:50:57,808 --> 00:50:59,685 Eve geç kalacağımı söylemek için. 609 00:51:00,519 --> 00:51:01,645 Çok tatlı. 610 00:51:05,065 --> 00:51:06,149 İşemeye gidiyorum. 611 00:51:10,320 --> 00:51:11,530 Bayan Madison? 612 00:51:13,156 --> 00:51:15,993 Almanya'daki Ramstein Hava Üssünden görüntülü aramanız var. 613 00:51:17,786 --> 00:51:18,787 Bağla. 614 00:51:29,715 --> 00:51:30,924 RAMSTEIN HAVA ÜSSÜ 615 00:51:33,427 --> 00:51:34,720 Margo? 616 00:51:37,097 --> 00:51:38,348 Bitti. 617 00:51:39,433 --> 00:51:42,978 Ailem ve ben çıktık. Teşekkür ederim, çok teşekkürler. 618 00:51:44,897 --> 00:51:47,149 Bunu duyduğuma çok sevindim Sergei. 619 00:51:47,232 --> 00:51:49,693 Çok heyecan vericiydi. 620 00:51:49,776 --> 00:51:51,403 Bizi gecenin bir yarısı aldılar. 621 00:51:51,486 --> 00:51:54,031 Almanya'ya daha bir saat önce indik. 622 00:51:54,114 --> 00:51:56,533 Umarım annen ve baban için çok zor olmamıştır. 623 00:51:56,617 --> 00:51:58,493 Hayır. Bilakis. 624 00:51:58,577 --> 00:52:01,622 Hayır, hayır. Hiç bu kadar heyecanlanmamışlardı. 625 00:52:01,705 --> 00:52:03,248 İlk kez helikoptere bindiler. 626 00:52:08,754 --> 00:52:09,922 Teşekkür ederim. 627 00:52:11,173 --> 00:52:12,591 Bir kez daha teşekkür ederim Margo. 628 00:52:12,674 --> 00:52:16,094 Sana bunu nasıl öderim bilmiyorum. 629 00:52:16,178 --> 00:52:18,347 Sen onu düşünme. Kendine dikkat et. 630 00:52:18,430 --> 00:52:22,726 Hafta sonuna Amerika'da olacağımızı söylüyorlar. 631 00:52:24,353 --> 00:52:25,479 Bu… 632 00:52:28,190 --> 00:52:29,525 …harika. 633 00:52:29,608 --> 00:52:32,736 Amerika'da yaşamak için sabırsızlanıyorum. 634 00:52:33,904 --> 00:52:37,282 Yeni yerde yaşamanın bir alışma süreci olacak. 635 00:52:37,366 --> 00:52:38,367 Evet. 636 00:52:39,326 --> 00:52:41,328 Sabırsızlanıyorum. 637 00:52:43,080 --> 00:52:44,831 Çok yakında birbirimizi göreceğiz. 638 00:52:46,166 --> 00:52:48,252 Evet. Göreceğiz. 639 00:52:50,045 --> 00:52:51,171 Hoşça kal Sergei. 640 00:53:01,181 --> 00:53:05,644 Bu işin tüm sırrı zamanlamada Ed. 641 00:53:05,727 --> 00:53:08,981 Yere bakarak boyunu eleştirmeyi deneme. 642 00:53:09,064 --> 00:53:11,275 Sana doğru hızlıca gelecek. 643 00:53:11,358 --> 00:53:13,569 Ve o radar altimetresine güvenemezsin 644 00:53:13,652 --> 00:53:16,154 çünkü karşında nasıl bir zemin olacağını bilmiyoruz. 645 00:53:16,238 --> 00:53:17,781 Yani hiç işe yaramaz. 646 00:53:18,490 --> 00:53:21,785 Ne zaman ateşleyeceğini ölçmek için 647 00:53:21,869 --> 00:53:25,789 gözünü ufka vermen gerek. 648 00:53:26,415 --> 00:53:29,668 Bir saniye erken olursa dumanı tüten delik olursun, 649 00:53:29,751 --> 00:53:33,005 bir saniye geç kalırsan da ızgara tavuk. 