1 00:00:04,495 --> 00:00:08,495 2 00:00:11,495 --> 00:00:13,595 Ellen? 3 00:00:17,876 --> 00:00:19,976 Ellen? 4 00:00:30,013 --> 00:00:32,113 Ellen? 5 00:00:32,808 --> 00:00:35,800 Deke? - Hvala Bogu, živa si. 6 00:00:35,962 --> 00:00:38,600 Bila si u nesvjesti skoro šest minuta. 7 00:00:38,800 --> 00:00:42,900 Tu sam. - Moraš prekinuti izgaranje. 8 00:00:43,485 --> 00:00:47,900 Nije mi ostalo puno kisika. Imam rupu u odijelu. 9 00:00:53,870 --> 00:00:55,970 Sranje. 10 00:01:00,961 --> 00:01:04,110 Houston, poluga za prekid ne reagira. 11 00:01:06,299 --> 00:01:10,800 Houston, čujete li? - I ja sam pokušavao. Ne mogu ih dobiti. 12 00:01:11,471 --> 00:01:13,571 Sranje. 13 00:01:19,563 --> 00:01:21,663 Harry! 14 00:02:32,260 --> 00:02:34,370 Drži stisnuto. 15 00:03:00,288 --> 00:03:04,750 Houston, S-4B gorivo je potrošeno. Primate li? 16 00:03:09,548 --> 00:03:13,300 Houston. Čujete li, Houston? 17 00:03:16,680 --> 00:03:19,765 Houston, čujete li? GRAD NA BRDU 18 00:03:19,766 --> 00:03:21,900 Čujete li, Houston? GRAD NA BRDU 19 00:03:21,901 --> 00:03:24,001 GRAD NA BRDU 20 00:03:24,400 --> 00:03:28,600 Op: "Grad na brdu" je kovanica američkih političara 21 00:03:28,780 --> 00:03:33,000 koja u stvari znači: "Amerika daje nadu cijelom svijetu". 22 00:04:17,450 --> 00:04:21,500 ZA CIJELO ČOVJEČANSTVO - 23 00:04:31,963 --> 00:04:37,170 Ima li kakve nade za spašavanje? - Nejasno za sad, g. predsjedniče. 24 00:04:37,319 --> 00:04:39,840 Što se dogodilo gore, Harolde? 25 00:04:39,930 --> 00:04:44,300 Pregledavamo sve što je dovelo do paljenja motora Apolla 24. 26 00:04:44,449 --> 00:04:49,350 Čini se da je novi kompjuter pogrešno mislio da je brod u prvoj... 27 00:04:49,439 --> 00:04:53,880 to jest, inicijalnoj orbiti i upalio... - Je li ovo povezano sa Sovjetima? 28 00:04:54,029 --> 00:04:57,800 Sabotaža, ili... - Ne kažem da je nužno tako, gdine... 29 00:04:57,949 --> 00:05:01,900 Kog vraga onda govoriš, Harolde? - Komplicirano je, gdine. 30 00:05:02,049 --> 00:05:07,600 Ne, nije! U tri mjeseca tri nesreće! Kakvu usranu operaciju vodiš ondje? 31 00:05:07,749 --> 00:05:11,300 Ne treba mi sad ovo. Već imam Reagana za vratom. 32 00:05:11,449 --> 00:05:15,630 On i njegovo: "Americi je prije bilo bolje." Kad je bilo to "prije"? 33 00:05:15,716 --> 00:05:20,780 Jim Crow? Depresija? Vijetnam? Nije bilo baš sjajno, kažem ti. 34 00:05:20,971 --> 00:05:25,900 Briga me što moraš učiniti. Vrati te astronaute kući. Čuješ li, Harolde? 35 00:05:44,870 --> 00:05:49,150 Engleski. Znam da ga svi znate. 36 00:05:49,750 --> 00:05:53,010 Znam ja mnogo o vama. Bio sam u Koreji. 37 00:05:55,047 --> 00:05:58,650 Prekinuo si mi kisik. Zbilja? 38 00:06:02,012 --> 00:06:06,800 Što si radio u našem rudniku, Ivane? Što si tražio? 39 00:06:07,809 --> 00:06:09,909 Ništa. 40 00:06:20,656 --> 00:06:22,990 Za što je onda ovo? 41 00:06:27,704 --> 00:06:31,800 Za što je bio onaj uređaj kojeg ste ostavili u našem rudniku? 42 00:06:32,000 --> 00:06:36,300 Kojeg si uništio. - Da, u našem teritoriju. - Vašem teritoriju? - Da. 43 00:06:36,449 --> 00:06:42,930 Zanimljivo. Vaš teritorij, vaš rudnik. Ovo je Mjesec, gdine. Pripada svima. 44 00:06:43,428 --> 00:06:47,020 Molly Cobb i ja smo ondje našli led prije tri godine. 45 00:06:47,169 --> 00:06:52,800 Ako ćemo o tome, Alexei Leonov je bio tu prije tebe, Edward... Baldwin. 46 00:06:57,234 --> 00:07:00,200 I rekao je da Mjesec pripada cijelom svijetu. 47 00:07:00,350 --> 00:07:04,300 Sjećam se da je rekao i nešto o "Životu po Marksu i Lenjinu". 48 00:07:04,533 --> 00:07:06,642 Vidi... 49 00:07:08,578 --> 00:07:12,100 Vi želite led. I mi također. 50 00:07:12,708 --> 00:07:15,900 Ima dovoljno leda za sve. 51 00:07:18,213 --> 00:07:23,460 Reci mi što gradite tamo u Zvezdi? Vidio sam koliko regolita izbacujete. 52 00:07:23,885 --> 00:07:27,180 Što gradite ondje? - Ne mogu ti reći. 53 00:07:27,556 --> 00:07:33,400 Nisam ni mislio. - Trebaš me pustiti. Moji sunarodnjaci će me tražiti. 54 00:07:33,812 --> 00:07:38,065 Vidiš, ne brinu me toliko tvoji sunarodnjaci, jer... 55 00:07:40,235 --> 00:07:44,400 Znam da imate jedan rover, kao i mi. A on je ovdje. 56 00:07:44,549 --> 00:07:48,950 Zato... ako te tvoji sunarodnjaci žele ovdje potražiti, 57 00:07:49,099 --> 00:07:54,200 neće daleko stići, zar ne, Ivane? - Pretpostavljam da ne. 58 00:07:54,708 --> 00:07:56,909 Pretpostavljam da ne. 59 00:08:06,261 --> 00:08:08,361 150 metara. 60 00:08:10,015 --> 00:08:12,124 90 metara. 61 00:08:14,269 --> 00:08:16,938 Apollo 25 je sletio. 62 00:08:20,275 --> 00:08:22,460 Razumijeli, 25. 63 00:08:23,195 --> 00:08:28,120 Stanje posade? - Ja sam dobro, astro-žena se smiješi, Dennisu je zlo. 64 00:08:28,290 --> 00:08:31,700 GUIDO, dajte mi stanje za Apollo 24. 65 00:08:32,079 --> 00:08:37,580 Još nema veze, telemetrije, niti bio-očitanja. Samo ih pratimo na radaru. 66 00:08:37,729 --> 00:08:40,600 Isuse, ne znamo ni jesu li živi, je li? 67 00:08:40,749 --> 00:08:45,300 Znamo samo da su na putu prema... dubokom svemiru. 68 00:08:52,724 --> 00:08:56,100 Da barem dobijemo Houston, saznali bi što se dogodilo. 69 00:08:56,249 --> 00:08:59,800 S-band dugog dometa se zacijelo oštetio kod izgaranja. 70 00:08:59,949 --> 00:09:06,190 A van dometa smo za VHF. - Baš mi je drago što su nadogradili veze lani. 71 00:09:06,339 --> 00:09:11,380 Garantiram, da je ostalo po starom, već bi bili na putu prema Edu. 72 00:09:11,743 --> 00:09:14,700 Možda, ali moraš se smiriti. 73 00:09:15,080 --> 00:09:17,882 Nije dobro da se živciraš. 74 00:09:18,083 --> 00:09:23,200 I trebaš mi usredotočen ako ćemo ovo izvesti. - Što? 75 00:09:23,350 --> 00:09:29,300 Kilometrima smo van kursa i idemo prebrzo za ulazak u lunarnu orbitu. 76 00:09:29,970 --> 00:09:32,850 Jesi spreman za još jedno izgaranje? 77 00:09:40,814 --> 00:09:42,914 Vidio si. 78 00:09:45,360 --> 00:09:47,586 Mislim na Harrya. 