1 00:00:14,014 --> 00:00:15,432 Висота – 6,4 км. 2 00:00:16,015 --> 00:00:17,518 Швидкість – 579 км/год. 3 00:00:20,229 --> 00:00:22,314 Вага блока Е – 2 050 кг. 4 00:00:22,898 --> 00:00:23,857 Готовність парашута. 5 00:00:24,900 --> 00:00:26,068 Ще рано. 6 00:00:26,151 --> 00:00:27,736 Режим балістичного спуску! 7 00:00:31,448 --> 00:00:32,448 Катапультувати пілота! 8 00:00:35,953 --> 00:00:37,120 Парашут не відкривається! 9 00:00:37,204 --> 00:00:38,247 Спробуйте знову! 10 00:00:41,166 --> 00:00:42,626 Люк відстрелено. 11 00:00:42,709 --> 00:00:44,002 Пілот катапультується. 12 00:00:44,086 --> 00:00:45,587 Усе одно надто швидко! 13 00:00:45,671 --> 00:00:47,214 Приготуватися до зіткнення! 14 00:00:47,297 --> 00:00:48,590 Готовність до удару! 15 00:00:49,091 --> 00:00:50,342 Готовність до удару! 16 00:00:50,425 --> 00:00:51,426 Готовність до удару! 17 00:00:56,181 --> 00:01:00,519 8 ЛЮТОГО 1995 РОКУ 18 00:03:04,059 --> 00:03:05,519 Говорить Лі Чон Ґіл. 19 00:03:05,602 --> 00:03:09,815 Я виконав завдання на честь нашої великої країни. 20 00:03:09,898 --> 00:03:12,276 Чекатиму вашої відповіді. Кінець зв'язку. 21 00:03:25,873 --> 00:03:27,541 Говорить Лі Чон Ґіл. 22 00:03:27,624 --> 00:03:31,003 Я виконав завдання на честь нашої великої країни. 23 00:03:31,753 --> 00:03:33,463 Чекатиму вашої відповіді. 24 00:03:33,547 --> 00:03:34,548 Кінець зв'язку. 25 00:03:41,972 --> 00:03:43,182 Говорить Лі Чон Ґіл. 26 00:03:43,265 --> 00:03:46,435 Я виконав завдання на честь нашої великої країни. 27 00:03:47,102 --> 00:03:48,437 Чекатиму вашої відповіді. 28 00:03:48,520 --> 00:03:49,688 Кінець зв'язку. 29 00:04:15,005 --> 00:04:16,632 Говорить Лі Чон Ґіл. 30 00:04:16,714 --> 00:04:19,760 Я виконав завдання на честь нашої великої країни. 31 00:04:20,719 --> 00:04:22,387 Чекатиму вашої відповіді. 32 00:04:22,471 --> 00:04:23,305 Кінець зв'язку. 33 00:04:33,315 --> 00:04:34,858 Говорить Лі Чон Ґіл. 34 00:04:34,942 --> 00:04:38,445 Я виконав завдання на честь нашої великої країни. 35 00:04:39,071 --> 00:04:40,405 Чекатиму вашої відповіді. 36 00:04:40,989 --> 00:04:41,990 Кінець зв'язку. 37 00:05:27,411 --> 00:05:30,455 Аналіз зразка ґрунту №134 38 00:05:30,539 --> 00:05:32,958 показує високі рівні магнію. 39 00:05:33,750 --> 00:05:35,085 Чекаю вашої відповіді. 40 00:05:35,794 --> 00:05:36,837 Кінець зв'язку. 41 00:09:09,216 --> 00:09:11,593 НАСА 42 00:09:31,071 --> 00:09:32,823 Відійдіть від мого корабля! 43 00:09:33,407 --> 00:09:36,493 Це територія Корейської Народно-Демократичної Республіки! 44 00:09:38,036 --> 00:09:39,413 Відійдіть від мого корабля! 45 00:09:39,496 --> 00:09:40,497 Що ви хочете? 46 00:09:40,581 --> 00:09:42,165 Не стріляйте. 47 00:09:42,249 --> 00:09:43,292 Ви на чужій території! 48 00:09:43,375 --> 00:09:45,210 -Ми приїхали… -Відійдіть! 49 00:09:45,294 --> 00:09:46,712 Що вам треба? 50 00:09:47,963 --> 00:09:49,506 Я не віддам корабель! 51 00:09:49,590 --> 00:09:50,883 Не підходьте! 52 00:09:51,466 --> 00:09:52,551 Не підходьте! 53 00:09:55,304 --> 00:09:58,640 ЧУЖИНЕЦЬ НА ЧУЖІЙ ЗЕМЛІ 54 00:10:54,988 --> 00:10:58,408 ЗАРАДИ ВСЬОГО ЛЮДСТВА 55 00:11:12,047 --> 00:11:14,424 ВІЛСОН: Я ЛЕСБІЙКА. ПРЕЗИДЕНТ ЗІЗНАЄТЬСЯ В ГОМОСЕКСУАЛЬНОСТІ 56 00:11:14,508 --> 00:11:15,551 ВІЛСОН РОБИТЬ КАМІНҐ-АУТ 57 00:11:15,634 --> 00:11:17,386 РОЗСЛІДУВАННЯ КОНГРЕСУ ДЕМОНСТРАЦІЇ 58 00:11:20,222 --> 00:11:22,057 БРЕХУХА ВІЛСОН ОБМАНЮВАЛА АМЕРИКАНЦІВ 59 00:11:22,140 --> 00:11:23,141 ЩО ЩЕ ВОНА ПРИХОВУЄ? 60 00:11:24,560 --> 00:11:27,104 Пані президент, до вас віце-президент. 61 00:11:27,855 --> 00:11:28,856 Хай заходить. 62 00:11:33,902 --> 00:11:34,903 Вітаю, Джиме. 63 00:11:35,404 --> 00:11:36,572 Пані президент. 64 00:11:39,783 --> 00:11:42,494 Після вчорашньої заяви 65 00:11:43,787 --> 00:11:46,123 ви маєте розуміти, яка склалася ситуація. 66 00:11:46,957 --> 00:11:47,958 Авжеж. 67 00:11:50,752 --> 00:11:54,173 Ідея імпічменту набула значної підтримки. 68 00:11:54,882 --> 00:11:57,301 Майже всі республіканці в обох палатах конгресу 69 00:11:57,384 --> 00:11:59,178 виступають за. 70 00:11:59,261 --> 00:12:04,057 Вони вважають, що їх зрадили, їх обдурили. 71 00:12:04,141 --> 00:12:06,310 Думаю, нечесність щодо моєї сексуальності 72 00:12:06,393 --> 00:12:08,353 не входить до переліку тяжких злочинів. 73 00:12:09,646 --> 00:12:15,736 Думаю, було б правильно не наражати себе і країну на принизливу 74 00:12:15,819 --> 00:12:20,240 й неприємну процедуру імпічменту і гарантоване засудження в сенаті. 75 00:12:27,414 --> 00:12:28,832 Потрібно дві третини голосів. 76 00:12:29,708 --> 00:12:32,336 Якщо мене підтримають демократи, я виграю суд у сенаті. 77 00:12:32,419 --> 00:12:34,546 Ви хочете покластися на партію, 78 00:12:34,630 --> 00:12:37,090 з якою ми всіма силами боролися ці два роки? 79 00:12:39,259 --> 00:12:40,761 Що ви пропонуєте, Джиме? 80 00:12:42,179 --> 00:12:43,764 Пропоную вам піти у відставку. 81 00:12:44,389 --> 00:12:49,019 Урятувати Республіканську партію від апокаліпсису на наступних виборах. 82 00:12:49,102 --> 00:12:51,855 І ви з радістю мене заміните? 83 00:12:51,939 --> 00:12:55,692 Це тут ні до чого. Ми під ударом. 84 00:12:55,776 --> 00:12:57,736 Я під ударом. 85 00:12:57,819 --> 00:13:01,406 Я зроблю все, що можу, щоб захистити ваш спадок. 86 00:13:01,490 --> 00:13:02,533 Запевняю вас у цьому. 87 00:13:06,453 --> 00:13:08,372 Вам начхати на мій спадок. 88 00:13:09,122 --> 00:13:10,457 І на мене. 89 00:13:10,541 --> 00:13:12,000 Я точно знаю, що ви плануєте 90 00:13:12,084 --> 00:13:13,836 підтримати білль про позбавлення НАСА фінансування. 91 00:13:13,919 --> 00:13:15,546 Вибачте, що кажу очевидні речі, 92 00:13:15,629 --> 00:13:19,341 та якщо ви не помітили, Марс – справжнє нещастя. 93 00:13:19,925 --> 00:13:22,344 З самого початку це був цирк. 94 00:13:22,427 --> 00:13:25,055 Спершу Вілл Тайлер, тепер позашлюбна дитина від росіянина. 95 00:13:25,138 --> 00:13:28,141 Не кажучи про те, що семеро людей загинуло. 96 00:13:28,225 --> 00:13:30,352 Ми робимо це не тому, що це легко, 97 00:13:30,435 --> 00:13:32,771 а тому що це важко. 98 00:13:34,273 --> 00:13:37,609 Я не дозволю зруйнувати все, над чим ми наполегливо працювали. 99 00:13:37,693 --> 00:13:41,780 А я не дозволю вам зруйнувати Республіканську партію. 100 00:13:41,864 --> 00:13:44,283 Мабуть, її треба трохи зруйнувати. 101 00:13:51,373 --> 00:13:53,709 А тепер вибачте, мені треба працювати. 102 00:14:18,192 --> 00:14:20,277 Моллі, привіт, це Карен. 103 00:14:21,445 --> 00:14:26,533 Вейн затримався на студентській конференції. 104 00:14:27,284 --> 00:14:28,493 Можеш зачекати. 105 00:14:29,536 --> 00:14:30,913 -Гаразд. -Сідай. 106 00:14:32,831 --> 00:14:33,874 Чи ні. 107 00:14:34,666 --> 00:14:36,084 Мені все одно. 108 00:14:47,804 --> 00:14:49,932 Ого, Моллі. Картина фантастична. 109 00:14:50,682 --> 00:14:51,975 Там картини Вейна. 110 00:15:21,129 --> 00:15:24,132 Так. Я не можу зосередитися. 111 00:15:25,175 --> 00:15:27,511 Я звідси відчуваю твій неспокій. 