650 00:53:35,299 --> 00:53:37,968 Kariyerinin sonunda olman iyi bir şey Ed. 651 00:53:38,802 --> 00:53:40,721 Beklediğin çok fazla bir şey yoktur. 652 00:53:42,347 --> 00:53:43,432 Yolun açık olsun dostum. 653 00:53:45,184 --> 00:53:46,560 YAYIN SONU 654 00:53:49,563 --> 00:53:50,564 Mol. 655 00:53:51,565 --> 00:53:53,025 Bu, işe yarayacak mı? 656 00:53:53,108 --> 00:53:58,155 Yalan söylemeyeceğim. Uçmanın en zor yanı bu. 657 00:53:59,406 --> 00:54:01,074 En son böyle bir şey denediğimde 658 00:54:01,158 --> 00:54:04,494 Topeka Eyalet Fuarı'nda gösteri uçuşları yapıyordum. 659 00:54:04,995 --> 00:54:08,373 Gösteri uçuşu yapıyordun demek. Neden hiç şaşırmadım? 660 00:54:08,457 --> 00:54:13,086 Evet. Palyaço kıyafeti, uçmalar falan hepsi işte. 661 00:54:13,587 --> 00:54:17,341 Bu şerefsizler Mercury 13'ü iptal edince geçinebilmemin tek yolu buydu. 662 00:54:17,925 --> 00:54:19,635 Seni uzak tutamıyorlar, değil mi? 663 00:54:21,178 --> 00:54:22,221 Mümkün değil. 664 00:54:26,517 --> 00:54:27,518 İzninle. 665 00:54:33,524 --> 00:54:35,442 -Amber? -Selam Karen. 666 00:54:35,526 --> 00:54:40,447 Böyle bir anda rahatsız ettiğim için üzgünüm ama kimi arasam bilemedim. 667 00:54:40,531 --> 00:54:42,074 -Sorun nedir? -Jimmy. 668 00:54:42,699 --> 00:54:45,911 Az önce ondan bir mesaj aldım ve çok hızlı konuşuyordu. 669 00:54:45,994 --> 00:54:50,123 JSC'de tuhaf bir şeyler oluyor diyordu, sonra da telefonu kesildi. 670 00:54:50,207 --> 00:54:53,126 Onun için endişeleniyorum. Son zamanlarda kendinde değil. 671 00:54:54,336 --> 00:54:55,337 Tamam. 672 00:54:57,965 --> 00:54:59,716 Ben olanları anlamaya çalışayım, tamam mı? 673 00:54:59,800 --> 00:55:00,968 Teşekkürler Karen. 674 00:55:42,551 --> 00:55:44,011 Dışarıda her şey fırlatmaya hazır mı? 675 00:55:45,888 --> 00:55:47,139 -Evet. -Harika. 676 00:55:48,265 --> 00:55:50,142 -Ed. -Efendim? 677 00:55:53,729 --> 00:55:55,022 Lütfen bunu yapmama izin ver. 678 00:55:56,690 --> 00:56:00,068 1992'den beri MSAM'de eğitim alıyorum. Bunu biliyorum. 679 00:56:03,322 --> 00:56:05,199 -O benim kızım. -Biliyorum. 680 00:56:06,283 --> 00:56:07,784 Ama senin geri dönme ihtimalin… 681 00:56:14,458 --> 00:56:15,959 Benim gitmem gerek. 682 00:56:16,877 --> 00:56:18,253 Bunu biri yapacaksa… 683 00:56:20,214 --> 00:56:22,549 -…o ben olmalıyım. -Sen neden bahsediyorsun? 684 00:56:23,133 --> 00:56:26,595 Dünya'da karın ve çocuğun, uzun bir ömrün var. 685 00:56:26,678 --> 00:56:28,013 Tartışmanın sonu. 686 00:56:29,598 --> 00:56:30,599 Ama… 687 00:56:31,099 --> 00:56:33,477 -Tartışacak vaktim yok… -Bendim Ed. 688 00:56:40,108 --> 00:56:42,277 Sen neydin? Neden bahsediyorsun? 689 00:56:47,407 --> 00:56:50,244 Kazıcının kaplamasındaki basıncı boşaltmayan bendim. 690 00:56:53,205 --> 00:56:54,456 Nick değildi. 