79 00:09:49,448 --> 00:09:53,343 Povuklo ga je u mlaz. Progutalo ga cijelog. 80 00:09:59,041 --> 00:10:03,090 Moramo odbaciti teret. Trebat ćemo svo preostalo gorivo 81 00:10:03,239 --> 00:10:08,820 da smanjimo brzinu na 10.866 m/s. Dozvoljeno odstupanje će biti... 82 00:10:10,385 --> 00:10:13,600 Pa... neće biti odstupanja. 83 00:10:14,723 --> 00:10:19,500 Ili to... ili idemo prema Jupiteru, a Ed ostaje nasukan. 84 00:10:19,650 --> 00:10:24,010 Što onda čekamo? Želiš me na kompjuteru ili sekstantu? 85 00:10:25,609 --> 00:10:30,600 Prvo odbacimo balast. - Sa zadovoljstvom ću se riješiti te stvari. 86 00:10:31,990 --> 00:10:36,700 SMRCS iso-ventili su svi u sivom. CSM se odvaja. 87 00:10:37,621 --> 00:10:39,721 Sayonara. 88 00:10:40,957 --> 00:10:43,500 ...poduži nedostatak komunikacija, 89 00:10:43,649 --> 00:10:48,420 vjerojatno uzrokovan štetom na anteni zapovjednog modula. 90 00:10:48,569 --> 00:10:55,300 Nada se da što god je oštetilo antenu, nije oštetilo rezervoare i navigaciju. 91 00:10:55,449 --> 00:10:57,038 Aleida! 92 00:10:57,039 --> 00:11:02,190 Zaključio je optimistički da su astronauti "drugačija sorta". 93 00:11:03,438 --> 00:11:08,700 Aleida, jesi dobro? - Da, jesam. Gdje si ti? 94 00:11:08,819 --> 00:11:11,360 Jutros sam imao saslušanje. 95 00:11:12,364 --> 00:11:16,370 Kažu da će me vratiti u Meksiko. - Kako to misliš? Ne smiju. 96 00:11:16,519 --> 00:11:20,096 Žao mi je, Aleida... Trebao sam biti oprezniji. 97 00:11:20,497 --> 00:11:25,200 Ali ne brini, razgovarao sam s Catom. Možeš ostati tamo i nastaviti školu. 98 00:11:25,349 --> 00:11:28,900 Slat ću joj novac. - Ne želim biti kod nje. 99 00:11:29,049 --> 00:11:32,200 Kad ćeš se vratiti? - Ne znam, kćeri. 100 00:11:32,634 --> 00:11:36,500 Kažu ako me opet ulove, poslat će me u zatvor. 101 00:11:37,097 --> 00:11:41,670 Ali ti ne brini, kćeri. Sve će biti u redu, obećajem. 102 00:11:49,735 --> 00:11:53,700 A sad, konferencija za medije uživo iz JSC-a u Houstonu 103 00:11:53,849 --> 00:11:58,000 gdje šef ureda astronauta Buzz Aldrin i administrator Harold Weisner 104 00:11:58,149 --> 00:12:01,080 diskutiraju o krizi u svemiru. 105 00:12:01,580 --> 00:12:05,830 Iza astronauta Liua ostali su supruga Cecilia i dvije kćeri. 106 00:12:05,979 --> 00:12:08,919 Bio je dobar čovjek. I dobar otac. 107 00:12:09,100 --> 00:12:13,940 Prvi red. - G. Aldrin, kakvo je stanje zapovjednice Wilson i D. Slaytona? 108 00:12:14,134 --> 00:12:19,700 Za sada znamo da je neočekivano paljenje 4. stupnja Apolla 24 109 00:12:19,849 --> 00:12:23,800 prouzročilo translunarni smjer prije planiranog. 110 00:12:24,603 --> 00:12:29,640 G. Weisner! Izvori kažu da se priča o mogućoj sovjetskoj sabotaži... 111 00:12:29,789 --> 00:12:34,500 Ne, ne. To su neosnovane glasine. - Što je onda uzrok paljenju motora? 112 00:12:34,696 --> 00:12:38,300 Istražujemo to. - Idu li prema Mjesecu? 113 00:12:39,242 --> 00:12:42,620 To ne možemo komentirati u ovom trenutku. 114 00:12:49,753 --> 00:12:53,800 Pozicija izgleda dobro. Putanja se usklađuje. 115 00:12:54,091 --> 00:12:57,060 Pritisak helija drži. U redu. 116 00:12:57,302 --> 00:13:02,500 Putanja je dobra, sad nagazimo kočnice. Namještam DAP za kočenje. 117 00:13:06,478 --> 00:13:09,290 Daleko smo od 10.866. 118 00:13:12,067 --> 00:13:14,900 Još uvijek preko 10.970 m/s. 119 00:13:15,654 --> 00:13:20,990 Nećemo imati dovoljno goriva u SPS-u. - Moramo koristiti RCS. 120 00:13:21,743 --> 00:13:26,400 Prebacujem na ručno. - Ako to potrošimo, gubimo kontrolu vozila. 121 00:13:26,551 --> 00:13:29,820 Zaglavit ćemo. - Bolje to nego promašiti Mjesec. 122 00:13:29,964 --> 00:13:33,400 U redu, palim sva četiri RCS potisnika plus-X. 123 00:13:41,972 --> 00:13:45,600 Pet sekundi. - Daj, hajde. 124 00:13:46,226 --> 00:13:49,060 Sranje. RCS potrošen. 125 00:13:49,210 --> 00:13:52,200 SPS za tri, dva, jedan. 126 00:13:56,400 --> 00:13:58,900 10.875 m/s. 127 00:13:59,281 --> 00:14:03,600 Nismo uspjeli. - Za jebenih 9 metara. 128 00:14:09,249 --> 00:14:13,630 Hvala i vama, gospodine. Da, svakako, to je božićno čudo. 129 00:14:14,338 --> 00:14:17,200 Svi smo presretni ovdje. 130 00:14:21,261 --> 00:14:23,600 Što se događa? - Živi su. 131 00:14:23,749 --> 00:14:26,800 Ispravili su svoju putanju prema Mjesecu. 132 00:14:34,149 --> 00:14:39,200 Obavještavat ću vas kako situacija bude napredovala. Hvala ponovo. 133 00:15:01,677 --> 00:15:05,630 Za ulazak u orbitu, osim potpuno točnog smjera, 134 00:15:05,779 --> 00:15:09,400 morate se kretati točno određenom brzinom. 135 00:15:09,518 --> 00:15:15,220 Ako ste brži samo 1 km/h, lunarna gravitacija neće uhvatiti brod. 136 00:15:20,654 --> 00:15:25,600 Kao kamenčić pored rupe. Ako ide prebrzo, projurit će pored. 137 00:15:25,951 --> 00:15:28,500 Znači, trebaju usporiti, zar ne? 138 00:15:28,745 --> 00:15:33,524 Po našim izračunima, potrošili su sve gorivo do ove točke. 139 00:15:35,127 --> 00:15:39,630 Pa, nazvat ću predsjednika ponovo, usred božićne večere, 140 00:15:39,779 --> 00:15:43,900 i javiti mu, još jednom, da se naša dobra vijest pretvorila u govno. 141 00:15:44,011 --> 00:15:49,760 Ja bih pričekala s tim pozivom. - Zašto? Ima li načina da se uspore? 142 00:15:49,909 --> 00:15:53,880 Ne. Ali možda Ed Baldwin može učiniti nešto. 143 00:16:01,069 --> 00:16:05,180 Šaljem poruke svakih 30 minuta zadnjih tri dana, gdine. 144 00:16:05,329 --> 00:16:07,800 Jednostavno odbija odgovoriti. 145 00:16:08,118 --> 00:16:11,687 Onda šaljite poruku svakih 10 minuta. Jasno? 146 00:16:13,957 --> 00:16:17,335 Mora biti drugog načina da ga kontaktiramo. 147 00:16:35,354 --> 00:16:38,264 Mogu dobiti malo vode, molim? 148 00:16:39,024 --> 00:16:43,800 Naravno. Čim mi kažeš što gradite tamo u Zvezdi. 