112 00:15:27,594 --> 00:15:30,848 -Добре. Якщо хочеш, я піду і… -Кажи. У чому річ? 113 00:15:33,976 --> 00:15:36,770 Якщо ти не проти, я краще поговорю про це з Вейном. 114 00:15:36,854 --> 00:15:39,648 Повір, я зовсім не проти, щоб ти говорила з Вейном. 115 00:15:39,731 --> 00:15:43,944 Але я тут і ти тут. У чому проблема? 116 00:15:48,073 --> 00:15:49,074 Гаразд. 117 00:15:53,912 --> 00:15:59,209 Я працюю в «Геліосі» з Девом Аєсою, я… 118 00:15:59,293 --> 00:16:02,546 Операційний директор. Так, Вейн казав. Переходь до суті. 119 00:16:03,755 --> 00:16:05,674 -Так. До суті. -До справи. 120 00:16:05,757 --> 00:16:06,800 Так. 121 00:16:08,594 --> 00:16:13,015 Правління просить мене стати генеральним директором. 122 00:16:16,727 --> 00:16:18,687 -Це проблема? -Так. 123 00:16:19,897 --> 00:16:23,358 Дев – генеральний директор. Він заснував «Геліос». 124 00:16:23,442 --> 00:16:25,068 Він дав мені роботу 125 00:16:25,152 --> 00:16:27,237 після випадку з «Поларісом» і… 126 00:16:27,321 --> 00:16:28,822 Почуваєшся перед ним у боргу? 127 00:16:29,573 --> 00:16:31,283 Так. Почуваюся в боргу. 128 00:16:31,366 --> 00:16:33,202 -Ти цього хочеш? -Не в цьому суть. 129 00:16:33,285 --> 00:16:36,413 Ще й як у цьому. Ти хочеш чи ні? 130 00:16:42,920 --> 00:16:47,132 -Так, хочу. Але я… -Пам'ятаєш «Аполлон-15»? 131 00:16:47,216 --> 00:16:50,177 -Як я можу забути? -Летіти мав Ґордо. 132 00:16:50,260 --> 00:16:53,347 Ґордо більше року тренувався шукати лід на Місяці. 133 00:16:53,430 --> 00:16:56,016 А коли Дік сказав, що полечу я, 134 00:16:56,099 --> 00:16:58,685 думаєш, я вагалася? 135 00:16:59,269 --> 00:17:04,608 Думаєш, я сказала: «Ой, не можу. Що скаже Ґордо? Йому ж буде кривдно?» 136 00:17:04,691 --> 00:17:08,278 Аж ніяк! Я сказала: «Так, я полечу». 137 00:17:08,362 --> 00:17:10,239 Так, Моллі, авжеж, бо ти… 138 00:17:10,321 --> 00:17:11,490 Егоїстична зараза. 139 00:17:12,991 --> 00:17:16,328 Ні. Я хотіла сказати, що ти стихія і… 140 00:17:16,411 --> 00:17:18,914 Ні. Я егоїстична зараза. І це добре. 141 00:17:19,414 --> 00:17:21,040 Егоїстичні зарази змінюють світ. 142 00:17:22,000 --> 00:17:23,126 Такі, як твій колишній. 143 00:17:23,210 --> 00:17:25,253 Дев Аєса точно 144 00:17:25,337 --> 00:17:28,214 член клубу егоїстичних зараз. 145 00:17:30,342 --> 00:17:35,597 Думаю, в душі, хоч ти й приховуєш, ти така сама. 146 00:17:40,227 --> 00:17:43,480 БАЗА «ЩАСЛИВЕ МІСЦЕ» 147 00:17:54,116 --> 00:17:55,784 З дитиною все гаразд? 148 00:17:55,868 --> 00:17:58,287 Результати аналізів покажуть. 149 00:18:02,916 --> 00:18:04,251 Я зараз. 150 00:18:11,383 --> 00:18:12,384 Гей. 151 00:18:18,182 --> 00:18:19,433 Що з нею? 152 00:18:20,559 --> 00:18:24,813 Через прееклампсію плід не отримує достатньо крові з плаценти. 153 00:18:28,150 --> 00:18:29,359 Боже. 154 00:18:29,443 --> 00:18:30,777 А Келлі? 155 00:18:30,861 --> 00:18:34,531 У неї високий тиск. Надто високий. 156 00:18:34,615 --> 00:18:37,618 Треба викликати пологи, щоб урятувати їх обох. 157 00:18:41,914 --> 00:18:46,793 Я не можу… її втратити. Розумієте, Дмитре? 158 00:18:46,877 --> 00:18:48,587 Я роблю все, що можу, Едварде. 159 00:18:49,546 --> 00:18:52,007 Але тут я не маю необхідного обладнання. 160 00:18:52,508 --> 00:18:55,385 Плід буде недоношений щонайменше на місяць. 161 00:18:56,303 --> 00:18:57,679 Що це значить? 162 00:18:57,763 --> 00:19:01,308 Що треба доставити її і маля на «Фенікс» якнайскоріше. 163 00:19:01,391 --> 00:19:04,102 Там є апарат ШВЛ і магній від токсикозу. 164 00:19:04,770 --> 00:19:09,024 Але нам виготовляти пальне для модуля ще місяць. 165 00:19:10,108 --> 00:19:13,862 Якщо вона не народить протягом доби, обоє помруть. 166 00:19:23,789 --> 00:19:24,790 АВАРІЙНЕ ГАЛЬМО 167 00:19:24,873 --> 00:19:27,167 Перший ровер, це Щасливе місце, прийом. 168 00:19:28,085 --> 00:19:32,506 Перший ровер, це Щасливе місце, Пул, Кузнецов, прийом. 169 00:19:41,473 --> 00:19:43,809 Я думала, це непілотований зонд. 170 00:19:43,892 --> 00:19:48,146 Ми теж. Політ було засекречено на випадок невдачі. 171 00:19:50,607 --> 00:19:53,235 Мабуть, його вважають загиблим. Бідолаха. 172 00:19:57,948 --> 00:20:01,535 Стривайте. Запуск був у вересні? 173 00:20:04,454 --> 00:20:07,291 Тобто вони сіли на Марс раніше за нас. 174 00:20:09,918 --> 00:20:12,588 Він сів на Марс раніше за нас. 175 00:20:13,255 --> 00:20:16,008 Він перша людина на Марсі? 176 00:20:16,842 --> 00:20:18,468 Вилупок. 177 00:20:18,552 --> 00:20:19,761 Ого. 178 00:20:26,351 --> 00:20:27,352 Так. 179 00:20:38,280 --> 00:20:40,073 Ви не говорите корейською? 180 00:20:40,574 --> 00:20:43,493 Я думала, Росія і Північна Корея – найкращі друзі. 181 00:20:44,411 --> 00:20:45,954 Втім, яка різниця. 182 00:20:46,038 --> 00:20:48,123 Він не на нашій частоті. Він нас не чує. 183 00:20:49,291 --> 00:20:51,710 Що нам робити? Не можна просто сидіти. 184 00:20:53,003 --> 00:20:54,087 Ну… 185 00:20:56,215 --> 00:20:57,633 якщо ми на нього накинемося 186 00:20:58,592 --> 00:21:00,761 разом одночасно, 187 00:21:02,346 --> 00:21:03,972 він пристрелить лише одного з нас. 188 00:21:04,806 --> 00:21:06,517 Скажіть, що це не ваша найкраща ідея. 189 00:21:07,392 --> 00:21:08,644 А ви маєте кращу? 190 00:21:19,363 --> 00:21:21,073 Може, нам не потрібні слова. 191 00:21:26,578 --> 00:21:28,705 Що ви робите, Даніель? 192 00:21:29,373 --> 00:21:31,542 Я поки що не впевнена. 193 00:21:38,966 --> 00:21:40,133 Гаразд… 194 00:21:43,554 --> 00:21:44,555 Так. 195 00:21:46,807 --> 00:21:52,980 Нам треба позичити деталь вашого корабля. 196 00:21:56,191 --> 00:21:57,401 Так. 197 00:21:57,484 --> 00:22:00,612 Це ваш корабель. 198 00:22:01,613 --> 00:22:07,119 Нам потрібна деталь, щоб… полетіти. 199 00:22:09,121 --> 00:22:10,372 Що скажете? 200 00:22:12,291 --> 00:22:14,543 Щоб ми… 201 00:22:18,505 --> 00:22:19,715 полетіли додому. 202 00:22:21,466 --> 00:22:22,384 Так? 203 00:22:23,093 --> 00:22:24,094 Додому? 204 00:22:25,679 --> 00:22:27,222 Додому. Так. 205 00:22:27,806 --> 00:22:30,392 Так! Полетіти. Так. 206 00:22:30,475 --> 00:22:33,145 Не треба! Що… Куз! Чорт забирай. 207 00:22:37,774 --> 00:22:39,610 Я намагаюся… Стривайте. 208 00:22:39,693 --> 00:22:40,777 Дайте це. 209 00:22:42,446 --> 00:22:43,655 Є. 210 00:22:44,489 --> 00:22:47,075 Усе. 211 00:22:50,454 --> 00:22:51,455 Що це було? 212 00:22:52,247 --> 00:22:53,957 Ваша правда. Слова не потрібні. 213 00:23:10,098 --> 00:23:13,101 НАСА – СРСР 214 00:23:27,699 --> 00:23:30,702 «Щасливе місце», це перший ровер. Прийом. 215 00:23:30,786 --> 00:23:32,746 Даніель, з вами все гаразд? 216 00:23:32,829 --> 00:23:33,872 Усе гаразд. 217 00:23:33,956 --> 00:23:35,707 Ви взяли систему «Курс»? 218 00:23:35,791 --> 00:23:37,543 Так, узяли і їдемо назад. 219 00:23:37,626 --> 00:23:39,169 Але ви маєте дещо знати. 220 00:23:41,797 --> 00:23:43,632 Як це можливо, Михайле? 221 00:23:43,715 --> 00:23:46,385 Вони ледве можуть вивести супутник на орбіту. 