691 00:56:54,540 --> 00:56:55,541 Ne? 692 00:56:59,586 --> 00:57:01,171 Kazıcının parçalanması benim suçum. 693 00:57:05,259 --> 00:57:08,053 -Hayır, imkânsız bu. -Doğru Ed. 694 00:57:08,136 --> 00:57:12,933 Senin… Senin dikkatin dağıldı. Bir hataydı. 695 00:57:13,016 --> 00:57:14,017 Hayır. 696 00:57:16,603 --> 00:57:19,690 Rakamların yükseldiğini gördüm. Durdurmak için bir şey yapmadım. 697 00:57:24,236 --> 00:57:25,237 Neden? 698 00:57:28,699 --> 00:57:29,700 Ben… 699 00:57:30,659 --> 00:57:33,412 Telsizi az önce kapatmıştım. 700 00:57:33,495 --> 00:57:35,038 Bilmiyorum. Kızgındım. 701 00:57:35,122 --> 00:57:37,666 Berbat hâldeydim. 702 00:57:41,044 --> 00:57:42,212 Üzgünüm Ed. 703 00:57:45,591 --> 00:57:46,717 Üzgünüm. 704 00:57:49,887 --> 00:57:53,056 Ed, lütfen. Lütfen. Bunu yapmam gerek. 705 00:57:53,140 --> 00:57:55,350 -Bunu yapmam gerek Ed. -Hayır. 706 00:57:55,434 --> 00:57:58,145 -Lütfen yapmama izin ver Ed. Lütfen. -Hayır! 707 00:57:59,730 --> 00:58:02,608 Bu dediğinden sonra kızımla uçmana izin verir miyim sanıyorsun? 708 00:58:02,691 --> 00:58:04,943 -Ben düşündüm ki… -Düşündün mü? 709 00:58:05,027 --> 00:58:07,279 Senin düşündüğün falan yok bencil bok herif. 710 00:58:07,362 --> 00:58:08,572 Özür dilerim Ed. 711 00:58:08,655 --> 00:58:12,159 Günahlarından arınmak için kızımı kullanamazsın. 712 00:58:12,659 --> 00:58:15,954 Sana ne yapacağını söyleyeceğim. Hemen işe döneceksin 713 00:58:16,038 --> 00:58:19,041 ve her şeyin plana uygun gitmesini sağlayacaksın. 714 00:58:20,375 --> 00:58:22,127 Ve bütün bunlar bittiğinde… 715 00:58:24,171 --> 00:58:26,256 …bunun hesabını vereceksin Danny. 716 00:58:27,341 --> 00:58:28,717 Anladın mı? 717 00:58:32,846 --> 00:58:34,890 Seni duyamıyorum. 718 00:58:36,225 --> 00:58:37,476 Başüstüne efendim. 719 00:58:41,897 --> 00:58:43,232 Yıkıl karşımdan. 720 00:59:16,974 --> 00:59:17,975 Pardon beyefendi. 721 00:59:18,058 --> 00:59:23,230 Hafif uzun saçlı, oduncu gömlek ve kot ceket giyen bir genç gördünüz mü? 722 00:59:23,313 --> 00:59:25,816 -Hayır hanımefendi. -Hayır mı? Tamam. Sağ olun. 723 00:59:28,652 --> 00:59:29,653 Siktir. 724 00:59:44,835 --> 00:59:46,128 Selam, ben Jimmy. 725 00:59:46,211 --> 00:59:47,212 Mesaj bırakın. 726 01:00:03,979 --> 01:00:06,982 Güzel. Bunu Mutlu Vadi üssüne yollayın. 727 01:00:07,065 --> 01:00:09,318 Güncellenmiş fırlatma aralığını kullansınlar. 728 01:00:12,696 --> 01:00:13,697 Dinleyin. 729 01:00:26,668 --> 01:00:32,007 Gene Kranz Apollo 11'den önce geri sayımı durdurup 730 01:00:32,090 --> 01:00:35,677 herkesi buraya çağırdığında orada durduğumu hatırlıyorum. 731 01:00:35,761 --> 01:00:38,347 Evet, yaşlıyım. 732 01:00:42,142 --> 01:00:45,354 Sözlerini bugün bile hatırlıyorum. 733 01:00:47,105 --> 01:00:52,569 "Gelecek, uğruna savaşıp kazanmak için bizimdir." 