149 00:16:50,577 --> 00:16:54,400 Edward, koji je tvoj plan? 150 00:16:56,249 --> 00:16:58,042 Moj što? 151 00:16:58,043 --> 00:17:01,600 Plan. Kakva ti je strategija? 152 00:17:04,633 --> 00:17:09,120 Nisi rekao Houstonu za mene. Zašto? - Ja sam zapovjednik ove baze. 153 00:17:09,269 --> 00:17:13,260 Po svom nahođenju mogu uskratiti informacije ako treba. 154 00:17:13,411 --> 00:17:18,300 Nisi komunicirao s njima danima prije nego sam ja došao ovamo. 155 00:17:20,524 --> 00:17:26,300 Znači, pratite moje komunikacije? - Naravno. Kao i vi naše. 156 00:17:29,616 --> 00:17:34,955 Odsutan sam iz svoje baze nešto oko 37 sati? 157 00:17:36,748 --> 00:17:39,800 Do sada bih potrošio kisik. 158 00:17:40,711 --> 00:17:43,990 Moja posada misli da sam mrtav. 159 00:17:44,172 --> 00:17:47,640 Nazvat će moju ženu, reći joj da sam mrtav. 160 00:17:48,010 --> 00:17:51,612 Ona će reći mojoj kćeri da sam mrtav. 161 00:17:52,764 --> 00:17:55,266 I to je dio tvog plana? 162 00:17:56,810 --> 00:18:00,200 Znam da me slušaš. I ti si otac. 163 00:18:03,734 --> 00:18:08,070 Vidi, znam da nije isto, ali... 164 00:18:09,500 --> 00:18:15,600 kad se moja Sveta rodila, bila je bolesna. Jako bolesna. 165 00:18:16,079 --> 00:18:18,900 Sedam dana bila je u bolnici. 166 00:18:19,082 --> 00:18:25,040 Pikali su je iglama i stavljali u mašine, opet, ponovo i iznova. 167 00:18:25,190 --> 00:18:30,400 Tako sitno tijelo. Bespomoćno. I ne možeš si pomoći. 168 00:18:32,054 --> 00:18:34,680 Sad ima deset godina. 169 00:18:35,098 --> 00:18:38,000 I dalje ide u bolnicu svaki mjesec. 170 00:18:38,310 --> 00:18:42,460 A sad će joj reći da je njezin otac mrtav. 171 00:18:45,859 --> 00:18:49,020 Stvarno dirljiva priča, Ivane. 172 00:18:49,863 --> 00:18:53,810 Imaš bolesno dijete, i sad ti i ja postajemo prijatelji. 173 00:18:53,992 --> 00:18:56,092 Stvarno dobro. 174 00:18:56,286 --> 00:19:00,450 KGB je skuhao tu cijelu priču, ili si ti dodao neke detalje? 175 00:19:00,540 --> 00:19:03,600 Ne bih nikad lagao o svojoj obitelji. 176 00:19:05,000 --> 00:19:09,460 Ne bih te krivio. Moraš slijediti naredbe, zar ne? 177 00:19:09,610 --> 00:19:12,660 Zar ti to radiš? Slijediš naredbe? 178 00:19:13,720 --> 00:19:18,180 Ne mislim tako. Edward Baldwin ne slijedi naredbe. 179 00:19:18,329 --> 00:19:24,700 On je pravi američki kauboj, zar ne? Bijeli šešir i odani konj. Pozitivac. 180 00:19:24,815 --> 00:19:27,800 Na tvom mjestu, ja bih zašutio, Ivane. 181 00:19:27,949 --> 00:19:32,280 Moje ime je Mikhail. Mikhail Mikhailovič Vasiliev. 182 00:19:32,429 --> 00:19:37,450 I pitam te ponovo. Koji ti je plan? Ili možda nemaš plan. 183 00:19:37,599 --> 00:19:41,550 Možda si uletio u ovo bez promišljanja. 184 00:19:41,873 --> 00:19:43,973 Dobro. 185 00:19:44,835 --> 00:19:47,800 Da vidimo koje su ti opcije. 186 00:19:48,130 --> 00:19:52,500 Ako me pustiš da se vratim, morat ću reći gdje sam bio. 187 00:19:52,649 --> 00:19:55,600 To nije dobro za S.A.D. 188 00:19:57,180 --> 00:20:02,200 Također me ne možeš ni ovdje zadržati, zar ne? Dolazi ti misija. 189 00:20:02,477 --> 00:20:07,314 Što će pomisliti ako vide kozmonauta svezanog za stolac? 190 00:20:08,734 --> 00:20:11,700 Postoji jedan izlaz iz ovoga. 191 00:20:11,987 --> 00:20:17,117 Jadan kozmonaut... Sâm umro na površini. 192 00:20:18,618 --> 00:20:22,500 Tko zna što se dogodilo? Možda je poderao odijelo. 193 00:20:22,650 --> 00:20:28,900 Možda je pao u krater. I našao ga je veliki američki heroj. 194 00:20:30,255 --> 00:20:34,800 Ali bilo je prekasno. Koja tragedija. 195 00:20:35,886 --> 00:20:38,788 Jesi već razmišljao o tome? 196 00:20:39,806 --> 00:20:44,500 Neću te ubiti, Ivane. - Naravno da ne. Ti si Amerika. 197 00:20:44,650 --> 00:20:47,130 A Amerika je dobra. 198 00:20:47,981 --> 00:20:50,491 Amerika je ljubazna. 199 00:20:50,817 --> 00:20:55,040 Amerika spašava svijet od zlog Sovjetskog carstva. - Zašuti. 200 00:20:55,200 --> 00:21:00,500 Ali znaš što, Edwarde? Ja sam vidio stvarnu Ameriku. 201 00:21:01,036 --> 00:21:05,330 Vidio sam tijela beba, žena i djece, 202 00:21:05,482 --> 00:21:12,040 raznesena dobrim američkim bombama. - Zašuti. - U Kambodži, Dresdenu. 203 00:21:12,189 --> 00:21:15,880 Rekoh zašuti. - Hirošima. - Rekao sam šuti! - Koreja! 204 00:21:17,302 --> 00:21:20,990 To si ti. To je Amerika! - Rekao sam šuti! 205 00:21:23,725 --> 00:21:25,825 Prokletstvo! 206 00:21:33,318 --> 00:21:35,418 Sranje. 207 00:21:41,994 --> 00:21:44,830 Oh, oprostite... 208 00:21:45,706 --> 00:21:47,806 Bože, Aleida... 209 00:21:48,625 --> 00:21:52,045 Čula sam za tvog oca. Je li dobro? 210 00:21:52,629 --> 00:21:55,022 Jesi li se čula s njim? 211 00:21:55,757 --> 00:21:59,600 Što je rekao? Hoće li biti saslušanje ili... 212 00:22:00,095 --> 00:22:02,930 Šalju ga nazad u Meksiko. 213 00:22:23,660 --> 00:22:25,962 Bit će u redu. 214 00:22:27,122 --> 00:22:31,600 Tvoj otac je pametan čovjek. Smislit će nešto. 215 00:22:33,045 --> 00:22:37,800 Razgovarao je sa ženom kod koje živimo. 216 00:22:38,759 --> 00:22:43,380 Kaže da mogu ostati tamo, nastaviti školovanje. 217 00:22:43,764 --> 00:22:48,300 Dobro. Mislim da je to dobro. 218 00:22:50,771 --> 00:22:53,580 Ne želim živjeti kod nje. 219 00:22:59,488 --> 00:23:02,800 To je samo privremeno. 220 00:23:03,867 --> 00:23:08,020 Zacijelo ćeš vremenom smisliti nešto drugo. 221 00:23:10,916 --> 00:23:13,016 Možda... 222 00:23:13,293 --> 00:23:16,630 Možda... bih mogla biti kod vas. 223 00:23:20,384 --> 00:23:22,484 Ne znam. 224 00:23:25,722 --> 00:23:31,300 Obećajem da neću biti smetnja. Nećete me ni primijetiti. - Aleida... 225 00:23:32,312 --> 00:23:36,820 Moj otac vam vjeruje. Kaže da vas trebam slušati. 226 00:23:38,110 --> 00:23:40,210 Molim vas. 227 00:23:41,780 --> 00:23:44,290 Žao mi je, jednostavno... 228 00:23:44,866 --> 00:23:47,660 Puno tražiš, Aleida. 229 00:23:48,203 --> 00:23:54,190 Moj život nije... Ovaj posao zahtijeva punu posvećenost. 