222 00:23:46,468 --> 00:23:47,928 Наші друзі з КНДР 223 00:23:48,011 --> 00:23:52,015 завжди хотіли довести велич своєї держави. 224 00:23:53,433 --> 00:23:57,896 Як його взагалі назвати? Він біженець? Полонений? 225 00:23:57,980 --> 00:23:59,439 Держсекретар Буш боїться, 226 00:23:59,523 --> 00:24:02,025 що Північна Корея вважатиме це актом агресії. 227 00:24:02,693 --> 00:24:07,197 Я поговорю з генсеком. Їм потрібна підтримка СРСР. 228 00:24:07,281 --> 00:24:10,701 Але доставте їхнього космонавта додому цілим. 229 00:24:10,784 --> 00:24:12,035 Домовилися, Михайле. 230 00:24:12,870 --> 00:24:17,666 А щодо ваших політичних проблем? 231 00:24:18,876 --> 00:24:21,837 Ні. Не треба… 232 00:24:21,920 --> 00:24:25,424 Є відоме російське прислів'я. 233 00:24:25,507 --> 00:24:27,384 Англійською воно звучить приблизно так: 234 00:24:28,927 --> 00:24:33,015 «Я тікав від вовка, але зустрів ведмедя». 235 00:24:35,475 --> 00:24:36,476 Саме ведмедя. 236 00:24:37,811 --> 00:24:39,021 Удачі вам. 237 00:24:40,480 --> 00:24:41,481 Дякую. 238 00:24:43,108 --> 00:24:44,193 До побачення, Михайле. 239 00:24:52,659 --> 00:24:54,953 НАСА – НАЦІОНАЛЬНЕ УПРАВЛІННЯ АЕРОНАВТИКИ І ДОСЛІДЖЕННЯ КОСМОСУ 240 00:24:55,037 --> 00:24:56,622 КОСМОЦЕНТР ЛІНДОНА Б. ДЖОНСОНА 241 00:24:56,705 --> 00:24:59,791 Мабуть, вам відомо, що у нас багато справ. 242 00:24:59,875 --> 00:25:04,213 Чим зумовлений ваш несподіваний візит, міс Катіш? 243 00:25:06,048 --> 00:25:09,718 Мені треба обговорити з вами делікатне питання. 244 00:25:09,801 --> 00:25:11,553 Якщо це про північнокорейського гостя… 245 00:25:11,637 --> 00:25:12,638 Ні. 246 00:25:12,721 --> 00:25:14,723 Мені треба планувати рятувальну операцію. 247 00:25:14,806 --> 00:25:16,767 Щодо вас проводиться розслідування, Марґо. 248 00:25:23,899 --> 00:25:25,400 Вибачте, що? 249 00:25:25,484 --> 00:25:29,655 Ми маємо інформатора у вашому міністерстві юстиції. 250 00:25:30,697 --> 00:25:35,494 Нам повідомили, що вами займається ФБР. 251 00:25:36,495 --> 00:25:38,872 З ними говорив дехто з НАСА. 252 00:25:40,958 --> 00:25:41,959 Хто? 253 00:25:44,670 --> 00:25:45,963 Алейда Розалес. 254 00:25:47,631 --> 00:25:50,926 Наскільки відомо нашому інформатору, 255 00:25:51,009 --> 00:25:53,887 федеральні агенти готуються незабаром вас заарештувати. 256 00:25:56,723 --> 00:25:58,267 Марґо, ми можемо вам допомогти. 257 00:25:58,350 --> 00:25:59,977 Я бачила вашу допомогу. 258 00:26:00,060 --> 00:26:02,145 Якщо ви нічого не зробите, вас заарештують. 259 00:26:02,229 --> 00:26:06,441 Ви проведете наступні 40 років у в'язниці. 260 00:26:06,525 --> 00:26:07,943 Ви цього хочете? 261 00:26:12,281 --> 00:26:15,534 На «Соджорнері» ще багато рідкого водню. 262 00:26:15,617 --> 00:26:18,704 У житлових модулях можна швидше синтезувати метан. 263 00:26:18,787 --> 00:26:20,455 Багатообіцяюче. 264 00:26:20,539 --> 00:26:23,709 Нас уповільнює швидкість видобутку СО2 з атмосфери Марса. 265 00:26:24,751 --> 00:26:26,253 Можна тебе на секунду? 266 00:26:26,879 --> 00:26:28,255 Так. Я ненадовго. 267 00:26:29,047 --> 00:26:30,549 Нам скоро треба їхати в Космоцентр. 268 00:26:30,632 --> 00:26:32,176 -Їдьте, зустрінемося там. -Так. 269 00:26:33,635 --> 00:26:34,720 Так. 270 00:26:36,180 --> 00:26:37,389 Як тримаєшся? 271 00:26:38,807 --> 00:26:39,892 -Добре. -Так? 272 00:26:39,975 --> 00:26:41,435 Так, усе гаразд. 273 00:26:41,518 --> 00:26:44,938 І буде ще краще, коли Келлі потрапить на «Фенікс». 274 00:26:45,022 --> 00:26:46,773 І ми її туди доставимо. 275 00:26:46,857 --> 00:26:51,653 Я просто хочу тебе попередити, що, здається, 276 00:26:51,737 --> 00:26:53,614 ті козли готуються до нападу. 277 00:26:54,531 --> 00:26:55,574 Хто? 278 00:26:56,533 --> 00:26:57,618 Рада директорів. 279 00:26:58,702 --> 00:27:00,662 Вони хочуть забрати в нас «Геліос». 280 00:27:00,746 --> 00:27:04,166 Не можна чекати, поки вони візьмуть усе під контроль. 281 00:27:04,917 --> 00:27:06,752 Я говорив з міжнародними партнерами… 282 00:27:06,835 --> 00:27:08,378 -Деве, я… -Чекай. Послухай. 283 00:27:08,462 --> 00:27:10,547 Я говорив з міжнародними партнерами, 284 00:27:10,631 --> 00:27:12,591 їх дуже цікавить те, що ми пропонуємо. 285 00:27:12,674 --> 00:27:13,675 Вони перестраховуються 286 00:27:13,759 --> 00:27:15,677 -через те, що… -Деве. 287 00:27:17,846 --> 00:27:19,014 Що? 288 00:27:19,515 --> 00:27:20,849 Рада говорила зі мною. 289 00:27:22,392 --> 00:27:24,102 Мені запропонували бути гендиректором. 290 00:27:31,235 --> 00:27:32,236 Що ти сказала? 291 00:27:32,945 --> 00:27:34,488 Сказала, що мушу подумати. 292 00:27:36,198 --> 00:27:37,199 Он як? 293 00:27:42,579 --> 00:27:45,749 Я вірю в цю компанію. Деве. Справді. 294 00:27:45,832 --> 00:27:48,710 Я вірю в те, що ми побудували, і в те, що будуємо. 295 00:27:48,794 --> 00:27:52,965 Але зараз їй потрібна сильна рука. 296 00:27:56,260 --> 00:27:57,636 -Деве, я хочу… -Ні. 297 00:27:57,719 --> 00:27:59,763 -Я хочу сказати… -Не вибачайся. 298 00:28:00,931 --> 00:28:02,057 Це я винен. 299 00:28:02,683 --> 00:28:05,143 Дарма я порушив основні принципи нашого колективу. 300 00:28:05,227 --> 00:28:07,521 Я дав тобі кабінет, титул, усе, що ти просила, 301 00:28:07,604 --> 00:28:09,690 і це порушило всі принципи цієї компанії. 302 00:28:09,773 --> 00:28:11,984 Деве, ми обоє знаємо, що причина 303 00:28:12,067 --> 00:28:14,611 не в якомусь абстрактному уявленні про спільність. 304 00:28:14,695 --> 00:28:17,239 Невже? А в чому причина, Карен? 305 00:28:17,322 --> 00:28:18,323 Просвіти мене. 306 00:28:19,950 --> 00:28:20,951 У тобі. 307 00:28:21,869 --> 00:28:24,454 Деве, минулі кілька місяців 308 00:28:25,122 --> 00:28:29,459 твоя нелогічна поведінка, твої рішення, твоя… 309 00:28:29,543 --> 00:28:35,090 Неспроможність до адаптації загрожувала фінансовій стабільності компанії. 310 00:28:35,174 --> 00:28:39,178 Йдеться про майбутнє нашої компанії. 311 00:28:39,261 --> 00:28:42,055 І людей, про яких ти нібито дбаєш. 312 00:28:42,639 --> 00:28:45,684 Тобто ти робиш це заради них? Не для когось іншого? 313 00:28:49,521 --> 00:28:50,522 Ні. 314 00:28:52,232 --> 00:28:55,569 Я це роблю для себе також. Скажи, хіба це неправильно? 315 00:28:56,403 --> 00:28:58,197 Я важко працювала, щоб досягти цього. 316 00:28:58,280 --> 00:29:02,284 -І хочеш шматок пирога. -Я не хочу, щоб було так. 317 00:29:03,452 --> 00:29:08,040 Деве, я хочу, щоб ти працював далі. Ти і я будемо в раді директорів. 318 00:29:08,123 --> 00:29:10,709 Ми разом продовжимо наші проєкти. 319 00:29:10,792 --> 00:29:12,586 Щоб ти розділила мою компанію 320 00:29:15,672 --> 00:29:16,757 і продала по шматках? 321 00:29:20,385 --> 00:29:21,720 Ні, дякую. 322 00:29:34,191 --> 00:29:35,776 НАСА працює над проблемою, але… 323 00:29:38,820 --> 00:29:39,988 Це нелегко. 324 00:29:40,572 --> 00:29:43,575 Щоб злетіти з наявною кількістю пального, 325 00:29:43,659 --> 00:29:46,078 треба зробити модуль значно легшим. 326 00:29:47,621 --> 00:29:50,541 Що ще можна викинути з «Папая»? 