1 00:00:14,014 --> 00:00:15,432 Độ cao: 6,4 km. 2 00:00:16,015 --> 00:00:17,518 Tốc độ: 579 km/h. 3 00:00:20,229 --> 00:00:22,314 Khối E có trọng lượng 2.050 kg. 4 00:00:22,898 --> 00:00:23,857 Sẵn sàng nhảy dù. 5 00:00:24,900 --> 00:00:26,068 Quá sớm. 6 00:00:26,151 --> 00:00:27,736 Ta đang hạ độ cao! 7 00:00:31,448 --> 00:00:32,448 Mở chế độ lái! 8 00:00:35,953 --> 00:00:37,120 Bọc dù sẽ không mở! 9 00:00:37,204 --> 00:00:38,247 Thử lại đi! 10 00:00:41,166 --> 00:00:42,626 Cửa sập bật ra. 11 00:00:42,709 --> 00:00:44,002 Dù phi công được triển khai. 12 00:00:44,086 --> 00:00:45,587 Nó vẫn quá nhanh! 13 00:00:45,671 --> 00:00:47,214 Chuẩn bị va chạm! 14 00:00:47,297 --> 00:00:48,590 Chuẩn bị va chạm! 15 00:00:49,091 --> 00:00:50,342 Chuẩn bị va chạm! 16 00:00:50,425 --> 00:00:51,426 Chuẩn bị va chạm! 17 00:00:56,181 --> 00:01:00,519 NGÀY 8/2/1995 18 00:03:04,059 --> 00:03:05,519 Tôi là Lee Jung-Gil. 19 00:03:05,602 --> 00:03:09,815 Tôi vừa hoàn thành mục tiêu sứ mệnh nhân danh đất nước vĩ đại của chúng ta. 20 00:03:09,898 --> 00:03:12,276 Tôi sẽ chờ các bạn hồi đáp. Đường truyền hết. 21 00:03:25,873 --> 00:03:27,541 Đây là Lee Jung-Gil. 22 00:03:27,624 --> 00:03:31,003 Tôi vừa hoàn thành mục tiêu sứ mệnh nhân danh đất nước vĩ đại của chúng ta. 23 00:03:31,753 --> 00:03:33,463 Tôi sẽ chờ các bạn hồi đáp. 24 00:03:33,547 --> 00:03:34,548 Đường truyền hết. 25 00:03:41,972 --> 00:03:43,182 Đây là Lee Jung-Gil. 26 00:03:43,265 --> 00:03:46,435 Tôi vừa hoàn thành mục tiêu sứ mệnh nhân danh đất nước vĩ đại của chúng ta. 27 00:03:47,102 --> 00:03:48,437 Tôi sẽ chờ các bạn hồi đáp. 28 00:03:48,520 --> 00:03:49,688 Đường truyền hết. 29 00:04:15,005 --> 00:04:16,632 Đây là Lee Jung-Gil. 30 00:04:16,714 --> 00:04:19,760 Tôi vừa hoàn thành mục tiêu sứ mệnh nhân danh đất nước vĩ đại của chúng ta. 31 00:04:20,719 --> 00:04:22,387 Tôi sẽ chờ các bạn hồi đáp. 32 00:04:22,471 --> 00:04:23,305 Đường truyền hết. 33 00:04:33,315 --> 00:04:34,858 Đây là Lee Jung-Gil. 34 00:04:34,942 --> 00:04:38,445 Tôi vừa hoàn thành mục tiêu sứ mệnh nhân danh đất nước vĩ đại của chúng ta. 35 00:04:39,071 --> 00:04:40,405 Tôi sẽ chờ các bạn hồi đáp. 36 00:04:40,989 --> 00:04:41,990 Đường truyền hết. 37 00:05:27,411 --> 00:05:30,455 Phân tích mẫu đất 134 38 00:05:30,539 --> 00:05:32,958 cho thấy mức magiê cao. 39 00:05:33,750 --> 00:05:35,085 Tôi sẽ chờ phản hồi của các bạn. 40 00:05:35,794 --> 00:05:36,837 Đường truyền hết. 41 00:09:31,071 --> 00:09:32,823 Tránh xa tàu của tôi! 42 00:09:33,407 --> 00:09:36,493 Đây là lãnh thổ của Cộng hòa Nhân dân Triều Tiên! 43 00:09:38,036 --> 00:09:39,413 Tránh xa tàu của tôi! 44 00:09:39,496 --> 00:09:40,497 Các người muốn gì? 45 00:09:40,581 --> 00:09:42,165 Đừng bắn. 46 00:09:42,249 --> 00:09:43,292 Các người đang xâm phạm! 47 00:09:43,375 --> 00:09:45,210 - Chúng tôi đến... - Lùi lại! 48 00:09:45,294 --> 00:09:46,712 Các người tìm kiếm gì? 49 00:09:47,963 --> 00:09:49,506 Các người sẽ không lấy tàu của tôi! 50 00:09:49,590 --> 00:09:50,883 Lùi lại! 51 00:09:51,466 --> 00:09:52,551 Lùi lại! 52 00:09:55,304 --> 00:09:58,640 NGƯỜI XA LẠ Ở VÙNG ĐẤT XA LẠ 53 00:10:54,988 --> 00:10:58,408 CUỘC CHIẾN KHÔNG GIAN 54 00:11:12,047 --> 00:11:14,424 WILSON: TÔI ĐỒNG TÍNH TỔNG THỐNG TIẾT LỘ MÌNH ĐỒNG TÍNH 55 00:11:14,508 --> 00:11:15,551 WILSON CÔNG KHAI MÌNH ĐỒNG TÍNH 56 00:11:15,634 --> 00:11:17,386 CUỘC ĐIỀU TRA QUỐC HỘI BIỂU TÌNH, PHẢN BIỂU TÌNH 57 00:11:20,222 --> 00:11:22,057 KẺ DỐI TRÁ - WILSON LỪA DỐI CÔNG CHÚNG MỸ 58 00:11:22,140 --> 00:11:23,141 BÀ TA CÒN GIẤU GIẾM ĐIỀU GÌ NỮA? 59 00:11:24,560 --> 00:11:27,104 Bà Tổng thống, phó tổng thống đến gặp bà. 60 00:11:27,855 --> 00:11:28,856 Cho ông ấy vào. 61 00:11:33,902 --> 00:11:34,903 Chào Jim. 62 00:11:35,404 --> 00:11:36,572 Bà Tổng thống. 63 00:11:39,783 --> 00:11:42,494 Sau tuyên bố hôm qua, 64 00:11:43,787 --> 00:11:46,123 bà cần biết thực tế tình hình. 65 00:11:46,957 --> 00:11:47,958 Tất nhiên. 66 00:11:50,752 --> 00:11:54,173 Thảo luận về việc luận tội đang được đà tăng thêm. 67 00:11:54,882 --> 00:11:57,301 Hầu hết người Cộng hòa ở Lưỡng Viện 68 00:11:57,384 --> 00:11:59,178 đều ủng hộ mạnh mẽ. 69 00:11:59,261 --> 00:12:04,057 Họ cảm thấy bị phản bội, bị nói dối. 70 00:12:04,141 --> 00:12:06,310 Tôi khá chắc việc không trung thực về giới tính của mình 71 00:12:06,393 --> 00:12:08,353 không phải là trọng tội và tội nhẹ. 72 00:12:09,646 --> 00:12:15,736 Tôi nghĩ sẽ là khôn ngoan khi tránh được cho mình và đất nước này sự bẽ bàng 73 00:12:15,819 --> 00:12:20,240 của quá trình luận tội khiếm nhã và sự kết tội chắc chắn ở Thượng viện. 74 00:12:27,414 --> 00:12:28,832 Cần phải đạt hai phần ba số phiếu. 75 00:12:29,708 --> 00:12:32,336 Có đủ sự ủng hộ của Dân chủ, tôi có thể thoát được phiên điều trần ở Thượng viện. 76 00:12:32,419 --> 00:12:34,546 Bà thật sự muốn đặt sinh mệnh của mình vào tay một đảng 77 00:12:34,630 --> 00:12:37,090 mà hai năm qua, chúng ta đấu đá ác liệt? 78 00:12:39,259 --> 00:12:40,761 Ông gợi ý điều gì, Jim? 79 00:12:42,179 --> 00:12:43,764 Rằng bà từ chức. 80 00:12:44,389 --> 00:12:49,019 Và cứu Đảng Cộng hòa khỏi ngày tận thế trong cuộc bầu cử tới. 81 00:12:49,102 --> 00:12:51,855 Tôi chắc ông đã sẵn sàng và sẵn lòng thế chỗ tôi? 82 00:12:51,939 --> 00:12:55,692 Việc này không liên quan tới điều tôi muốn. Chúng ta đang bị tấn công. 83 00:12:55,776 --> 00:12:57,736 Tôi đang bị tấn công. 84 00:12:57,819 --> 00:13:01,406 Tôi sẽ làm mọi điều trong quyền hạn của mình để bảo vệ di sản của bà. 85 00:13:01,490 --> 00:13:02,533 Tôi đảm bảo với bà điều đó. 86 00:13:06,453 --> 00:13:08,372 Ông cóc quan tâm đến di sản của tôi. 87 00:13:09,122 --> 00:13:10,457 Hay tôi. 88 00:13:10,541 --> 00:13:12,000 Tôi biết chắc rằng ông đã lên kế hoạch 89 00:13:12,084 --> 00:13:13,836 ủng hộ dự luật của Hạ viện để rút ngân sách của NASA. 90 00:13:13,919 --> 00:13:15,546 Tôi xin lỗi vì nói ra điều rõ ràng, 91 00:13:15,629 --> 00:13:19,341 nhưng nếu bà chưa nhận thấy, Sao Hỏa đang là thảm họa khốn khổ. 92 00:13:19,925 --> 00:13:22,344 Ngay từ đầu nó đã như gánh xiếc. 93 00:13:22,427 --> 00:13:25,055 Đầu tiên là Will Tyler, rồi cộng tác với người Nga. 94 00:13:25,138 --> 00:13:28,141 Chưa kể bảy người đã chết. 95 00:13:28,225 --> 00:13:30,352 Chúng ta làm những việc này không phải vì chúng dễ dàng, 96 00:13:30,435 --> 00:13:32,771 mà vì chúng khó làm. 97 00:13:34,273 --> 00:13:37,609 Tôi sẽ không cho phép ông hủy hoại mọi thứ chúng ta đã vất vả gây dựng. 98 00:13:37,693 --> 00:13:41,780 Còn tôi sẽ không cho phép bà phá hoại Đảng Cộng hòa. 99 00:13:41,864 --> 00:13:44,283 Có lẽ nó cần chút phá hoại. 100 00:13:51,373 --> 00:13:53,709 Giờ thì tôi xin phép, tôi có việc phải làm. 101 00:14:18,192 --> 00:14:20,277 Molly. Chào cô. Karen đây. 102 00:14:21,445 --> 00:14:26,533 Wayne bị kẹt ở hội nghị sinh viên gì đó. 103 00:14:27,284 --> 00:14:28,493 Cứ thoải mái chờ. 104 00:14:29,536 --> 00:14:30,913 - Được. - Cô ngồi đi. 105 00:14:32,831 --> 00:14:33,874 Hoặc không. 106 00:14:34,666 --> 00:14:36,084 Tôi không quan tâm. 107 00:14:47,804 --> 00:14:49,932 Oa, Molly. Bức tranh đẹp quá. 108 00:14:50,682 --> 00:14:51,975 Tranh của Wayne ở đằng kia. 109 00:15:21,129 --> 00:15:24,132 Tôi không thể vẽ được. Tôi không thể tập trung. 110 00:15:25,175 --> 00:15:27,511 Tôi ngồi ở đây cũng thấy được mối lo âu của cô. 111 00:15:27,594 --> 00:15:30,848 - Được. Tôi có thể đi nếu cô muốn. - Nói đi. Vấn đề là gì? 112 00:15:33,976 --> 00:15:36,770 Nếu được, tôi muốn nói chuyện với Wayne về điều đó. 113 00:15:36,854 --> 00:15:39,648 Tin tôi đi. Tôi cũng muốn cô nói chuyện với Wayne. 