230 00:23:54,710 --> 00:24:00,870 Moraš shvatiti, ne mogu samo... - Da, žao mi je. Nisam trebala ni pitati. 231 00:24:01,040 --> 00:24:05,500 Mogu te i dalje podučavati, ali... 232 00:24:17,050 --> 00:24:20,640 OBAVIJEST O ZAPLJENI NE SKIDAJ 233 00:24:37,127 --> 00:24:39,963 Cata? Gabriel? 234 00:24:41,506 --> 00:24:43,606 Livi? 235 00:25:14,873 --> 00:25:18,740 Halo? - Aleida, gdje si bila? Zovem cijeli dan. 236 00:25:18,889 --> 00:25:22,830 Stan... svi su nestali. - Nestali? Kako to misliš? 237 00:25:22,979 --> 00:25:27,800 Mislim da je policija bila ovdje. 238 00:25:44,152 --> 00:25:48,670 Ne, neću otići. - Molim? Bolje da nije zbog onog dečka. 239 00:25:48,820 --> 00:25:52,090 Nije. Razgovarala sam sa gđicom Madison. 240 00:25:52,452 --> 00:25:55,800 Rekla je da mogu biti kod nje. 241 00:25:56,289 --> 00:25:58,408 To je rekla? 242 00:25:59,751 --> 00:26:01,851 Da. 243 00:26:31,491 --> 00:26:36,200 Moram ići, tata. - Provjeri gore! - Volim te, Aleida, - I ja tebe. 244 00:27:04,941 --> 00:27:08,800 Znaš, ovo nije najgori način za umrijeti. 245 00:27:13,950 --> 00:27:15,785 Koji? 246 00:27:15,786 --> 00:27:21,600 Jer za sada možemo birati između gušenja, gladi... 247 00:27:22,459 --> 00:27:24,577 Kanibalizma. 248 00:27:32,052 --> 00:27:35,900 Ili bi mogli jednostavno... otvoriti poklopac. 249 00:27:37,099 --> 00:27:39,199 Ne znam. 250 00:27:40,519 --> 00:27:43,700 Volio bih vidjeti dokle ćemo stići. 251 00:27:48,110 --> 00:27:51,710 Otići u svemir dalje nego itko prije. 252 00:27:51,860 --> 00:27:54,950 I to je barem nešto. 253 00:27:58,078 --> 00:28:00,178 Uvijek sam... 254 00:28:13,468 --> 00:28:17,060 Šavovi drže. Čini se kao unutarnje krvarenje. 255 00:28:18,724 --> 00:28:20,824 Sranje. 256 00:28:21,309 --> 00:28:26,200 Izgleda da ćeš otići u svemir dalje od mene. - Nije smiješno, Deke. 257 00:28:27,816 --> 00:28:29,916 Ima smisla. 258 00:28:30,110 --> 00:28:34,300 Oduvijek sam znao da imaš malo Johna Glenna u sebi. 259 00:28:34,700 --> 00:28:38,710 Ti jesi povučena, malo prestroga prema sebi, 260 00:28:38,952 --> 00:28:42,800 ali kad ti uđeš u sobu, ljudi su pozorni. 261 00:28:43,999 --> 00:28:48,378 Kad ti govoriš... ljudi slušaju. 262 00:28:51,423 --> 00:28:54,008 Puno mi sad to vrijedi. 263 00:29:00,474 --> 00:29:05,420 Znaš ona pisma što smo trebali napisati prije... znaš? 264 00:29:06,021 --> 00:29:08,820 "U slučaju moje smrti" pismo. 265 00:29:09,649 --> 00:29:11,749 Bio sam... 266 00:29:12,027 --> 00:29:17,280 toliko zaokupljen pripremama za misiju. Ed... 267 00:29:19,076 --> 00:29:22,400 Odjednom je dan lansiranja i imam... 268 00:29:22,959 --> 00:29:27,200 oko dvije i pol minute da smislim što ću napisati Marge. 269 00:29:31,129 --> 00:29:33,900 Sigurna sam da će razumijeti. 270 00:29:38,303 --> 00:29:40,930 Zaslužila je bolje. 271 00:29:42,349 --> 00:29:47,103 Znaš, tri mjeseca sam živio na juhi od rajčice. 272 00:29:47,646 --> 00:29:50,220 Doručak, ručak i večera. 273 00:29:50,857 --> 00:29:53,901 Da mogu uštedjeti dovoljno za prsten. 274 00:29:54,152 --> 00:29:56,900 Gotovo 20 godina kasnije, 275 00:29:57,070 --> 00:30:01,990 još ne mogu vjerovati da je ta žena rekla "da". 276 00:30:04,705 --> 00:30:06,805 A ti? 277 00:30:07,833 --> 00:30:10,420 Kako te je Larry zaprosio? 278 00:30:14,923 --> 00:30:18,100 Zapravo, bilo je vrlo lijepo. 279 00:30:19,845 --> 00:30:22,520 Odveo me u Memorijalni park. 280 00:30:23,140 --> 00:30:26,225 Mislila sam da idemo samo na piknik, i... 281 00:30:26,518 --> 00:30:32,300 okrenem se, a kad tamo Larry kleči na jednom koljenu. 282 00:30:32,460 --> 00:30:34,560 I... 283 00:30:36,653 --> 00:30:38,753 On... 284 00:30:42,576 --> 00:30:44,676 Jesi dobro? 285 00:30:46,246 --> 00:30:48,346 Da. 286 00:30:50,417 --> 00:30:56,900 Samo ne znam što radim. Mislim, eto nas, idemo Bog-zna-kuda, a... 287 00:30:58,842 --> 00:31:01,070 A ja i dalje... 288 00:31:09,644 --> 00:31:12,780 Larry, on... 289 00:31:18,528 --> 00:31:22,616 Naš brak... 290 00:31:27,496 --> 00:31:31,200 Znala sam, ako želim biti astronaut, 291 00:31:32,292 --> 00:31:37,600 nisam smjela dozvoliti da ljudi vide određene dijelove mene. 292 00:31:38,215 --> 00:31:40,820 Tako je cijeli moj život. 293 00:31:41,593 --> 00:31:44,060 O čemu pričaš? 294 00:31:47,766 --> 00:31:52,030 Zaljubljena sam u nekoga. Ali to nije Larry. 295 00:31:55,273 --> 00:31:57,900 Njeno ime je Pam. 296 00:32:00,278 --> 00:32:02,378 Pam. 297 00:32:04,241 --> 00:32:06,367 Šankerica? 298 00:32:06,952 --> 00:32:09,329 Ne. - Da. 299 00:32:24,761 --> 00:32:26,971 Hoćeš reći... 300 00:32:30,225 --> 00:32:34,220 Isuse. Sigurno me zezaš. 301 00:32:35,814 --> 00:32:38,107 Mislim, to je... 302 00:32:45,032 --> 00:32:47,900 Izgleda da nisam trebala ništa reći. 303 00:32:48,994 --> 00:32:51,600 Žao mi je što sam to spomenula. 304 00:32:51,872 --> 00:32:53,980 I meni je žao. 305 00:35:03,378 --> 00:35:05,663 Ti nešto radiš? 306 00:35:06,340 --> 00:35:08,758 Ja nisam Houdini. 307 00:35:23,940 --> 00:35:26,484 Prestani pjevati, molim. 308 00:35:28,987 --> 00:35:32,620 Radije bi Elvisa? - Radije bi tišinu. 309 00:35:34,576 --> 00:35:38,620 Kad sam bio mlad, nismo smjeli slušati Elvisa. 310 00:35:38,770 --> 00:35:45,700 Bio je zabranjen u SSSR-u. Opasnost od kvarenja morala sovjetske mladeži. 311 00:35:46,171 --> 00:35:51,300 Ali za jednu rublju, šverceri bi kopirali pjesmu na rendgensku sliku 312 00:35:51,449 --> 00:35:54,195 koju onda pustiš na gramofonu. 313 00:36:09,695 --> 00:36:12,063 On je fantastičan. 314 00:36:16,410 --> 00:36:18,510 Sviđa ti se on? 315 00:36:19,079 --> 00:36:23,580 Moja žena, željela je za prvi ples na vjenčanju "Love Me Tender." 316 00:36:23,875 --> 00:36:26,102 Ja sam htio Sinatru. 317 00:36:27,379 --> 00:36:31,400 I što se sviralo? - "Love Me Tender". 318 00:36:34,511 --> 00:36:38,700 Tvoja žena, je li... zastrašujuća? 319 00:36:39,933 --> 00:36:42,768 Definitivno se može i tako reći. 320 00:36:45,355 --> 00:36:48,300 Išli smo mu lani na koncert. 321 00:36:49,026 --> 00:36:55,300 Ne znam. Bilo je... nekako otužno. - Zašto? - Izgledao je poput klauna. 322 00:36:55,741 --> 00:37:00,600 Kosa, kostimi, veliki debeli trbuh... To nije Elvis. 323 00:37:02,164 --> 00:37:06,960 Vi Amerikanci, sve tako brzo odbacujete. Sve mora biti novo. 324 00:37:07,109 --> 00:37:10,700 Novi auto, nova perilica suđa, novi Elvis. 325 00:37:10,881 --> 00:37:14,430 Oprosti, gospodine. Elvis će uvijek biti kralj. 326 00:37:14,718 --> 00:37:18,004 Da. Ali stari Plavooki u drugu ruku... 327 00:37:19,056 --> 00:37:21,700 on je vremenom samo još bolji. 328 00:37:25,187 --> 00:37:27,287 Što je? 329 00:37:27,439 --> 00:37:30,400 Svjetlo, ima uzorak. Gledaj. 330 00:37:31,693 --> 00:37:33,793 Tri kratka... 331 00:37:34,446 --> 00:37:36,546 tri dugačka... 332 00:37:36,990 --> 00:37:39,500 tri kratka. - S.O.S. 333 00:37:46,208 --> 00:37:48,308 Sranje. 334 00:37:53,465 --> 00:37:57,450 Houston, ovdje Jamestown. - Ed, hvala Bogu. 335 00:37:57,649 --> 00:38:02,010 Jesi dobro? - Jesam. Dobio sam poruku. Dobra fora sa svjetlima. 336 00:38:02,224 --> 00:38:07,100 Kog si vraga radio gore, pajdo? - Samo sam htio malo biti sam. 337 00:38:07,396 --> 00:38:11,480 Drago nam je što si izašao na zrak. Imamo problema ovdje. 338 00:38:11,670 --> 00:38:16,900 Za translunarni smjer, ili TLI, ako se motor upalio prerano, 339 00:38:17,050 --> 00:38:20,280 može značajno izmjeniti putanju Apolla 24. 340 00:38:20,429 --> 00:38:24,300 Gorivo za popravak kursa je vrlo ograničeno na brodu. 341 00:38:24,449 --> 00:38:27,240 Spomenuo je NASA-inu šturu konferenciju 342 00:38:27,389 --> 00:38:31,080 rekavši kako sumnja da je to zbog manjka komunikacija, 343 00:38:31,229 --> 00:38:35,380 vjerojatno zbog štete na antenama zapovjednog modula. 344 00:38:35,529 --> 00:38:41,900 Nada se da što god je oštetilo antene, nije oštetilo rezervoare ili navigaciju. 345 00:38:42,264 --> 00:38:46,180 Danas, dok obitelji diljem Amerike slave Božić, 346 00:38:46,329 --> 00:38:52,260 NASA je potvrdila da i dalje nema kontakt sa Ellen Wilson i D. Slaytonom. 347 00:38:52,409 --> 00:38:56,700 Dalnjih informacija nema. - Hej, Pam, može pivo? - Dobro. 348 00:39:00,240 --> 00:39:03,300 Halo? - Živa je. 349 00:39:04,661 --> 00:39:06,761 Hvala Bogu. 350 00:39:07,372 --> 00:39:12,400 Na vijestima ne govore ništa i već sam počela misliti... 351 00:39:15,047 --> 00:39:18,790 Hvala ti, Larry. - Pokušavamo smisliti spašavanje. 352 00:39:18,939 --> 00:39:23,600 Nitko izvan NASA-e ne zna za to, ali mislio sam da ti trebaš znati. 353 00:39:23,750 --> 00:39:27,890 Je li dobro? Gdje je? Je li... - Ne mogu sad o tome. 354 00:39:28,039 --> 00:39:31,900 Jako riskiram i s ovim što ti govorim. - Cijenim to, 355 00:39:32,049 --> 00:39:36,100 ali živim u neznanju, zajedno sa svima ostalima. 356 00:39:36,276 --> 00:39:40,010 Znam, i žao mi je. Ali za sada mora tako biti. 357 00:39:40,160 --> 00:39:45,700 Uz ovako jako osiguranje i cenzuru medija... moramo biti oprezni. 358 00:39:46,244 --> 00:39:50,410 Imaš pravo znati, ali... - Ali ne želiš riskirati. - Nisam to rekao. 359 00:39:50,559 --> 00:39:55,860 Čuj, činimo sve što možemo. Obećajem da ću te obavještavati. 360 00:39:56,213 --> 00:39:58,313 Moram ići. 361 00:40:00,967 --> 00:40:04,330 ...svemirski program postao je opasno nesposoban 362 00:40:04,479 --> 00:40:07,200 pod vodstvom predsjednika Kennedya. 363 00:40:07,349 --> 00:40:12,900 Kažu da je to samo loša sreća. Prijatelji, ne radite svoj posao. 364 00:40:13,188 --> 00:40:17,400 Tako je guverner Reagan iz Kalifornije kritizirao Kennedyevu upravu 365 00:40:17,549 --> 00:40:20,820 na inauguracijskoj konferenciji Konzervativne stranke. 366 00:40:20,988 --> 00:40:24,400 Kennedyeva administracija i NASA nisu odgovorili, 367 00:40:24,549 --> 00:40:29,000 samo su apelirali na jedinstvo u ovom vremenu nacionalne krize. - Oprostite? 368 00:40:30,080 --> 00:40:33,400 Jeste li vi Pam? - Jedna i jedina. 369 00:40:36,336 --> 00:40:41,500 Oprostite, samo... čula sam puno o vama. Moj muž često zalazi ovamo. 370 00:40:41,717 --> 00:40:44,400 Puno muževa često zalazi ovamo. 371 00:40:44,845 --> 00:40:47,154 Čime vas mogu poslužiti? 372 00:40:49,224 --> 00:40:51,467 Iznenadite me. 373 00:41:00,527 --> 00:41:04,713 On priča o ovom mjestu kao da je... 374 00:41:05,690 --> 00:41:09,200 sveta zemlja ili nešto. A ovo je... 375 00:41:10,162 --> 00:41:14,160 Rupčaga. - Da, jest. 376 00:41:21,631 --> 00:41:25,900 Prije se ne bih ni usudila zakoračiti ovamo. 377 00:41:28,847 --> 00:41:31,970 Ne. Uvijek se podrazumijevalo 378 00:41:32,119 --> 00:41:36,691 jedno od nepisanih pravila da supruge ne zalaze u Outpost. 379 00:41:37,314 --> 00:41:39,991 Imaju puno pravila, je li? 380 00:41:43,278 --> 00:41:45,378 Da, imaju. 381 00:41:47,407 --> 00:41:51,394 I znate što? Sva su... Ispričavam se zbog jezika... 382 00:41:52,704 --> 00:41:54,804 Zapravo, ne. 383 00:41:54,873 --> 00:42:00,400 Ne ispričavam se zbog jezika. Ona su sranje. Sva ta pravila. 384 00:42:01,338 --> 00:42:06,900 Kako bi se trebale oblačiti, govoriti, razmišljati... 385 00:42:13,600 --> 00:42:18,300 Oprostite, ali gledajući izvana, vama je prilično dobro. 386 00:42:19,231 --> 00:42:23,700 Udali ste se za astronauta. Cijela vas zemlja obožava. 387 00:42:24,277 --> 00:42:28,100 Dok sjedite u svojim velikim, prekrasnim boravcima, 388 00:42:28,281 --> 00:42:33,280 slušate muževe u svemiru preko radijskih kutija. 389 00:42:33,912 --> 00:42:37,120 Zato, ako tražite nekoga da vas žali... 390 00:42:37,582 --> 00:42:42,650 ne tražite ovdje. Ima puno ljudi koji nemaju... 391 00:42:48,260 --> 00:42:52,500 Oprostite. Uz sve što se događa zadnjih par dana... 392 00:42:53,056 --> 00:42:57,900 U redu je. Jeste li poznali kojeg od astronauta iz nesreće? 393 00:42:59,896 --> 00:43:04,900 Znala sam ih sve. Neke i bolje od drugih. 394 00:43:06,987 --> 00:43:10,200 Poznate Ellen? Wilson? - Da. 395 00:43:10,449 --> 00:43:14,660 Postale smo dobre prijateljice u zadnjih par godina. 396 00:43:14,911 --> 00:43:17,330 Otkad je počela trening. 397 00:43:17,956 --> 00:43:21,400 Onda se nešto dogodi, i... 398 00:43:21,877 --> 00:43:25,677 samo si još jedna osoba koja to gleda na vijestima. 399 00:43:29,092 --> 00:43:32,045 A vi? Znate koga gore? 400 00:43:35,932 --> 00:43:39,043 Da, svog muža. On je u Jamestownu. 401 00:43:40,562 --> 00:43:43,440 Vi ste Karen Baldwin? - Jesam. 402 00:43:43,590 --> 00:43:46,859 Moj Bože, tako mi je žao... - Ne, nemojte. 403 00:43:48,445 --> 00:43:51,072 Nisam došla tražiti sažaljenje. 404 00:44:00,248 --> 00:44:02,416 Trebali bi poći sa mnom. 405 00:44:02,626 --> 00:44:05,210 Poći s vama gdje? - U JSC. 406 00:44:05,359 --> 00:44:10,090 Imaju sobu za obitelji gdje možemo pratiti misiju dok traje cenzura medija. 407 00:44:10,239 --> 00:44:15,090 Nije to dobra ideja. - Bolje je nego gledati na vijestima, zar ne? 408 00:44:15,239 --> 00:44:20,300 Je li uopće dozvoljeno? - Mislite, je li protiv pravila? 409 00:44:23,730 --> 00:44:26,200 Imamo period od 33 minute 410 00:44:26,349 --> 00:44:30,990 tijekom kojeg će Apollo 24 biti u dometu lunarne orbite. 411 00:44:32,030 --> 00:44:38,930 Ed, poletit ćeš u LSAM-u sa površine za točno 8 sati i 50 min. od sada. 412 00:44:39,037 --> 00:44:44,960 To će te dovesti pored njih upravo u trenutku kad ulaze u period. 413 00:44:45,168 --> 00:44:52,900 Spojit ćete dva broda, i LSAM motorom usporiti 24-u u lunarnu orbitu. 414 00:44:53,100 --> 00:44:55,011 Razumio. 415 00:44:55,012 --> 00:44:58,114 Ako to ne učinimo unutar perioda, 416 00:44:58,306 --> 00:45:02,680 Ellen i Deke će otplutati u duboki svemir. 417 00:45:02,978 --> 00:45:05,800 I ako je Ed u tom trenu još pored njih, 418 00:45:05,949 --> 00:45:08,600 neće imati goriva za povratak. 419 00:45:08,817 --> 00:45:11,920 Let, imamo još jedan problem. 420 00:45:15,365 --> 00:45:19,440 Koji, Gordo? - Udaljenost koju Ed treba prijeći. 421 00:45:19,703 --> 00:45:22,720 To je na rubu dometa LSAM-a. 422 00:45:23,915 --> 00:45:29,720 U pravu je. Jedva ima goriva za gore i nazad, a kamoli za duplu težinu sa 24. 423 00:45:30,255 --> 00:45:32,355 A Apollo 15? 424 00:45:32,507 --> 00:45:35,500 U sletnom stupnju je ostalo goriva. 425 00:45:35,969 --> 00:45:40,110 Čeka tamo već tri godine. Uzmem rover i odem po njega. 426 00:45:40,307 --> 00:45:44,550 Moglo bi uspjeti, Let. No LEM nije zamišljen kao pumpa za gorivo. 427 00:45:44,728 --> 00:45:49,500 Morat ćemo izraditi postupak kako pristupiti ventilima. 428 00:45:50,359 --> 00:45:55,400 Tim... vodi tehničare i Kontrolu u SSR, izradite proceduru. 429 00:45:55,549 --> 00:45:58,910 Uključite Grumman i North American u to. 430 00:45:59,284 --> 00:46:01,520 U redu, idemo. 431 00:46:01,690 --> 00:46:05,500 Nemamo puno vremena, ljudi. I minute znače. 432 00:46:06,124 --> 00:46:10,800 Ed, dobit ćeš proceduru uskoro. - Razumio, Let. 433 00:46:53,755 --> 00:46:56,232 Nabavite si sobu. 434 00:46:58,301 --> 00:47:01,179 U redu. Dobro je. 435 00:47:02,389 --> 00:47:06,120 Let, moramo popričati na trenutak. - Molly... 436 00:47:06,852 --> 00:47:10,420 Razmatrala sam sigurnost dva astronauta naspram jednog. 437 00:47:10,569 --> 00:47:12,700 I da moram ponovo... 438 00:47:12,850 --> 00:47:16,700 Margo, dobro si odlučila. Ja bih učinila isto. 439 00:47:17,237 --> 00:47:20,090 Nisam o tome htjela razgovarati. 440 00:47:21,742 --> 00:47:24,731 Dobro sam vidjela 24-u kad se J-2 upalio. 441 00:47:24,880 --> 00:47:29,180 Kad je naš brod udario sa strane, možda je otkinuo S-band antenu. 442 00:47:29,349 --> 00:47:34,900 Objasnilo bi problem s vezom. Ali možda im radio kratkog dometa radi. 443 00:47:36,798 --> 00:47:41,200 Hvala, Molly. INCO će to istražiti. - Dobro. 444 00:47:43,597 --> 00:47:46,100 U redu, svi nazad na posao. 445 00:47:54,107 --> 00:47:56,990 Dobro. Oh, samo malo. 446 00:47:58,737 --> 00:48:01,120 Nemaš pravu uniformu. 447 00:48:01,406 --> 00:48:03,506 O čemu pričaš? 448 00:48:03,560 --> 00:48:07,900 Astronaut koji je bio gore, nosi zlato... 449 00:48:08,580 --> 00:48:10,680 a ne srebro. 450 00:48:10,749 --> 00:48:14,560 Tvoja značka? Nemoj... ne. - Sjećaš se što si mi rekla? 451 00:48:14,753 --> 00:48:19,210 Jednog dana će ti prikačiti jednu ovakvu na rever. 452 00:48:41,613 --> 00:48:44,810 Imaš li uopće pojma koliki je to rizik? 453 00:48:45,530 --> 00:48:48,770 Postaješ podložna svakakvim... 454 00:48:48,920 --> 00:48:53,010 Tko zna? Ucjenama, manipulacijama, a zbog čega? 455 00:48:53,208 --> 00:48:57,400 To nije pošteno. - "Pošteno"? Zar ne shvaćaš? 456 00:48:59,089 --> 00:49:05,700 Sve si nas izložila riziku. Cijeli prokleti program. 457 00:49:07,222 --> 00:49:10,440 Mislila sam valjda da ćeš ti razumijeti. 458 00:49:12,144 --> 00:49:15,400 Ti si se zauzimao za nas kad nitko nije. 459 00:49:15,939 --> 00:49:18,700 Jer ste bili dobri piloti. 460 00:49:21,028 --> 00:49:25,010 To što ste žene... nije bilo bitno. 461 00:49:25,324 --> 00:49:28,184 U tome je cijela bit, Deke. 462 00:49:29,202 --> 00:49:32,400 Svijet se mijenja. A ti si pridonio promjeni. 463 00:49:32,549 --> 00:49:34,649 Pa, prihvatit ću... 464 00:49:36,084 --> 00:49:38,184 Prihvatit... 465 00:49:52,726 --> 00:49:54,826 Diši. 466 00:50:03,320 --> 00:50:08,741 Fokus, ljudi. Imamo samo malo više od pet sati do lansiranja LSAM-a. 467 00:50:11,036 --> 00:50:13,900 Je li spremno? - Spremno. 468 00:50:23,882 --> 00:50:28,600 Dobro. Zovi Eda. Reci mu da šaljemo proceduru za gorivo. 