734 01:00:55,155 --> 01:00:56,198 O zaman haklıydı. 735 01:00:58,367 --> 01:01:00,202 Bugün de hâlâ haklı. 736 01:01:10,170 --> 01:01:12,172 Tek demek istediğim 737 01:01:13,423 --> 01:01:14,550 sizlerle çalışmak 738 01:01:16,301 --> 01:01:17,594 büyük bir onur 739 01:01:18,762 --> 01:01:20,597 ve ayrıcalıktı. 740 01:01:23,016 --> 01:01:24,101 Teşekkürler. 741 01:01:40,158 --> 01:01:41,159 Aleida. 742 01:01:44,246 --> 01:01:45,455 Kontrol sende. 743 01:01:51,587 --> 01:01:52,838 Pekâlâ millet. 744 01:01:53,839 --> 01:01:54,965 Gitme vakti. 745 01:01:57,134 --> 01:01:59,928 İletişim gecikmesinin başka bir şey yollamamıza 746 01:02:00,012 --> 01:02:01,847 engel olmasına sadece birkaç dakikamız var. 747 01:02:01,930 --> 01:02:04,892 O yüzden en güncel güzergâhları alıp 748 01:02:04,975 --> 01:02:08,103 Phoenix mürettebatının fırlatma alanını görmesini sağlayalım. 749 01:02:15,485 --> 01:02:18,155 MSAM-1 YEDEK UÇUŞ GÜZERGÂHI 750 01:03:11,834 --> 01:03:15,921 Alexei bunu isterdi. 751 01:03:17,881 --> 01:03:18,882 Onu özlüyorum. 752 01:03:20,050 --> 01:03:21,051 Ben de. 753 01:03:24,054 --> 01:03:25,681 Çok gurur duyardı. 754 01:03:41,113 --> 01:03:42,865 YÜKSELME ALÇALMA 755 01:03:45,284 --> 01:03:46,743 Fırlatmaya 60 saniye. 756 01:03:47,619 --> 01:03:49,079 Orada iyi misin evlat? 757 01:03:49,913 --> 01:03:54,459 Kariyer tercihlerimi düşünüyordum. 758 01:03:55,586 --> 01:03:57,045 Bunu başaracaksın Kel. 759 01:03:57,129 --> 01:03:59,339 Mutlu Vadi, Phoenix. 760 01:03:59,423 --> 01:04:01,133 Tüm sistemler nominal. 761 01:04:02,759 --> 01:04:07,598 Yörünge hizamız iyi görünüyor. Uçuş güzergâhımız da hedefinde. 762 01:04:07,681 --> 01:04:09,641 Randevuya geçin. 763 01:04:09,725 --> 01:04:10,934 Anlaşıldı Phoenix. 764 01:04:11,018 --> 01:04:13,687 Bizim tarafta tüm sistemler hazır. 765 01:04:13,770 --> 01:04:15,272 Temel Reis… 766 01:04:17,858 --> 01:04:19,735 Fırlatmaya hazırsınız. 767 01:04:19,818 --> 01:04:24,489 Anlaşıldı. İtici kol açık. Tankların basıncı tamam. 768 01:04:25,782 --> 01:04:27,492 -Baba. -Efendim? 769 01:04:28,619 --> 01:04:29,620 Seni seviyorum. 770 01:04:31,371 --> 01:04:33,123 Ben de seni seviyorum evlat. 771 01:04:33,207 --> 01:04:34,833 Daima. 772 01:04:34,917 --> 01:04:36,168 Daima. 773 01:04:39,922 --> 01:04:45,677 Ateşlemeye beş, dört, üç, iki, bir. 774 01:04:55,479 --> 01:04:56,897 Siktir. 775 01:04:56,980 --> 01:04:59,691 İTİCİ: GÜÇ 776 01:05:00,400 --> 01:05:04,154 Güzergâh hedefinde. Hız saniyede 122 metre. 777 01:05:05,656 --> 01:05:07,991 YAKIT 778 01:05:13,038 --> 01:05:15,249 Birazdan rahatlayacağız Kel. 779 01:05:18,585 --> 01:05:19,837 Yakıt az. 780 01:05:19,920 --> 01:05:21,505 Yakıt yüzde 30'da. 781 01:05:22,089 --> 01:05:24,716 Hız saniyede 2.500 metre. 782 01:05:24,800 --> 01:05:26,260 Ayrılmaya bir dakika. 783 01:05:26,343 --> 01:05:28,846 -Yakıt az. -Hadi. Hadi. 784 01:05:45,946 --> 01:05:49,032 -Ayrılmaya hazır ol Kel. -Anlaşıldı. 785 01:05:49,616 --> 01:05:51,702 İkinci yakıt tankı basıncı açık. 786 01:05:53,453 --> 01:05:55,539 Phoenix'i görüyorum. 787 01:05:55,622 --> 01:05:56,707 Ayrıl. 788 01:05:57,833 --> 01:05:59,126 Başlıyoruz evlat. 789 01:05:59,877 --> 01:06:01,879 Manevraya başlıyorum. 790 01:06:01,962 --> 01:06:03,130 Motoru kapatıyorum. 791 01:06:03,839 --> 01:06:05,591 Güvenlik kancasını açıyorum. 792 01:06:05,674 --> 01:06:10,053 PMU iticilerin ateşlenmesine üç, iki, bir! Fırla! 793 01:06:40,834 --> 01:06:43,629 -Onu aldık. Aldık. -İşte bu! 794 01:06:43,712 --> 01:06:45,339 Hava kilidinde. 795 01:06:45,839 --> 01:06:47,341 Başardık. 796 01:07:36,098 --> 01:07:39,059 Jimmy. 797 01:07:39,142 --> 01:07:40,310 -Şükürler olsun Karen. -Tamam. 798 01:07:40,394 --> 01:07:41,687 -Buradan çıkmalıyız. -Tanrım. 799 01:07:43,647 --> 01:07:45,399 Hadi. Hadi. 800 01:07:51,989 --> 01:07:52,948 Tanrım. 801 01:08:00,831 --> 01:08:02,249 Kaç! 802 01:08:05,460 --> 01:08:06,461 Siktir. 803 01:08:07,921 --> 01:08:09,298 Yürüyün! Yürüyün! 804 01:08:11,133 --> 01:08:12,134 Güvenlik! 805 01:08:14,011 --> 01:08:15,345 Güvenlik. Merhaba. 806 01:08:15,429 --> 01:08:18,765 Şurada bir gri minibüs var. O minibüste bir adam var. 807 01:08:22,102 --> 01:08:25,564 Geri çekilin! Geri! Herkes geri çekilsin! 808 01:08:31,278 --> 01:08:33,197 İniş hızı yüksek. 809 01:08:33,947 --> 01:08:35,573 14.000 metre. 810 01:08:36,992 --> 01:08:40,495 İniş hızı yüksek. İniş hızı yüksek. 811 01:08:42,038 --> 01:08:45,501 10.000 metre. İniş hızı yüksek. 812 01:08:49,587 --> 01:08:51,256 8.000 metre. 813 01:08:52,883 --> 01:08:55,093 İniş hızı aşırı. 814 01:08:57,638 --> 01:09:00,933 İniş hızı aşırı. 3.000 metre. 815 01:09:01,015 --> 01:09:02,643 İniş hızı aşırı. 816 01:09:04,728 --> 01:09:06,354 İniş hızı aşırı. 817 01:09:06,438 --> 01:09:08,189 1.000 metre. Yüksel. 818 01:09:10,317 --> 01:09:12,402 Yüksel. İniş hızı aşırı. 819 01:09:12,486 --> 01:09:14,363 Beş yüz metre. Yüksel. Yüksel. 820 01:09:16,031 --> 01:09:18,951 Yüksel. Yüksel. Yüksel. 821 01:09:42,015 --> 01:09:43,850 Houston'daki 822 01:09:43,934 --> 01:09:46,770 Johnson Uzay Merkezinin bombalandığı haberleri geliyor. 823 01:09:46,854 --> 01:09:49,773 Görünüşe göre çok fazla kayıp olabilir… 824 01:09:49,857 --> 01:09:52,276 Ölü sayısı şu an bilinmiyor. 825 01:09:52,359 --> 01:09:53,986 Duyduğumuz kadarıyla potansiyel… 826 01:09:54,069 --> 01:09:56,572 Johnson Uzay Merkezi ofis binası önünde 827 01:09:56,655 --> 01:09:59,116 devasa bir bombalı araç patladı. 