114 00:15:39,731 --> 00:15:43,944 Nhưng tôi và cô đang ở đây. Vậy có vấn đề gì nào? 115 00:15:48,073 --> 00:15:49,074 Được rồi. 116 00:15:53,912 --> 00:15:59,209 Tôi làm việc ở Helios với Dev Ayesa, và tôi... 117 00:15:59,293 --> 00:16:02,546 COO. Wayne có kể với tôi. Đi thẳng vào vấn đề đi. 118 00:16:03,755 --> 00:16:05,674 - Được. Vấn đề. - Vấn đề. 119 00:16:05,757 --> 00:16:06,800 Vâng... 120 00:16:08,594 --> 00:16:13,015 Ban giám đốc đến gặp tôi và đề nghị tôi làm CEO. 121 00:16:16,727 --> 00:16:18,687 - Đây là vấn đề à? - Phải. 122 00:16:19,897 --> 00:16:23,358 Dev đang là CEO. Anh ấy sáng lập Helios. 123 00:16:23,442 --> 00:16:25,068 Anh ấy là người đưa tôi vào công ty 124 00:16:25,152 --> 00:16:27,237 sau mọi chuyện xảy ra với Sao Bắc Cực và... 125 00:16:27,321 --> 00:16:28,822 Vậy cô cảm thấy mắc nợ anh ta? 126 00:16:29,573 --> 00:16:31,283 Vâng. Tôi nợ anh ấy. 127 00:16:31,366 --> 00:16:33,202 - Cô có muốn điều đó? - Cái đó nằm ngoài vấn đề này. 128 00:16:33,285 --> 00:16:36,413 Đó chính là vấn đề đấy. Cô có muốn hay không? 129 00:16:42,920 --> 00:16:47,132 - Tôi có. Tôi có muốn. Nhưng tôi... - Vậy cô có nhớ Apollo 15? 130 00:16:47,216 --> 00:16:50,177 - Sao tôi có thể quên được? - Đó là chuyến bay của Gordo. 131 00:16:50,260 --> 00:16:53,347 Gordo đã rèn luyện hơn một năm để tìm thấy băng trên mặt trăng. 132 00:16:53,430 --> 00:16:56,016 Và khi Deke nói sẽ đưa tôi vào, 133 00:16:56,099 --> 00:16:58,685 cô nghĩ tôi đã ngần ngại và do dự à? 134 00:16:59,269 --> 00:17:04,608 Cô nghĩ tôi bảo, "Tôi không thể. Gordo sẽ nói gì? Anh ấy khó chịu thì sao?" 135 00:17:04,691 --> 00:17:08,278 Kệ xác! Tôi bảo, "Vâng. Cho tôi vào". 136 00:17:08,362 --> 00:17:10,239 Phải, Molly. Tất nhiên là cô nói vậy vì cô là... 137 00:17:10,321 --> 00:17:11,490 Con khốn ích kỷ. 138 00:17:12,991 --> 00:17:16,328 Không. Tôi định nói cô là người mạnh mẽ và... 139 00:17:16,411 --> 00:17:18,914 Không. Tôi là con khốn ích kỷ. Không sao. 140 00:17:19,414 --> 00:17:21,040 Bọn khốn ích kỷ làm thay đổi thế giới. 141 00:17:22,000 --> 00:17:23,126 Chồng cũ của cô là một người như thế. 142 00:17:23,210 --> 00:17:25,253 Dev Ayesa, tôi đảm bảo với cô, 143 00:17:25,337 --> 00:17:28,214 là chắc chắn là tên khốn ích kỷ. 144 00:17:30,342 --> 00:17:35,597 Và trong thâm tâm, dù cô cố che giấu, cô cũng vậy. 145 00:17:40,227 --> 00:17:43,480 CĂN CỨ THUNG LŨNG HẠNH PHÚC 146 00:17:54,116 --> 00:17:55,784 Em bé không sao chứ? 147 00:17:55,868 --> 00:17:58,287 Kết quả xét nghiệm sẽ cho ta biết thêm. 148 00:18:02,916 --> 00:18:04,251 Bố sẽ quay lại ngay. 149 00:18:11,383 --> 00:18:12,384 Này. 150 00:18:18,182 --> 00:18:19,433 Chuyện gì vậy? 151 00:18:20,559 --> 00:18:24,813 Với chứng tiền sản giật, em bé sẽ không nhận được đủ máu qua tử cung. 152 00:18:28,150 --> 00:18:29,359 Trời ạ. 153 00:18:29,443 --> 00:18:30,777 Còn Kelly? 154 00:18:30,861 --> 00:18:34,531 Cô ấy bị huyết áp cao. Quá cao. 155 00:18:34,615 --> 00:18:37,618 Chúng ta cần đưa em bé ra để cứu cả hai mẹ con. 156 00:18:41,914 --> 00:18:46,793 Tôi không thể... để mất con bé. Anh hiểu chứ, Dimitri? 157 00:18:46,877 --> 00:18:48,587 Tôi đang làm mọi điều có thể, Edward. 158 00:18:49,546 --> 00:18:52,007 Nhưng ở đây không có thiết bị phù hợp cho việc này. 159 00:18:52,508 --> 00:18:55,385 Cái thai sẽ được sinh non ít nhất một tháng. 160 00:18:56,303 --> 00:18:57,679 Nghĩa là gì? 161 00:18:57,763 --> 00:19:01,308 Là chúng ta phải đưa cô ấy và em bé lên Phoenix càng sớm càng tốt. 162 00:19:01,391 --> 00:19:04,102 Họ có máy thông gió và magiê cho chứng tiền sản giật. 163 00:19:04,770 --> 00:19:09,024 Nhưng một tháng nữa mới có đủ nhiên liệu để phóng MSAM. 164 00:19:10,108 --> 00:19:13,862 Nếu ta không đưa em bé ra ngoài trong 24 giờ, thì cả hai có thể chết. 165 00:19:23,789 --> 00:19:24,790 GÀI PHANH AN TOÀN 166 00:19:24,873 --> 00:19:27,167 Xe tự hành 1, Thung lũng Hạnh phúc đây, trả lời đi. 167 00:19:28,085 --> 00:19:32,506 Xe tự hành 1, Thung lũng Hạnh phúc đây. Poole, Kuznetsov, trả lời đi. 168 00:19:41,473 --> 00:19:43,809 Tôi cứ tưởng đây phải là một tàu thăm dò không người. 169 00:19:43,892 --> 00:19:48,146 Chúng tôi cũng vậy. Họ giữ kín phòng khi nó thất bại. 170 00:19:50,607 --> 00:19:53,235 Có lẽ họ nghĩ anh ta đã chết. Con người tội nghiệp. 171 00:19:57,948 --> 00:20:01,535 Khoan đã. Chẳng phải họ phóng vào tháng 9? 172 00:20:04,454 --> 00:20:07,291 Vậy là họ đáp xuống Sao Hỏa trước chúng ta. 173 00:20:09,918 --> 00:20:12,588 Anh ta đáp xuống Sao Hỏa trước chúng ta. 174 00:20:13,255 --> 00:20:16,008 Anh ta là người đầu tiên trên Sao Hỏa? 175 00:20:16,842 --> 00:20:18,468 Tên khốn. 176 00:20:18,552 --> 00:20:19,761 Oa. 177 00:20:26,351 --> 00:20:27,352 Phải. 178 00:20:38,280 --> 00:20:40,073 Anh có chắc anh không biết tiếng Triều Tiên? 179 00:20:40,574 --> 00:20:43,493 Tôi tưởng Nga và Triều Tiên phải là bạn tốt chứ? 180 00:20:44,411 --> 00:20:45,954 Dù sao, cũng chẳng khác gì. 181 00:20:46,038 --> 00:20:48,123 Anh ta không cùng tần số với ta. Anh ta không nghe được chúng ta. 182 00:20:49,291 --> 00:20:51,710 Vậy, chúng ta làm gì đây? Ta không thể cứ ngồi ở đây. 183 00:20:53,003 --> 00:20:54,087 Thì... 184 00:20:56,215 --> 00:20:57,633 nếu chúng ta tấn công anh ta, 185 00:20:58,592 --> 00:21:00,761 cùng nhau, cùng lúc, 186 00:21:02,346 --> 00:21:03,972 anh ta chỉ có thể bắn một người. 187 00:21:04,806 --> 00:21:06,517 Hãy nói đó không phải ý kiến hay nhất của anh. 188 00:21:07,392 --> 00:21:08,644 Cô có ý nào hay hơn à? 189 00:21:19,363 --> 00:21:21,073 Có lẽ chúng ta không cần ngôn từ. 190 00:21:26,578 --> 00:21:28,705 Cô đang làm gì vậy, Danielle? 191 00:21:29,373 --> 00:21:31,542 Tôi chưa rõ. 192 00:21:38,966 --> 00:21:40,133 Được rồi... 193 00:21:43,554 --> 00:21:44,555 Được rồi. 194 00:21:46,807 --> 00:21:52,980 Chúng tôi cần mượn một bộ phận con tàu của anh. 195 00:21:56,191 --> 00:21:57,401 Phải. 196 00:21:57,484 --> 00:22:00,612 Đây là tàu của anh. 197 00:22:01,613 --> 00:22:07,119 Chúng tôi cần một bộ phận của nó, để có thể... về. 198 00:22:09,121 --> 00:22:10,372 Thế này nhé? 199 00:22:12,291 --> 00:22:14,543 Để chúng ta... 200 00:22:18,505 --> 00:22:19,715 có thể về nhà. 201 00:22:21,466 --> 00:22:22,384 Nhé? 202 00:22:23,093 --> 00:22:24,094 Nhà? 203 00:22:25,679 --> 00:22:27,222 Nhà. Phải. 204 00:22:27,806 --> 00:22:30,392 Phải rồi! Phải. Để chúng ta có thể về... Phải. 205 00:22:30,475 --> 00:22:33,145 Khoan đã! Cái... Kuz, chết tiệt. 206 00:22:37,774 --> 00:22:39,610 Tôi đang cố... Khoan đã. 207 00:22:39,693 --> 00:22:40,777 Đưa tôi cái này. 208 00:22:42,446 --> 00:22:43,655 Được rồi. 209 00:22:44,489 --> 00:22:47,075 Được rồi. 210 00:22:50,454 --> 00:22:51,455 Vừa rồi là sao vậy? 211 00:22:52,247 --> 00:22:53,957 Cô nói đúng. Không cần ngôn từ. 212 00:23:10,098 --> 00:23:13,101 NASA LIÊN XÔ 213 00:23:27,699 --> 00:23:30,702 Thung lũng Hạnh phúc? Xe tự hành Một đây. Nghe thấy không? 214 00:23:30,786 --> 00:23:32,746 Danielle, hai người ổn chứ? 215 00:23:32,829 --> 00:23:33,872 Vâng. Chúng tôi ổn. 216 00:23:33,956 --> 00:23:35,707 Cô đã lấy được hệ thống Kurs? 217 00:23:35,791 --> 00:23:37,543 Rồi, lấy được rồi, và chúng tôi đang quay lại. 218 00:23:37,626 --> 00:23:39,169 Nhưng cô nên biết một điều nữa. 219 00:23:41,797 --> 00:23:43,632 Sao lại có thể như thế, Mikhail? 