469 00:50:34,351 --> 00:50:38,510 Trebaš moju pomoć. Nemaš dovoljno vremena, i to znaš. 470 00:50:38,730 --> 00:50:41,100 Sve je pod kontrolom. 471 00:50:41,249 --> 00:50:46,070 Kad je brod u nevolji, međunarodni zakon nalaže pružiti pomoć. 472 00:50:47,614 --> 00:50:51,400 Rekoh da je pod kontrolom. - Edward, nisi više u Koreji. 473 00:50:51,549 --> 00:50:56,300 Zajedno smo na mračnom oceanu. Nemamo izbora nego vjerovati si. 474 00:50:56,450 --> 00:50:58,670 Daj da ti pomognem. 475 00:52:09,363 --> 00:52:11,463 Bok. - Hej! 476 00:52:16,119 --> 00:52:19,600 U kojoj su fazi? - Uskoro će poletjeti. 477 00:52:20,970 --> 00:52:23,070 U redu. 478 00:52:24,878 --> 00:52:27,010 Ponosna sam na tebe. 479 00:52:27,381 --> 00:52:30,210 Bok, Pam. - Dođi, sjedni. 480 00:52:54,408 --> 00:52:59,660 10 minuta do lansiranja, Ed. - Prijem. Gasim radio dok ne završim ovdje. 481 00:53:00,288 --> 00:53:02,420 Hvala ti, Mikhail. 482 00:53:06,712 --> 00:53:09,063 Oh, umalo zaboravih. 483 00:53:13,260 --> 00:53:17,947 Trebat će ti ovo da se odvezeš nazad do Zvezde. 484 00:53:27,816 --> 00:53:29,916 Edward. 485 00:53:32,112 --> 00:53:34,212 Sretno. 486 00:53:47,419 --> 00:53:52,410 U redu, Houston. LSAM otvor zatvoren. Kabina pod pritiskom. 487 00:53:52,507 --> 00:53:56,678 Napajanje uključeno, Program P12-uspon. 488 00:54:00,223 --> 00:54:05,160 Kontrola, kako izgledamo? - Spremni, Let. - LMSYS? - Sve spremno. 489 00:54:05,479 --> 00:54:09,300 Dobro. Pokrenite redoslijed za lansiranje LSAM-a. 490 00:54:09,524 --> 00:54:11,850 Pet sekundi, nastavi. 491 00:54:12,069 --> 00:54:14,980 Redoslijed pokrenut. 492 00:54:15,447 --> 00:54:21,440 Paljenje motora za 3, 2, 1, 493 00:54:21,953 --> 00:54:24,053 Paljenje. 494 00:54:42,891 --> 00:54:45,284 Započinjem rotaciju. 495 00:54:59,700 --> 00:55:02,550 Ed, 24 će uskoro biti blizu. 496 00:55:02,699 --> 00:55:08,400 Kad uđu u domet, trebao bi ih čuti na kratko-dometnom radiju. - Prijem. 497 00:55:29,813 --> 00:55:33,010 Apollo 24, ovdje Jamestown LSAM. 498 00:55:37,321 --> 00:55:42,180 24, ovdje Jamestown LSAM. 24, Jamestown... 499 00:55:42,330 --> 00:55:47,560 Ed, jesi to ti? - Točno. Začudo naletih baš na vas ovdje. 500 00:55:48,915 --> 00:55:52,700 Eh, došli smo te spasiti. 501 00:55:53,670 --> 00:55:57,120 Lijepo te čuti, Ellen. Kako si ti, Deke? 502 00:56:01,553 --> 00:56:07,800 Nažalost ti moram reći, zbog svemira je mekši i umiljatiji nego inače. 503 00:56:08,310 --> 00:56:10,500 Žao mi je to čuti. 504 00:56:10,649 --> 00:56:14,550 U redu, idemo vas spustiti, nemamo baš previše vremena. 505 00:56:14,699 --> 00:56:19,900 Plan je spojiti LSAM s vama i onda usporiti oba... - Ed, vidiš li nas već? 506 00:56:20,155 --> 00:56:22,255 Negativno. 507 00:56:24,993 --> 00:56:27,610 Što mu to znači "prevrću se"? 508 00:56:27,788 --> 00:56:33,320 24 je potrošila sve gorivo iz RCS za ispravak putanje. - Čak i CM potisnike. 509 00:56:33,469 --> 00:56:36,960 Suhi su k'o barut. Ne mogu ispraviti rotaciju. 510 00:56:37,589 --> 00:56:41,840 Uskladio sam njihovu brzinu, ali ne mogu pristati. Ljuljaju se. 511 00:56:42,135 --> 00:56:45,700 Previše da se sonda zakači. - Prokletstvo! 512 00:56:45,850 --> 00:56:50,600 Koliko vremena nam je ostalo, GUIDO? -24 minute, Let. 513 00:56:56,191 --> 00:57:00,600 Ne bi trebala biti ovdje. - Ona me pozvala. Ne brini, nisam ništa rekla... 514 00:57:00,749 --> 00:57:05,300 Što misliš, što će ljudi pomisliti? - Nije me briga što misle. 515 00:57:05,492 --> 00:57:08,119 Ne možeš ostati. Nije... - Ne. 516 00:57:16,670 --> 00:57:18,770 Ellen? 517 00:57:20,590 --> 00:57:23,400 Ellen? - Jesi dobro? 518 00:57:24,636 --> 00:57:26,971 O onome prije... 519 00:57:28,265 --> 00:57:32,800 Deke, ne moraš... - Moram. Važno je. 520 00:57:34,896 --> 00:57:37,300 Kao što sam rekao... 521 00:57:40,068 --> 00:57:42,900 Čekaju te velike stvari. 522 00:57:45,741 --> 00:57:48,509 Ako se izvučemo iz ovog... 523 00:57:50,329 --> 00:57:54,800 nemoj reći nikome ono što si rekla meni. Čuješ me? 524 00:57:56,626 --> 00:58:00,600 To što si mi rekla... zadrži za sebe. 525 00:58:04,217 --> 00:58:07,678 Previše je ljudi na svijetu poput mene. 526 00:58:09,264 --> 00:58:11,700 I samo to će vidjeti. 527 00:58:14,936 --> 00:58:17,046 24, javite se. 528 00:58:26,657 --> 00:58:30,780 Ovdje 24. - Houston još radi na rješenju za spajanje. 529 00:58:30,929 --> 00:58:35,570 Vrte simulacije i uskoro će imati postupak. Budite spremni. 530 00:58:35,722 --> 00:58:40,510 Neće moći pristati. Nema šanse. Ne na vrijeme. 531 00:58:52,140 --> 00:58:56,700 Što ako ne mora pristati? Možda imam ideju. 532 00:58:57,396 --> 00:59:01,690 Slušam. - Gene Cernan mi je jednom rekao da u svemiru 533 00:59:01,840 --> 00:59:07,540 čak i cura može baciti loptu kao Joe Namath. - O čemu pričaš? 534 00:59:07,689 --> 00:59:11,000 Nekoć sam i ja igrala nogomet sa svojom braćom. 535 00:59:12,577 --> 00:59:16,200 Zacijelo se šališ. - Imaš bolju ideju? 536 00:59:18,083 --> 00:59:23,950 To je ludost. Dobacit će joj? - Znam, riskantno, ali ako u 20 minuta 537 00:59:24,099 --> 00:59:29,530 nešto ne učinimo, gubimo 24-u, a možda i Eda. - Ovo je loša opcija. 538 00:59:29,679 --> 00:59:33,015 Neću trpiti ovdje... - Odluka je moja, ja zapovijedam. 539 00:59:33,164 --> 00:59:36,750 Ili mi se sklonite s puta, ili odjebite. To su vam opcije. 540 00:59:36,899 --> 00:59:40,230 CAPCOM, idemo. - Da, gospođo. 541 00:59:44,860 --> 00:59:50,150 U redu, Ed. Imaš dozvolu za izlazak. - Razumio, Houston. 542 00:59:50,615 --> 00:59:54,240 Manevar okretanja završen. Krećem otvoriti okno. 543 00:59:54,389 --> 00:59:58,300 Prijem. Imaš 19 minuta do kraja perioda. 544 01:00:21,855 --> 01:00:24,650 Uklanjam spremnik iz QD-a. 545 01:01:24,710 --> 01:01:27,810 Dobro. Imamo jednu šansu za ovo. 546 01:01:28,880 --> 01:01:34,120 Pokušat ću ocijeniti bacanje da te pogodi na vrhu rotacije. 547 01:01:34,271 --> 01:01:39,220 Shaćaš? - Da. - Ovo sad nema težinu, ali ima dosta mase. 548 01:01:39,369 --> 01:01:43,970 Moraš ga čvrsto zakačiti. - Ed, preostalo je još 15 min., 549 01:01:44,062 --> 01:01:49,280 a Ellen će trebati barem 10 min. da to prikopča i napuni Osprey. 550 01:01:49,432 --> 01:01:52,300 Zato... sad il' nikad. 551 01:02:14,885 --> 01:02:18,950 Previsoko je! - Otišlo je visoko. Promašio sam! 552 01:02:22,768 --> 01:02:24,868 Ellen, nemoj! 553 01:02:50,295 --> 01:02:53,580 Imam ga. Imam ga! 554 01:02:56,635 --> 01:02:59,520 Houston... uhvaćen je. 555 01:03:22,244 --> 01:03:24,344 Čestitam. 556 01:03:50,480 --> 01:03:52,910 Jesi vidio to, Deke? 557 01:05:04,304 --> 01:05:06,347 Marge. 558 01:05:06,348 --> 01:05:10,310 Sa žaljenjem te obavještavam da... 559 01:05:10,700 --> 01:05:13,400 smo izgubili Dekea. 560 01:05:22,239 --> 01:05:24,339 Marge, dođi ovamo. 561 01:05:32,374 --> 01:05:34,600 Znam, znam... 562 01:07:01,546 --> 01:07:04,715 Čuj, vjerojatno bi se trebala malo odmoriti. 563 01:07:06,551 --> 01:07:11,380 U idućih par dana, kad se smjestiš, podijelit ćemo... 564 01:07:11,530 --> 01:07:13,808 "Idućih par dana"? 565 01:07:14,559 --> 01:07:18,680 Ed, ti se vraćaš kući sa Ospreyom. 566 01:07:20,691 --> 01:07:26,071 Ne, ne misliš se valjda i dalje držati misije. 567 01:07:27,698 --> 01:07:31,500 Bila bi sama. - Ti si bio. 568 01:07:33,704 --> 01:07:35,804 Da, to je... 569 01:07:36,832 --> 01:07:39,200 Ne mogu. Ne. 570 01:07:40,961 --> 01:07:44,520 Ne mogu napustiti bazu. Ne nakon... 571 01:07:46,717 --> 01:07:48,817 svega što se... 572 01:07:51,888 --> 01:07:56,300 Doći će druga zamjena za par tjedana, i oboje ćemo tada ići kući. 573 01:08:01,606 --> 01:08:04,300 Uz dužno poštovanje, gdine... 574 01:08:04,735 --> 01:08:08,560 došli smo te poslati kući i to ću učiniti. 575 01:08:12,909 --> 01:08:17,010 Neću napustiti bazu. - O tome nema rasprave. 576 01:08:25,297 --> 01:08:28,960 Smjenjujem te kao zapovjednika Jamestowna. 577 01:08:48,070 --> 01:08:50,305 Smijenjen sam. 578 01:09:36,326 --> 01:09:40,370 Idemo sad uživo na konferenciju sa zapovjednicom Ellen Wilson, 579 01:09:40,519 --> 01:09:45,150 koja je zamijenila kap. E. Baldwina kao usamljenog Amerikanca na Mjesecu. 580 01:09:45,377 --> 01:09:49,100 Zapovjednice Wilson, hoćete li reći nešto o Deke Slaytonu, 581 01:09:49,249 --> 01:09:51,990 zacijelo ste bili vrlo bliski. 582 01:09:53,468 --> 01:09:56,637 On je bio jedan od prvih među nama. 583 01:09:56,972 --> 01:10:03,160 Počeo sve ovo prije nego su Rusi ili Amerikanci uopće krenuli u svemir. 584 01:10:03,729 --> 01:10:09,900 On je bio iz drugačijeg doba. Definitivno tvrdoglav. 585 01:10:10,652 --> 01:10:15,700 Kad nije smio letjeti zbog srca, pomagao je drugima u svemir. 586 01:10:16,116 --> 01:10:22,800 Kad su mu rekli da je prestar, poslao ih je kvragu i obukao svem. odijelo. 587 01:10:24,249 --> 01:10:29,580 I stigao je do Mjeseca. - Sa gubitkom Dekea Slaytona i Harrisona Liua, 588 01:10:29,729 --> 01:10:33,200 putovanje svemirom se čini kao vrlo opasan pothvat. 589 01:10:33,352 --> 01:10:37,200 Obzirom na što ste sve prošli, mislite li da i dalje vrijedi toga? 590 01:10:37,346 --> 01:10:39,500 Vrijedi toga? 591 01:10:42,559 --> 01:10:44,900 Da, opasno je. 592 01:10:46,063 --> 01:10:52,600 Životi su izgubljeni, i iskreno, vjerojatno će ih još biti izgubljeno. 593 01:10:53,570 --> 01:10:57,020 No svatko od nas je znao rizike prije ulaska u to. 594 01:10:57,240 --> 01:11:01,350 I danak koji uzima od nas i naših voljenih. 595 01:11:01,662 --> 01:11:04,420 Ali svi smo svejedno pristali. 596 01:11:05,207 --> 01:11:08,584 To je cijena koju plaćamo za napredak... 597 01:11:09,211 --> 01:11:13,400 za istraživanje svemira i odlazak u nepoznato. 598 01:11:13,757 --> 01:11:17,843 Za tjeranje samog sebe do granica mogućeg. 599 01:11:19,680 --> 01:11:23,940 Zahtijeva li to žrtve? Naravno. 600 01:11:25,143 --> 01:11:28,646 Ali žrtvovanje je dio svakog putovanja. 601 01:11:29,856 --> 01:11:34,770 Poput tih karavana kola koja su prelazila zemlju prije 100 godina 602 01:11:34,920 --> 01:11:37,300 u potrazi za novim domom. 603 01:11:37,449 --> 01:11:42,400 Ili brodova koji su plovili preko Atlantika tražeći novi svijet. 604 01:11:43,120 --> 01:11:48,300 Poduzimanje takvih velikih izazova unatoč svim izgledima... 605 01:11:49,960 --> 01:11:52,753 To nas čini ljudima. 606 01:12:01,680 --> 01:12:06,900 Sjetite se, odlučili smo otići na Mjesec ne zato što je lako... 607 01:12:09,104 --> 01:12:11,680 nego zato što je teško. 608 01:12:11,982 --> 01:12:14,082 Zato, da. 609 01:12:14,860 --> 01:12:17,400 Mislim da vrijedi toga. 610 01:12:17,570 --> 01:12:22,010 Jer koliko god da je teško sada, kad pogledamo u budućnost, 611 01:12:22,160 --> 01:12:24,420 vidimo da stvari mogu... 612 01:12:24,720 --> 01:12:28,600 mogu biti bolje. U to vjerujem. 613 01:12:29,041 --> 01:12:33,461 Gđo Wilson, želite li nešto reći bilo kome kod kuće? 614 01:12:38,467 --> 01:12:42,500 Želim samo reći, znam da ne govorim to dovoljno, 615 01:12:42,650 --> 01:12:47,200 ali nedostaješ mi i volim te svim srcem, Larry. 616 01:12:48,101 --> 01:12:50,610 Uskoro se vraćam kući. 617 01:12:56,985 --> 01:13:01,060 Hvala svima. To je bilo zadnje pitanje. Hvala na dolasku. 618 01:14:54,394 --> 01:14:59,500 Osiguranje je stvarno jako. Vidi. Cijela flota nosača je ondje. 619 01:14:59,775 --> 01:15:03,880 Ne čini se baš sigurnim. Što ako eksplodira u atmosferi? 620 01:15:04,030 --> 01:15:07,400 Zato ga i lansiramo iz ove pustopoljine, Karen. 621 01:15:07,549 --> 01:15:11,600 Riskantno je, Ed. To nije običan teret. Ta stvar nosi plutonij. 622 01:15:11,749 --> 01:15:14,660 ...proširenje Jamestown kolonije. 623 01:15:14,915 --> 01:15:17,500 Redoslijed paljenja... start. 624 01:15:17,709 --> 01:15:23,200 5, 4, 3, 2, 1. 625 01:15:23,632 --> 01:15:25,732 Paljenje.