327 00:29:51,500 --> 00:29:54,419 -Скільки треба? -НАСА каже, 450 кг. 328 00:29:59,049 --> 00:30:00,968 Ми вже викинули більшість сидінь. 329 00:30:01,051 --> 00:30:03,220 Усю другорядну апаратуру. Більше… 330 00:30:04,096 --> 00:30:06,515 Якщо викинемо ще щось, він не полетить. 331 00:30:08,225 --> 00:30:10,352 Можна залишити ще дещо. 332 00:30:13,021 --> 00:30:14,022 Що? 333 00:30:17,526 --> 00:30:18,819 Нас. 334 00:30:18,902 --> 00:30:20,529 Ми вага. 335 00:30:27,911 --> 00:30:29,496 Нас дев'ятеро. 336 00:30:29,580 --> 00:30:31,582 Ми важимо близько 450 кг. 337 00:30:31,665 --> 00:30:34,126 Що? Ні. 338 00:30:35,002 --> 00:30:37,838 Якщо ми залишимося, Келлі полетить. 339 00:30:37,921 --> 00:30:40,507 Ні. Це не… 340 00:30:40,591 --> 00:30:43,677 Нам доведеться чекати «Соджорнера-2». 341 00:30:43,760 --> 00:30:46,805 Це ще півтора року. 342 00:30:46,889 --> 00:30:48,432 Це божевілля. 343 00:30:49,266 --> 00:30:51,852 Так не можна. Вам не вистачить харчів. 344 00:30:53,645 --> 00:30:56,857 Ну, якщо запровадити суворе нормування пайків, 345 00:30:56,940 --> 00:31:00,694 а рослини Келлі у джунглях ростимуть так само, як тепер… 346 00:31:02,613 --> 00:31:06,116 Так, буде важко, але ми виживемо. 347 00:31:06,200 --> 00:31:07,701 Оце вже ні. 348 00:31:08,619 --> 00:31:10,537 Я не дозволяю вам робити цей вибір. 349 00:31:10,621 --> 00:31:14,958 Треба придумати щось інше чи… Я не знаю. 350 00:31:16,168 --> 00:31:19,046 Дмитре, тут можна народити дитину? 351 00:31:19,129 --> 00:31:21,882 Вибач, але ні. 352 00:31:28,180 --> 00:31:29,181 Я залишуся. 353 00:31:30,349 --> 00:31:32,935 Денні. Ні. 354 00:31:34,895 --> 00:31:36,230 Я теж залишуся. 355 00:31:38,357 --> 00:31:40,692 -Я залишуся. -І я. 356 00:31:42,819 --> 00:31:44,071 Це безумство. 357 00:31:46,907 --> 00:31:48,784 Ви тут так довго не виживете. 358 00:31:49,368 --> 00:31:50,536 Не треба на це йти. 359 00:32:08,345 --> 00:32:11,765 На Землі багато говорили про припинення марсіянської програми. 360 00:32:11,849 --> 00:32:17,020 Хоча нам важко і ми в жалобі по загиблих, 361 00:32:17,104 --> 00:32:19,565 це все буде дарма, якщо ми зараз здамося. 362 00:32:19,648 --> 00:32:21,984 Отже, ми відправимо Келлі на «Фенікс», 363 00:32:22,067 --> 00:32:24,027 а вам доведеться прилетіти по нас… 364 00:32:24,987 --> 00:32:26,613 бо ми залишаємося тут. 365 00:32:27,656 --> 00:32:28,866 Кінець зв'язку. 366 00:32:28,949 --> 00:32:30,242 КІНЕЦЬ ПЕРЕДАЧІ 367 00:32:36,957 --> 00:32:38,375 Зв'яжіть мене з президентом. 368 00:32:40,002 --> 00:32:42,713 Тест. Раз, два. Як рівень, Брендоне? 369 00:32:42,796 --> 00:32:43,881 Добре. 370 00:32:43,964 --> 00:32:46,717 Я біля Космоцентру Джонсона, ми щойно почули… 371 00:32:46,800 --> 00:32:48,760 Келлі Болдвін та її ненароджену дитину 372 00:32:48,844 --> 00:32:51,555 відправлять у лазарет на «Феніксі». 373 00:32:51,638 --> 00:32:54,641 Ці шокуючі події розгортаються в Космоцентрі, 374 00:32:54,725 --> 00:32:56,310 де зібралися сотні людей… 375 00:32:56,393 --> 00:32:59,771 ПРОДЮСЕРСЬКА КОМПАНІЯ «ДЖЕКСОН КРУЗ» 376 00:33:02,816 --> 00:33:07,154 Потрапиш у кабінет 329 – шукай комунікаційну панель для відео. 377 00:33:07,237 --> 00:33:09,907 Вимкни кабель з першого гнізда 378 00:33:09,990 --> 00:33:12,117 і ввімкни оцей приймач-передавач. 379 00:33:13,118 --> 00:33:17,122 Тоді Санні зможе завантажити відео, яке ми тут запишемо на камеру. 380 00:33:17,206 --> 00:33:18,707 Це легко. 381 00:33:21,877 --> 00:33:24,379 Думаєш, треба це робити саме зараз? 382 00:33:25,088 --> 00:33:26,340 Час ідеальний. 383 00:33:27,466 --> 00:33:29,551 Усі погляди зараз прикуті до НАСА. 384 00:33:29,635 --> 00:33:33,472 Хай люди побачать, яке це агентство корумповане. 385 00:33:34,348 --> 00:33:36,475 Сьогодні ми змінимо світ, Джиме. 386 00:33:37,142 --> 00:33:39,394 І відплатимо за смерть твоїх батьків. 387 00:33:42,481 --> 00:33:43,482 Усе гаразд? 388 00:33:47,236 --> 00:33:48,362 Так. 389 00:33:54,535 --> 00:33:57,246 …у лазарет на «Феніксі». 390 00:33:57,329 --> 00:33:59,498 Ми стежимо за новинами… 391 00:34:00,874 --> 00:34:05,295 Навіть для одного пасажира 392 00:34:05,379 --> 00:34:07,422 наявна кількість пального… 393 00:34:08,799 --> 00:34:12,553 складає 95,3%. 394 00:34:12,636 --> 00:34:15,848 Дев'яносто п'ять відсотків. Ви жартуєте. 395 00:34:15,931 --> 00:34:18,308 -Це краще, ніж 80%. -Яка різниця? 396 00:34:18,391 --> 00:34:22,855 З 95% до «Фенікса» не долетиш. Треба 100% або нічого. 397 00:34:29,444 --> 00:34:30,571 Алейдо. 398 00:34:34,032 --> 00:34:36,451 Можна тебе на хвилинку? 399 00:34:50,674 --> 00:34:51,675 Марґо, я… 400 00:34:51,757 --> 00:34:53,051 Зосередься. 401 00:34:53,135 --> 00:34:54,428 Знаю. Я… 402 00:34:55,179 --> 00:34:57,347 Я повинна вам щось сказати. 403 00:34:58,098 --> 00:35:01,977 Алейдо, я знаю про розслідування. 404 00:35:06,690 --> 00:35:08,483 -Знаєте? -Так. 405 00:35:09,359 --> 00:35:13,488 Вибач, що втягла тебе в це. Я не хотіла. 406 00:35:14,823 --> 00:35:17,784 Повір. Я намагалася це зупинити. 407 00:35:24,124 --> 00:35:25,417 Навіщо ви це зробили? 408 00:35:28,128 --> 00:35:29,505 Навіщо ви їм допомогли? 409 00:35:37,804 --> 00:35:39,973 Коли все закінчиться, поговоримо. 410 00:35:41,475 --> 00:35:43,727 Але зараз у нас спливає час. 411 00:35:44,478 --> 00:35:46,563 Ти мені потрібна там. 412 00:36:01,036 --> 00:36:03,580 -Тобто після того… -Та ну. 413 00:36:03,664 --> 00:36:07,125 …як ви здійснили аварійну посадку і зламали свій корабель? 414 00:36:07,209 --> 00:36:08,877 А ви спричинили зсув. 415 00:36:08,961 --> 00:36:10,337 Усе. Годі. 416 00:36:10,921 --> 00:36:13,298 Просто визнаймо, 417 00:36:14,716 --> 00:36:18,262 що марсіянський модуль 418 00:36:19,304 --> 00:36:22,683 може розвинути лише 95% орбітальної швидкості. 419 00:36:23,767 --> 00:36:27,437 Де взяти ще 5%? 420 00:36:28,647 --> 00:36:34,778 Якби ми мали час побудувати другий ступінь модуля з іншим пальним, 421 00:36:34,862 --> 00:36:37,573 усе було б добре. Але часу немає. 422 00:36:37,656 --> 00:36:39,241 Можливо, час є. 423 00:36:41,827 --> 00:36:43,662 Вона буде другим ступенем. 424 00:36:44,413 --> 00:36:46,373 -Хто? -Келлі. 425 00:36:46,456 --> 00:36:47,541 Як це взагалі… 426 00:36:47,624 --> 00:36:49,835 Дамо їй установку для переміщення і маневрування. 427 00:36:50,502 --> 00:36:51,545 УПМ. 428 00:36:53,130 --> 00:36:55,215 На «Соджернері» вони залишилися. 429 00:36:56,425 --> 00:36:57,885 І вона вміє нею користуватися. 430 00:36:57,968 --> 00:37:01,180 Установки для маневрування були розроблені, 431 00:37:01,263 --> 00:37:03,974 щоб переміщатися всередині «Соджорнера». 432 00:37:04,057 --> 00:37:06,351 Їй не вистачить тяги, щоб дістатися до «Фенікса». 433 00:37:06,435 --> 00:37:11,190 Йдеться не про тягу, а про імпульс. Але потрібен більший паливний бак. 434 00:37:11,273 --> 00:37:12,649 Якщо ми зможемо 435 00:37:12,733 --> 00:37:15,402 під'єднати всі запасні баки до маневрової установки, 436 00:37:16,236 --> 00:37:22,492 вона розвине швидкість, необхідну для виходу на орбіту. 