828 01:09:59,199 --> 01:10:01,869 Şu an kaç kişinin öldüğü bilinmiyor. 829 01:11:45,222 --> 01:11:46,932 Kim var orada? Kim o? 830 01:11:47,015 --> 01:11:48,267 Andrew. 831 01:11:49,059 --> 01:11:51,895 -Yaralı mısın? -Evet. Kafam. 832 01:11:51,979 --> 01:11:54,815 -Kalkabilir misin? -Sanırım. 833 01:11:54,898 --> 01:11:56,733 Tamam. Seni buradan götüreceğim. 834 01:11:56,817 --> 01:11:58,735 Hadi bakalım. Kalk. 835 01:12:47,159 --> 01:12:49,745 Bu taraftan. Sesime gelin. 836 01:12:49,828 --> 01:12:52,873 Merdivene 25 adım daha kaldı. 837 01:12:53,874 --> 01:12:56,960 Tamam Andrew, hallediyoruz. Yaklaştık. 838 01:12:58,754 --> 01:13:01,757 Tamam, işte merdiven. Aşağı inin. 839 01:13:01,840 --> 01:13:04,426 Binanın ön tarafına gidin. Biri inmesine yardım etsin. 840 01:13:04,510 --> 01:13:06,762 Başkaları için geri gidiyorum. 841 01:13:24,571 --> 01:13:27,115 NASA DİREKTÖRÜ 842 01:16:06,567 --> 01:16:07,568 Ed. 843 01:16:13,824 --> 01:16:16,952 JSC'de bir bomba patlamış. 844 01:16:19,413 --> 01:16:20,956 Karen da oradaymış. 845 01:16:24,418 --> 01:16:25,752 Çok üzgünüm. 846 01:16:46,106 --> 01:16:47,816 SENİ ÖZLEYECEĞİZ HUZUR İÇİNDE YAT 847 01:17:34,404 --> 01:17:37,241 Hepimiz en iyisinin bu olduğuna karar verdik Danny. 848 01:17:37,324 --> 01:17:40,160 Biri sana her ay malzeme getirecek. 849 01:17:41,703 --> 01:17:43,247 Anladım. 850 01:18:13,735 --> 01:18:15,988 1620'de Mayflower adlı bir gemi 851 01:18:16,071 --> 01:18:19,283 yeni bir dünya arayışıyla Atlantik Okyanusu'nu aştı. 852 01:18:20,909 --> 01:18:23,245 Bazıları geçmişlerinden kaçmak için gelmişti, 853 01:18:24,663 --> 01:18:26,665 diğerleri de hayallerinin peşinden. 854 01:18:38,260 --> 01:18:41,263 Birçok zorluk ve karmaşayla karşılaştılar. 855 01:18:44,808 --> 01:18:46,226 Ama birlikte 856 01:18:46,310 --> 01:18:49,021 ve geride bıraktıklarının anılarıyla… 857 01:18:54,067 --> 01:18:55,694 …üstesinden gelmeyi başardılar. 858 01:19:04,411 --> 01:19:07,831 Bir zamanlar bir grup yabancı olanlar, 859 01:19:07,915 --> 01:19:09,750 daha iyi bir hayat arayan yolcular, 860 01:19:11,084 --> 01:19:13,212 farklı bir şeye dönüştü. 861 01:19:14,463 --> 01:19:15,464 Daha fazlası oldu. 862 01:19:20,552 --> 01:19:22,846 Ve en olmayacak yerde… 863 01:19:24,973 --> 01:19:26,892 …yeni bir yuva buldular. 864 01:19:50,165 --> 01:19:51,208 Selam. 865 01:19:54,127 --> 01:19:55,128 Selam. 866 01:20:00,509 --> 01:20:01,510 E… 867 01:20:03,762 --> 01:20:04,972 …şimdi ne yapacağız? 868 01:20:10,727 --> 01:20:11,770 Bilmiyorum. 869 01:20:33,542 --> 01:20:36,962 NASA UZAY MERKEZİNE ÖLEN KAHRAMAN MOLLY COBB'IN ADI VERİLDİ 870 01:20:39,214 --> 01:20:40,215 Günaydın. 871 01:22:28,115 --> 01:22:30,117 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher