1 00:00:01,123 --> 00:00:02,883 [train whistles] 2 00:00:02,963 --> 00:00:04,083 [male voice] ♪ Paddington ♪ 3 00:00:04,163 --> 00:00:05,363 [all] ♪ Paddington ♪ 4 00:00:05,523 --> 00:00:06,723 [male voice] ♪ Paddington Bear ♪ 5 00:00:06,883 --> 00:00:08,123 ♪ Paddington ♪ 6 00:00:08,203 --> 00:00:09,163 [children] ♪ Paddington ♪ 7 00:00:09,243 --> 00:00:10,843 [male voice] ♪ Paddington Bear ♪ 8 00:00:10,923 --> 00:00:13,323 ♪ He came from Peru ♪ 9 00:00:13,483 --> 00:00:14,683 ♪ To be with me and you ♪ 10 00:00:14,843 --> 00:00:18,243 [all] ♪ He's a very rare sort of bear ♪ 11 00:00:18,403 --> 00:00:23,563 ♪ P-A-D-D-I-N-G-T-O-N Paddington Bear ♪ 12 00:00:24,363 --> 00:00:27,603 ♪ P-A-D-D-I-N-G-T-O-N ♪ 13 00:00:27,763 --> 00:00:29,883 ♪ Paddington Bear ♪ 14 00:00:32,202 --> 00:00:33,883 [boy voice] Dear Aunt Lucy, 15 00:00:34,043 --> 00:00:36,323 I learnt a very important lesson today. 16 00:00:36,483 --> 00:00:39,163 One I suspect you may have learnt long ago. 17 00:00:39,323 --> 00:00:41,843 It started, as things often do with me, 18 00:00:42,003 --> 00:00:44,043 in the most unexpected of ways. 19 00:00:44,203 --> 00:00:47,043 -[boy] Nine, ten, eleven, twelve. -[girl] Cheater! 20 00:00:47,203 --> 00:00:50,923 -No, I rolled a double six! -We're only using one dice! 21 00:00:51,003 --> 00:00:52,403 -[rattling noise] -Oh! 22 00:00:52,483 --> 00:00:53,963 [rattling noise] 23 00:00:54,043 --> 00:00:56,843 -Whatever is that noise? -It's coming from the chimney. 24 00:00:56,923 --> 00:00:58,403 [gasps] It's Santa! 25 00:00:58,563 --> 00:01:01,243 I wasn't cheating, honest! 26 00:01:01,323 --> 00:01:03,083 [male voice] Everyone, get back! 27 00:01:03,923 --> 00:01:06,443 Whatever it is, it's… it's coming down! 28 00:01:06,523 --> 00:01:08,243 Please be Santa. 29 00:01:08,403 --> 00:01:10,243 [suspenseful music] 30 00:01:10,923 --> 00:01:13,283 [coughing] 31 00:01:14,123 --> 00:01:16,043 [cooing] 32 00:01:16,123 --> 00:01:17,763 [whimsical music] 33 00:01:17,923 --> 00:01:18,923 [screaming] 34 00:01:20,123 --> 00:01:22,163 [girl] Oh, he's so cute! 35 00:01:22,323 --> 00:01:24,603 [all] Aw! 36 00:01:24,763 --> 00:01:27,803 Hmm. Yes. Very…. very cute indeed. 37 00:01:27,883 --> 00:01:30,243 Oh, not this again, darling. 38 00:01:30,323 --> 00:01:34,483 -I am not fond of pigeons. -[chuckles] Not fond? 39 00:01:34,563 --> 00:01:36,083 [Scottish accent] You're scared of them. 40 00:01:36,243 --> 00:01:38,043 Don't be, er… ridiculous! 41 00:01:38,123 --> 00:01:40,443 I am not scared of pigeons. 42 00:01:41,403 --> 00:01:42,843 But let's not encourage it. 43 00:01:42,923 --> 00:01:45,683 I think it's, er, time for him to go home. 44 00:01:45,763 --> 00:01:46,883 Shoo! Ah! 45 00:01:47,203 --> 00:01:49,643 -[screaming] -Oh, don't scare the poor thing. 46 00:01:49,723 --> 00:01:52,123 Poor thing? It tried to attack me! 47 00:01:52,203 --> 00:01:53,403 You all saw! 48 00:01:53,563 --> 00:01:54,843 [melancholic music] 49 00:01:54,923 --> 00:01:57,163 -Hello, little fellow. -[cooing] 50 00:01:57,243 --> 00:02:00,123 Oh… I think it might have hurt its wing. 51 00:02:00,203 --> 00:02:01,643 What do you think we should do? 52 00:02:01,803 --> 00:02:04,723 Well, Paddington. I'm sorry to say that, 53 00:02:04,803 --> 00:02:06,203 under the circumstances, 54 00:02:06,283 --> 00:02:08,123 the kindest thing we could do is-- 55 00:02:08,203 --> 00:02:09,363 To call a vet. 56 00:02:09,522 --> 00:02:11,243 A vet, Mrs. Brown? 57 00:02:11,403 --> 00:02:12,923 An animal doctor, Paddington, 58 00:02:13,003 --> 00:02:14,523 who'll make this pigeon better. 59 00:02:14,603 --> 00:02:17,163 Ach! No need for all that bother. 60 00:02:17,243 --> 00:02:21,043 I once ran a tropical bird sanctuary in Borneo. 61 00:02:21,203 --> 00:02:22,523 A sanctuary? 62 00:02:22,603 --> 00:02:25,283 Think of it like a home for retired birds. 63 00:02:25,363 --> 00:02:28,523 I can nurse him back to health in no time. 64 00:02:28,683 --> 00:02:31,683 Oh, really, Mrs. Bird? That's wonderful news! 65 00:02:31,763 --> 00:02:32,923 Do you think I could help? 66 00:02:33,003 --> 00:02:34,203 [male voice] Now, Paddington, um, 67 00:02:34,363 --> 00:02:37,283 looking after someone is a big responsibility. 68 00:02:37,443 --> 00:02:39,123 Oh, I know that, Mr. Brown. 69 00:02:39,203 --> 00:02:41,603 You see, I was once all alone and in need, 70 00:02:41,683 --> 00:02:44,643 until a loving family came to my rescue. 71 00:02:44,723 --> 00:02:47,563 And I suppose I'd like to do the same for someone else. 72 00:02:47,643 --> 00:02:50,363 Well, I don't think we can argue with that. 73 00:02:50,443 --> 00:02:52,443 I suppose you are going to need a name. 74 00:02:52,603 --> 00:02:54,283 How about Mr. Pigeon? 75 00:02:54,443 --> 00:02:56,123 -Or Mr. Bird! -[grunts] 76 00:02:56,283 --> 00:02:57,443 Mr. Scary? 77 00:02:57,523 --> 00:02:58,563 Stop it. 78 00:02:58,723 --> 00:03:00,883 [playful music] 79 00:03:01,763 --> 00:03:02,763 [cooing] 80 00:03:02,843 --> 00:03:05,243 How about… Pigeonton? 81 00:03:05,323 --> 00:03:06,563 [cooing] 82 00:03:06,643 --> 00:03:08,243 [all] Aw! 83 00:03:08,323 --> 00:03:10,963 You can call him what you like, but he's still just a pigeon! 84 00:03:11,043 --> 00:03:14,243 Now, if you don't mind, I have some very urgent things to do. 85 00:03:15,203 --> 00:03:18,043 -Oh… -Oh! 86 00:03:18,123 --> 00:03:20,963 I thought you had some very urgent things to do? 87 00:03:21,043 --> 00:03:24,803 I do. I do. And I'm off to do them. Urgently. 88 00:03:24,883 --> 00:03:26,483 [suspenseful music] 89 00:03:26,563 --> 00:03:28,843 Actually, um, they're upstairs. 90 00:03:28,923 --> 00:03:30,763 [chuckles] 91 00:03:30,923 --> 00:03:31,963 [cooing] 92 00:03:32,043 --> 00:03:35,523 Aye, it's a bruised wing, all right. 93 00:03:35,603 --> 00:03:36,683 Nothing serious, 94 00:03:36,843 --> 00:03:39,123 but he cannae fly till it's mended. 95 00:03:39,203 --> 00:03:42,203 Hmm. How do we mend it, Mrs. Bird? 96 00:03:42,283 --> 00:03:44,363 Food and rest should do the trick. 97 00:03:44,443 --> 00:03:46,963 And a spot of tender, loving care. 98 00:03:47,043 --> 00:03:49,523 Well, I can give him plenty of that. 99 00:03:49,603 --> 00:03:52,603 Oh, he looks sleepy already. 100 00:03:52,683 --> 00:03:54,483 I'll rustle up some grub 101 00:03:54,563 --> 00:03:56,283 and you can make the wee fellow a nest. 102 00:03:56,363 --> 00:03:58,323 [gasps] Leave it to me! 103 00:03:59,763 --> 00:04:01,243 [humming] 104 00:04:01,323 --> 00:04:02,243 Ah! 105 00:04:02,723 --> 00:04:04,563 [gentle music] 106 00:04:04,723 --> 00:04:06,723 [squeaking] 107 00:04:08,323 --> 00:04:10,283 [grunting] Ooh! 108 00:04:11,083 --> 00:04:12,203 Uh… 109 00:04:17,122 --> 00:04:18,643 [chuckles] 110 00:04:26,403 --> 00:04:27,883 [cooing] 111 00:04:31,763 --> 00:04:33,123 [grunting] 112 00:04:35,483 --> 00:04:36,563 [grunting] 113 00:04:37,723 --> 00:04:38,763 [chuckles] 114 00:04:41,323 --> 00:04:42,683 [rattling] 115 00:04:42,763 --> 00:04:45,723 [playful music] 116 00:04:45,803 --> 00:04:47,363 [chuckles] 117 00:04:47,843 --> 00:04:48,923 Oh! 118 00:04:49,003 --> 00:04:50,963 [cooing] 119 00:04:51,723 --> 00:04:54,363 Hold on, Pigeonton. Almost there. 120 00:04:57,243 --> 00:04:58,083 Ah! 121 00:05:00,083 --> 00:05:02,643 [lively music] 122 00:05:06,523 --> 00:05:09,923 Oh, Paddington, how's the nest building coming along? 123 00:05:10,483 --> 00:05:11,963 Finished, Mrs. Bird. 124 00:05:15,003 --> 00:05:18,643 Here you go, Pigeonton. Make yourself at home. 125 00:05:19,163 --> 00:05:20,563 [cooing] 126 00:05:20,643 --> 00:05:22,843 [Mrs. Bird] He seems to have taken a liking to your nest, 127 00:05:23,003 --> 00:05:24,163 young Paddington. 128 00:05:24,243 --> 00:05:27,563 And I have taken a liking to him, Mrs. Bird. 129 00:05:27,723 --> 00:05:30,003 [soft music] 130 00:05:30,523 --> 00:05:32,843 -[cooing] -Good morning, Pigeonton. 131 00:05:33,603 --> 00:05:34,643 [chuckles] 132 00:05:37,323 --> 00:05:38,163 Right, 133 00:05:38,323 --> 00:05:40,203 now this is how you brush your teeth. 134 00:05:40,883 --> 00:05:42,803 Beginning with the front teeth. 135 00:05:42,883 --> 00:05:45,243 [muffled] But you mustn't forget the ones at the back, 136 00:05:45,323 --> 00:05:46,843 because they need to be clean too. 137 00:05:47,003 --> 00:05:48,483 [cooing] 138 00:05:48,643 --> 00:05:51,723 [unintelligible by now] 139 00:05:52,683 --> 00:05:53,923 [spits] 140 00:05:54,363 --> 00:05:56,243 Now it's your turn. 141 00:05:56,803 --> 00:05:58,523 -[lively music] -[cooing] 142 00:06:01,603 --> 00:06:02,563 Oh! 143 00:06:05,203 --> 00:06:08,723 Oh! Don't worry. That happened to me the first time. 144 00:06:08,803 --> 00:06:10,283 Let's get another one. 145 00:06:13,043 --> 00:06:14,043 Phew! 146 00:06:14,203 --> 00:06:16,803 [joyful music] 147 00:06:17,723 --> 00:06:19,243 Now, this is called cereal. 148 00:06:19,763 --> 00:06:21,843 I'm guessing you don't normally eat this. 149 00:06:22,603 --> 00:06:24,443 I was the same when I first moved in. 150 00:06:24,523 --> 00:06:26,483 The only thing I ate was marmalade. 151 00:06:26,643 --> 00:06:30,043 But now I eat everything… with marmalade. 152 00:06:30,363 --> 00:06:31,203 Huh? 153 00:06:31,363 --> 00:06:32,763 Pigeonton? 154 00:06:33,603 --> 00:06:35,043 Pigeonton? 155 00:06:35,123 --> 00:06:37,563 [soft music] 156 00:06:38,683 --> 00:06:40,763 [whistling] 157 00:06:41,203 --> 00:06:42,563 Pigeon! 158 00:06:42,723 --> 00:06:45,043 You are scared of pigeons, Mr. Brown! 159 00:06:45,203 --> 00:06:47,403 No. I am not. 160 00:06:48,243 --> 00:06:50,403 [gentle music] 161 00:06:54,163 --> 00:06:56,363 [Paddington] I brought all these things with me from Peru. 162 00:06:57,323 --> 00:06:59,003 They help me feel at home here. 163 00:07:00,563 --> 00:07:02,763 Don't worry, it's supposed to do that. 164 00:07:02,843 --> 00:07:04,123 Have a look! 165 00:07:04,203 --> 00:07:06,723 -[cooing] -What is it? 166 00:07:07,643 --> 00:07:09,563 There you go! 167 00:07:09,643 --> 00:07:11,323 [Paddington] Hello, Mr. Curry! 168 00:07:11,763 --> 00:07:13,483 Lovely day for it! 169 00:07:15,003 --> 00:07:17,003 Ahem! [slurping] 170 00:07:19,003 --> 00:07:20,803 [chuckles] 171 00:07:21,723 --> 00:07:23,883 -One, two… -Let's find somewhere to hide. 172 00:07:25,203 --> 00:07:27,643 Three, four… 173 00:07:28,243 --> 00:07:30,163 -Five… -[gasps] Over here! 174 00:07:31,563 --> 00:07:33,123 -Dad? -[yelps] 175 00:07:33,203 --> 00:07:34,363 What are you doing here? 176 00:07:34,443 --> 00:07:35,763 Are you hiding from Pigeonton? 177 00:07:35,923 --> 00:07:39,243 No. No. I am… checking to see… 178 00:07:39,323 --> 00:07:41,563 how close this tree is… 179 00:07:41,643 --> 00:07:42,803 to this fence. 180 00:07:42,883 --> 00:07:44,003 Hmm. 181 00:07:44,963 --> 00:07:46,443 Yep. Just as I thought. 182 00:07:46,523 --> 00:07:47,803 [Paddington] Ready or not, here we come! 183 00:07:47,883 --> 00:07:48,923 [yelps] 184 00:07:50,563 --> 00:07:53,763 Come on, Pigeonton, it's time to find our friends. 185 00:07:56,763 --> 00:07:59,203 [melancholic music] 186 00:08:06,963 --> 00:08:08,443 [cooing] 187 00:08:12,443 --> 00:08:14,083 Goodnight, my friend. 188 00:08:19,523 --> 00:08:20,763 [yawns] 189 00:08:20,843 --> 00:08:22,683 Good morning, Pigeonton. 190 00:08:23,843 --> 00:08:25,083 Pigeonton? 191 00:08:26,083 --> 00:08:28,683 Oh! Pigeonton? 192 00:08:28,763 --> 00:08:30,483 [suspenseful music] 193 00:08:31,483 --> 00:08:32,883 Pigeonton? 194 00:08:33,763 --> 00:08:35,123 Pigeonton! 195 00:08:35,722 --> 00:08:38,923 -Have you seen, Pigeonton? -I'm afraid not, my wee cub. 196 00:08:39,003 --> 00:08:42,163 But don't panic, he can't have gone far. 197 00:08:42,243 --> 00:08:43,803 -[rattling] -[Mr. Brown] Help! Help! 198 00:08:44,563 --> 00:08:46,803 He's… he's in there! 199 00:08:46,963 --> 00:08:48,563 [cooing] 200 00:08:48,643 --> 00:08:51,523 Oh, there you are! I was so worried! 201 00:08:52,043 --> 00:08:54,083 Come on, let's get you back into your nest 202 00:08:54,243 --> 00:08:55,643 for some more rest. 203 00:08:55,723 --> 00:08:57,643 -[cooing] -[sad music] 204 00:08:57,723 --> 00:08:58,723 [Mrs. Bird] I don't think he needs 205 00:08:58,883 --> 00:09:00,003 any more rest. 206 00:09:00,083 --> 00:09:02,403 Well, what does he need? 207 00:09:02,483 --> 00:09:04,923 I think he needs to be set free. 208 00:09:05,563 --> 00:09:07,163 But he's my friend. 209 00:09:07,243 --> 00:09:10,043 If we let him go, then I won't see him any more. 210 00:09:10,123 --> 00:09:13,083 And if he goes away, I'll miss him. 211 00:09:13,243 --> 00:09:15,403 I know it's hard, cub, 212 00:09:15,483 --> 00:09:19,283 but he's a bird, and birds need to fly. 213 00:09:19,363 --> 00:09:21,283 It's the right thing to do. 214 00:09:21,363 --> 00:09:22,563 But I love him. 215 00:09:22,643 --> 00:09:24,563 And that's why you have to do 216 00:09:24,643 --> 00:09:25,883 what's best for him, 217 00:09:26,203 --> 00:09:28,283 not what's best for you. 218 00:09:28,883 --> 00:09:31,323 It's been great getting to know you, Pigeonton. 219 00:09:31,923 --> 00:09:34,283 You can come back and visit any time. 220 00:09:34,363 --> 00:09:37,323 And… be careful out there. 221 00:09:37,403 --> 00:09:40,323 -[gentle music] -[cooing] 222 00:09:43,403 --> 00:09:45,483 [Paddington] And then Pigeonton was gone. 223 00:09:45,563 --> 00:09:48,283 I already miss him, very, very much. 224 00:09:48,843 --> 00:09:50,563 But it's like Mrs. Bird says. 225 00:09:50,643 --> 00:09:51,723 If you love someone, 226 00:09:51,803 --> 00:09:54,003 then you should always do what's best for them, 227 00:09:54,083 --> 00:09:56,283 even if that makes you a little sad. 228 00:09:56,363 --> 00:09:58,923 But I suppose you already know that, Aunt Lucy, 229 00:09:59,003 --> 00:10:01,803 or you wouldn't have sent me to London in the first place. 230 00:10:01,883 --> 00:10:04,603 -Love from… -[Mr. Brown] Paddington? 231 00:10:04,963 --> 00:10:07,283 Look who I found pecking at my window. 232 00:10:08,283 --> 00:10:09,923 Pigeonton! 233 00:10:10,643 --> 00:10:13,163 Very brave of you to carry him, Mr. Brown. 234 00:10:13,243 --> 00:10:15,443 How could I be scared of someone you love? 235 00:10:15,523 --> 00:10:17,403 -[soft music] -[cooing] 236 00:10:23,443 --> 00:10:25,163 Goodbye, Pigeonton! 237 00:10:25,243 --> 00:10:26,563 Don't worry, Paddington. 238 00:10:27,043 --> 00:10:29,563 I have a feeling he'll be back. 239 00:10:32,243 --> 00:10:36,963 Dear Aunt Lucy, something most peculiar happened to me today. 240 00:10:37,523 --> 00:10:40,123 I was having afternoon tea with the Browns… 241 00:10:40,283 --> 00:10:42,523 Who wants jam and who wants cream? 242 00:10:42,683 --> 00:10:44,083 -Me! Me! -Yes, please, both! 243 00:10:44,163 --> 00:10:46,843 Allow me. You have done quite enough already. 244 00:10:47,403 --> 00:10:48,763 [soft music] 245 00:10:48,843 --> 00:10:50,563 Terribly sorry! Let me get that. 246 00:10:53,323 --> 00:10:54,483 -Wow, yummy! -Woohoo! 247 00:10:55,403 --> 00:10:56,443 Oh, dear. 248 00:10:58,963 --> 00:10:59,923 Oh! 249 00:11:00,403 --> 00:11:01,883 Perhaps I can help? 250 00:11:03,163 --> 00:11:04,523 Not with that! 251 00:11:04,683 --> 00:11:05,763 Quite right. 252 00:11:05,843 --> 00:11:08,843 How silly. We wouldn't want to waste that cream. 253 00:11:11,003 --> 00:11:14,203 Actually, um… I'll go and do the washing up. 254 00:11:15,683 --> 00:11:17,563 [water flowing] 255 00:11:19,483 --> 00:11:21,483 [muffled steps] 256 00:11:24,403 --> 00:11:25,603 [gasps] 257 00:11:25,683 --> 00:11:27,443 Can I help with the washing up, Mr. Brown? 258 00:11:29,443 --> 00:11:32,283 No, no, no, no. No, it's all right, Paddington. 259 00:11:32,443 --> 00:11:37,443 You sit, er, there and, er… Well, just sit there. 260 00:11:38,043 --> 00:11:39,723 Well, at least let me clear away. 261 00:11:39,803 --> 00:11:41,483 -Oh… -Wah! 262 00:11:41,563 --> 00:11:42,763 That was my mother's! 263 00:11:44,643 --> 00:11:50,243 Listen, Paddington, um, washing up is on my chores list. 264 00:11:50,883 --> 00:11:53,683 Um, what's a chore, Mr. Brown? 265 00:11:53,843 --> 00:11:57,763 A chore is, er, a small job you have to do around the home. 266 00:11:57,843 --> 00:12:00,643 Like, er, laundry, or the cleaning. 267 00:12:00,803 --> 00:12:04,003 When everyone does chores, it makes the house run smoothly. 268 00:12:04,083 --> 00:12:06,883 That's why everyone in the family has a chores list. 269 00:12:06,963 --> 00:12:08,923 Oh, how exciting! 270 00:12:09,003 --> 00:12:10,723 I can't wait to read my chores list! 271 00:12:10,883 --> 00:12:13,203 Oh, don't be silly, Paddington, 272 00:12:13,283 --> 00:12:14,803 you don't need to do family chores. 273 00:12:15,843 --> 00:12:16,683 Oh. 274 00:12:17,083 --> 00:12:18,203 Oh, I see. 275 00:12:18,283 --> 00:12:20,563 -Oh… -[sad music] 276 00:12:21,203 --> 00:12:22,843 What is it, Paddington? 277 00:12:22,923 --> 00:12:25,163 Oh, I suppose it's silly, 278 00:12:25,523 --> 00:12:28,563 but I rather thought I was part of the family. 279 00:12:31,163 --> 00:12:32,323 Oh, dear. 280 00:12:34,003 --> 00:12:37,283 Okay, so we're going to write a list of chores 281 00:12:37,363 --> 00:12:38,883 just for Paddington. 282 00:12:38,963 --> 00:12:41,803 And they must be things that he can't get wrong. 283 00:12:42,323 --> 00:12:44,963 -Any ideas? -Umm… 284 00:12:46,763 --> 00:12:49,643 Well, how about things only Paddington can do? 285 00:12:49,803 --> 00:12:51,203 Leaving fur on the sofa? 286 00:12:51,363 --> 00:12:53,003 Yes, not exactly a chore. 287 00:12:53,163 --> 00:12:55,643 How about not leaving fur on the sofa? 288 00:12:55,723 --> 00:13:00,363 Hmm, yes. I'd like them to at least seem possible. 289 00:13:00,443 --> 00:13:03,123 Why not play to the wee cub's strengths? 290 00:13:03,203 --> 00:13:06,123 Start by asking him to make some more marmalade. 291 00:13:06,203 --> 00:13:10,083 Perfect. Chore one. Marmalade. 292 00:13:11,483 --> 00:13:13,003 [cheerful music] 293 00:13:13,363 --> 00:13:14,243 [Mr. Brown] There. 294 00:13:14,403 --> 00:13:15,963 Paddington's list. 295 00:13:16,923 --> 00:13:18,283 [door closing] 296 00:13:18,883 --> 00:13:21,323 [suspenseful music] 297 00:13:25,403 --> 00:13:27,203 [Mr. Brown] Um, Paddington. 298 00:13:27,923 --> 00:13:31,123 Um, I am very sorry about what I said. 299 00:13:31,523 --> 00:13:33,483 I understand, Mr. Brown. 300 00:13:33,563 --> 00:13:36,363 I think I've just got so used to living here that… 301 00:13:36,443 --> 00:13:38,883 Of course you're part of the family. 302 00:13:38,963 --> 00:13:43,123 And we've written you a chores list. 303 00:13:43,283 --> 00:13:46,163 It's on the fridge with everybody else's. 304 00:13:46,683 --> 00:13:47,803 Really? 305 00:13:47,963 --> 00:13:50,043 So, get a good night's sleep, 306 00:13:50,123 --> 00:13:52,403 because your work begins tomorrow! 307 00:13:53,003 --> 00:13:56,323 That night, I could barely sleep for excitement. 308 00:13:56,403 --> 00:14:02,003 An entire day of household jobs! A dream come true! 309 00:14:02,083 --> 00:14:04,283 [whimsical music] 310 00:14:04,443 --> 00:14:06,883 [snoring] 311 00:14:07,483 --> 00:14:08,483 [snoring] 312 00:14:08,563 --> 00:14:11,163 [alarm goes off] 313 00:14:17,963 --> 00:14:19,283 [gasps] 314 00:14:19,683 --> 00:14:20,883 Chores! 315 00:14:21,043 --> 00:14:23,523 [joyful music] 316 00:14:26,043 --> 00:14:27,723 [chuckles] 317 00:14:29,563 --> 00:14:34,243 Ah! "Clean the bicycle." Sounds very important. 318 00:14:37,203 --> 00:14:39,123 -Bye-bye, Paddington. -See you later. 319 00:14:39,203 --> 00:14:40,043 Bye! 320 00:14:41,083 --> 00:14:44,643 This is Mr. Brown's bike. Better not get this wrong. 321 00:14:47,763 --> 00:14:48,763 Oh… 322 00:14:48,923 --> 00:14:51,403 [rhythmic music] 323 00:14:57,723 --> 00:14:58,683 Ah! 324 00:15:14,443 --> 00:15:17,283 Hmm. This doesn't seem quite right. 325 00:15:18,763 --> 00:15:19,963 Ah! 326 00:15:22,323 --> 00:15:23,483 There. 327 00:15:23,643 --> 00:15:26,163 [joyful music] 328 00:15:28,523 --> 00:15:30,523 Don't forget to wash behind your pedals. 329 00:15:33,603 --> 00:15:35,763 Unfortunately, I couldn't remember 330 00:15:35,843 --> 00:15:37,723 where a few of the bits went. 331 00:15:37,803 --> 00:15:39,523 But they were only small, 332 00:15:39,603 --> 00:15:41,963 so I can't imagine they were very important. 333 00:15:43,563 --> 00:15:45,963 Oh, I'm late! Late, late, late! 334 00:15:46,043 --> 00:15:48,083 I don't… Oh! Uh…? 335 00:15:49,643 --> 00:15:50,683 Ah! 336 00:15:51,963 --> 00:15:53,963 "Polish the hall floor." 337 00:15:58,843 --> 00:16:00,403 There's rather a lot of it. 338 00:16:01,683 --> 00:16:04,083 [humming] 339 00:16:11,643 --> 00:16:12,843 Phew! 340 00:16:14,923 --> 00:16:16,763 [squeaking] 341 00:16:22,683 --> 00:16:24,723 [chuckles] 342 00:16:26,483 --> 00:16:28,163 Whoo! 343 00:16:30,403 --> 00:16:33,043 Whoa! Whoa! 344 00:16:36,443 --> 00:16:37,883 Whoa! 345 00:16:41,683 --> 00:16:44,323 [joyful music] 346 00:16:46,043 --> 00:16:47,683 [cheering] 347 00:16:54,803 --> 00:16:56,203 [crash] 348 00:16:56,523 --> 00:17:00,163 The next chore simply said 'milk'. 349 00:17:12,523 --> 00:17:14,203 So I drank all the milk. 350 00:17:15,483 --> 00:17:16,763 Right. 351 00:17:19,402 --> 00:17:20,402 Oh! 352 00:17:22,003 --> 00:17:24,283 Who finished all the-- Ah! 353 00:17:28,883 --> 00:17:29,883 That was close. 354 00:17:30,403 --> 00:17:31,563 Whoa! 355 00:17:31,923 --> 00:17:35,483 Luckily, my last job seemed a lot easier. 356 00:17:35,563 --> 00:17:37,443 'Wallpaper the spare room'. 357 00:17:37,843 --> 00:17:39,923 [joyful music] 358 00:17:45,643 --> 00:17:46,643 Oh! 359 00:17:48,923 --> 00:17:50,043 Oh! 360 00:17:51,643 --> 00:17:52,723 Oh! 361 00:17:54,843 --> 00:17:56,043 Ah! 362 00:17:57,763 --> 00:17:58,803 [croaking] 363 00:17:58,963 --> 00:18:01,123 [soft music] 364 00:18:04,643 --> 00:18:06,923 [joyful music] 365 00:18:07,083 --> 00:18:09,683 [humming] 366 00:18:12,563 --> 00:18:13,603 There. 367 00:18:17,483 --> 00:18:18,563 Hmm. 368 00:18:20,083 --> 00:18:24,243 Darling, have you seen what's outside? 369 00:18:24,323 --> 00:18:27,563 Oh, careful, dear. The floor's rather slippery! 370 00:18:27,643 --> 00:18:29,443 Mum, Dad, we're home! 371 00:18:29,523 --> 00:18:30,963 -Whoa! -Whoa! 372 00:18:32,763 --> 00:18:34,123 [squeaking] 373 00:18:34,403 --> 00:18:37,963 So, whose chore was it to polish the floor? 374 00:18:38,123 --> 00:18:40,283 Ah, one more to go! 375 00:18:41,323 --> 00:18:43,523 -[humming] -[creaking] 376 00:18:45,123 --> 00:18:47,483 Whoa! 377 00:18:47,563 --> 00:18:48,403 Oh! 378 00:18:48,763 --> 00:18:49,723 Oh! 379 00:18:50,483 --> 00:18:51,323 [crash] 380 00:18:52,283 --> 00:18:55,563 -What is going on in here? -[Paddington, muffled] Mr. Brown! 381 00:18:55,643 --> 00:18:56,683 [all] Paddington? 382 00:18:57,083 --> 00:18:58,243 Mr. Brown! 383 00:19:00,843 --> 00:19:03,483 Oh, thank you. I'm awfully sorry, everyone. 384 00:19:03,563 --> 00:19:06,763 I seem to have got myself into a sticky situation. 385 00:19:07,283 --> 00:19:10,803 What on earth were you doing, wee cub? 386 00:19:10,883 --> 00:19:11,723 [Paddington] Well, 387 00:19:11,883 --> 00:19:14,283 I was trying to wallpaper the spare room, 388 00:19:14,363 --> 00:19:17,123 because it was the last thing on my chores list. 389 00:19:17,203 --> 00:19:20,163 Ah, you must have taken the wrong list. 390 00:19:20,243 --> 00:19:22,003 That's on my chores list. 391 00:19:22,163 --> 00:19:24,763 Yes, and it's been on there since last Christmas! 392 00:19:24,843 --> 00:19:27,283 Because I had concerns about the colour, 393 00:19:27,363 --> 00:19:29,203 and now I can see I was right! 394 00:19:29,363 --> 00:19:31,083 Shall we just get him down? 395 00:19:31,243 --> 00:19:33,003 Well, that would be terribly nice. 396 00:19:34,963 --> 00:19:36,123 [Paddington] Oh, dear. 397 00:19:36,443 --> 00:19:38,483 I've made a right mess of everything. 398 00:19:38,563 --> 00:19:40,203 I only wanted to do my best 399 00:19:40,283 --> 00:19:41,843 so I could be part of the family. 400 00:19:41,923 --> 00:19:45,523 Oh, Paddington. You were always part of the family. 401 00:19:45,603 --> 00:19:48,123 You don't have to finish chores to prove it. 402 00:19:48,203 --> 00:19:51,403 Otherwise he would have been kicked out six months ago. 403 00:19:51,563 --> 00:19:53,563 I had concerns about the colour! 404 00:19:53,643 --> 00:19:54,883 And, quite frankly, the pattern. 405 00:19:54,963 --> 00:19:57,443 [gasps] Everyone, look! 406 00:19:58,643 --> 00:20:00,883 [melancholic music] 407 00:20:00,963 --> 00:20:04,403 -[Mr. Brown] My goodness! -[Mrs. Brown] Oh, do you remember? 408 00:20:04,563 --> 00:20:08,363 You two drew this years ago. It's a picture of the family. 409 00:20:08,443 --> 00:20:09,963 No, it isn't. 410 00:20:12,243 --> 00:20:15,083 There. Now it's the whole family. 411 00:20:17,203 --> 00:20:20,723 The Browns decided to never wallpaper the room again. 412 00:20:21,243 --> 00:20:24,323 There's an awful lot of chores in the world, Aunt Lucy, 413 00:20:24,403 --> 00:20:27,723 but being part of a family isn't one of them. 414 00:20:27,803 --> 00:20:30,043 Love from Paddington. 415 00:20:31,443 --> 00:20:34,003 [soft rock music] 416 00:20:53,243 --> 00:20:57,963 [all] ♪ P-A-D-D-I-N-G-T-O-N Paddington Bear ♪