437 00:37:22,576 --> 00:37:28,207 Вибачте. Ви пропонуєте запалити Келлі Болдвін, як ракету? 438 00:37:29,499 --> 00:37:30,501 По суті, так. 439 00:37:34,796 --> 00:37:39,384 Стівене, віднеси маневрову установку і запасні баки в сьомий корпус. 440 00:37:39,468 --> 00:37:42,846 Придумай, як з'єднати баки, щоб отримати останні 5%. 441 00:37:42,930 --> 00:37:44,431 Зараз. 442 00:37:44,515 --> 00:37:46,308 Білл, якщо це спрацює, 443 00:37:46,391 --> 00:37:50,479 їй доведеться бути на вершині марсіянського модуля для від'єднання. 444 00:37:50,562 --> 00:37:52,314 Хай ваша команда придумає… 445 00:37:52,397 --> 00:37:53,941 -…як це зробити. -Починаймо. 446 00:37:54,024 --> 00:37:57,861 Відрепетируйте всі можливі сценарії в симуляторах. 447 00:37:57,945 --> 00:38:00,822 Вона не матиме наведення чи навігації, 448 00:38:00,906 --> 00:38:02,824 їй доведеться стикуватися вручну. 449 00:38:04,117 --> 00:38:05,118 Ворушімося. 450 00:38:12,751 --> 00:38:15,838 «ГЕЛІОС АЕРОСПЕЙС» 451 00:38:22,845 --> 00:38:24,263 Усі підійдіть сюди. 452 00:38:34,606 --> 00:38:39,027 Я хочу повідомити, що рада директорів попросить мене 453 00:38:39,111 --> 00:38:41,822 піти з посади генерального директора компанії. 454 00:38:45,617 --> 00:38:47,494 Моє місце займе Карен Болдвін. 455 00:38:47,578 --> 00:38:48,704 -Га? -Не може бути. 456 00:38:48,787 --> 00:38:52,541 Вони думають, що нам треба забути про Марс. 457 00:38:53,125 --> 00:38:55,878 Зосередитися на видобутку гелію-3 на Місяці. 458 00:38:55,961 --> 00:38:58,297 Бо там можна заробити гроші. 459 00:38:59,715 --> 00:39:03,051 Я вам не брехатиму, гроші великі. 460 00:39:04,428 --> 00:39:05,846 І, враховуючи недавній спад, 461 00:39:05,929 --> 00:39:08,473 вони думають, що ми пішли надто швидко й надто далеко. 462 00:39:08,557 --> 00:39:09,975 Що ми повинні відступити. 463 00:39:11,143 --> 00:39:12,853 Але ми не такі. 464 00:39:13,562 --> 00:39:15,981 -Не такі. -Правда? 465 00:39:16,064 --> 00:39:17,649 Це хрінь, Деве. 466 00:39:18,192 --> 00:39:19,776 Так не можна. 467 00:39:21,778 --> 00:39:23,030 Друзі, 468 00:39:23,947 --> 00:39:27,784 «Геліос» був справою мого життя. 469 00:39:28,368 --> 00:39:29,453 Нашого життя. 470 00:39:30,871 --> 00:39:32,539 Та врешті-решт, 471 00:39:33,916 --> 00:39:35,959 «Геліос» – це лише назва на будинку. 472 00:39:36,502 --> 00:39:40,380 Наші досягнення значно більші за назву. 473 00:39:40,464 --> 00:39:44,885 -Так, правда. -Це революція. Яку здійснили ми всі. 474 00:39:45,594 --> 00:39:46,803 Разом. 475 00:39:49,389 --> 00:39:55,395 Ми можемо почати і почнемо все спочатку. 476 00:39:55,479 --> 00:39:56,855 Саме так. 477 00:39:56,939 --> 00:39:58,815 Але тепер зробимо все правильно. 478 00:40:00,108 --> 00:40:03,195 Без рад директорів. Не буде взагалі жодних рад. 479 00:40:03,946 --> 00:40:06,031 Радою директорів будете ви. 480 00:40:09,243 --> 00:40:12,996 Ми не покинемо Марс! Ні! 481 00:40:13,080 --> 00:40:14,623 Будемо працювати вдвоє більше. 482 00:40:14,706 --> 00:40:18,377 Більше баз, більше польотів, більше всього. 483 00:40:18,460 --> 00:40:19,962 Це лише початок. 484 00:40:24,716 --> 00:40:25,926 Я маю питання. 485 00:40:29,555 --> 00:40:32,474 Ті, хто підуть за тобою в нову компанію, 486 00:40:33,350 --> 00:40:35,811 отримуватимуть таку ж зарплату, як тепер? 487 00:40:38,188 --> 00:40:39,815 Дякую за турботу, Карен. 488 00:40:40,649 --> 00:40:45,279 Так, спершу зарплати буде зменшено, поки ми не станемо на ноги. 489 00:40:45,362 --> 00:40:46,738 Це я кажу вам чесно. 490 00:40:46,822 --> 00:40:50,367 -Про що йдеться? -Яке саме зменшення? 491 00:40:50,450 --> 00:40:53,203 Десь на 10–15%? 492 00:40:53,287 --> 00:40:54,913 Гроші не головне. 493 00:40:54,997 --> 00:40:56,999 -Тримаймося разом. -Кажи за себе. 494 00:40:57,082 --> 00:40:58,876 А наші опціони, Деве? 495 00:40:58,959 --> 00:40:59,960 Опціони? 496 00:41:00,043 --> 00:41:04,506 Так. Якщо ми звільнимося, втратимо опціони на акції «Геліоса». 497 00:41:04,590 --> 00:41:07,176 -Не знаю, чи це правда… -Так, втратимо. 498 00:41:07,259 --> 00:41:09,803 Це десь сто тисяч доларів. 499 00:41:09,887 --> 00:41:11,889 -Гаразд. -Я не можу піти. 500 00:41:11,972 --> 00:41:13,974 Не можу. Це великі гроші. 501 00:41:14,057 --> 00:41:17,144 Слухайте, люди. 502 00:41:17,686 --> 00:41:20,272 Ідеться не про гроші. 503 00:41:20,355 --> 00:41:21,565 І не про когось із нас. 504 00:41:21,648 --> 00:41:26,528 Ідеться про колектив, що прагне до вищої мети. 505 00:41:26,612 --> 00:41:29,948 Тобі легко казати, Деве. 506 00:41:30,032 --> 00:41:31,617 Ти ж багатий. 507 00:41:31,700 --> 00:41:34,328 -Я хочу будинок. -Я маю кредит за коледж. 508 00:41:34,411 --> 00:41:35,621 У мене іпотека. 509 00:42:18,830 --> 00:42:20,457 З вершини марсіянського модуля? 510 00:42:22,000 --> 00:42:23,460 Це безумство. 511 00:42:23,544 --> 00:42:25,128 Так, мабуть, але… 512 00:42:26,839 --> 00:42:27,798 план такий. 513 00:42:30,092 --> 00:42:31,260 Ти зможеш, Кел. 514 00:42:32,928 --> 00:42:36,181 Пам'ятай, атмосфери немає, тож цей зліт 515 00:42:36,265 --> 00:42:39,351 буде схожий на політ всередині місячного модуля. 516 00:42:40,352 --> 00:42:43,856 Ти тренувалася з маневровою установкою більше, ніж будь-хто. 517 00:42:45,858 --> 00:42:47,526 Це просто вихід у відкритий космос. 518 00:42:47,609 --> 00:42:49,653 Радше мною вистрілять з гармати. 519 00:42:50,487 --> 00:42:51,488 Ну… 520 00:42:53,699 --> 00:42:59,246 Та якщо це потрібно для безпеки дитини, я це зроблю. 521 00:43:02,708 --> 00:43:03,709 От молодець. 522 00:43:06,962 --> 00:43:11,466 Але якщо я буду нагорі модуля, як я ним керуватиму? 523 00:43:12,384 --> 00:43:13,927 Ніяк. 524 00:43:14,928 --> 00:43:16,054 Керуватиму я. 525 00:43:18,098 --> 00:43:20,142 Ні, це… 526 00:43:21,518 --> 00:43:23,937 Ми використаємо все пальне. 527 00:43:24,021 --> 00:43:26,732 Пального для посадки не залишиться, ти впадеш на поверхню. 528 00:43:27,316 --> 00:43:29,526 Я нікому не дозволю ризикувати собою 529 00:43:29,610 --> 00:43:31,528 заради тебе і Еда-молодшого. 530 00:43:33,947 --> 00:43:35,073 Не бійся. 531 00:43:36,575 --> 00:43:37,576 Поговорю з Г'юстоном, 532 00:43:37,659 --> 00:43:40,287 придумаємо, як мене посадити. 533 00:43:42,873 --> 00:43:45,834 І нам допоможе найкращий з відомих мені пілотів. 534 00:44:04,978 --> 00:44:06,647 СИСТЕМА ЖИТЛОВОГО МОДУЛЯ 535 00:44:08,774 --> 00:44:11,068 Гаразд. 536 00:44:11,151 --> 00:44:12,861 Годі цього лайна. 537 00:44:12,945 --> 00:44:14,655 Почнімо шоу. 538 00:44:15,364 --> 00:44:16,990 Де королева темряви? 539 00:44:20,744 --> 00:44:22,246 Привіт, Моллі. 540 00:44:23,121 --> 00:44:24,873 Як я скучила за цим голосом. 541 00:44:25,749 --> 00:44:28,460 Кажуть, Еду Болдвіну потрібна моя допомога. 542 00:44:28,544 --> 00:44:32,297 Так. Він сказав, що потребує… 543 00:44:32,381 --> 00:44:34,967 Того, хто справді ризикував дупою? 544 00:44:37,302 --> 00:44:40,264 Здається, саме так він сказав. 545 00:44:42,224 --> 00:44:46,019 Що ж, не будемо більше про це. Що там у нас? 546 00:44:46,103 --> 00:44:48,021 Скільки у нього залишиться пального 547 00:44:48,105 --> 00:44:50,148 після від'єднання Келлі від модуля? 548 00:44:50,732 --> 00:44:54,528 У нього залишиться десь 2–3%. 549 00:44:55,237 --> 00:44:56,697 Це зовсім небагато. 550 00:44:59,032 --> 00:45:00,826 Динаміка польоту, консультант… 551 00:45:02,452 --> 00:45:05,539 дайте міс Кобб усе необхідне. 552 00:45:32,691 --> 00:45:34,234 Добре, що ви повернулися. 553 00:45:35,569 --> 00:45:38,280 Це жителі Щасливого місця. 554 00:45:41,450 --> 00:45:42,451 Вітаємо. 555 00:45:45,954 --> 00:45:47,497 Гаразд. Як його звати? 556 00:45:47,581 --> 00:45:50,000 Не знаю. Він мовчить. 557 00:45:55,130 --> 00:45:56,632 Як тебе звати? 558 00:46:00,886 --> 00:46:02,721 Підполковник Лі Чон Ґіл. 559 00:46:03,305 --> 00:46:04,723 Оце так! 560 00:46:04,806 --> 00:46:07,059 Я трохи вивчив корейську під час війни. 561 00:46:08,936 --> 00:46:12,189 Я командир Ед Болдвін. 562 00:46:13,440 --> 00:46:16,193 Ви повинні повернути мене на мій пост. 563 00:46:17,361 --> 00:46:18,570 Твій пост? 564 00:46:21,698 --> 00:46:24,451 Ви повинні повернути мене на мій пост. 565 00:46:24,535 --> 00:46:27,246 Він каже, що ми… 566 00:46:27,329 --> 00:46:29,164 що ми повинні повернути його додому. 567 00:46:29,248 --> 00:46:31,917 Він незадоволений, що ми забрали його з корабля, 568 00:46:32,000 --> 00:46:35,504 але що ми мали робити, покинути його там на смерть? 569 00:46:35,587 --> 00:46:39,633 Для нього завдання понад усе, він не зважає на ціну. 570 00:46:42,177 --> 00:46:44,263 Що ж, пельмень… 571 00:46:44,847 --> 00:46:47,224 …це твій новий дім. 572 00:46:50,686 --> 00:46:53,897 Так. Дані, віддай систему «Курс» Луїзі. 573 00:46:53,981 --> 00:46:55,649 -Так. -Ми скоро злітаємо. 574 00:47:00,904 --> 00:47:02,948 Добре. 575 00:47:10,581 --> 00:47:11,915 ТЕХПІДТРИМКА 576 00:47:31,226 --> 00:47:32,561 Джиммі. 577 00:47:34,021 --> 00:47:35,397 -Карен. -Привіт. 578 00:47:35,480 --> 00:47:36,732 Привіт. 579 00:47:37,941 --> 00:47:39,943 Що ви… 580 00:47:41,028 --> 00:47:43,447 О, так, ви… Ви тут для… 581 00:47:43,530 --> 00:47:46,158 Так. Не думала, що побачу тебе. 582 00:47:46,742 --> 00:47:49,578 Так. Але я тут. 583 00:47:51,580 --> 00:47:53,540 Думаю, Денні це оцінить. 584 00:47:55,083 --> 00:47:56,084 Так. 585 00:47:58,795 --> 00:48:00,005 Усе гаразд? 586 00:48:02,341 --> 00:48:04,009 Так, я… 587 00:48:04,885 --> 00:48:08,013 Мабуть, я піду покурити. 588 00:48:09,014 --> 00:48:11,183 Добре. Побачимося там. 589 00:48:11,266 --> 00:48:12,851 Так. Побачимося там. 590 00:48:12,935 --> 00:48:13,936 Гаразд. 591 00:48:38,168 --> 00:48:39,169 Карен. 592 00:48:47,344 --> 00:48:48,971 Ось ваше місце. 593 00:48:49,555 --> 00:48:50,556 Дякую. 594 00:48:50,639 --> 00:48:52,516 КЕРІВНИК ПОЛЬОТУ 595 00:48:53,100 --> 00:48:55,978 Я знала, що ми так чи так попрацюємо разом. 596 00:49:05,362 --> 00:49:07,197 Цікаво, що раніше я сиділа нагорі. 597 00:49:09,700 --> 00:49:10,701 Я теж. 598 00:49:11,535 --> 00:49:14,830 Так, 20 років тому я була в галереї для глядачів, 599 00:49:14,913 --> 00:49:19,001 чекала повідомлення, що з моїм чоловіком усе буде гаразд. 600 00:49:20,794 --> 00:49:21,795 А тепер я тут. 601 00:49:22,546 --> 00:49:26,425 Теж чекаю повідомлення, що з чоловіком і дочкою все буде гаразд. 602 00:49:26,508 --> 00:49:28,844 ПУНКТ ЗУСТРІЧІ ВІДСТАНЬ ВІДХИЛЕННЯ 603 00:49:44,651 --> 00:49:46,195 Гей, Джиме. 604 00:49:48,322 --> 00:49:49,531 Як справи? 605 00:49:50,949 --> 00:49:51,950 Добре. 606 00:49:52,951 --> 00:49:55,329 Дуже добре. Усе готово. 607 00:49:55,412 --> 00:49:58,248 Чудово. Ми дуже вдячні. 608 00:49:58,749 --> 00:50:00,626 -Правда, Геле? -Авжеж. 609 00:50:03,128 --> 00:50:04,421 Круто. 610 00:50:06,548 --> 00:50:07,758 Мені треба в туалет. 611 00:50:08,800 --> 00:50:11,386 Добре. Довго не ходи. 612 00:50:21,480 --> 00:50:23,690 Привіт, це Ембер. Залишіть повідомлення. 613 00:50:24,733 --> 00:50:28,028 Ембер, це Джиммі. Будь ласка, передзвони. 614 00:50:28,111 --> 00:50:31,615 Здається, у Космоцентрі щось не так, 615 00:50:31,698 --> 00:50:34,701 і я не знаю, що робити. 616 00:50:36,078 --> 00:50:37,079 Мабуть… 617 00:50:39,164 --> 00:50:40,582 Усе нормально? 618 00:50:41,166 --> 00:50:43,001 Так. Усе добре. 619 00:50:43,085 --> 00:50:46,797 Супер. Бо ти так швидко втік, що… 620 00:50:47,923 --> 00:50:52,094 Ні, захотілося пісяти. Та й усе. 621 00:50:53,262 --> 00:50:54,263 Кому ти дзвониш? 622 00:50:55,180 --> 00:50:56,181 Ембер. 623 00:50:57,808 --> 00:50:59,685 Сказав, що повернуся додому пізно. 624 00:51:00,519 --> 00:51:01,645 Який ти турботливий. 625 00:51:05,065 --> 00:51:06,149 Піду попісяю. 626 00:51:10,320 --> 00:51:11,530 Міс Медісон? 627 00:51:13,156 --> 00:51:15,993 Вам відеодзвінок з авіабази Рамштайн у Німеччині. 628 00:51:17,786 --> 00:51:18,787 З'єднай. 629 00:51:29,715 --> 00:51:30,924 АВІАБАЗА РАМШТАЙН 630 00:51:33,427 --> 00:51:34,720 Марґо. 631 00:51:37,097 --> 00:51:38,348 Усе зроблено. 632 00:51:39,433 --> 00:51:42,978 Ми з родиною вибралися. Дякую. Дуже вам дякую. 633 00:51:44,897 --> 00:51:47,149 Я дуже рада це чути, Сергію. 634 00:51:47,232 --> 00:51:49,693 Знаєте, це було дуже вражаюче. 635 00:51:49,776 --> 00:51:51,403 Нас забрали серед ночі. 636 00:51:51,486 --> 00:51:54,031 Ми приземлилися в Німеччині годину тому. 637 00:51:54,114 --> 00:51:56,533 Надіюся, для ваших батьків це не було занадто. 638 00:51:56,617 --> 00:51:58,493 Ні, навпаки. 639 00:51:58,577 --> 00:52:01,622 Ні, вони дуже раді. 640 00:52:01,705 --> 00:52:03,248 Перший політ на гелікоптері. 641 00:52:08,754 --> 00:52:09,922 Дякую вам. 642 00:52:11,173 --> 00:52:12,591 Ще раз дякую, Марґо. 643 00:52:12,674 --> 00:52:16,094 Не знаю, як я вам відплачу. 644 00:52:16,178 --> 00:52:18,347 Не турбуйтеся про це. Бережіть себе. 645 00:52:18,430 --> 00:52:22,726 Кажуть, до кінця тижня ми будемо у Сполучених Штатах. 646 00:52:24,353 --> 00:52:25,479 Це… 647 00:52:28,190 --> 00:52:29,525 чудово. 648 00:52:29,608 --> 00:52:32,736 Я дуже радий, що житиму в Америці. 649 00:52:33,904 --> 00:52:37,282 До життя в новій країні пристосуватися нелегко. 650 00:52:37,366 --> 00:52:38,367 Так. 651 00:52:39,326 --> 00:52:41,328 Нетерпляче чекаю. 652 00:52:43,080 --> 00:52:44,831 Ми скоро побачимося. 653 00:52:46,166 --> 00:52:48,252 Так, побачимося. 654 00:52:50,045 --> 00:52:51,171 До побачення, Сергію. 655 00:53:01,181 --> 00:53:05,644 Еде, найголовніше – зробити все вчасно. 656 00:53:05,727 --> 00:53:08,981 Не намагайся оцінити висоту, дивлячись на поверхню. 657 00:53:09,064 --> 00:53:11,275 Вона наближатиметься надто швидко. 658 00:53:11,358 --> 00:53:13,569 І альтиметру теж не можна довіряти, 659 00:53:13,652 --> 00:53:16,154 бо ми не знаємо, який там рельєф. 660 00:53:16,238 --> 00:53:17,781 Тож від нього не буде користі. 661 00:53:18,490 --> 00:53:21,785 Ти повинен дивитися на горизонт, 662 00:53:21,869 --> 00:53:25,789 щоб зрозуміти, коли увімкнути двигун. 663 00:53:26,415 --> 00:53:29,668 На секунду раніше – від тебе залишиться тільки яма, 664 00:53:29,751 --> 00:53:33,005 на секунду пізніше – і підсмажишся. 665 00:53:35,299 --> 00:53:37,968 Добре, що це кінець твоєї кар'єри, Еде. 666 00:53:38,802 --> 00:53:40,721 Тобі все одно більше нема чого прагнути. 667 00:53:42,347 --> 00:53:43,432 Удачі, друже. 668 00:53:45,184 --> 00:53:46,560 КІНЕЦЬ ПЕРЕДАЧІ 669 00:53:49,563 --> 00:53:50,564 Мол. 670 00:53:51,565 --> 00:53:53,025 Це спрацює? 671 00:53:53,108 --> 00:53:58,155 Не буду брехати, це дуже складний маневр. 672 00:53:59,406 --> 00:54:01,074 Востаннє я пробувала щось таке 673 00:54:01,158 --> 00:54:04,494 на ярмарку в місті Топека. 674 00:54:04,995 --> 00:54:08,373 Ти виступала на ярмарку? Чомусь я не здивована. 675 00:54:08,457 --> 00:54:13,086 О, так. Літала на крилах у костюмі клоуна, усе таке. 676 00:54:13,587 --> 00:54:17,341 Тільки так я могла заробити на життя, коли гади закрили «Меркурій-13». 677 00:54:17,925 --> 00:54:19,635 Тебе все одно не стримати. 678 00:54:21,178 --> 00:54:22,221 Ніяк. 679 00:54:26,517 --> 00:54:27,518 Вибачте. 680 00:54:33,524 --> 00:54:35,442 -Ембер. -Алло, Карен. 681 00:54:35,526 --> 00:54:40,447 Вибачте, що турбую вас зараз, але я не знаю, кому ще подзвонити. 682 00:54:40,531 --> 00:54:42,074 -Що сталося? -Джиммі. 683 00:54:42,699 --> 00:54:44,409 Він залишив мені повідомлення, 684 00:54:44,493 --> 00:54:45,911 говорив дуже швидко 685 00:54:45,994 --> 00:54:48,622 про те, що в Космоцентрі діється щось дивне, 686 00:54:48,705 --> 00:54:50,123 а тепер він не в мережі. 687 00:54:50,207 --> 00:54:53,126 Я дуже за нього боюся. Останнім часом він сам не свій. 688 00:54:54,336 --> 00:54:55,337 Гаразд. 689 00:54:57,965 --> 00:54:59,716 Я спробую щось зробити. 690 00:54:59,800 --> 00:55:00,968 Дякую, Карен. 691 00:55:42,551 --> 00:55:44,011 Усе готово до запуску? 692 00:55:45,888 --> 00:55:47,139 -Так. -Чудово. 693 00:55:48,265 --> 00:55:50,142 -Еде. -Що? 694 00:55:53,729 --> 00:55:55,022 Дозволь мені це зробити. 695 00:55:56,690 --> 00:56:00,068 Я тренувався на марсіянському модулі з 92-го року. Я його знаю. 696 00:56:03,322 --> 00:56:05,199 -Вона моя дочка. -Знаю. 697 00:56:06,283 --> 00:56:07,784 Але шансів на твоє повернення… 698 00:56:14,458 --> 00:56:15,959 Я повинен полетіти. 699 00:56:16,877 --> 00:56:18,253 Якщо хтось це робитиме… 700 00:56:20,214 --> 00:56:22,549 -це маю бути я. -Що ти таке кажеш? 701 00:56:23,133 --> 00:56:26,595 У тебе вдома жінка і дитина. У тебе попереду ціле життя. 702 00:56:26,678 --> 00:56:28,013 Кінець дискусії. 703 00:56:29,598 --> 00:56:30,599 Але… 704 00:56:31,099 --> 00:56:33,477 -Я не маю часу сперечатися… -Це був я, Еде. 705 00:56:40,108 --> 00:56:42,277 Що ти? Про що ти говориш? 706 00:56:47,407 --> 00:56:50,244 Це я не подав тиску на бур. 707 00:56:53,205 --> 00:56:54,456 Не Нік. 708 00:56:54,540 --> 00:56:55,541 Що? 709 00:56:59,586 --> 00:57:01,171 Це я винен у вибуху бура. 710 00:57:05,259 --> 00:57:08,053 -Це неможливо. -Це правда, Еде. 711 00:57:08,136 --> 00:57:12,933 Ти відволікся. Це була помилка. 712 00:57:13,016 --> 00:57:14,017 Ні. 713 00:57:16,603 --> 00:57:19,690 Я бачив, як ростуть цифри. І нічого не зробив, щоб це зупинити. 714 00:57:24,236 --> 00:57:25,237 Чому? 715 00:57:28,699 --> 00:57:29,700 Я… 716 00:57:30,659 --> 00:57:33,412 Я просто вимкнув зв'язок. 717 00:57:33,495 --> 00:57:35,038 Я не знаю. Я був сердитий. 718 00:57:35,122 --> 00:57:37,666 Мені було погано. 719 00:57:41,044 --> 00:57:42,212 Еде, вибач. 720 00:57:45,591 --> 00:57:46,717 Пробач мені. 721 00:57:49,887 --> 00:57:53,056 Еде, прошу. Я повинен це зробити. 722 00:57:53,140 --> 00:57:55,350 -Я повинен це зробити, Еде. -Ні. 723 00:57:55,434 --> 00:57:58,145 -Будь ласка, дозволь мені це зробити. -Ні! 724 00:57:59,730 --> 00:58:02,608 Після того, що ти сказав, думаєш, я довірю тобі дочку? 725 00:58:02,691 --> 00:58:04,943 -Я просто… думав… -Ти думав? 726 00:58:05,027 --> 00:58:07,279 Ти зовсім не думав, егоїстичний лайнюк! 727 00:58:07,362 --> 00:58:08,572 Еде, прости мене. 728 00:58:08,655 --> 00:58:12,159 Моя дочка – не засіб для відпущення твоїх гріхів. 729 00:58:12,659 --> 00:58:15,954 От що ти зробиш. Ти повернешся до роботи 730 00:58:16,038 --> 00:58:19,041 і простежиш, щоб усе йшло за планом. 731 00:58:20,375 --> 00:58:22,127 А коли це все закінчиться… 732 00:58:24,171 --> 00:58:26,256 настане розплата, Денні. 733 00:58:27,341 --> 00:58:28,717 Зрозумів? 734 00:58:32,846 --> 00:58:34,890 Я тебе не чую. 735 00:58:36,225 --> 00:58:37,476 Так, сер. 736 00:58:41,897 --> 00:58:43,232 Забирайся звідси. 737 00:59:16,974 --> 00:59:17,975 Вибачте, сер. 738 00:59:18,058 --> 00:59:23,230 Ви не бачили тут довговолосого хлопця у фланелевій сорочці, джинсовій куртці? 739 00:59:23,313 --> 00:59:25,816 -Ні, мем. -Ні? Добре. Дякую. 740 00:59:28,652 --> 00:59:29,653 Чорт. 741 00:59:44,835 --> 00:59:46,128 Алло, це Джиммі. 742 00:59:46,211 --> 00:59:47,212 Залишіть повідомлення. 743 01:00:03,979 --> 01:00:06,982 Добре. Перешліть це в Щасливе місце. 744 01:00:07,065 --> 01:00:09,318 Хай скористаються цим вікном запуску. 745 01:00:12,696 --> 01:00:13,697 Слухайте всі. 746 01:00:26,668 --> 01:00:32,007 Я пам'ятаю, як Джін Кранц поставив на паузу зворотній відлік 747 01:00:32,090 --> 01:00:35,677 і звернувся до всіх перед запуском «Аполлона-11». 748 01:00:35,761 --> 01:00:38,347 Так, я стара. 749 01:00:42,142 --> 01:00:45,354 Я й досі пам'ятаю його слова: 750 01:00:47,105 --> 01:00:52,569 «Майбутнє належить нам, ми повинні боротися й перемогти». 751 01:00:55,155 --> 01:00:56,198 Це була правда тоді. 752 01:00:58,367 --> 01:01:00,202 І це правда тепер. 753 01:01:10,170 --> 01:01:12,172 Я хотіла сказати лише, 754 01:01:13,423 --> 01:01:14,550 що це честь 755 01:01:16,301 --> 01:01:17,594 і привілей – 756 01:01:18,762 --> 01:01:20,597 працювати з усіма вами. 757 01:01:23,016 --> 01:01:24,101 Дякую. 758 01:01:40,158 --> 01:01:41,159 Алейдо. 759 01:01:44,246 --> 01:01:45,455 Тепер ти головна. 760 01:01:51,587 --> 01:01:52,838 Ну що ж. 761 01:01:53,839 --> 01:01:54,965 Почнімо. 762 01:01:57,134 --> 01:01:59,928 Ми маємо кілька хвилин, потім через затримку сигналу 763 01:02:00,012 --> 01:02:01,847 не зможемо більше нічого переслати, 764 01:02:01,930 --> 01:02:04,892 тож перевірте, що вони мають оновлені траєкторії 765 01:02:04,975 --> 01:02:08,103 і що екіпаж «Фенікса» стежить за місцем запуску. 766 01:02:15,485 --> 01:02:18,155 МАРСІЯНСЬКИЙ МОДУЛЬ 1 АВАРІЙНА ТРАЄКТОРІЯ ПОЛЬОТУ 767 01:03:04,993 --> 01:03:08,539 О. ПОЛЕТОВ 768 01:03:11,834 --> 01:03:15,921 Олексій хотів би цього. 769 01:03:17,881 --> 01:03:18,882 Я за ним сумую. 770 01:03:20,050 --> 01:03:21,051 Я теж. 771 01:03:24,054 --> 01:03:25,681 Він би пишався. 772 01:03:41,113 --> 01:03:42,865 ВИВЕДЕННЯ НА ОРБІТУ 773 01:03:45,284 --> 01:03:46,743 Шістдесят секунд до зльоту. 