220 00:23:43,715 --> 00:23:46,385 Làm sao họ phóng vệ tinh vào quỹ đạo được. 221 00:23:46,468 --> 00:23:47,928 Các bạn của chúng tôi ở Triều Tiên 222 00:23:48,011 --> 00:23:52,015 luôn mong muốn được chứng tỏ họ là cường quốc thế giới. 223 00:23:53,433 --> 00:23:57,896 Ý tôi là, chúng ta biết gọi anh ta là gì? Anh ta là kẻ đào tẩu? Tù nhân? 224 00:23:57,980 --> 00:23:59,439 Bộ trưởng Bush lo ngại rằng 225 00:23:59,523 --> 00:24:02,025 người Triều Tiên sẽ coi đây là hành động thù địch. 226 00:24:02,693 --> 00:24:07,197 Tôi sẽ nói chuyện với Chủ tịch. Họ vẫn cần sự bảo trợ của Liên Xô. 227 00:24:07,281 --> 00:24:10,701 Chỉ cần đưa nhà du hành vũ trụ của họ về nhà lành lặn. 228 00:24:10,784 --> 00:24:12,035 Đồng ý, Mikhail. 229 00:24:12,870 --> 00:24:17,666 Và xin phép nói thêm, rắc rối chính trị của bà? 230 00:24:18,876 --> 00:24:21,837 Không. Ngài không phải... 231 00:24:21,920 --> 00:24:25,424 Có một câu tục ngữ nổi tiếng của Nga. 232 00:24:25,507 --> 00:24:27,384 Tiếng Anh sẽ là, 233 00:24:28,927 --> 00:24:33,015 "Tránh vỏ dưa, gặp vỏ dừa". 234 00:24:35,475 --> 00:24:36,476 Đúng là vỏ dừa. 235 00:24:37,811 --> 00:24:39,021 Chúc bà may mắn. 236 00:24:40,480 --> 00:24:41,481 Cảm ơn ngài. 237 00:24:43,108 --> 00:24:44,193 Tạm biệt, Mikhail. 238 00:24:52,659 --> 00:24:54,953 NASA - CỤC HÀNG KHÔNG VÀ VŨ TRỤ QUỐC GIA 239 00:24:55,037 --> 00:24:56,622 TRUNG TÂM VŨ TRỤ LYNDON B. JOHNSON 240 00:24:56,705 --> 00:24:59,791 Chúng tôi đang có nhiều việc, như tôi chắc bà đã biết. 241 00:24:59,875 --> 00:25:04,213 Vậy, sao tôi lại có vinh hạnh được cô đến thăm bất ngờ, cô Catiche? 242 00:25:06,048 --> 00:25:09,718 Tôi có một vấn đề nhạy cảm cần bàn bạc. 243 00:25:09,801 --> 00:25:11,553 Nếu là về vị khách mới người Triều Tiên... 244 00:25:11,637 --> 00:25:12,638 Không phải. 245 00:25:12,721 --> 00:25:14,723 Tôi đang lên kế hoạch cho sứ mệnh giải cứu. 246 00:25:14,806 --> 00:25:16,767 Cô đang bị điều tra, Margo. 247 00:25:23,899 --> 00:25:25,400 Cô nói gì? 248 00:25:25,484 --> 00:25:29,655 Chúng tôi có điệp viên trong Bộ Tư pháp của các vị. 249 00:25:30,697 --> 00:25:35,494 Và họ cảnh báo cho chúng tôi rằng cô hiện đang bị FBI điều tra. 250 00:25:36,495 --> 00:25:38,872 Một người ở NASA đã báo cáo với họ. 251 00:25:40,958 --> 00:25:41,959 Ai? 252 00:25:44,670 --> 00:25:45,963 Aleida Rosales. 253 00:25:47,631 --> 00:25:50,926 Từ những gì mà điệp viên của chúng tôi thu thập được, 254 00:25:51,009 --> 00:25:53,887 nhân viên liên bang đang chuẩn bị tiến hành bắt giữ rất sớm thôi. 255 00:25:56,723 --> 00:25:58,267 Margo, chúng tôi có thể giúp cô. 256 00:25:58,350 --> 00:25:59,977 Tôi đã thấy cách các vị giúp người. 257 00:26:00,060 --> 00:26:02,145 Nếu cô không làm gì, cô sẽ bị bắt. 258 00:26:02,229 --> 00:26:06,441 Cô sẽ phải ngồi tù trong 40 năm tới. 259 00:26:06,525 --> 00:26:07,943 Cô muốn thế à? 260 00:26:12,281 --> 00:26:15,534 Sojourner vẫn còn nhiều hydro lỏng. 261 00:26:15,617 --> 00:26:18,704 Các module cư trú của họ có thể được dùng để tổng hợp mê-tan nhanh hơn. 262 00:26:18,787 --> 00:26:20,455 Được, có triển vọng đấy. 263 00:26:20,539 --> 00:26:23,709 Chúng ta bị hạn chế bởi tỷ lệ CO2 tách được từ khí quyển Sao Hỏa. 264 00:26:24,751 --> 00:26:26,253 Tôi nói chuyện với cô một lát được chứ? 265 00:26:26,879 --> 00:26:28,255 Được. Tôi sẽ quay lại ngay. 266 00:26:29,047 --> 00:26:30,549 Chúng ta sắp tới JSC rồi. 267 00:26:30,632 --> 00:26:32,176 - Được. Tiếp tục đi. Hẹn gặp ở đó. - Được. 268 00:26:33,635 --> 00:26:34,720 Phải. 269 00:26:36,180 --> 00:26:37,389 Cô thế nào rồi? 270 00:26:38,807 --> 00:26:39,892 - Vẫn ổn. - Thế à? 271 00:26:39,975 --> 00:26:41,435 Vẫn ổn. Vâng, đúng vậy. 272 00:26:41,518 --> 00:26:44,938 Tôi sẽ đỡ hơn khi Kelly được sang Phoenix an toàn. 273 00:26:45,022 --> 00:26:46,773 Và chúng ta sẽ đưa cô ấy tới đó. 274 00:26:46,857 --> 00:26:51,653 Tôi chỉ muốn báo trước cho cô rằng có vẻ như 275 00:26:51,737 --> 00:26:53,614 lũ khốn sắp có động thái. 276 00:26:54,531 --> 00:26:55,574 Ai? 277 00:26:56,533 --> 00:26:57,618 Ban giám đốc. 278 00:26:58,702 --> 00:27:00,662 Họ đang định cướp Helios của chúng ta. 279 00:27:00,746 --> 00:27:04,166 Vậy, ta không thể ngồi yên chờ họ kiểm soát. 280 00:27:04,917 --> 00:27:06,752 Tôi đang nói chuyện với vài đối tác quốc tế. 281 00:27:06,835 --> 00:27:08,378 - Dev này. Tôi... - Chờ chút đã. Nghe này. 282 00:27:08,462 --> 00:27:10,547 Tôi đang nói chuyện với vài đối tác quốc tế, 283 00:27:10,631 --> 00:27:12,591 và họ rất quan tâm đến tình hình của chúng ta. 284 00:27:12,674 --> 00:27:13,675 Họ đang thoái thác một chút, 285 00:27:13,759 --> 00:27:15,677 - vì mọi điều mà chúng ta... - Dev. 286 00:27:17,846 --> 00:27:19,014 Sao cơ? 287 00:27:19,515 --> 00:27:20,849 Ban giám đốc đã tiếp cận tôi. 288 00:27:22,392 --> 00:27:24,102 Họ đề nghị tôi làm CEO. 289 00:27:31,235 --> 00:27:32,236 Cô trả lời sao? 290 00:27:32,945 --> 00:27:34,488 Tôi nói tôi cần suy nghĩ. 291 00:27:36,198 --> 00:27:37,199 Cô đã suy nghĩ chưa? 292 00:27:42,579 --> 00:27:45,749 Tôi tin ở công ty này. Dev, thật đấy. 293 00:27:45,832 --> 00:27:48,710 Tôi tin ở những gì chúng ta đã và đang gây dựng. 294 00:27:48,794 --> 00:27:52,965 Nhưng cái nó cần bây giờ là một bàn tay vững vàng. 295 00:27:56,260 --> 00:27:57,636 - Dev, tôi muốn anh... - Không. 296 00:27:57,719 --> 00:27:59,763 - Tôi muốn anh biết rằng... - Đừng xin lỗi. 297 00:28:00,931 --> 00:28:02,057 Đây là lỗi của tôi. 298 00:28:02,683 --> 00:28:05,143 Lẽ ra tôi không nên xa rời nguyên tắc tập thể cốt lõi của chúng ta. 299 00:28:05,227 --> 00:28:07,521 Cho cô văn phòng riêng, chức danh, mọi thứ mà cô đòi hỏi 300 00:28:07,604 --> 00:28:09,690 đã phá hỏng mọi điều mà công ty này đại diện. 301 00:28:09,773 --> 00:28:11,984 Dev, hai ta đều biết việc này không liên quan đến 302 00:28:12,067 --> 00:28:14,611 ý niệm trừu tượng nào đó về tập thể. 303 00:28:14,695 --> 00:28:17,239 Được, không liên quan? Vậy nó liên quan đến cái gì, Karen? 304 00:28:17,322 --> 00:28:18,323 Cho tôi biết đi. 305 00:28:19,950 --> 00:28:20,951 Anh. 306 00:28:21,869 --> 00:28:24,454 Dev, vài tháng qua, 307 00:28:25,122 --> 00:28:29,459 hành vi thất thường của anh, cách anh ra quyết định... 308 00:28:29,543 --> 00:28:35,090 sự bất lực của anh trong việc điều chỉnh theo thất bại dẫn đến rủi ro tài chính. 309 00:28:35,174 --> 00:28:39,178 Việc này là vì tương lai của công ty. 310 00:28:39,261 --> 00:28:42,055 Vì những người mà anh khẳng định là rất quan tâm. 311 00:28:42,639 --> 00:28:45,684 Vậy là cô làm việc này vì họ? Không phải vì ai khác? 312 00:28:49,521 --> 00:28:50,522 Không. 313 00:28:52,232 --> 00:28:55,569 Tôi làm vì tôi nữa. Nhưng cho tôi biết chuyện đó thì sai ở đâu, hả? 314 00:28:56,403 --> 00:28:58,197 Tôi đã làm việc cật lực mới có được vị trí này. 315 00:28:58,280 --> 00:29:02,284 - Giờ cô đang nhận phần của mình. - Tôi không muốn sự tình thế này. 316 00:29:03,452 --> 00:29:08,040 Dev, tôi muốn anh ở lại với chúng tôi. Với tôi, anh có chỗ trong ban giám đốc. 317 00:29:08,123 --> 00:29:10,709 Chúng ta tiếp tục xây dựng những gì chúng ta đã cùng làm. 318 00:29:10,792 --> 00:29:12,586 Và nhìn cô cướp công ty của tôi? 319 00:29:15,672 --> 00:29:16,757 Xẻ thịt nó ra bán? 320 00:29:20,385 --> 00:29:21,720 Không, cảm ơn. 321 00:29:34,191 --> 00:29:35,776 NASA đang tìm cách giải quyết, nhưng... 322 00:29:38,820 --> 00:29:39,988 Thật không dễ dàng. 323 00:29:40,572 --> 00:29:43,575 Để có thể phóng bằng nhiên liệu ta có trong tay, 324 00:29:43,659 --> 00:29:46,078 ta cần cắt giảm thêm nhiều trọng lượng hơn khỏi MSAM. 325 00:29:47,621 --> 00:29:50,541 Ta có thể bỏ cái gì khỏi Popeye nữa? 326 00:29:51,500 --> 00:29:54,419 - Ta cần bao nhiêu? - NASA nói 450kg. 327 00:29:59,049 --> 00:30:00,968 Chúng ta đã bỏ gần hết ghế ngồi. 328 00:30:01,051 --> 00:30:03,220 Cắt giảm đồ kim loại không cần thiết. Có... 329 00:30:04,096 --> 00:30:06,515 Chẳng còn gì nữa, nếu thứ này vẫn phải bay. 330 00:30:08,225 --> 00:30:10,352 Còn một thứ nữa bỏ được. 331 00:30:13,021 --> 00:30:14,022 Cái gì? 332 00:30:17,526 --> 00:30:18,819 Chúng ta. 333 00:30:18,902 --> 00:30:20,529 Chúng ta là gánh nặng. 334 00:30:27,911 --> 00:30:29,496 Chín người chúng ta. 335 00:30:29,580 --> 00:30:31,582 Vậy là khoảng 450 kg. 336 00:30:31,665 --> 00:30:34,126 Gì cơ? Không. 337 00:30:35,002 --> 00:30:37,838 Nếu chúng ta ở lại, Kelly có thể đi. 338 00:30:37,921 --> 00:30:40,507 Không. Thế còn không... 339 00:30:40,591 --> 00:30:43,677 Nghĩa là chúng ta sẽ phải chờ Sojourner 2 đón. 340 00:30:43,760 --> 00:30:46,805 Là một năm rưỡi nữa kể từ bây giờ. 341 00:30:46,889 --> 00:30:48,432 Thật điên rồ. 342 00:30:49,266 --> 00:30:51,852 Mọi người không thể làm vậy. Không đủ thức ăn để kéo dài như thế. 343 00:30:53,645 --> 00:30:56,857 Vậy, nếu ta tiến hành chia khẩu phần nghiêm ngặt tất cả bữa ăn có sẵn 344 00:30:56,940 --> 00:31:00,694 và hoa màu của Kelly trong rừng cứ phát triển với tốc độ như vừa rồi... 345 00:31:02,613 --> 00:31:06,116 Ý tôi là, sẽ khó đấy. Nhưng có lẽ là có thể thực hiện được. 346 00:31:06,200 --> 00:31:07,701 Hoàn toàn không được. 347 00:31:08,619 --> 00:31:10,537 Tôi sẽ không để mọi người lựa chọn như thế. 348 00:31:10,621 --> 00:31:14,958 Ta sẽ phải tìm cách khác nếu không... tôi không biết nữa. 349 00:31:16,168 --> 00:31:19,046 Dimitri, có cách nào sinh con ở đây không? 350 00:31:19,129 --> 00:31:21,882 Rất tiếc. Không có. 351 00:31:28,180 --> 00:31:29,181 Tôi sẽ ở lại. 352 00:31:30,349 --> 00:31:32,935 Danny. Không. 353 00:31:34,895 --> 00:31:36,230 Tôi cũng sẽ ở lại. 354 00:31:38,357 --> 00:31:40,692 - Tôi cũng sẽ ở lại. - Tôi nữa. 355 00:31:42,819 --> 00:31:44,071 Thật điên rồ. 356 00:31:46,907 --> 00:31:48,784 Mọi người không thể sống sót ở đây lâu như vậy. 357 00:31:49,368 --> 00:31:50,536 Đừng làm thế. 358 00:32:08,345 --> 00:32:11,765 Dưới mặt đất, họ đã bàn nhiều về từ bỏ sứ mệnh Sao Hỏa. 359 00:32:11,849 --> 00:32:17,020 Nhưng dù khó khăn thế nào, dù ta đau buồn trước những mất mát, 360 00:32:17,104 --> 00:32:19,565 tất cả những điều đó là vô ích nếu chúng ta bỏ cuộc bây giờ. 361 00:32:19,648 --> 00:32:21,984 Nên, chúng tôi sẽ đưa Kelly tới Phoenix, 362 00:32:22,067 --> 00:32:24,027 và các vị sẽ phải đến đón chúng tôi... 363 00:32:24,987 --> 00:32:26,613 vì chúng tôi vẫn ở lại đây. 364 00:32:27,656 --> 00:32:28,866 Thung lũng Hạnh phúc hết. 365 00:32:28,949 --> 00:32:30,242 KẾT THÚC ĐƯỜNG TRUYỀN 366 00:32:36,957 --> 00:32:38,375 Nối máy với tổng thống cho tôi. 367 00:32:40,002 --> 00:32:42,713 Kiểm tra. Một, hai, kiểm tra. Mức đó được chưa, Brandon? 368 00:32:42,796 --> 00:32:43,881 Được, tốt. 369 00:32:43,964 --> 00:32:46,717 Tôi đang trực tiếp bên ngoài Trung tâm Vũ trụ Johnson nơi vừa có tin... 370 00:32:46,800 --> 00:32:48,760 Kelly Baldwin và đứa con chưa ra đời của cô sẽ được phóng 371 00:32:48,844 --> 00:32:51,555 tới các điều kiện y tế cần thiết trên tàu Phoenix đang bay theo quỹ đạo. 372 00:32:51,638 --> 00:32:54,641 Diễn biến choáng váng này được đưa tin trực tiếp ở Trung tâm Vũ trụ Johnson 373 00:32:54,725 --> 00:32:56,310 nơi hàng trăm người đã tập trung... 374 00:32:56,393 --> 00:32:59,771 DỊCH VỤ SẢN XUẤT 375 00:33:02,816 --> 00:33:07,154 Sau khi anh vào trong phòng hỗ trợ 329, hãy tìm bảng cắm video. 376 00:33:07,237 --> 00:33:09,907 Rút dây cáp nối với bộ chuyển mạch một 377 00:33:09,990 --> 00:33:12,117 và cắm vào máy thu phát này. 378 00:33:13,118 --> 00:33:17,122 Rồi Sunny sẽ đăng được video mà chúng ta thu từ máy quay ngoài này. 379 00:33:17,206 --> 00:33:18,707 Rất dễ dàng. 380 00:33:21,877 --> 00:33:24,379 Ta có chắc đây là thời điểm phù hợp để tiến hành? 381 00:33:25,088 --> 00:33:26,340 Đây là thời điểm phù hợp. 382 00:33:27,466 --> 00:33:29,551 Mọi sự chú ý đang dồn về NASA. 383 00:33:29,635 --> 00:33:33,472 Nó sẽ cho mọi người thấy bản chất thật của thể chế mục nát này. 384 00:33:34,348 --> 00:33:36,475 Hôm nay chúng ta sẽ thay đổi thế giới, Jim. 385 00:33:37,142 --> 00:33:39,394 Và đòi lại cho bố mẹ anh công lý mà họ xứng đáng. 386 00:33:42,481 --> 00:33:43,482 Anh ổn chứ? 387 00:33:47,236 --> 00:33:48,362 Ổn. 388 00:33:54,535 --> 00:33:57,246 ...điều kiện y tế trên tàu Phoenix đang bay theo quỹ đạo. 389 00:33:57,329 --> 00:33:59,498 Chúng tôi sẽ có thông tin mới nhất về... 390 00:34:00,874 --> 00:34:05,295 Kể cả giảm từ chín hành khách của MSAM xuống một người, 391 00:34:05,379 --> 00:34:07,422 với chất nổ đẩy hiện có... 392 00:34:08,799 --> 00:34:12,553 chúng ta vẫn chỉ đạt mức 95,3%. 393 00:34:12,636 --> 00:34:15,848 Chín mươi lăm phần trăm. Cô đùa tôi à. 394 00:34:15,931 --> 00:34:18,308 - Còn hơn là 80%. - Ai quan tâm chứ? 395 00:34:18,391 --> 00:34:22,855 Không thể đi 95% chặng đường tới Phoenix. Hoặc là 100% hoặc không đi. 396 00:34:29,444 --> 00:34:30,571 Aleida. 397 00:34:34,032 --> 00:34:36,451 Ra ngoài với tôi một lát. 398 00:34:50,674 --> 00:34:51,675 Margo, tôi... 399 00:34:51,757 --> 00:34:53,051 Tôi cần cô tập trung. 400 00:34:53,135 --> 00:34:54,428 Tôi biết. Tôi... 401 00:34:55,179 --> 00:34:57,347 Tôi cần nói với cô chuyện này. 402 00:34:58,098 --> 00:35:01,977 Tôi biết, Aleida, về cuộc điều tra. 403 00:35:06,690 --> 00:35:08,483 - Cô biết à? - Phải. 404 00:35:09,359 --> 00:35:13,488 Tôi xin lỗi vì cô bị kéo vào việc này. Tôi không hề có ý định đó. 405 00:35:14,823 --> 00:35:17,784 Hãy tin tôi. Tôi đã cố ngăn nó lại. 406 00:35:24,124 --> 00:35:25,417 Tại sao cô làm vậy? 407 00:35:28,128 --> 00:35:29,505 Tại sao cô giúp họ? 408 00:35:37,804 --> 00:35:39,973 Sau khi việc này kết thúc, chúng ta sẽ nói chuyện. 409 00:35:41,475 --> 00:35:43,727 Nhưng bây giờ, chúng ta đang hết thời gian. 410 00:35:44,478 --> 00:35:46,563 Và tôi cần cô vào trong đó. 411 00:36:01,036 --> 00:36:03,580 - Tức là trước hay sau... - Thôi nào. 412 00:36:03,664 --> 00:36:07,125 …anh đâm tàu xuống bề mặt, khiến nó trở nên vô dụng với mọi người. 413 00:36:07,209 --> 00:36:08,877 Các anh đã san bằng một quả núi. 414 00:36:08,961 --> 00:36:10,337 Được rồi. 415 00:36:10,921 --> 00:36:13,298 Ta hãy chấp nhận rằng 416 00:36:14,716 --> 00:36:18,262 MSAM sẽ chỉ 417 00:36:19,304 --> 00:36:22,683 cho chúng ta đạt được 95% tốc độ quỹ đạo. 418 00:36:23,767 --> 00:36:27,437 Vậy làm sao để có nốt 5% còn lại? 419 00:36:28,647 --> 00:36:34,778 Ý tôi là, nếu có thời gian xây dựng giai đoạn hai tới MSAM, nhiên liệu khác, 420 00:36:34,862 --> 00:36:37,573 chúng ta sẽ tới được Phoenix. Nhưng ta không có. 421 00:36:37,656 --> 00:36:39,241 Có thể chúng ta có. 422 00:36:41,827 --> 00:36:43,662 Cô ấy là giai đoạn hai. 423 00:36:44,413 --> 00:36:46,373 - Gì cơ? - Kelly. 424 00:36:46,456 --> 00:36:47,541 Làm sao mà... 425 00:36:47,624 --> 00:36:49,835 Chúng ta cho cô ấy một hệ thống chất nổ đẩy độc lập. 426 00:36:50,502 --> 00:36:51,545 Bộ PMU. 427 00:36:53,130 --> 00:36:55,215 Chắc họ vẫn có nó trên Sojourner. 428 00:36:56,425 --> 00:36:57,885 Và cô ấy đã được huấn luyện để sử dụng nó. 429 00:36:57,968 --> 00:37:01,180 Bộ cơ động chất nổ đẩy này được thiết kế để đưa một phi hành gia 430 00:37:01,263 --> 00:37:03,974 đi và về theo vỏ của Sojourner. 431 00:37:04,057 --> 00:37:06,351 Nó không có đủ lực đẩy để đưa cô ấy tới Phoenix. 432 00:37:06,435 --> 00:37:11,190 Quan trọng không phải lực đẩy. Mà là xung lực. Chỉ cần bình nhiên liệu lớn hơn. 433 00:37:11,273 --> 00:37:12,649 Nếu ta tìm được cách 434 00:37:12,733 --> 00:37:15,402 nối các bình chất nổ đẩy dự phòng với bộ PMU, 435 00:37:16,236 --> 00:37:22,492 thì cô ấy có thể đạt được tốc độ cần có để vào quỹ đạo. 436 00:37:22,576 --> 00:37:28,207 Xin lỗi. Cô đang đề nghị chúng ta đốt Kelly Baldwin phóng lên như tên lửa? 437 00:37:29,499 --> 00:37:30,501 Về cơ bản là thế. 438 00:37:34,796 --> 00:37:39,384 Steven, lấy bộ PMU dư và vài bình chất nổ đẩy dự phòng tới tòa 7. 439 00:37:39,468 --> 00:37:42,846 Tìm cách nối các bình đó và kiếm cho chúng ta 5% còn lại. 440 00:37:42,930 --> 00:37:44,431 Được. 441 00:37:44,515 --> 00:37:46,308 Bill, nếu cách này thành công, 442 00:37:46,391 --> 00:37:50,479 cô ấy sẽ phải ở bên ngoài phía trên MSAM để tách. 443 00:37:50,562 --> 00:37:52,314 Anh và nhóm của anh tìm cách 444 00:37:52,397 --> 00:37:53,941 - làm sao để thực hiện được. - Đi nào. 445 00:37:54,024 --> 00:37:57,861 Và tôi muốn mọi người ở nhóm bay mô phỏng nghĩ ra mọi kịch bản có thể. 446 00:37:57,945 --> 00:38:00,822 Cô ấy sẽ không được hướng dẫn hay dẫn đường, 447 00:38:00,906 --> 00:38:02,824 nên cô ấy sẽ phải đến điểm hẹn bằng mắt. 448 00:38:04,117 --> 00:38:05,118 Đi nào. 449 00:38:22,845 --> 00:38:24,263 Nào. Tập trung đi, mọi người. 450 00:38:34,606 --> 00:38:39,027 Tôi chỉ muốn cho tất cả các bạn biết rằng ban giám đốc sẽ yêu cầu tôi 451 00:38:39,111 --> 00:38:41,822 từ nhiệm chức vụ CEO của công ty này. 452 00:38:45,617 --> 00:38:47,494 Karen Baldwin sẽ đảm nhiệm vị trí của tôi. 453 00:38:47,578 --> 00:38:48,704 - Hả? - Không thể đúng được. 454 00:38:48,787 --> 00:38:52,541 Họ nghĩ chúng ta nên ngoảnh mặt với Sao Hỏa. 455 00:38:53,125 --> 00:38:55,878 Tái tập trung vào khai thác helium-3 trên mặt trăng. 456 00:38:55,961 --> 00:38:58,297 Đó là chỗ kiếm nhiều tiền nhất. 457 00:38:59,715 --> 00:39:03,051 Tôi sẽ không nói dối các bạn, rất nhiều tiền. 458 00:39:04,428 --> 00:39:05,846 Với những thất bại mới đây, 459 00:39:05,929 --> 00:39:08,473 họ nghĩ chúng ta đã thúc đẩy quá xa, quá nhanh. 460 00:39:08,557 --> 00:39:09,975 Rằng chúng ta nên rút lui. 461 00:39:11,143 --> 00:39:12,853 Nhưng đó không phải con người chúng ta. 462 00:39:13,562 --> 00:39:15,981 - Không. - Phải không? 463 00:39:16,064 --> 00:39:17,649 Thật vớ vẩn, Dev. 464 00:39:18,192 --> 00:39:19,776 Họ không thể làm vậy. 465 00:39:21,778 --> 00:39:23,030 Các bạn của tôi, 466 00:39:23,947 --> 00:39:27,784 Helios đã là công trình vĩ đại của đời tôi. 467 00:39:28,368 --> 00:39:29,453 Của cuộc đời tất cả chúng ta. 468 00:39:30,871 --> 00:39:32,539 Nhưng cuối cùng thì, 469 00:39:33,916 --> 00:39:35,959 Helios vẫn chỉ là cái tên trên một tòa nhà. 470 00:39:36,502 --> 00:39:40,380 Và thành tựu của chúng ta không chỉ là cái tên. 471 00:39:40,464 --> 00:39:44,885 - Phải. Đúng vậy. - Đó là cuộc cách mạng. Làm nên chúng ta. 472 00:39:45,594 --> 00:39:46,803 Cùng nhau. 473 00:39:49,389 --> 00:39:55,395 Chúng ta có thể và chúng ta sẽ bắt đầu lại. 474 00:39:55,479 --> 00:39:56,855 Đúng. Phải đấy. 475 00:39:56,939 --> 00:39:58,815 Nhưng lần này, chúng ta sẽ làm thật đúng. 476 00:40:00,108 --> 00:40:03,195 Không có ban giám đốc. Không ban bệ gì hết. 477 00:40:03,946 --> 00:40:06,031 Các bạn sẽ là ban giám đốc. 478 00:40:09,243 --> 00:40:12,996 Chúng ta sẽ không quay lưng với Sao Hỏa. Không! 479 00:40:13,080 --> 00:40:14,623 Chúng ta sẽ nỗ lực hơn nữa. 480 00:40:14,706 --> 00:40:18,377 Nhiều căn cứ hơn, nhiều sứ mệnh hơn, cái gì cũng nhiều hơn. 481 00:40:18,460 --> 00:40:19,962 Đây mới chỉ là bắt đầu. 482 00:40:24,716 --> 00:40:25,926 Tôi có một câu hỏi. 483 00:40:29,555 --> 00:40:32,474 Với những người chọn đi theo anh trong dự án mới này, 484 00:40:33,350 --> 00:40:35,811 họ có được đền bù tương tự như bây giờ? 485 00:40:38,188 --> 00:40:39,815 Cảm ơn cô đã quan tâm, Karen. 486 00:40:40,649 --> 00:40:45,279 Đúng, ban đầu sẽ có cắt giảm lương khi công ty mới bắt đầu thành lập. 487 00:40:45,362 --> 00:40:46,738 Thế này là tôi thành thật với cô. 488 00:40:46,822 --> 00:40:50,367 - Chúng ta đang nói gì vậy? - Phải, cắt giảm bao nhiêu? 489 00:40:50,450 --> 00:40:53,203 Ta đang nói tới 10%, 15%? 490 00:40:53,287 --> 00:40:54,913 Chúng ta tham gia không phải vì tiền. 491 00:40:54,997 --> 00:40:56,999 - Ta cần đoàn kết. - Mình anh nghĩ vậy thôi. 492 00:40:57,082 --> 00:40:58,876 Còn quyền chọn cổ phiếu của chúng tôi, Dev? 493 00:40:58,959 --> 00:40:59,960 Quyền chọn cổ phiếu? 494 00:41:00,043 --> 00:41:04,506 Phải. Nếu chúng tôi nghỉ việc, thì bị mất quyền chọn cổ phiếu ở Helios, đúng không? 495 00:41:04,590 --> 00:41:07,176 - Tôi không biết có đúng không, nhưng... - Ted nói đúng. Sẽ bị mất. 496 00:41:07,259 --> 00:41:09,803 Thế là ta mất một trăm nghìn đấy. 497 00:41:09,887 --> 00:41:11,889 - Được rồi. - Tôi không nhảy việc được. 498 00:41:11,972 --> 00:41:13,974 Tôi không thể làm thế. Nhiều tiền đấy. 499 00:41:14,057 --> 00:41:17,144 Được rồi. Mọi người này. 500 00:41:17,686 --> 00:41:20,272 Việc này không phải vì tiền. 501 00:41:20,355 --> 00:41:21,565 Không phải vì bất cứ ai trong chúng ta. 502 00:41:21,648 --> 00:41:26,528 Quan trọng là tất cả chúng ta đấu tranh vì một điều vĩ đại hơn. 503 00:41:26,612 --> 00:41:29,948 Nhưng anh nói thì dễ, Dev. 504 00:41:30,032 --> 00:41:31,617 Ý tôi là, anh giàu có rồi. 505 00:41:31,700 --> 00:41:34,328 - Tôi chỉ cần một ngôi nhà. - Tôi trả nợ sinh viên. 506 00:41:34,411 --> 00:41:35,621 Khoản thế chấp của tôi. 507 00:42:18,830 --> 00:42:20,457 Từ phía trên Module Tiếp cận Bề mặt Sao Hỏa? 508 00:42:22,000 --> 00:42:23,460 Thật điên rồ. 509 00:42:23,544 --> 00:42:25,128 Phải, có thể, nhưng... 510 00:42:26,839 --> 00:42:27,798 đó là kế hoạch. 511 00:42:30,092 --> 00:42:31,260 Con có thể làm được, Kel. 512 00:42:32,928 --> 00:42:36,181 Hãy nhớ gần như không có khí quyển nên phóng ra ngoài 513 00:42:36,265 --> 00:42:39,351 sẽ giống như cưỡi trên lưng Module Tiếp cận Bề mặt Mặt trăng trên mặt trăng. 514 00:42:40,352 --> 00:42:43,856 Và con đã được huấn luyện trong bộ PMU nhiều hơn bất cứ ai ở đây. 515 00:42:45,858 --> 00:42:47,526 Sẽ giống như một hoạt động ngoài trời khác. 516 00:42:47,609 --> 00:42:49,653 Giống như bị bắn từ khẩu đại bác thì đúng hơn. 517 00:42:50,487 --> 00:42:51,488 Thì... 518 00:42:53,699 --> 00:42:59,246 Nhưng nếu đây là điều cần thiết để giữ cho em bé an toàn, thì con sẽ làm. 519 00:43:02,708 --> 00:43:03,709 Đúng là con gái của bố. 520 00:43:06,962 --> 00:43:11,466 Nhưng nếu con ở phía trên MSAM, thì con lái nó thế nào? 521 00:43:12,384 --> 00:43:13,927 Con không lái. 522 00:43:14,928 --> 00:43:16,054 Bố sẽ lái. 523 00:43:18,098 --> 00:43:20,142 Không, thế là... 524 00:43:21,518 --> 00:43:23,937 Chúng ta sẽ dùng gần hết chất nổ đẩy. 525 00:43:24,021 --> 00:43:26,732 Sẽ chẳng còn để bố đổ bộ, bố sẽ đâm xuống bề mặt. 526 00:43:27,316 --> 00:43:29,526 Bố sẽ không để người khác mạo hiểm mạng sống 527 00:43:29,610 --> 00:43:31,528 vì con và Ed nhí đâu. 528 00:43:33,947 --> 00:43:35,073 Đừng lo. 529 00:43:36,575 --> 00:43:37,576 Bố sẽ nói chuyện với Houston, 530 00:43:37,659 --> 00:43:40,287 và chúng ta sẽ tìm ra cách để bố tiếp đất an toàn. 531 00:43:42,873 --> 00:43:45,834 Và bố có phi công giỏi nhất mà bố biết để giúp chúng ta. 532 00:44:04,978 --> 00:44:06,647 HỆ THỐNG-MODULE CƯ TRÚ 533 00:44:08,774 --> 00:44:11,068 Được rồi. Được rồi. 534 00:44:11,151 --> 00:44:12,861 Vớ vẩn thế đủ rồi. 535 00:44:12,945 --> 00:44:14,655 Bắt đầu làm việc thôi. 536 00:44:15,364 --> 00:44:16,990 Nữ hoàng bóng tối đâu ấy nhỉ? 537 00:44:20,744 --> 00:44:22,246 Chào Molly. 538 00:44:23,121 --> 00:44:24,873 Tôi nhớ giọng nói đó làm sao. 539 00:44:25,749 --> 00:44:28,460 Thấy bảo Ed Baldwin cần tôi hỗ trợ. 540 00:44:28,544 --> 00:44:32,297 Phải. Anh ấy bảo muốn một người có... 541 00:44:32,381 --> 00:44:34,967 Một người thật sự đã mạo hiểm mạng sống? 542 00:44:37,302 --> 00:44:40,264 Tôi tin là anh ấy nói thế, đúng vậy. 543 00:44:42,224 --> 00:44:46,019 Thôi. Không giải thích lằng nhằng nữa. Tình hình thế nào? 544 00:44:46,103 --> 00:44:48,021 Anh ấy sẽ còn bao nhiêu chất nổ đẩy 545 00:44:48,105 --> 00:44:50,148 một khi Kelly tách khỏi MSAM? 546 00:44:50,732 --> 00:44:54,528 Anh ấy có thể còn 2% đến 3% ít ỏi trong bình. 547 00:44:55,237 --> 00:44:56,697 Không nhiều lắm chẳng làm được gì. 548 00:44:59,032 --> 00:45:00,826 Các nhóm Chuyên viên Động lực Bay, Hướng dẫn... 549 00:45:02,452 --> 00:45:05,539 tìm cho cô Cobb mọi thứ cô ấy cần. 550 00:45:32,691 --> 00:45:34,234 Tôi mừng vì các bạn quay lại được. 551 00:45:35,569 --> 00:45:38,280 Đây là cư dân của Thung lũng Hạnh phúc. 552 00:45:41,450 --> 00:45:42,451 Chào mừng anh. 553 00:45:45,954 --> 00:45:47,497 Được rồi. Tên anh ta là gì? 554 00:45:47,581 --> 00:45:50,000 Không biết. Anh ta chẳng nói lời nào. 555 00:45:55,130 --> 00:45:56,632 Anh tên gì? 556 00:46:00,886 --> 00:46:02,721 Trung tá Lee Jung-Gil. 557 00:46:03,305 --> 00:46:04,723 Cái quái gì vậy? 558 00:46:04,806 --> 00:46:07,059 Tôi có học được vài từ trong chiến tranh. 559 00:46:08,936 --> 00:46:12,189 Chỉ huy Ed Baldwin. 560 00:46:13,440 --> 00:46:16,193 Anh phải đưa tôi quay lại trạm của tôi. 561 00:46:17,361 --> 00:46:18,570 Trạm của anh? 562 00:46:21,698 --> 00:46:24,451 Anh phải đưa tôi quay lại trạm của tôi. 563 00:46:24,535 --> 00:46:27,246 Anh ta cứ... Anh ta cứ nói chúng ta nên... 564 00:46:27,329 --> 00:46:29,164 chúng ta nên đưa anh ta về nhà anh ta. 565 00:46:29,248 --> 00:46:31,917 Anh ta có vẻ không quá vui vì bị chúng tôi đưa đi khỏi tàu của mình, 566 00:46:32,000 --> 00:46:35,504 nhưng chúng tôi biết làm sao, cứ bỏ lại anh ta ở đó để chết à? 567 00:46:35,587 --> 00:46:39,633 Với anh ta, sứ mệnh là trên hết, dù có phải hy sinh. 568 00:46:42,177 --> 00:46:44,263 Chà, anh mập của tôi... 569 00:46:44,847 --> 00:46:47,224 bây giờ đây là nhà anh. 570 00:46:50,686 --> 00:46:53,897 Được rồi. Dani. Mang hệ thống Kurs cho Louisa đi. 571 00:46:53,981 --> 00:46:55,649 - Ừ. - Chúng ta cần phóng sớm. 572 00:47:00,904 --> 00:47:02,948 Được rồi. 573 00:47:10,581 --> 00:47:11,915 PHÒNG HỖ TRỢ 574 00:47:31,226 --> 00:47:32,561 Jimmy. 575 00:47:34,021 --> 00:47:35,397 - Karen. - Chào cháu. 576 00:47:35,480 --> 00:47:36,732 Chào cô. 577 00:47:37,941 --> 00:47:39,943 Cô làm... 578 00:47:41,028 --> 00:47:43,447 Ồ, phải, cô đến đây vì... 579 00:47:43,530 --> 00:47:46,158 Phải. Cô không ngờ gặp cháu đấy. 580 00:47:46,742 --> 00:47:49,578 Vâng. Cô biết đấy, cháu ở đây. 581 00:47:51,580 --> 00:47:53,540 Cô chắc Danny rất cảm kích. 582 00:47:55,083 --> 00:47:56,084 Vâng. 583 00:47:58,795 --> 00:48:00,005 Cháu ổn chứ? 584 00:48:02,341 --> 00:48:04,009 Vâng, cháu... 585 00:48:04,885 --> 00:48:08,013 Cháu chỉ nghĩ cháu sẽ ra ngoài hút thuốc. 586 00:48:09,014 --> 00:48:11,183 Được. Thế thì hẹn gặp cháu trong kia. 587 00:48:11,266 --> 00:48:12,851 Vâng. Hẹn gặp cô trong kia. 588 00:48:12,935 --> 00:48:13,936 Được rồi. 589 00:48:38,168 --> 00:48:39,169 Karen. 590 00:48:47,344 --> 00:48:48,971 Chúng tôi có chỗ cho cô ở đây. 591 00:48:49,555 --> 00:48:50,556 Cảm ơn cô. 592 00:48:50,639 --> 00:48:52,516 ĐIỀU HÀNH 593 00:48:53,100 --> 00:48:55,978 Tôi biết kiểu gì tôi cũng sẽ khiến cô làm việc với tôi. 594 00:49:05,362 --> 00:49:07,197 Buồn cười thật, họ từng giữ tôi ở trên kia. 595 00:49:09,700 --> 00:49:10,701 Tôi cũng thế. 596 00:49:11,535 --> 00:49:14,830 Phải, 20 năm trước, tôi ở khu vực quan sát 597 00:49:14,913 --> 00:49:19,001 chờ nghe tin chồng tôi có bình an không. 598 00:49:20,794 --> 00:49:21,795 Còn bây giờ tôi ở dưới này. 599 00:49:22,546 --> 00:49:26,425 Vẫn chờ nghe tin anh ấy và con gái tôi có bình an không. 600 00:49:26,508 --> 00:49:28,844 ĐIỂM HẸN KHOẢNG CÁCH NẰM NGANG 601 00:49:44,651 --> 00:49:46,195 Chào Jim. 602 00:49:48,322 --> 00:49:49,531 Tình hình thế nào? 603 00:49:50,949 --> 00:49:51,950 Tốt. 604 00:49:52,951 --> 00:49:55,329 Rất tốt. Mọi việc thu xếp xong rồi. 605 00:49:55,412 --> 00:49:58,248 Tuyệt lắm. Chúng tôi rất cảm kích. 606 00:49:58,749 --> 00:50:00,626 - Đúng không, Hal? - Tất nhiên rồi. 607 00:50:03,128 --> 00:50:04,421 Hay lắm. 608 00:50:06,548 --> 00:50:07,758 Tôi phải đi vệ sinh. 609 00:50:08,800 --> 00:50:11,386 Được. Lát nữa gặp anh nhé. 610 00:50:21,480 --> 00:50:23,690 Chào, Amber đây. Hãy để lại lời nhắn. 611 00:50:24,733 --> 00:50:28,028 Amber, Jimmy đây. Làm ơn gọi lại cho em. 612 00:50:28,111 --> 00:50:31,615 Em nghĩ có chuyện gì đó ở JSC, 613 00:50:31,698 --> 00:50:34,701 và em không biết phải làm gì. 614 00:50:36,078 --> 00:50:37,079 Có lẽ... 615 00:50:39,164 --> 00:50:40,582 Này, anh ổn chứ? 616 00:50:41,166 --> 00:50:43,001 Ừ. Tôi ổn. 617 00:50:43,085 --> 00:50:46,797 Hay lắm. Vì anh chạy ra đằng sau, nên... 618 00:50:47,923 --> 00:50:52,094 Không, tôi phải đi tiểu. Thế thôi. 619 00:50:53,262 --> 00:50:54,263 Anh gọi cho ai vậy? 620 00:50:55,180 --> 00:50:56,181 Amber. 621 00:50:57,808 --> 00:50:59,685 Tôi đang bảo chị ấy là tôi sẽ về nhà muộn. 622 00:51:00,519 --> 00:51:01,645 Dễ thương thế. 623 00:51:05,065 --> 00:51:06,149 Tôi đi tiểu đây. 624 00:51:10,320 --> 00:51:11,530 Bà Madison? 625 00:51:13,156 --> 00:51:15,993 Có một cuộc gọi video cho bà từ Căn cứ Không quân Ramstein ở Đức. 626 00:51:17,786 --> 00:51:18,787 Nối máy cho tôi. 627 00:51:33,427 --> 00:51:34,720 Margo? 628 00:51:37,097 --> 00:51:38,348 Xong rồi. 629 00:51:39,433 --> 00:51:42,978 Gia đình tôi và tôi, chúng tôi thoát rồi. Cảm ơn cô. Cảm ơn cô nhiều. 630 00:51:44,897 --> 00:51:47,149 Tôi rất mừng khi nghe tin, Sergei. 631 00:51:47,232 --> 00:51:49,693 Cô biết đấy, thật là phấn khởi. 632 00:51:49,776 --> 00:51:51,403 Họ đưa chúng tôi đi vào nửa đêm. 633 00:51:51,486 --> 00:51:54,031 Chúng tôi chỉ mới hạ cánh ở Đức một giờ trước. 634 00:51:54,114 --> 00:51:56,533 Hy vọng là không quá sức đối với bố mẹ anh. 635 00:51:56,617 --> 00:51:58,493 Không. Ngược lại thì có. 636 00:51:58,577 --> 00:52:01,622 Không, họ chưa từng phấn khởi như thế. 637 00:52:01,705 --> 00:52:03,248 Lần đầu đi trực thăng. 638 00:52:08,754 --> 00:52:09,922 Cảm ơn cô. 639 00:52:11,173 --> 00:52:12,591 Cảm ơn cô một lần nữa, Margo. 640 00:52:12,674 --> 00:52:16,094 Tôi không biết có thể đền đáp cô vì điều này không. 641 00:52:16,178 --> 00:52:18,347 Đừng lo chuyện đó. Anh cứ an toàn đi. 642 00:52:18,430 --> 00:52:22,726 Họ bảo đến cuối tuần chúng tôi sẽ ở Mỹ. 643 00:52:24,353 --> 00:52:25,479 Thật... 644 00:52:28,190 --> 00:52:29,525 tuyệt vời. 645 00:52:29,608 --> 00:52:32,736 Tôi rất mong được sống ở Mỹ. 646 00:52:33,904 --> 00:52:37,282 Sống ở một nơi mới sẽ cần điều chỉnh. 647 00:52:37,366 --> 00:52:38,367 Vâng. 648 00:52:39,326 --> 00:52:41,328 Tôi mong quá. 649 00:52:43,080 --> 00:52:44,831 Chúng ta sẽ được gặp nhau thật sớm. 650 00:52:46,166 --> 00:52:48,252 Vâng. Chúng ta sẽ được gặp nhau. 651 00:52:50,045 --> 00:52:51,171 Tạm biệt, Sergei. 652 00:53:01,181 --> 00:53:05,644 Vậy, Ed, mẹo với cách này nằm cả ở việc tính toán thời gian. 653 00:53:05,727 --> 00:53:08,981 Đừng cố phán đoán độ cao bằng cách nhìn xuống đất. 654 00:53:09,064 --> 00:53:11,275 Nó sẽ tiến về phía anh quá nhanh. 655 00:53:11,358 --> 00:53:13,569 Anh không thể tin máy đo độ cao ra-đa đâu, 656 00:53:13,652 --> 00:53:16,154 vì chúng tôi không biết chính xác địa hình anh sẽ đổ bộ là gì. 657 00:53:16,238 --> 00:53:17,781 Nên nó là vô dụng. 658 00:53:18,490 --> 00:53:21,785 Anh phải quan sát đường chân trời 659 00:53:21,869 --> 00:53:25,789 để đo chính xác khi nào khởi động động cơ. 660 00:53:26,415 --> 00:53:29,668 Sớm hơn một giây, anh bốc khói, 661 00:53:29,751 --> 00:53:33,005 chậm hơn một giây, anh thành gà nướng. 662 00:53:35,299 --> 00:53:37,968 Phải, anh đang ở sườn dốc sự nghiệp, như thế lại hóa hay, Ed. 663 00:53:38,802 --> 00:53:40,721 Đằng nào anh cũng chẳng trông mong gì nhiều. 664 00:53:42,347 --> 00:53:43,432 Chúc may mắn, bạn tôi. 665 00:53:45,184 --> 00:53:46,560 KẾT THÚC ĐƯỜNG TRUYỀN 666 00:53:49,563 --> 00:53:50,564 Mol. 667 00:53:51,565 --> 00:53:53,025 Cách này có hiệu quả? 668 00:53:53,108 --> 00:53:58,155 Tôi sẽ không nói dối. Thế này là khó nhất rồi đấy. 669 00:53:59,406 --> 00:54:01,074 Lần cuối tôi thử một việc như thế này 670 00:54:01,158 --> 00:54:04,494 là hồi tôi lái máy bay ngắm cảnh ở Hội chợ Bang Topeka. 671 00:54:04,995 --> 00:54:08,373 Cô lái máy bay ngắm cảnh. Sao tôi không ngạc nhiên nhỉ? 672 00:54:08,457 --> 00:54:13,086 Ồ, phải. Bộ đồ gã hề, bay trên đôi cánh, các thứ. 673 00:54:13,587 --> 00:54:17,341 Cách duy nhất để tôi kiếm sống sau khi lũ khốn đó giết Mercury 13. 674 00:54:17,925 --> 00:54:19,635 Họ không thể bắt cô tránh xa, nhỉ? 675 00:54:21,178 --> 00:54:22,221 Còn lâu. 676 00:54:26,517 --> 00:54:27,518 Xin lỗi. 677 00:54:33,524 --> 00:54:35,442 - Amber? - Chào cô Karen. 678 00:54:35,526 --> 00:54:40,447 Cháu xin lỗi vì làm phiền cô, nhất là giờ, nhưng cháu không biết gọi ai. 679 00:54:40,531 --> 00:54:42,074 - Chuyện gì thế? - Là Jimmy. 680 00:54:42,699 --> 00:54:44,409 Cháu nhận được lời nhắn của cậu cấy vài phút trước, 681 00:54:44,493 --> 00:54:45,911 cậu ấy nói khá nhanh 682 00:54:45,994 --> 00:54:48,622 và nói về điều kỳ quặc nào đó đang xảy ra ở JSC, 683 00:54:48,705 --> 00:54:50,123 rồi cúp máy. 684 00:54:50,207 --> 00:54:53,126 Cháu thật sự lo lắng cho cậu ấy. Dạo này cậu ấy không phải là chính mình. 685 00:54:54,336 --> 00:54:55,337 Được rồi. 686 00:54:57,965 --> 00:54:59,716 Để xem cô tìm hiểu được gì, nhé? 687 00:54:59,800 --> 00:55:00,968 Cảm ơn, Karen. 688 00:55:42,551 --> 00:55:44,011 Mọi thứ ngoài đó được chuẩn bị để phóng chưa? 689 00:55:45,888 --> 00:55:47,139 - Rồi. - Tuyệt lắm. 690 00:55:48,265 --> 00:55:50,142 - Ed. - Gì vậy? 691 00:55:53,729 --> 00:55:55,022 Xin chú để cho cháu làm việc này. 692 00:55:56,690 --> 00:56:00,068 Cháu đã huấn luyện trên MSAM từ năm 92. Cháu biết nó. 693 00:56:03,322 --> 00:56:05,199 - Đó là con gái chú. - Cháu biết. 694 00:56:06,283 --> 00:56:07,784 Nhưng cơ hội để chú quay về... 695 00:56:14,458 --> 00:56:15,959 Cháu là người nên đi. 696 00:56:16,877 --> 00:56:18,253 Nếu có người sẽ làm điều đó... 697 00:56:20,214 --> 00:56:22,549 - thì nên là cháu. - Cháu đang nói cái quái gì thế? 698 00:56:23,133 --> 00:56:26,595 Cháu còn vợ con ở nhà. Cháu còn cả cuộc đời phía trước. 699 00:56:26,678 --> 00:56:28,013 Chấm hết. 700 00:56:29,598 --> 00:56:30,599 Nhưng... 701 00:56:31,099 --> 00:56:33,477 - Chú không có thời gian tranh cãi... - Là cháu, Ed. 702 00:56:40,108 --> 00:56:42,277 Cháu cái gì? Cháu đang nói cái quái gì thế? 703 00:56:47,407 --> 00:56:50,244 Cháu là người đã không giảm áp suất module cư trú trên mũi khoan. 704 00:56:53,205 --> 00:56:54,456 Không phải Nick. 705 00:56:54,540 --> 00:56:55,541 Gì cơ? 706 00:56:59,586 --> 00:57:01,171 Mũi khoan gãy là lỗi của cháu. 707 00:57:05,259 --> 00:57:08,053 - Không, không thể như thế. - Đúng đấy, Ed. 708 00:57:08,136 --> 00:57:12,933 Cháu đã bị mất tập trung. Đó là nhầm lẫn. 709 00:57:13,016 --> 00:57:14,017 Không. 710 00:57:16,603 --> 00:57:19,690 Cháu có thấy con số tăng lên. Cháu không làm gì để ngăn lại. 711 00:57:24,236 --> 00:57:25,237 Tại sao? 712 00:57:28,699 --> 00:57:29,700 Cháu... 713 00:57:30,659 --> 00:57:33,412 Cháu chỉ tắt thiết bị liên lạc. 714 00:57:33,495 --> 00:57:35,038 Cháu không biết nữa. Cháu đã tức giận. 715 00:57:35,122 --> 00:57:37,666 Cháu thật nhếch nhác. 716 00:57:41,044 --> 00:57:42,212 Ed, cháu xin lỗi. 717 00:57:45,591 --> 00:57:46,717 Cháu xin lỗi. 718 00:57:49,887 --> 00:57:53,056 Ed, đi mà. Cháu phải làm việc này. 719 00:57:53,140 --> 00:57:55,350 - Cháu phải làm việc này, đi mà, Ed. - Không. 720 00:57:55,434 --> 00:57:58,145 - Xin chú để cháu làm việc này. Đi mà, Ed. - Không! 721 00:57:59,730 --> 00:58:02,608 Cháu nói thế mà cháu nghĩ chú sẽ để cháu điều khiển thứ mà con gái chú ở trên đó? 722 00:58:02,691 --> 00:58:04,943 - Cháu chỉ... Cháu tưởng... - Cháu tưởng? 723 00:58:05,027 --> 00:58:07,279 Cháu chẳng tưởng cái gì cả, đồ khốn ích kỷ. 724 00:58:07,362 --> 00:58:08,572 Ed, cháu xin lỗi. 725 00:58:08,655 --> 00:58:12,159 Con gái chú không phải cách để cháu gỡ tội lỗi chết tiệt. 726 00:58:12,659 --> 00:58:15,954 Cháu sẽ làm thế này. Cháu sẽ làm việc tiếp, 727 00:58:16,038 --> 00:58:19,041 và sẽ đảm bảo mọi việc theo đúng kế hoạch. 728 00:58:20,375 --> 00:58:22,127 Và khi xong việc... 729 00:58:24,171 --> 00:58:26,256 sẽ có tính toán ân oán đấy, Danny. 730 00:58:27,341 --> 00:58:28,717 Hiểu chứ? 731 00:58:32,846 --> 00:58:34,890 Chú cóc nghe thấy gì. 732 00:58:36,225 --> 00:58:37,476 Rõ, sếp. 733 00:58:41,897 --> 00:58:43,232 Biến khỏi đây đi. 734 00:59:16,974 --> 00:59:17,975 Xin lỗi anh. 735 00:59:18,058 --> 00:59:23,230 Anh có thấy một chàng trai trẻ, tóc hơi dài, sơ mi dạ, áo khoác bò? 736 00:59:23,313 --> 00:59:25,816 - Không ạ. - Không à? Vâng. Cảm ơn anh. 737 00:59:28,652 --> 00:59:29,653 Chết tiệt. 738 00:59:44,835 --> 00:59:46,128 Chào, Jimmy đây. 739 00:59:46,211 --> 00:59:47,212 Để lại lời nhắn nhé. 740 01:00:03,979 --> 01:00:06,982 Tốt. Truyền cái này lên căn cứ Thung lũng Hạnh phúc. 741 01:00:07,065 --> 01:00:09,318 Nhớ nhắc họ dùng cửa phóng cập nhật này. 742 01:00:12,696 --> 01:00:13,697 Nghe kỹ đây. 743 01:00:26,668 --> 01:00:32,007 Tôi nhớ đứng ngay kia khi Gene Kranz tạm ngừng đếm ngược 744 01:00:32,090 --> 01:00:35,677 và gọi mọi người vào đây trước khi phóng Apollo 11. 745 01:00:35,761 --> 01:00:38,347 Phải, tôi già rồi. 746 01:00:42,142 --> 01:00:45,354 Tôi vẫn nhớ lời ông ấy nói cho tới ngày hôm nay. 747 01:00:47,105 --> 01:00:52,569 "Tương lai là của chúng ta để tranh đấu và giành lấy". 748 01:00:55,155 --> 01:00:56,198 Lúc đó, ông ấy nói đúng. 749 01:00:58,367 --> 01:01:00,202 Và bây giờ ông ấy vẫn đúng. 750 01:01:10,170 --> 01:01:12,172 Nên tôi chỉ muốn nói rằng 751 01:01:13,423 --> 01:01:14,550 thật vinh dự 752 01:01:16,301 --> 01:01:17,594 và đặc ân 753 01:01:18,762 --> 01:01:20,597 được làm việc với tất cả các bạn. 754 01:01:23,016 --> 01:01:24,101 Cảm ơn các bạn. 755 01:01:40,158 --> 01:01:41,159 Aleida. 756 01:01:44,246 --> 01:01:45,455 Cô chỉ huy nhé. 757 01:01:51,587 --> 01:01:52,838 Được rồi, mọi người. 758 01:01:53,839 --> 01:01:54,965 Đến lúc tiến hành rồi. 759 01:01:57,134 --> 01:01:59,928 Chúng ta chỉ có vài phút trước khi việc trễ liên lạc 760 01:02:00,012 --> 01:02:01,847 sẽ ngăn chúng ta truyền bất cứ thứ gì lên, 761 01:02:01,930 --> 01:02:04,892 nên hãy đảm bảo họ có quỹ đạo cập nhật nhất 762 01:02:04,975 --> 01:02:08,103 và phi hành đoàn trên Phoenix nhìn thấy địa điểm phóng. 763 01:02:15,485 --> 01:02:18,155 MSAM-1 DỰ PHÒNG QUỸ ĐẠO BAY 764 01:03:11,834 --> 01:03:15,921 Alexei, anh ấy sẽ muốn điều này. 765 01:03:17,881 --> 01:03:18,882 Tôi nhớ anh ấy. 766 01:03:20,050 --> 01:03:21,051 Tôi cũng thế. 767 01:03:24,054 --> 01:03:25,681 Anh ấy sẽ rất tự hào. 768 01:03:41,113 --> 01:03:42,865 PHÓNG - HẠ 769 01:03:45,284 --> 01:03:46,743 Sáu mươi giây nữa phóng. 770 01:03:47,619 --> 01:03:49,079 Trên đó ổn chứ con? 771 01:03:49,913 --> 01:03:54,459 Bố biết đấy. Con đang nghĩ về lựa chọn nghề nghiệp của con. 772 01:03:55,586 --> 01:03:57,045 Con làm được mà, Kel. 773 01:03:57,129 --> 01:03:59,339 Thung lũng Hạnh phúc, Phoenix đây. 774 01:03:59,423 --> 01:04:01,133 Tất cả hệ thống bình thường. 775 01:04:02,759 --> 01:04:07,598 Căn chỉnh máy bay quỹ đạo có vẻ tốt. Quỹ đạo bay đúng mục tiêu. 776 01:04:07,681 --> 01:04:09,641 Hãy đến điểm hẹn. 777 01:04:09,725 --> 01:04:10,934 Nghe rõ, Phoenix. 778 01:04:11,018 --> 01:04:13,687 Tất cả hệ thống sẵn sàng ở phía chúng ta. 779 01:04:13,770 --> 01:04:15,272 Popeye... 780 01:04:17,858 --> 01:04:19,735 Anh được phóng. 781 01:04:19,818 --> 01:04:24,489 Rõ. Bật vũ khí tên lửa. Các bình được điều áp. 782 01:04:25,782 --> 01:04:27,492 - Bố. - Sao, con? 783 01:04:28,619 --> 01:04:29,620 Con yêu bố. 784 01:04:31,371 --> 01:04:33,123 Bố cũng yêu con, nhóc ạ. 785 01:04:33,207 --> 01:04:34,833 Luôn yêu con. 786 01:04:34,917 --> 01:04:36,168 Luôn yêu bố. 787 01:04:39,922 --> 01:04:45,677 Khởi động trong năm, bốn, ba, hai, một. 788 01:04:55,479 --> 01:04:56,897 Chết tiệt. 789 01:04:56,980 --> 01:04:59,691 ĐỘNG CƠ ĐẨY: ĐIỆN 790 01:05:00,400 --> 01:05:04,154 Quỹ đạo đúng mục tiêu. Tốc độ 122 m/s. 791 01:05:05,656 --> 01:05:07,991 NHIÊN LIỆU 792 01:05:13,038 --> 01:05:15,249 Một lát nữa là êm thôi, Kel. 793 01:05:18,585 --> 01:05:19,837 Nhiên liệu thấp. 794 01:05:19,920 --> 01:05:21,505 Nhiên liệu ở mức 30%. 795 01:05:22,089 --> 01:05:24,716 Tốc độ 2.500 m/s. 796 01:05:24,800 --> 01:05:26,260 Tách sau một phút nữa. 797 01:05:26,343 --> 01:05:28,846 - Nhiên liệu thấp. - Cố lên, cố lên. 798 01:05:45,946 --> 01:05:49,032 - Kel, chuẩn bị tách. - Rõ. 799 01:05:49,616 --> 01:05:51,702 Mở áp suất bình chất nổ đẩy 2. 800 01:05:53,453 --> 01:05:55,539 Tôi đã thấy Phoenix. 801 01:05:55,622 --> 01:05:56,707 Tách đi. 802 01:05:57,833 --> 01:05:59,126 Bắt đầu, con nhé. 803 01:05:59,877 --> 01:06:01,879 Đang tiến hành quá trình nghiêng. 804 01:06:01,962 --> 01:06:03,130 Tắt động cơ. 805 01:06:03,839 --> 01:06:05,591 Đang gỡ khỏi thiết bị an toàn. 806 01:06:05,674 --> 01:06:10,053 Phóng tên lửa PMU sau ba, hai, một. Bắt đầu! 807 01:06:40,834 --> 01:06:43,629 - Đón được cô ấy rồi. - Tuyệt vời! 808 01:06:43,712 --> 01:06:45,339 Cô ấy đang ở nút không khí. 809 01:06:45,839 --> 01:06:47,341 Thành công rồi. 810 01:07:36,098 --> 01:07:39,059 Jimmy. 811 01:07:39,142 --> 01:07:40,310 - Ơn Chúa, Karen. - Được rồi. 812 01:07:40,394 --> 01:07:41,687 - Ta phải ra khỏi đây. - Ôi trời. 813 01:07:43,647 --> 01:07:45,399 Đi nào. 814 01:07:51,989 --> 01:07:52,948 Ôi trời ơi. 815 01:08:00,831 --> 01:08:02,249 Chạy! 816 01:08:05,460 --> 01:08:06,461 Ôi, chết tiệt. 817 01:08:07,921 --> 01:08:09,298 Tránh ra! 818 01:08:11,133 --> 01:08:12,134 An ninh! 819 01:08:14,011 --> 01:08:15,345 An ninh. Chào anh. 820 01:08:15,429 --> 01:08:18,765 Cái xe thùng đằng kia, có một người ở cái xe thùng. 821 01:08:22,102 --> 01:08:25,564 Lùi lại! Mọi người lùi lại! 822 01:08:31,278 --> 01:08:33,197 Tốc độ hạ cao. 823 01:08:33,947 --> 01:08:35,573 14.000 mét. 824 01:08:36,992 --> 01:08:40,495 Tốc độ hạ thấp cao. 825 01:08:42,038 --> 01:08:45,501 10.000 mét. Tốc độ hạ thấp cao. 826 01:08:49,587 --> 01:08:51,256 8.000 mét. 827 01:08:52,883 --> 01:08:55,093 Tốc độ hạ thấp quá cao. 828 01:08:57,638 --> 01:09:00,933 Tốc độ hạ thấp quá cao. 3.000 mét. 829 01:09:01,015 --> 01:09:02,643 Tốc độ hạ thấp quá cao. 830 01:09:04,728 --> 01:09:06,354 Tốc độ hạ thấp quá cao. 831 01:09:06,438 --> 01:09:08,189 1.000 mét. Tăng độ cao. 832 01:09:10,317 --> 01:09:12,402 Tăng độ cao. Tốc độ hạ thấp quá cao. 833 01:09:12,486 --> 01:09:14,363 500 mét. Tăng độ cao. 834 01:09:16,031 --> 01:09:18,951 Tăng độ cao. 835 01:09:42,015 --> 01:09:43,850 Có báo cáo nhận được 836 01:09:43,934 --> 01:09:46,770 về một vụ đánh bom ở Trung tâm Vũ trụ Johnson ở Houston. 837 01:09:46,854 --> 01:09:49,773 Có vẻ như đây có thể là một sự kiện gây thương vong hàng loạt... 838 01:09:49,857 --> 01:09:52,276 Con số thương vong lúc này vẫn chưa rõ. 839 01:09:52,359 --> 01:09:53,986 Chúng tôi đang nhận tin báo cáo về khả năng... 840 01:09:54,069 --> 01:09:56,572 Một quả bom xe lớn đã được đưa tin là nổ tung 841 01:09:56,655 --> 01:09:59,116 bên ngoài tòa nhà văn phòng chính ở Trung tâm Vũ trụ Johnson. 842 01:09:59,199 --> 01:10:01,869 Vẫn chưa biết lúc này bao nhiêu người đã bỏ mạng. 843 01:11:45,222 --> 01:11:46,932 AI đấy? Ai vậy? 844 01:11:47,015 --> 01:11:48,267 Andrew ạ. 845 01:11:49,059 --> 01:11:51,895 - Anh có bị thương không? - Có. Ở đầu. 846 01:11:51,979 --> 01:11:54,815 - Anh đứng được không? - Tôi nghĩ là được. 847 01:11:54,898 --> 01:11:56,733 Được. Tôi sẽ đưa anh ra khỏi đây. 848 01:11:56,817 --> 01:11:58,735 Đi nào, đứng lên. 849 01:12:47,159 --> 01:12:49,745 Lối này. Đi theo giọng nói của tôi. 850 01:12:49,828 --> 01:12:52,873 Thêm 25 bước nữa là tới cầu thang. 851 01:12:53,874 --> 01:12:56,960 Được rồi, Andrew, chúng ta tới nơi được. Không xa đâu. 852 01:12:58,754 --> 01:13:01,757 Nào, cầu thang đây rồi. Cúi đầu xuống. 853 01:13:01,840 --> 01:13:04,426 Đi ra phía trước tòa nhà. Ai giúp anh ấy đi xuống. 854 01:13:04,510 --> 01:13:06,762 Tôi quay lại tìm thêm người. 855 01:13:24,571 --> 01:13:27,115 GIÁM ĐỐC NASA 856 01:16:06,567 --> 01:16:07,568 Ed. 857 01:16:13,824 --> 01:16:16,952 Đã có một vụ đánh bom ở JSC. 858 01:16:19,413 --> 01:16:20,956 Và Karen có mặt ở đó. 859 01:16:24,418 --> 01:16:25,752 Tôi rất tiếc. 860 01:16:46,106 --> 01:16:47,816 CHÚNG TÔI NHỚ CÁC BẠN HÃY AN NGHỈ 861 01:17:34,404 --> 01:17:37,241 Tất cả chúng tôi quyết định như thế là tốt nhất, Danny. 862 01:17:37,324 --> 01:17:40,160 Sẽ có người mang cho cháu thêm đồ tiếp tế hàng tháng. 863 01:17:41,703 --> 01:17:43,247 Cháu hiểu. 864 01:18:13,735 --> 01:18:15,988 Năm 1620, một con tàu có tên Mayflower 865 01:18:16,071 --> 01:18:19,283 vượt Đại Tây Dương để tìm kiếm tân thế giới. 866 01:18:20,909 --> 01:18:23,245 Có người đi để trốn chạy quá khứ, 867 01:18:24,663 --> 01:18:26,665 có người đi để theo đuổi ước mơ của họ. 868 01:18:38,260 --> 01:18:41,263 Họ đã đối mặt với nhiều khó khăn và xáo trộn. 869 01:18:44,808 --> 01:18:46,226 Nhưng cùng nhau, 870 01:18:46,310 --> 01:18:49,021 và với ký ức về những người mà họ đã bỏ lại... 871 01:18:54,067 --> 01:18:55,694 họ đã vượt qua được. 872 01:19:04,411 --> 01:19:07,831 Cái từng là một nhóm những con người xa lạ, 873 01:19:07,915 --> 01:19:09,750 những nhà du hành tìm kiếm cuộc sống tốt đẹp hơn, 874 01:19:11,084 --> 01:19:13,212 đã trở thành một thứ khác, 875 01:19:14,463 --> 01:19:15,464 thứ gì đó còn hơn thế. 876 01:19:20,552 --> 01:19:22,846 Và ở nơi ít ai nghĩ đến nhất... 877 01:19:24,973 --> 01:19:26,892 họ đã tìm được một ngôi nhà mới. 878 01:19:50,165 --> 01:19:51,208 Chào cậu. 879 01:19:54,127 --> 01:19:55,128 Chào cậu. 880 01:20:00,509 --> 01:20:01,510 Thế... 881 01:20:03,762 --> 01:20:04,972 giờ chúng ta làm gì? 882 01:20:10,727 --> 01:20:11,770 Tôi không biết. 883 01:20:33,542 --> 01:20:36,962 TRUNG TÂM VŨ TRỤ NASA ĐƯỢC ĐƯỢC ĐẶT LẠI THEO TÊN NGƯỜI HÙNG ĐÃ KHUẤT MOLLY COBB 884 01:20:39,214 --> 01:20:40,215 Chào anh. 885 01:22:28,115 --> 01:22:30,117 Biên dịch: Ngan Tran