774 01:03:47,619 --> 01:03:49,079 Тримаєшся, доню? 775 01:03:49,913 --> 01:03:54,459 Так. Якраз думаю про свій вибір кар'єри. 776 01:03:55,586 --> 01:03:57,045 Ти зможеш, Кел. 777 01:03:57,129 --> 01:03:59,339 Щасливе місце, це «Фенікс». 778 01:03:59,423 --> 01:04:01,133 Усі системи в нормі. 779 01:04:02,759 --> 01:04:07,598 Вирівнювання на орбіті в нормі. Траєкторія польоту готова. 780 01:04:07,681 --> 01:04:09,641 Летіть назустріч. 781 01:04:09,725 --> 01:04:10,934 Зрозумів, «Фенікс». 782 01:04:11,018 --> 01:04:13,687 У нас усі системи в нормі. 783 01:04:13,770 --> 01:04:15,272 «Папай»… 784 01:04:17,858 --> 01:04:19,735 Зліт дозволено. 785 01:04:19,818 --> 01:04:24,489 Зрозумів. Вмикаю прискорювач. Пальне під тиском. 786 01:04:25,782 --> 01:04:27,492 -Тату. -Так. 787 01:04:28,619 --> 01:04:29,620 Я тебе люблю. 788 01:04:31,371 --> 01:04:33,123 Я теж тебе люблю, доню. 789 01:04:33,207 --> 01:04:34,833 Завжди. 790 01:04:34,917 --> 01:04:36,168 Завжди. 791 01:04:39,922 --> 01:04:45,677 Запалення через п'ять, чотири, три, дві, одну. 792 01:04:55,479 --> 01:04:56,897 О чорт. 793 01:04:56,980 --> 01:04:59,691 ДВИГУН УВІМКНЕНО 794 01:05:00,400 --> 01:05:04,154 Траєкторія в нормі. Швидкість 122 метри за секунду. 795 01:05:05,656 --> 01:05:07,991 ПАЛЬНЕ 796 01:05:13,038 --> 01:05:15,249 Через хвилину вирівняємося, Кел. 797 01:05:18,585 --> 01:05:19,837 Мало пального. 798 01:05:19,920 --> 01:05:21,505 Пальне – 30%. 799 01:05:22,089 --> 01:05:24,716 Швидкість 2 500 метрів за секунду. 800 01:05:24,800 --> 01:05:26,260 Хвилина до від'єднання. 801 01:05:26,343 --> 01:05:28,846 -Мало пального. -Давай. 802 01:05:45,946 --> 01:05:49,032 -Кел, готуйся до від'єднання. -Зрозуміла. 803 01:05:49,616 --> 01:05:51,702 Під'єдную другий контейнер. 804 01:05:53,453 --> 01:05:55,539 Бачу «Фенікс». 805 01:05:55,622 --> 01:05:56,707 Від'єднання дозволено. 806 01:05:57,833 --> 01:05:59,126 Приступаємо, мала. 807 01:05:59,877 --> 01:06:01,879 Виконую маневр зближення. 808 01:06:01,962 --> 01:06:03,130 Вимикаю двигун. 809 01:06:03,839 --> 01:06:05,591 Від'єдную захисний трос. 810 01:06:05,674 --> 01:06:10,053 Вмикай маневрові двигуни через три, дві, одну. Пішла! 811 01:06:40,834 --> 01:06:43,629 -Вона в нас. -Так! 812 01:06:43,712 --> 01:06:45,339 Вона в шлюзі. 813 01:06:45,839 --> 01:06:47,341 Ми справилися. 814 01:07:36,098 --> 01:07:39,059 Джиммі. 815 01:07:39,142 --> 01:07:40,310 -Слава богу, Карен. -Так. 816 01:07:40,394 --> 01:07:41,687 -Забираймося звідси. -О боже. 817 01:07:43,647 --> 01:07:45,399 Давай сюди. 818 01:07:51,989 --> 01:07:52,948 О боже. 819 01:08:00,831 --> 01:08:02,249 Тікай. 820 01:08:05,460 --> 01:08:06,461 О чорт. 821 01:08:07,921 --> 01:08:09,298 Ворушися! 822 01:08:11,133 --> 01:08:12,134 Охорона! 823 01:08:14,011 --> 01:08:15,345 Охорона. Гей. 824 01:08:15,429 --> 01:08:18,765 Там сірий фургон, а біля нього чоловік. 825 01:08:22,102 --> 01:08:25,564 Назад! Усі назад! 826 01:08:31,278 --> 01:08:33,197 Швидкість зниження – висока. 827 01:08:33,947 --> 01:08:35,573 Чотирнадцять тисяч метрів. 828 01:08:36,992 --> 01:08:40,495 Швидкість зниження – висока. 829 01:08:42,038 --> 01:08:45,501 Десять тисяч метрів. Швидкість зниження – висока. 830 01:08:49,587 --> 01:08:51,256 Вісім тисяч метрів. 831 01:08:52,883 --> 01:08:55,093 Швидкість зниження – надмірна. 832 01:08:57,638 --> 01:09:00,933 Швидкість зниження – надмірна. Три тисячі метрів. 833 01:09:01,015 --> 01:09:02,643 Швидкість зниження – надмірна. 834 01:09:04,728 --> 01:09:06,354 Швидкість зниження – надмірна. 835 01:09:06,438 --> 01:09:08,189 Тисяча метрів. Гальмуйте. 836 01:09:10,317 --> 01:09:12,402 Гальмуйте. Швидкість зниження – надмірна. 837 01:09:12,486 --> 01:09:14,363 П'ятсот метрів. Гальмуйте. 838 01:09:16,031 --> 01:09:18,951 Гальмуйте. 839 01:09:42,015 --> 01:09:43,850 Повідомляють 840 01:09:43,934 --> 01:09:46,770 про вибух у Космоцентрі Джонсона в Г'юстоні. 841 01:09:46,854 --> 01:09:49,773 Схоже, що постраждалих багато. 842 01:09:49,857 --> 01:09:52,276 Кількість постраждалих поки що невідома. 843 01:09:52,359 --> 01:09:53,986 Є повідомлення про… 844 01:09:54,069 --> 01:09:56,572 Повідомляють, що потужна бомба вибухнула 845 01:09:56,655 --> 01:09:59,116 в машині, що стояла перед головним офісом Космоцентру. 846 01:09:59,199 --> 01:10:01,869 Поки що невідомо, скільки людей загинуло. 847 01:11:45,222 --> 01:11:46,932 Хто там? Хто це? 848 01:11:47,015 --> 01:11:48,267 Ендрю. 849 01:11:49,059 --> 01:11:51,895 -Ти поранений? -Так. У голову. 850 01:11:51,979 --> 01:11:54,815 -Можеш стояти? -Начебто. 851 01:11:54,898 --> 01:11:56,733 Добре. Я виведу тебе звідси. 852 01:11:56,817 --> 01:11:58,735 Ходімо. Вставай. 853 01:12:47,159 --> 01:12:49,745 Сюди. Слідуй за моїм голосом. 854 01:12:49,828 --> 01:12:52,873 Ще 25 кроків до сходів. 855 01:12:53,874 --> 01:12:56,960 Так, Ендрю, ми зможемо. Ще недалеко. 856 01:12:58,754 --> 01:13:01,757 Ось сходи. Пригнися. 857 01:13:01,840 --> 01:13:04,426 Іди до виходу. Допоможіть йому спуститися. 858 01:13:04,510 --> 01:13:06,762 Я повернуся по інших. 859 01:13:24,571 --> 01:13:27,115 ДИРЕКТОР НАСА 860 01:16:06,567 --> 01:16:07,568 Еде. 861 01:16:13,824 --> 01:16:16,952 У Космоцентрі стався вибух. 862 01:16:19,413 --> 01:16:20,956 Там була Карен. 863 01:16:24,418 --> 01:16:25,752 Я дуже співчуваю. 864 01:16:46,106 --> 01:16:47,816 МИ ЗА ВАМИ СУМУЄМО СПОЧИВАЙТЕ З МИРОМ 865 01:17:34,404 --> 01:17:37,241 Ми вирішили, що так буде краще, Денні. 866 01:17:37,324 --> 01:17:40,160 Хтось привозитиме тобі харчі щомісяця. 867 01:17:41,703 --> 01:17:43,247 Я розумію. 868 01:18:13,735 --> 01:18:15,988 У 1620 році корабель з назвою «Мейфлавер» 869 01:18:16,071 --> 01:18:19,283 перетнув Атлантичний океан у пошуках нового світу. 870 01:18:20,909 --> 01:18:23,245 Хтось із пасажирів тікав від минулого, 871 01:18:24,663 --> 01:18:26,665 хтось слідував за своєю мрією. 872 01:18:38,260 --> 01:18:41,263 Їх чекало багато труднощів і страждань. 873 01:18:44,808 --> 01:18:46,226 Але разом, 874 01:18:46,310 --> 01:18:49,021 і з пам'яттю про тих, хто не вижив, 875 01:18:54,067 --> 01:18:55,694 вони все здолали. 876 01:19:04,411 --> 01:19:07,831 Раніше це була група незнайомих між собою людей, 877 01:19:07,915 --> 01:19:09,750 мандрівників, що шукали кращого життя, 878 01:19:11,084 --> 01:19:13,212 однак вони стали чимось інакшим, 879 01:19:14,463 --> 01:19:15,464 чимось більшим. 880 01:19:20,552 --> 01:19:22,846 І в найнесподіванішому місці… 881 01:19:24,973 --> 01:19:26,892 вони знайшли новий дім. 882 01:19:50,165 --> 01:19:51,208 Привіт. 883 01:19:54,127 --> 01:19:55,128 Привіт. 884 01:20:00,509 --> 01:20:01,510 То… 885 01:20:03,762 --> 01:20:04,972 що нам тепер робити? 886 01:20:10,727 --> 01:20:11,770 Я не знаю. 887 01:20:33,542 --> 01:20:36,962 КОСМОЦЕНТР ПЕРЕЙМЕНОВАНО НА ЧЕСТЬ ЗАГИБЛОЇ МОЛЛІ КОББ 888 01:20:39,214 --> 01:20:40,215 Доброго ранку. 889 01:22:28,115 --> 01:22:30,117 Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк