1 00:01:53,482 --> 00:01:56,045 ‫انتظر! 2 00:02:15,467 --> 00:02:17,074 ‫كلا! كلا! 3 00:02:58,302 --> 00:03:01,910 ‫"السيّد (إكس): لكلّ شيء ثمن، حتى (دي إم) 85 ‫(أيرن فيست)..." 4 00:03:10,078 --> 00:03:13,292 ‫عزيزتي، وعدتك بتغيير العالم معا 5 00:03:13,988 --> 00:03:15,378 ‫هل تذكرين؟ 6 00:03:15,509 --> 00:03:18,245 ‫"صاحب مليارات يصبح ناسكا" 7 00:03:18,375 --> 00:03:23,025 ‫"(ليام واندر) يختبىء ‫بعد وفاة حبيبته (أنجلينا كيم)" 8 00:03:23,155 --> 00:03:25,936 ‫وقريبا، سترين ذلك يحصل أمامك 9 00:03:26,935 --> 00:03:29,411 ‫لا تقلقي... 10 00:03:32,670 --> 00:03:36,145 ‫الأمر تحت السيطرة 11 00:04:27,803 --> 00:04:29,845 ‫إن كان ثمة المزيد من الطعام المماثل، فأشركني 12 00:04:29,976 --> 00:04:31,322 ‫- "فان المراقبة" ‫- في المهمات المستقبلية 13 00:04:31,453 --> 00:04:33,538 ‫صحيح! بالطبع، حسنا! 14 00:04:34,885 --> 00:04:39,837 ‫"(مياو مياو)، زجاجة نبيذ أخرى ‫زجاجة باهظة الثمن أكثر" 15 00:04:40,619 --> 00:04:42,010 ‫حاضر 16 00:04:43,139 --> 00:04:47,745 ‫"نحن محترفون نعمل مع الـ(إف بي آي) ‫للتجسّس على عصابة تزوير جوازات سفر" 17 00:04:48,310 --> 00:04:49,873 ‫الأهم من ذلك... 18 00:04:50,004 --> 00:04:53,566 ‫شربنا الكثير من النبيذ، من سيدفع الفاتورة؟ 19 00:04:55,173 --> 00:04:57,477 ‫- الحساب! ‫- أجل! طلبوا الفاتورة 20 00:04:57,607 --> 00:05:01,040 ‫يا لها من مؤخرة جميلة! ‫انظر إلى تلك العاهرة! 21 00:05:02,169 --> 00:05:04,470 ‫ماذا قال؟ 22 00:05:04,558 --> 00:05:06,514 ‫"إنها أشبه ببقرة من النوعية الممتازة" 23 00:05:06,600 --> 00:05:08,382 ‫"أجل، لحم نوعي" 24 00:05:09,207 --> 00:05:10,598 ‫الأدوية! 25 00:05:11,814 --> 00:05:14,725 ‫أوقفوا العملية! أوقفوا العملية! 26 00:06:04,645 --> 00:06:05,991 ‫هذا يكفي! 27 00:06:13,855 --> 00:06:15,984 ‫"لمَ فعلت ذلك؟" 28 00:06:16,201 --> 00:06:19,112 ‫"قال لي الصوت في ذهني أن أقاتل، ففعلت" 29 00:06:19,243 --> 00:06:20,763 ‫افتح! 30 00:06:21,415 --> 00:06:23,197 ‫"(هونع كونغ) ‫مركز الإنتربول الرئيسي" 31 00:06:23,327 --> 00:06:27,236 ‫أيّها المدير، الباب معطّل ‫وكذلك مكيّف الهواء 32 00:06:27,368 --> 00:06:29,583 ‫- أيّها القائد، اذهب لرؤية طبيب أسنان ‫- كلا، أرجوك لا تفعلي 33 00:06:32,058 --> 00:06:33,797 ‫ستخيفينه حتى الموت 34 00:06:34,927 --> 00:06:36,273 ‫يتقدّم في السن 35 00:06:37,013 --> 00:06:39,357 ‫اقتلعت آخر سن من أسنانه الحقيقية 36 00:06:40,271 --> 00:06:41,661 ‫جميعنا من الإنتربول هنا 37 00:06:41,791 --> 00:06:44,528 ‫- كلب صالح! ‫- كلّها مراقبة 38 00:06:45,006 --> 00:06:47,614 ‫ولا حركة 39 00:06:49,133 --> 00:06:51,957 ‫أجل لكنني أفسدت تلك الصفقة، صحيح؟ 40 00:06:52,088 --> 00:06:53,478 ‫تعالي إلى هنا 41 00:06:59,430 --> 00:07:02,558 ‫معدلاتنا خلال السنوات القليلة الأخيرة ‫هذه مئة 42 00:07:04,123 --> 00:07:05,512 ‫نحن هنا 43 00:07:06,512 --> 00:07:09,032 ‫- ماذا تلاحظين هنا؟ ‫- منخفض 44 00:07:09,596 --> 00:07:12,985 ‫- منخفض للغاية ‫- خطأ! إنه ثابت! 45 00:07:13,115 --> 00:07:16,287 ‫إن ارتفع هذا المعدّل ‫لاضطررنا إلى إبقائه إلى الأبد! 46 00:07:16,810 --> 00:07:20,110 ‫شرطة العالم أخوة وأخوات 47 00:07:20,241 --> 00:07:23,804 ‫مثلا اليوم، نتولى المراقبة ‫وتتولى الـ(إف بي آي) الاعتقالات! 48 00:07:23,935 --> 00:07:27,975 ‫لكن إن قمنا بالاعتقالات ‫فسنؤدي عمل الـ(إف بي آي) 49 00:07:28,105 --> 00:07:31,364 ‫فكيف أفسّر ذلك لأخوتنا وأخواتنا؟ 50 00:07:32,058 --> 00:07:33,536 ‫أدوية! 51 00:07:34,013 --> 00:07:37,142 ‫"(كاربيمازيبين) وكربونات الليثيوم ‫للاضطراب الثنائي القطب والاكتئاب" 52 00:07:37,316 --> 00:07:38,707 ‫"وعدم الاستقرار ‫الذي لا يمكن التحكّم به" 53 00:07:38,792 --> 00:07:41,530 ‫"يؤدي بالمريض إلى حالة سبات ‫تتطلّب تناول الأدوية بشكل مستمر" 54 00:07:43,485 --> 00:07:49,437 ‫انظري إلى نفسك، أنزلت مرتبتك ‫إلى مراقبة زحمة السير ثم إلى العلاقة العامة 55 00:07:50,045 --> 00:07:52,088 ‫ثم مجددا إلى وحدة الـ(كيه 9)! 56 00:07:52,218 --> 00:07:54,607 ‫وحتى... اصمت 57 00:07:55,042 --> 00:07:57,388 ‫هل ستدفع تعويضها؟ 58 00:07:58,039 --> 00:07:59,517 ‫انظري، هل ترين ذلك؟ 59 00:08:00,429 --> 00:08:03,209 ‫هنا، ثمة ألف سنة من الحكمة 60 00:08:03,904 --> 00:08:06,033 ‫كلّ ذلك لغاية واحدة 61 00:08:09,814 --> 00:08:13,202 ‫- انتظار الموت ‫- إنه قبول القدر 62 00:08:14,809 --> 00:08:16,982 ‫لتستمتعي بسنواتك الأخيرة 63 00:08:17,371 --> 00:08:20,153 ‫- يجب أن أذهب للدفاع عنك ‫- شكرا يا سيّدي 64 00:08:44,787 --> 00:08:49,914 ‫"لكم جميعكم! ولمحبيّ المطاردين للرياح! ‫صباح الخير!" 65 00:08:50,869 --> 00:08:52,477 ‫"(فانغ) وسيم جدا!" 66 00:08:52,608 --> 00:08:56,344 ‫- "أنت الأفضل على الإطلاق!" ‫- "يسرق (فانغ) الأضواء!" 67 00:08:56,692 --> 00:08:59,472 ‫- "أنا هنا لدعم المعلّم (فانغ)!" ‫- "حبيبتك هنا يا (فانغ)!" 68 00:08:59,603 --> 00:09:03,817 ‫"اليوم! أنتم محظوظون للغاية لمشاهدتكم..." 69 00:09:03,947 --> 00:09:10,291 ‫"المعلّم (فانغ) يصل إلى القمة ‫بيديه المجرّدتين كلّيا، أجل!" 70 00:09:15,679 --> 00:09:17,025 ‫"هذا الغبي مجددا" 71 00:10:21,499 --> 00:10:22,889 ‫- مرحبا ‫- مرحبا 72 00:10:23,020 --> 00:10:26,842 ‫القواعد القديمة ‫أول من يلمس القاعدة أولا يربح 73 00:10:28,972 --> 00:10:33,750 ‫يا أخي، بصراحة ‫لم أتقيّد بالقواعد منذ كنت في الحضانة 74 00:10:37,094 --> 00:10:39,920 ‫- هل تريد اللعب بقذارة؟ ‫- كلا، مستحيل، مستحيل 75 00:10:40,050 --> 00:10:43,656 ‫- لا مشكلة، أملك الوقت ‫- حسنا، هل تشعر بالجوع؟ 76 00:10:43,786 --> 00:10:45,567 ‫- ماذا؟ ‫- سأطلب الطعام 77 00:10:46,915 --> 00:10:50,347 ‫- حساء (هوت بوت)، حار، موافق؟ ‫- بالطبع وبعض دم البط 78 00:10:50,478 --> 00:10:52,302 ‫هل سمعت ذلك؟ مانعة الصواعق 79 00:10:52,910 --> 00:10:58,602 ‫كلا، حقا، نحن على... آلو؟ 80 00:11:02,035 --> 00:11:04,771 ‫يا له من سلوك! ‫ماذا؟ هل يخاف من المرتفعات؟ 81 00:11:05,467 --> 00:11:07,769 ‫لأجل صورة الإنتربول اللامعة 82 00:11:07,899 --> 00:11:11,723 ‫آمل أن يبذل الجميع هنا قصارى جهده، مفهوم؟ 83 00:11:11,853 --> 00:11:13,243 ‫أجل! 84 00:11:13,373 --> 00:11:15,242 ‫- حسنا! ارفعوها أكثر ‫- أعلى! ارفعوها أكثر! 85 00:11:15,372 --> 00:11:18,544 ‫أجل! إلى اليمين! ‫يا من تقف إلى اليمين، لا تتحرّك! 86 00:11:19,499 --> 00:11:21,368 ‫الجانب الأيسر! ارفعه أكثر! 87 00:11:22,193 --> 00:11:25,017 ‫طلبت منك ألا تتحرّك! توقف فحسب! 88 00:11:25,669 --> 00:11:27,494 ‫اهدأوا هناك! أصغوا إليّ! 89 00:11:27,624 --> 00:11:30,014 ‫- هذا الأحمق مجددا، نفاية عديمة الفائدة ‫- هل فقدتم حاسة السمع؟ 90 00:11:31,013 --> 00:11:32,359 ‫خسارة 91 00:11:32,489 --> 00:11:33,967 ‫"لا تكونوا صارخين جدا... انهضوا ‫(آت ويندشايسينغ ماستر)" 92 00:11:34,097 --> 00:11:35,922 ‫- "لا تكونوا صارخين جدا" ‫- "طيّريهما!" 93 00:11:36,052 --> 00:11:38,530 ‫- "صاعقة! رجاءً، صاعقة!" ‫- "انزلا فحسب" 94 00:11:39,657 --> 00:11:41,310 ‫ما الذي دهاهما؟ 95 00:11:41,440 --> 00:11:43,525 ‫"لا يعجبك؟ عد إلى رقصة البولكا خاصتك" 96 00:11:45,306 --> 00:11:48,391 ‫- "هبي أيّتها الرياح، هبي!" ‫- "طيّريهما ليسقطا!" 97 00:11:51,997 --> 00:11:54,213 ‫- توقف عن الحركة! ‫- لا أتحرّك! 98 00:11:55,126 --> 00:11:58,426 ‫- لكنها تتحرّك ‫- هذا مستحيل 99 00:11:58,513 --> 00:12:01,946 ‫مانعة الصواعق من الفولاذ ‫ولا شيء تخشاه إلا الصاعقة 100 00:12:21,889 --> 00:12:26,016 ‫لا يمكنني التحرّك، ساقاي خدرتان ‫وأحتاج إلى التبوّل! 101 00:12:26,146 --> 00:12:28,406 ‫حسنا، انسَ الأمر، ربحت أنت، موافق؟ 102 00:12:28,536 --> 00:12:31,142 ‫- خذ هذا، سأنزل، ساقاي! ‫- ستنزل أولا؟ ربحت أنا؟ 103 00:12:33,793 --> 00:12:36,355 ‫ربحت! 104 00:12:36,487 --> 00:12:37,877 ‫"نصر!" 105 00:12:38,789 --> 00:12:40,135 ‫"بطلي" 106 00:12:56,905 --> 00:12:58,775 ‫(زو فانغ)! غشّاش! 107 00:12:58,903 --> 00:13:00,904 ‫- أيّها الحقير! أنت... ‫- وداعا 108 00:13:01,033 --> 00:13:03,727 ‫انزل إلى هنا وقاتلني! 109 00:13:04,640 --> 00:13:06,725 ‫يا أصدقائي في الأسفل! 110 00:13:07,768 --> 00:13:10,852 ‫أود أن أشكر أمي الآن 111 00:13:11,113 --> 00:13:14,067 ‫وأشكركم أنتم! يا محبيّ وأصدقائي! 112 00:13:16,674 --> 00:13:18,195 ‫(زو فانغ)! 113 00:13:52,126 --> 00:13:55,210 ‫أجل! من شعر بالخوف؟ 114 00:13:55,341 --> 00:13:57,600 ‫كاميرتي! 115 00:14:31,053 --> 00:14:33,357 ‫هذا دخول رائع! ‫اذهب ورحّب بضيفنا! 116 00:14:45,087 --> 00:14:48,387 ‫ما كنت تفعل؟ إنه هنا لأجل الصفقة 117 00:14:48,823 --> 00:14:51,951 ‫أردت أن تسكب له كأس نبيذ ‫وليس أن تحاول قتله 118 00:14:52,082 --> 00:14:56,036 ‫والآن خسرت إصبعا ولأيّ غاية؟ صحيح؟ 119 00:14:56,166 --> 00:14:58,077 ‫حسنا، اجلس 120 00:15:01,554 --> 00:15:05,332 ‫سمعت أنك تأتي وتذهب مثل الظل 121 00:15:06,549 --> 00:15:09,200 ‫أعرف كلّ شيء عنك من السيّد (روبنسن) 122 00:15:09,808 --> 00:15:11,328 ‫سرّني لقاؤك 123 00:15:12,241 --> 00:15:13,718 ‫اشرب 124 00:15:16,368 --> 00:15:17,715 ‫لنتشارك ذلك 125 00:15:18,757 --> 00:15:20,539 ‫- اشرب ‫- حسنا 126 00:15:40,177 --> 00:15:41,566 ‫هذا لذيذ 127 00:15:41,827 --> 00:15:46,260 ‫(دي إم 85) وترياقه ‫كلاهما هنا داخل الحقيبة 128 00:15:48,692 --> 00:15:51,690 ‫- وخاصتي؟ ‫- في الطريق 129 00:15:52,951 --> 00:15:54,949 ‫لكن إن أردت، سأذهب لجلبها الآن 130 00:15:55,470 --> 00:15:57,207 ‫هل نجلس لبرهة؟ 131 00:15:59,120 --> 00:16:01,031 ‫خمسة أشخاص، لديهم الحقيبة 132 00:16:04,985 --> 00:16:06,940 ‫طلب مني السيّد (روبنسن) أن أحضر 133 00:16:32,356 --> 00:16:36,787 ‫ماذا قلت؟ في الوقت المحدّد، في الوقت المحدّد ‫في الوقت المحدّد، مفهوم؟ مفهوم؟ 134 00:16:38,134 --> 00:16:39,525 ‫اجلسوا! 135 00:16:42,696 --> 00:16:44,303 ‫هل جلبتم كلّ شيء؟ 136 00:16:47,518 --> 00:16:50,776 ‫- هل نتحقق منه أولا؟ ‫- سبق أن فعل، ما قصته؟ 137 00:16:50,908 --> 00:16:52,470 ‫من هو؟ 138 00:16:52,557 --> 00:16:55,685 ‫أنا الثاني في عائلتي، من هو؟ 139 00:16:56,382 --> 00:16:58,642 ‫لا تتكلّم معي إلا إن كنت جديرا بذلك 140 00:16:58,727 --> 00:17:02,378 ‫- سيضع الرئيس هنا القواعد ‫- لا أتقايض إلا بقواعدي الخاصة 141 00:17:02,508 --> 00:17:04,854 ‫- أتكلّم مع شخص واحد هنا فقط ‫- من تظن نفسك؟ 142 00:17:04,982 --> 00:17:06,939 ‫اطلب ذلك وسأقضي عليه 143 00:17:07,199 --> 00:17:10,068 ‫- اقض على جدك! ‫- سيقتلك جدي 144 00:17:10,196 --> 00:17:11,935 ‫- أنت عدائي ‫- أنا كذلك بكلّ تأكيد 145 00:17:12,065 --> 00:17:14,367 ‫- رجالي كلّهم هنا! ‫- انظر إلى الأسلحة كلّها التي جلبتها! 146 00:17:14,454 --> 00:17:16,063 ‫هل تعرف كم رجلا أقتل في اليوم؟ 147 00:17:16,193 --> 00:17:18,973 ‫- هل تعرف كم رجلا آكل في اليوم؟ ‫- لن تتجاوز الباب حتى! 148 00:17:19,104 --> 00:17:20,972 ‫- ولن تغادر الكوكب! ‫- اصمت! 149 00:17:21,103 --> 00:17:22,927 ‫- كلا، اصمت أنت! ‫- طلب منك رئيسي الصمت! 150 00:17:24,925 --> 00:17:26,924 ‫- أخفضوها! ‫- أخفضوها! الآن! 151 00:17:27,054 --> 00:17:29,575 ‫- أخفض المسدس! ‫- ضع المسدس على الأرض! 152 00:17:30,052 --> 00:17:32,224 ‫- قلت لك أن تلقي مسدسك! ‫- سنقتلكم! 153 00:17:39,176 --> 00:17:40,870 ‫صفقة، صحيح؟ 154 00:17:43,390 --> 00:17:45,346 ‫تبادلا الحقيبتين فحسب 155 00:17:45,520 --> 00:17:47,561 ‫حسنا، سأكون الحكم 156 00:17:48,213 --> 00:17:50,473 ‫عند ثلاثة، افتحاهما 157 00:17:51,080 --> 00:17:54,251 ‫فتتم الصفقة ونعود جميعنا إلى المنزل 158 00:17:56,076 --> 00:17:57,858 ‫واحد! اثنان! ثلاثة! 159 00:18:02,681 --> 00:18:04,071 ‫كنت سريعا جدا 160 00:18:05,331 --> 00:18:06,677 ‫حاولا مجددا 161 00:18:07,199 --> 00:18:08,588 ‫ثلاثة 162 00:18:09,762 --> 00:18:11,153 ‫اثنان 163 00:18:12,326 --> 00:18:13,717 ‫واحد 164 00:18:15,931 --> 00:18:17,756 ‫وصل الوسيط (روبنسن) 165 00:18:19,059 --> 00:18:23,185 ‫- (روبنسن) ‫- (روبنسن)! 166 00:18:24,403 --> 00:18:27,531 ‫تعرفه... تعرفه 167 00:18:28,487 --> 00:18:30,226 ‫تعرفني 168 00:18:35,352 --> 00:18:37,090 ‫اهرب 169 00:18:37,220 --> 00:18:38,610 ‫- اهرب! ‫- حسنا! 170 00:18:50,862 --> 00:18:52,340 ‫- افتحوا الباب! ‫- هيا! 171 00:18:52,426 --> 00:18:54,121 ‫- هيا! ‫- إنه مقفل، إنه مقفل! 172 00:18:57,162 --> 00:19:00,072 ‫مرحبا يا شباب، هل تحبون الموسيقى؟ 173 00:19:01,333 --> 00:19:03,114 ‫ما رأيكم بأغنية سريعة؟ 174 00:19:23,447 --> 00:19:25,879 ‫أوقفوا إطلاق النار! أوقفوا إطلاق النار! 175 00:19:39,304 --> 00:19:42,867 ‫هيا! هيا! 176 00:20:41,607 --> 00:20:44,952 ‫لست السيّد (إكس)، أعطني الصيغة 177 00:20:45,039 --> 00:20:48,253 ‫آسف، نتبع القواعد، لن أعطيك إياها 178 00:20:48,384 --> 00:20:52,468 ‫- بل فقط لـ... ‫- الرئيس مهمن كان يضع القواعد 179 00:21:09,238 --> 00:21:10,629 ‫سيكون هذا مسلّيا 180 00:21:15,408 --> 00:21:18,753 ‫اذهبي في رحلة إلى (بودابست) ‫وسلّمي هذا للإنتربول المحلي 181 00:21:18,884 --> 00:21:20,970 ‫ما هذه القضية؟ الكثير من الضحايا 182 00:21:21,664 --> 00:21:24,879 ‫لا تسألي ولن تعرفي 183 00:21:25,357 --> 00:21:29,049 ‫عندئذٍ لن يكون الأمر من شأنك ‫بالتالي لا يمكنك ارتكاب أيّ خطأ 184 00:21:30,223 --> 00:21:31,613 ‫اسمعي 185 00:21:32,047 --> 00:21:34,046 ‫ماذا سألت للتو؟ 186 00:21:35,567 --> 00:21:36,957 ‫هل تريد كرات السمك؟ 187 00:21:39,564 --> 00:21:41,519 ‫"سرّي" 188 00:21:58,159 --> 00:22:00,766 ‫"بحث مهم، (ليغلس فونيكس)" 189 00:22:01,112 --> 00:22:03,155 ‫"(ليغلس فونيكس): عزيزتي ‫للرسائل المباشرة، أحتاج إل صورة حقيقية" 190 00:22:03,242 --> 00:22:04,632 ‫"(مياو مياو): حسنا" 191 00:22:04,763 --> 00:22:06,849 ‫"(مياو مياو): أنا من شرطة (هونغ كونغ) ‫هل يمكننا التكلّم الآن؟" 192 00:22:06,979 --> 00:22:08,369 ‫"(ليغلس فونيكس) يطبع..." 193 00:22:08,456 --> 00:22:10,671 ‫افتح الباب! أريد أن أقول لك شيئا! 194 00:22:13,278 --> 00:22:14,667 ‫مرحبا 195 00:22:18,187 --> 00:22:22,011 ‫تنام عاريا، ليس الأمر مهما ‫ليس ثمة شيء لم أره يا فتى 196 00:22:23,444 --> 00:22:26,224 ‫أمي، أنا بالغ! 197 00:22:26,356 --> 00:22:28,658 ‫- لماذا؟ ‫- لأن... 198 00:22:30,136 --> 00:22:32,309 ‫- أكبر ببطء... ‫- أسأل عن هذا! 199 00:22:32,785 --> 00:22:34,654 ‫- الأسبوع الماضي كنت مديونا! ‫- حسنا 200 00:22:34,784 --> 00:22:36,695 ‫واليوم أرسل أجنبي ما هذا المال كلّه 201 00:22:37,956 --> 00:22:39,346 ‫- أين هو؟ ‫- لقد رحل 202 00:22:39,823 --> 00:22:43,778 ‫إن كان أحدهم يحشرك في زاوية ‫ويهددك بالإحراق المتعمّد أو القتل 203 00:22:43,864 --> 00:22:45,255 ‫فسآخذ مكانك 204 00:22:47,949 --> 00:22:51,249 ‫- شكرا لك، حظا سعيدا ‫- إن كان ذلك الحال فعلا... 205 00:22:51,772 --> 00:22:53,247 ‫فسأقتلك بنفسي أولا 206 00:22:53,335 --> 00:22:57,072 ‫ولا أقبل أيّ مال غير قانوني، موافق؟ ‫تذكّر ذلك! 207 00:23:07,064 --> 00:23:10,974 ‫ماذا لو أخبرتك ‫أن لديك فرصة لا تتكرّر لتغيير حياتك؟ 208 00:23:12,104 --> 00:23:13,495 ‫هل تغتنمها؟ 209 00:23:13,625 --> 00:23:18,360 ‫ماذا لو أخبرتك ‫أن لديك فرصة لا تتكرّر لتغيير حياتك؟ 210 00:23:19,056 --> 00:23:21,011 ‫هل ستغتنمها؟ 211 00:23:35,826 --> 00:23:37,347 ‫أدعى (بروس) 212 00:23:38,433 --> 00:23:41,952 ‫ننتمي إلى مجموعة من العملاء الخاصين ‫الذين يكافحون الإرهابيين 213 00:23:42,516 --> 00:23:45,862 ‫ننتمي إلى مجموعة من العملاء الخاصين ‫الذين يكافحون الإرهابيين 214 00:23:45,993 --> 00:23:47,599 ‫أخوية فرسان (فانتوم) 215 00:23:47,730 --> 00:23:51,901 ‫أخوية فرسان (فانتوم) ‫باختصار (فانتوم) 216 00:23:52,943 --> 00:23:58,636 ‫نحن فرع من الماسونية من القرن الثامن عشر ‫وحدة خاصة مستقلة دولية 217 00:23:59,243 --> 00:24:02,850 ‫نؤمن بخير هذا العالم بدلا من الإيمان بحياتنا 218 00:24:03,328 --> 00:24:04,761 ‫بدلا من الإيمان بحياتنا 219 00:24:04,892 --> 00:24:06,238 ‫- مثل... ‫- أجل، مثل... 220 00:24:06,368 --> 00:24:08,932 ‫السلام العالم! صحيح؟ 221 00:24:12,712 --> 00:24:19,055 ‫سرق رجل يدعى السيّد (إكس) ‫من مختبر سري سلاحا بيولوجيا يدعى (دي إم) 85 222 00:24:19,185 --> 00:24:22,704 ‫إنها صيغة ترياق ‫بغية بيعها لمجموعة إرهابية 223 00:24:22,836 --> 00:24:24,877 ‫تعتمد اسم (أيرن فيست) 224 00:24:26,310 --> 00:24:30,091 ‫لكن خلال صفقة الأمس ‫ظهر شخص غبي 225 00:24:30,219 --> 00:24:33,913 ‫- والاثنان... ‫- جاهل! جاهل... 226 00:24:35,130 --> 00:24:40,518 ‫علينا القول إنه جاهل وليس غبيا 227 00:24:40,646 --> 00:24:48,207 ‫كلا، "جاهل" لا تكفي لوصف ما فعلته أيّها الغبي 228 00:24:48,337 --> 00:24:52,161 ‫لا أوافقك الرأي، الجاهل أكثر... 229 00:24:54,160 --> 00:24:56,592 ‫أو غبي، لا بأس بالغبي 230 00:24:58,200 --> 00:25:01,285 ‫لم يكن أيّ من هذين الرجلين ‫البائع أو الشاري الحقيقي 231 00:25:01,850 --> 00:25:07,106 ‫كلّ ما نعرفه هو أن السيّد (إكس) ‫في (بودابست) الآن وأن وجهك قد شُوهد 232 00:25:07,237 --> 00:25:10,885 ‫تم تصويرك وتوثيقك ذلك اليوم ‫من قبل جواسيس السيّد (إكس) 233 00:25:10,972 --> 00:25:13,494 ‫لذا يظنون الآن أنك الشاري الحقيقي 234 00:25:14,623 --> 00:25:19,227 ‫نأمل أن نستطيع الذهاب إلى (بودبست) ‫وتتابع لعب دورك كشارٍ 235 00:25:19,314 --> 00:25:22,574 ‫وتجبر السيّد (إكس) على الخروج ‫وسنهتم بالباقي 236 00:25:23,485 --> 00:25:27,396 ‫تريدانني أن أكون (بوند) 237 00:25:27,743 --> 00:25:29,612 ‫(جايمس بوند)؟ 238 00:25:30,828 --> 00:25:33,869 ‫- أجل ‫- أولا... المال 239 00:25:34,695 --> 00:25:36,259 ‫لا يهم 240 00:25:38,866 --> 00:25:43,775 ‫و... عليّ ترك منزلي في الواقع 241 00:25:44,687 --> 00:25:49,249 ‫ثمة إرهابيون هناك، الوضع خطر 242 00:25:51,552 --> 00:25:53,637 ‫آسف، كلا... 243 00:26:01,849 --> 00:26:06,020 ‫إن قبلت ذلك، فلا يمكنك التراجع 244 00:26:07,671 --> 00:26:09,712 ‫ادفع ثمن كلّ شيء من بطاقتنا 245 00:26:10,799 --> 00:26:14,144 ‫- "مؤسسة (فانتوم)" ‫- مذهل 246 00:26:29,004 --> 00:26:31,132 ‫"سأكون في (بودابست) غدا يا (شون)" 247 00:26:39,257 --> 00:26:41,950 ‫- "سآتي لأقلك" ‫- "(بودبست)" 248 00:26:52,247 --> 00:26:54,897 ‫"مطار (بودبست)" 249 00:27:00,675 --> 00:27:02,152 ‫الاسم؟ 250 00:27:04,238 --> 00:27:07,540 ‫اسمي (فانغ)، (زو فانغ) 251 00:27:21,399 --> 00:27:22,790 ‫- "المسح" ‫- "جاري المسح" 252 00:27:25,526 --> 00:27:27,352 ‫- "تطابق الهوية" ‫- "تطابق الهوية، (زو فانغ)" 253 00:27:29,784 --> 00:27:31,826 ‫ماذا تفعل هنا؟ 254 00:27:31,956 --> 00:27:34,780 ‫- لم أستطع إيجادك هناك ‫- "30، 29" 255 00:27:35,215 --> 00:27:36,692 ‫- انهض، تحرّك ‫- "28" 256 00:27:36,822 --> 00:27:38,299 ‫- "27" ‫- ابتعد عن الطريق 257 00:27:38,430 --> 00:27:41,035 ‫- "26" ‫- جهاز نبض مغناطيسي 258 00:27:41,123 --> 00:27:44,773 ‫صنعته، يمكنه قطع أيّ تيار ‫ضمن مسافة متر 259 00:27:45,121 --> 00:27:46,510 ‫ما هذه؟ 260 00:27:46,641 --> 00:27:49,377 ‫لا تسأل، لن أجيب، اجلب حقائبي 261 00:27:49,682 --> 00:27:51,073 ‫المحققة (مياو)! 262 00:27:51,203 --> 00:27:53,592 ‫- المحقق (بوركي)، يسرّني لقاؤك للغاية! ‫- مرحبا! أجل 263 00:27:53,940 --> 00:27:55,374 ‫- يمكنك مناداتي (بوركي) ‫- حسنا 264 00:27:55,505 --> 00:27:57,025 ‫- هيا، لنلحق بهما! ‫- لماذا؟ 265 00:27:57,155 --> 00:27:58,719 ‫لنقتلهما! 266 00:28:00,718 --> 00:28:03,498 ‫"أرجوك، لا تسألني ‫لما أنا هنا فجأة في (بودبست)" 267 00:28:05,758 --> 00:28:08,321 ‫"عميل؟ مثل الـ007؟" 268 00:28:09,146 --> 00:28:11,493 ‫- حلمت يوما أنني هو ‫- اهدأ 269 00:28:14,317 --> 00:28:16,054 ‫حلمت بذلك فعلا 270 00:28:24,440 --> 00:28:26,612 ‫خذ الأوراق ولا تنتظري 271 00:28:27,089 --> 00:28:28,915 ‫- سأرافقك ‫- انتظر هنا 272 00:28:29,826 --> 00:28:31,608 ‫لا تقل شيئا 273 00:28:32,347 --> 00:28:33,867 ‫لديّ خبر مهم 274 00:29:03,584 --> 00:29:05,148 ‫عزيزتي 275 00:29:19,877 --> 00:29:21,223 ‫شكرا 276 00:29:26,654 --> 00:29:28,175 ‫غبي 277 00:29:41,122 --> 00:29:45,467 ‫أيّها السادة، المعلومات كلّها ‫التي نحتاج إليها موجودة هنا 278 00:29:47,075 --> 00:29:50,029 ‫شرب (يسوع) وتلاميذه من هذه الكأس 279 00:29:50,159 --> 00:29:53,070 ‫تقول الأسطورة إنها سر الشباب الأبدي 280 00:29:53,200 --> 00:29:56,719 ‫يريدها السيّد (إكس) مقابل الـ(دي إم) 85 281 00:29:57,718 --> 00:29:59,543 ‫(راي)؟ 282 00:29:59,674 --> 00:30:02,715 ‫إن الكأس المقدسة موجودة في قصر (فلاميني) 283 00:30:02,843 --> 00:30:06,191 ‫يتألف القصر من عدة شوارع ‫مقسّمة إلى ثلاثة أقسام 284 00:30:07,276 --> 00:30:08,841 ‫إضافة... 285 00:30:15,357 --> 00:30:18,659 ‫إضافة إلى الأحياء السكنية 286 00:30:18,790 --> 00:30:24,134 ‫وثمة مركز كسب غير شرعي ‫يديره الشقيقان (فلاميني) 287 00:30:25,350 --> 00:30:26,741 ‫(تيري)؟ 288 00:30:26,827 --> 00:30:30,085 ‫إن مخطط قصر (فلاميني) موجود على مكتبك 289 00:30:30,216 --> 00:30:33,040 ‫الكأس المقدسة موجودة في صالة العرض العائلية 290 00:30:33,388 --> 00:30:38,992 ‫يتم النفاذ إليها عبر جهاز استشعار الحرارة ‫وبصمة الإصبع والتعرّف على الوجه 291 00:30:39,122 --> 00:30:42,120 ‫بالتالي وحدها العائلة يمكنها النفاذ إليها 292 00:30:42,251 --> 00:30:46,638 ‫ثمة طريقة أخرى وهي عبر كود رقمي 293 00:30:46,769 --> 00:30:50,592 ‫والتي يقوم (فلاميني) بتغييرها بشكل متكرر ‫لذا العائلة وحدها تعرفه 294 00:30:51,157 --> 00:30:54,242 ‫مذهل، هل من اقتراحات؟ 295 00:31:00,368 --> 00:31:02,019 ‫(دون) 296 00:31:02,150 --> 00:31:04,887 ‫سأحتاج إلى يومين لكسر الكودات 297 00:31:05,407 --> 00:31:06,798 ‫(تيري)؟ 298 00:31:06,928 --> 00:31:11,534 ‫خلال يومين، يقيم (فلاميني) ‫حفلة عيد مولد لابنته في قصره 299 00:31:13,923 --> 00:31:16,530 ‫لدينا الدعوات 300 00:31:17,095 --> 00:31:18,529 ‫هذا عظيم 301 00:31:23,829 --> 00:31:25,218 ‫هذا عظيم 302 00:31:26,044 --> 00:31:27,695 ‫تم إعداد البرنامج 303 00:31:28,521 --> 00:31:31,605 ‫عند السابعة، سيغنون لفتاة العيد 304 00:31:32,388 --> 00:31:34,517 ‫تلك فرصتنا 305 00:31:34,603 --> 00:31:37,341 ‫حسنا، نعرف جميعنا إذا ما نفعله 306 00:31:37,905 --> 00:31:39,469 ‫انتهى هذا الاجتماع 307 00:31:40,295 --> 00:31:41,901 ‫وأنا؟ 308 00:31:42,641 --> 00:31:45,160 ‫لمَ لا تترك الكأس المقدسة لنا؟ 309 00:31:45,856 --> 00:31:47,768 ‫أنت مجرد فتى توصيل 310 00:31:48,245 --> 00:31:50,504 ‫- حقا؟ ‫- أجل 311 00:31:50,635 --> 00:31:52,851 ‫لا تعاملينني كعميل حقيقي! 312 00:31:52,982 --> 00:31:58,108 ‫وبذلة وبذلة وبذلة وبذلة ‫لا أرتدي بذلة! 313 00:31:58,238 --> 00:32:00,931 ‫أنا واحد منكم، صحيح؟ ‫لأنني إن لم أكن كذلك، فلن أساعدكم! 314 00:32:01,496 --> 00:32:05,102 ‫يجب أن يملك العميل الخاص غرائز جيّدة 315 00:32:06,407 --> 00:32:08,100 ‫هل تعرف أن ثمة من يتبعك؟ 316 00:32:09,317 --> 00:32:13,098 ‫- لم تر ذلك، صحيح؟ ‫- "(لي مياو يان)" 317 00:32:15,747 --> 00:32:18,527 ‫إنها مشهورة على الإنترنت، مثلك تماما 318 00:32:18,657 --> 00:32:22,264 ‫- (فلايمينغ ماونتن)، (مياو مياو) ‫- ماذا؟ 319 00:32:25,653 --> 00:32:27,911 ‫استقل سيارة أجرة للعودة 320 00:32:28,564 --> 00:32:29,910 ‫خمسة؟ 321 00:33:02,886 --> 00:33:06,232 ‫خلال 03،0، يطلق 7،13 مليون فولت، حقا 322 00:33:06,360 --> 00:33:08,446 ‫- لنذهب! ‫- أنت مذهل يا رجل 323 00:33:08,533 --> 00:33:10,663 ‫لديك معجبون هنا حتى ‫إنها معجبة بك 324 00:33:12,010 --> 00:33:13,747 ‫نؤدي الرياضة نفسها 325 00:33:13,878 --> 00:33:16,659 ‫أحب التسلّق أيضا، نحن متشابهان! 326 00:33:17,006 --> 00:33:20,395 ‫- تؤدين الرياضة نفسها؟ ‫- أجل، كلّما كان المكان أعلى، كان أفضل 327 00:33:20,526 --> 00:33:23,697 ‫- ماذا إن كان ذلك غير قانوني؟ ‫- لما لطلبت أكثر من ذلك 328 00:33:24,653 --> 00:33:26,259 ‫إنه موطن قوتي 329 00:33:28,389 --> 00:33:31,039 ‫أعيش هنا، ورشتي في الأسفل 330 00:33:35,557 --> 00:33:37,165 ‫- هل هي بخير؟ ‫- أجل، إنها بخير 331 00:33:37,295 --> 00:33:40,685 ‫- بخير؟ صدمتها بسيارة! ‫- لا تقلقا، لن تموت 332 00:33:40,771 --> 00:33:42,943 ‫اختراعي الجديد، "البذلة التي لا تُقهر" 333 00:33:43,074 --> 00:33:44,464 ‫- هل تتألمين؟ ‫- مستحيل! 334 00:33:44,594 --> 00:33:46,767 ‫كانت طبيبة أما الآن فهي مساعدتي 335 00:33:46,898 --> 00:33:50,154 ‫- ألقيا التحية، نسميها... ‫- (في)! (إل في)، هل يمكنني الانضمام إليكم؟ 336 00:33:50,678 --> 00:33:52,067 ‫الانضمام إلام؟ 337 00:33:52,198 --> 00:33:53,544 ‫- العملاء! ‫- العملاء؟ 338 00:33:54,935 --> 00:33:57,454 ‫جميعهم عملاء في مجموعة تُسمى (فانتوم) 339 00:33:57,889 --> 00:33:59,280 ‫رائع جدا، صحيح؟ 340 00:33:59,410 --> 00:34:02,451 ‫- هل ستنضمين أيضا؟ ‫- أجل، أود ذلك، هل لا بأس بذلك؟ 341 00:34:03,233 --> 00:34:04,971 ‫يمكنك ذلك بالتأكيد 342 00:34:05,623 --> 00:34:06,969 ‫هذا ثوبي الصاروخي 343 00:34:07,099 --> 00:34:10,097 ‫كانت (شيري) جندية في العمليات العسكرية ‫لكنها تعمل معي في الأبحاث الآن 344 00:34:10,227 --> 00:34:12,705 ‫- هل هذا آمن فعلا؟ ‫- لا تلمسي الزر الأحمر فحسب 345 00:34:14,616 --> 00:34:16,006 ‫- ليس جاهزا ‫- ما... 346 00:34:16,137 --> 00:34:17,484 ‫لست جاهزة! 347 00:34:17,614 --> 00:34:19,351 ‫- ستنطلق، لا يمكنني إيقافه ‫- نمسك بك! هيا! 348 00:34:19,481 --> 00:34:20,872 ‫ستطير! 349 00:34:28,910 --> 00:34:30,648 ‫إنه حزام مضاد للجاذبية 350 00:34:30,778 --> 00:34:33,602 ‫إن جذبتك الجاذبية، يطلق أزيزا! ‫بهذا الشكل 351 00:34:33,732 --> 00:34:36,121 ‫يطلق سلكا يمنعكما من السقوط 352 00:34:36,252 --> 00:34:38,077 ‫- لذا هل... ‫- سأقفز! 353 00:34:39,554 --> 00:34:40,944 ‫ماذا؟ 354 00:34:42,943 --> 00:34:46,028 ‫الهواتف مطفأة ‫أحتاج إلى تفتيشك أولا 355 00:34:47,678 --> 00:34:50,068 ‫- بعض عصير البرتقال؟ ‫- هل انتهيت؟ 356 00:34:51,372 --> 00:34:53,196 ‫يا محبوب الجماهير؟ 357 00:34:53,327 --> 00:34:57,237 ‫سيقيم الجنرال (فلاميني) ‫حفلة عيد مولد لابنته في قصره غدا 358 00:34:57,367 --> 00:35:00,886 ‫هدفنا هو هذه الكأس المقدسة ‫هذه خريطة للمكان 359 00:35:01,017 --> 00:35:02,798 ‫- كيف حصلت على هذه؟ ‫- من المنظمة 360 00:35:02,928 --> 00:35:04,274 ‫- مذهل ‫- ثم؟ 361 00:35:04,405 --> 00:35:06,534 ‫ثم سنلتقي قائدتنا 362 00:35:06,664 --> 00:35:08,141 ‫عصير برتقال معصور حديثا 363 00:35:08,273 --> 00:35:09,619 ‫- سأعد المزيد ‫- حسنا 364 00:35:09,749 --> 00:35:12,573 ‫إضافة إلينا غدا ‫تريد مجموعة أخرى هذه الكأس المقدسة 365 00:35:13,094 --> 00:35:15,572 ‫مجموعة من الفاشلين المغرورين 366 00:35:15,657 --> 00:35:19,481 ‫لذا علينا الوصول إلى الكأس المقدسة أولا ‫لنثبت أننا أفضل منهم 367 00:35:19,611 --> 00:35:22,088 ‫- الخطة؟ ‫- يبدأون عند السابعة 368 00:35:22,218 --> 00:35:24,564 ‫- لذا سنبدأ عند الرابعة ‫- ما الخطة؟ 369 00:35:24,694 --> 00:35:27,518 ‫قبل أن تبدأ الحفلة، سنذهب إلى القصر 370 00:35:27,650 --> 00:35:29,213 ‫- والخطة؟ ‫- قبلهم بثلاث ساعات 371 00:35:29,343 --> 00:35:32,298 ‫لكن ما الخطة؟ كيف ندخل؟ ‫هل ثمة كودات؟ ماذا عن الحرّاس؟ 372 00:35:32,384 --> 00:35:35,468 ‫كيف نخرج؟ هل ستتمشى وتدخل ببساطة ‫كأنك تملك المكان؟ 373 00:35:35,555 --> 00:35:38,988 ‫إنه لتصرّف غير مسؤول كلّيا أن تعمل ‫بدون أيّ تخطيط على الإطلاق، هذا بالغ... 374 00:35:39,858 --> 00:35:42,030 ‫لا يشبهك ذلك إطلاقا 375 00:35:46,461 --> 00:35:48,546 ‫إذا يا محبوبي، ما الخطة؟ 376 00:35:48,677 --> 00:35:52,151 ‫خطتي هي الإصغاء إلى خططكم كلّها 377 00:35:52,239 --> 00:35:53,848 ‫خطة عظيمة! 378 00:35:56,194 --> 00:35:58,974 ‫- اسمع ‫- "قصر الشقيقان (فلاميني)" 379 00:35:59,104 --> 00:36:02,145 ‫"إضافة إلى كونه منزل عائلتهما ‫فهو نادٍ حصري للأعضاء" 380 00:36:02,276 --> 00:36:03,970 ‫"ومركز كسب غير شرعي سري" 381 00:36:04,101 --> 00:36:05,882 ‫"لذا الأمن مشدّد للغاية" 382 00:36:06,707 --> 00:36:09,227 ‫هل أنت متأكدة أنهم لن يتعرّفوا علينا؟ 383 00:36:09,358 --> 00:36:12,529 ‫بهذه الكمية الهائلة من التبرّج ‫لن تعرفكم أمك 384 00:36:15,222 --> 00:36:16,743 ‫المدير... 385 00:36:19,306 --> 00:36:23,000 ‫"إضافة إلى (فلاميني) ‫تملك عائلته كودات النفاذ أيضا" 386 00:36:24,391 --> 00:36:27,387 ‫"لدى دخول القصر، سينفصل (شون) عنا" 387 00:36:27,519 --> 00:36:29,647 ‫"ليحصل على الكود من شقيق (فلاميني) (توماس)" 388 00:36:31,602 --> 00:36:33,904 ‫(بروس)، لدينا زائرون 389 00:36:36,294 --> 00:36:37,772 ‫- التدقيق الأمني ‫- برنامج العرض 390 00:36:37,902 --> 00:36:39,813 ‫لحفلة عيد مولد الآنسة (أماندا) 391 00:36:39,944 --> 00:36:42,202 ‫سيبدأ العرض بعد ساعتين من الآن 392 00:36:42,333 --> 00:36:45,721 ‫- المعذرة، أين الحمام؟ ‫- هناك 393 00:36:46,373 --> 00:36:48,719 ‫يرحّب الجنرال هنا بضيوفه 394 00:36:49,372 --> 00:36:51,935 ‫ستّقام حفلة الآنسة (أماندا) في الجانب الآخر 395 00:36:52,065 --> 00:36:53,802 ‫- لحظة من فضلك ‫- (سكارلت)! 396 00:36:53,933 --> 00:36:56,106 ‫- المدير (باركي) ‫- أجل 397 00:36:56,540 --> 00:36:59,494 ‫الفرقة الصينية التي دعتها السيّدة 398 00:37:09,183 --> 00:37:10,964 ‫(ذي روبيرز) أيّ "اللصوص"! 399 00:37:11,746 --> 00:37:13,180 ‫(ذي روبيرز) 400 00:37:15,222 --> 00:37:17,090 ‫(ذي روبيرز) 401 00:37:17,437 --> 00:37:19,480 ‫الشرطة! 402 00:37:20,653 --> 00:37:23,346 ‫هل فهمتم ذلك؟ أنتم "اللصوص" ‫وأنا الشرطة 403 00:37:23,477 --> 00:37:25,518 ‫- أنت مضحك، أليس كذلك؟ ‫- حسنا... 404 00:37:25,649 --> 00:37:27,952 ‫- سآخذهم إلى غرفة الملابس ‫- وداعا 405 00:37:28,777 --> 00:37:30,166 ‫إلى اللقاء! 406 00:37:31,036 --> 00:37:34,816 ‫- أوقعت شيئا ‫- كلا، لم أفعل 407 00:37:35,338 --> 00:37:37,249 ‫بل فعلت، رأيت توقعينها 408 00:37:37,380 --> 00:37:43,375 ‫هذه ليست لي، إنها لك ‫هل ترى؟ هنا 409 00:37:53,150 --> 00:37:57,148 ‫هذا مكتوب بالصينية ‫كيف يمكن أن يكون لي؟ لا أتقن قراءته 410 00:37:57,495 --> 00:37:59,581 ‫هل ثمة مشكلة؟ 411 00:37:59,711 --> 00:38:01,145 ‫كلا، إنه لها 412 00:38:05,055 --> 00:38:09,964 ‫- يا نائب المدير، كيف أساعدك؟ ‫ليس أنا يا سيّد (فلاميني) 413 00:38:10,094 --> 00:38:15,047 ‫بل صديقي الصالح والقائد الروحي ‫السيّد (واندر) 414 00:38:15,961 --> 00:38:19,089 ‫أنا هنا لأجل كنزك، الكأس المقدّسة 415 00:38:21,564 --> 00:38:24,606 ‫كما قلت، إنه كنزي 416 00:38:24,997 --> 00:38:26,821 ‫لهذا السبب ليس للبيع 417 00:38:26,952 --> 00:38:29,906 ‫كلا... لا أنوي الدفع 418 00:38:31,253 --> 00:38:36,206 ‫لكنني سأعدك بمستقبل 419 00:38:40,377 --> 00:38:42,636 ‫- مستقبل؟ ‫- أكثر من ذلك بكثير 420 00:38:44,417 --> 00:38:47,242 ‫إن احتجتم إلى أيّ شيء آخر ‫استعملوا جهاز الاتصال الداخلي هناك 421 00:38:57,669 --> 00:38:59,015 ‫(شون) 422 00:38:59,145 --> 00:39:01,708 ‫حين أسأل "هل يمكنك سماعي؟" لاحقا ‫انتقل إلى القناة الثامنة 423 00:39:01,840 --> 00:39:03,316 ‫"لا تقل كلمة" 424 00:39:04,663 --> 00:39:07,487 ‫علينا تخطي مركز الكسب غير الشرعي ‫للوصول إلى الكأس المقدسة 425 00:39:07,617 --> 00:39:09,268 ‫- شغّلوا أجهزة التعقب ‫- حسنا 426 00:39:09,442 --> 00:39:12,439 ‫شاشاتكم النقالة ستحدد مكاننا 427 00:39:12,570 --> 00:39:14,438 ‫معاينة الوقت، 15 دقيقة 428 00:39:19,695 --> 00:39:23,388 ‫"كلّ يوم عند الرابعة بعد الظهر ‫يقصد (توماس) ناديه الخاصة لمدة ساعة" 429 00:39:24,127 --> 00:39:26,560 ‫"المفضّل لديه هو النوع الآسيوي الظريف" 430 00:39:30,036 --> 00:39:31,904 ‫- هل تسمعني؟ ‫- يمكنني ذلك 431 00:39:34,423 --> 00:39:35,814 ‫أعطني جهاز تعقبك 432 00:39:36,944 --> 00:39:38,420 ‫حسنا 433 00:39:48,762 --> 00:39:50,803 ‫ما اسمك يا عزيزي؟ 434 00:39:54,800 --> 00:39:56,407 ‫(يا يا) 435 00:39:58,710 --> 00:40:02,925 ‫(يا يا)، (يا يا)، (يا يا)! 436 00:40:03,055 --> 00:40:05,617 ‫- هل تعرف (مياو) و(شوني) بهذا؟ ‫- تم ترتيب الأمر 437 00:40:05,748 --> 00:40:07,182 ‫إلى أين تذهبان؟ 438 00:40:07,313 --> 00:40:10,701 ‫وصلت الآنسة (جوليان) ‫وتصرّ على رؤية أداء قبل العرض 439 00:40:10,788 --> 00:40:13,655 ‫- تبا! ‫- أجل، تبا، جميعنا معتادون على ذلك 440 00:40:13,787 --> 00:40:15,568 ‫وندفع شيئا مقابل ذلك 441 00:40:16,915 --> 00:40:18,391 ‫سأريك سحرا 442 00:40:19,825 --> 00:40:21,302 ‫انظري! 443 00:40:27,514 --> 00:40:28,905 ‫انظري! 444 00:40:35,466 --> 00:40:36,942 ‫لمَ غيّرا طريقهما؟ 445 00:40:37,072 --> 00:40:39,071 ‫هل أخبر (مياو مياو) ‫أن فريق (روبيرز) الحقيقي قد وصل؟ 446 00:40:39,202 --> 00:40:40,853 ‫لا حاجة إلى ذلك، سنخبرها لاحقا 447 00:40:48,500 --> 00:40:50,411 ‫- لاقيني في المخزن ‫- حسنا 448 00:40:57,058 --> 00:40:58,708 ‫هذه هي 449 00:40:59,318 --> 00:41:00,709 ‫وجدناها 450 00:41:00,794 --> 00:41:02,359 ‫- آسفة جدا ‫- هيا! 451 00:41:12,178 --> 00:41:14,480 ‫"(شون)، أنا عند مدخل مركز الكسب غير الشرعي" 452 00:41:14,610 --> 00:41:18,391 ‫"لكنني سأفقد الإشارة بعد هذه النقطة ‫أحتاج إلى ذلك الكود" 453 00:41:25,602 --> 00:41:28,165 ‫ما هو الكود للدخول إلى صالة العرض؟ 454 00:41:28,296 --> 00:41:31,598 ‫63، 85 455 00:41:31,772 --> 00:41:34,291 ‫- "الكود هو 6385" ‫- أجل، مهلا، دعني أدوّنه 456 00:41:34,683 --> 00:41:36,073 ‫حسنا 457 00:41:36,203 --> 00:41:41,156 ‫"6385، 2096، 70، 245" 458 00:41:41,287 --> 00:41:42,763 ‫70245 459 00:41:42,894 --> 00:41:45,067 ‫6385096 460 00:41:45,197 --> 00:41:47,977 ‫- 70245 ‫- الهواتف ممنوعة 461 00:41:48,499 --> 00:41:50,367 ‫- ماذا؟ ‫- اتركه هناك 462 00:41:50,497 --> 00:41:53,713 ‫6385، 2096، 70245 463 00:41:53,972 --> 00:41:55,363 ‫638 464 00:41:57,144 --> 00:41:59,881 ‫الهدف في القبو ‫الفريق (بي)، أين أنتم؟ 465 00:42:00,012 --> 00:42:02,185 ‫نحن آتون من الجناح الشرقي، لنحاصرها 466 00:42:02,313 --> 00:42:03,661 ‫تلقيت ذلك 467 00:42:09,743 --> 00:42:12,612 ‫أيّها المشاغب، ماذا تفعل هنا؟ 468 00:42:12,740 --> 00:42:14,653 ‫آنسة (أماندا)، هل دخل أيّ غريب إلى هنا؟ 469 00:42:15,392 --> 00:42:18,389 ‫- هل رأى أحد أيّ غريب يدخل؟ ‫- كلا، كلا! 470 00:42:18,520 --> 00:42:21,082 ‫هل سمعت ذلك؟ اذهب، غادر 471 00:42:21,735 --> 00:42:26,123 ‫- أعتذر ‫- لا تخبر أبي، موافق؟ 472 00:42:27,254 --> 00:42:32,944 ‫غنوا، غنوا، غنوا، غنوا ‫عيد مولد سعيدا لي! 473 00:42:33,118 --> 00:42:34,942 ‫70245 474 00:42:48,150 --> 00:42:49,584 ‫34601 475 00:42:49,715 --> 00:42:52,017 ‫34601! 476 00:42:52,973 --> 00:42:54,448 ‫كرر 477 00:42:55,363 --> 00:42:58,925 ‫ثلاثة، أربعة، ستة، صفر، واحد 478 00:42:59,055 --> 00:43:00,620 ‫- سبعة، سبعة ‫- حسنا، اذهب إلى هناك 479 00:43:00,706 --> 00:43:02,965 ‫حسنا،63856385 480 00:43:03,920 --> 00:43:05,442 ‫- هل أنت جديد؟ ‫- 6385 481 00:43:05,572 --> 00:43:07,006 ‫ما رقمك؟ 482 00:43:07,136 --> 00:43:08,962 ‫34601 483 00:43:09,047 --> 00:43:10,655 ‫- 6385204 ‫- لا أسمعك 484 00:43:10,786 --> 00:43:13,305 ‫- 34601 ‫- اصعد إلى هناك 485 00:43:13,436 --> 00:43:16,087 ‫2069، 638520 486 00:43:16,217 --> 00:43:17,998 ‫- وزنك؟ ‫- 79 487 00:43:18,128 --> 00:43:19,605 ‫- طولك؟ ‫- 181 488 00:43:19,735 --> 00:43:21,734 ‫- قياس قميصك؟ ‫- 54! 489 00:43:21,864 --> 00:43:23,255 ‫- خصرك؟ ‫- 32 490 00:43:23,386 --> 00:43:24,732 ‫- ياقتك؟ ‫- ياقة؟ 491 00:43:24,862 --> 00:43:26,600 ‫- ياقتك؟ ياقتك ‫- ياقة 492 00:43:27,296 --> 00:43:29,294 ‫- ياقة ‫- ياقة 493 00:43:29,424 --> 00:43:31,249 ‫- 16! ‫- قياس الحذاء؟ 494 00:43:31,379 --> 00:43:32,770 ‫- 46! ‫- تاريخ المولد؟ 495 00:43:32,900 --> 00:43:37,723 ‫29 ستة، كلا! 1992 ‫نوفمبر، السادس منه! مهلا! 496 00:43:38,200 --> 00:43:40,025 ‫هل تحتاج إلى معرفة هذا؟ 497 00:43:42,414 --> 00:43:44,196 ‫الصف 3، المقعد الثاني عشر 498 00:43:51,756 --> 00:43:54,232 ‫29206... 345039 499 00:43:54,710 --> 00:43:56,578 ‫49، 1325 500 00:43:59,272 --> 00:44:01,182 ‫6385... 501 00:44:02,574 --> 00:44:05,006 ‫اتفقنا إذا، أيّها القائد؟ 502 00:44:05,702 --> 00:44:09,523 ‫- هل أنت أيضا جزء من مستقبلنا؟ ‫- بالطبع 503 00:44:14,130 --> 00:44:16,129 ‫6،3 504 00:44:16,259 --> 00:44:17,997 ‫8،5 505 00:44:18,127 --> 00:44:19,735 ‫2، 0 506 00:44:19,866 --> 00:44:22,907 ‫9، 6، 7 507 00:44:23,819 --> 00:44:26,294 ‫سبعة 508 00:44:27,946 --> 00:44:32,074 ‫04 509 00:44:33,681 --> 00:44:35,072 ‫صحيح! 510 00:44:40,546 --> 00:44:42,371 ‫لمَ أنت في الداخل؟ 511 00:44:46,063 --> 00:44:50,105 ‫المكان الأكثر خطوة هو المكان الأكثر أمانا 512 00:44:50,190 --> 00:44:51,581 ‫أجل! 513 00:44:51,712 --> 00:44:53,317 ‫إذا أين الكأس المقدسة! 514 00:44:53,405 --> 00:44:56,445 ‫إنها هناك في مكان ما 515 00:44:58,446 --> 00:45:00,575 ‫أجل 516 00:45:04,745 --> 00:45:06,440 ‫انظري إلى ذلك الرجل 517 00:45:15,476 --> 00:45:17,953 ‫- أسرعي! ‫- انتبه للبصمات، أمسك! 518 00:45:18,996 --> 00:45:22,211 ‫أجل، لا بصمات 519 00:45:23,818 --> 00:45:25,513 ‫ماذا عنها؟ 520 00:45:26,121 --> 00:45:27,511 ‫صحيح! 521 00:45:30,378 --> 00:45:32,421 ‫هل تظنين أنه يمكنك الخروج من هنا؟ 522 00:45:32,551 --> 00:45:34,549 ‫يا (فلايمينغ ماونتن) (مياو مياو)؟ 523 00:45:34,679 --> 00:45:38,285 ‫لا تكفيك مهاجمتي عبر الإنترنت ‫لذا الآن ستفسدين خططي هنا؟ 524 00:45:39,155 --> 00:45:41,892 ‫آمل أن تتسلّي في السجن، وداعا 525 00:45:42,022 --> 00:45:43,847 ‫معلّم (فانغ) 526 00:45:49,365 --> 00:45:51,016 ‫كيف تجرؤ؟ 527 00:45:53,753 --> 00:45:55,881 ‫أخذ أحدهم الكأس المقدسة 528 00:45:56,751 --> 00:45:58,575 ‫لا بد أنهم هنا لأجلنا 529 00:45:59,227 --> 00:46:00,921 ‫اقتلوهم جميعهم 530 00:46:02,267 --> 00:46:04,701 ‫ذكر وأنثى، أرسل لك صورة 531 00:46:04,831 --> 00:46:06,526 ‫تلقيت الصورة، هل لديك موقع؟ 532 00:46:06,656 --> 00:46:08,177 ‫توقفا مكانكما! 533 00:46:12,305 --> 00:46:14,390 ‫- لنذهب! ‫- توقفا! 534 00:46:16,822 --> 00:46:18,343 ‫- هيا! ‫- لا تتحرّكا! 535 00:46:27,077 --> 00:46:28,727 ‫توقفا! عودا إلى هنا! 536 00:46:30,986 --> 00:46:32,375 ‫أيّها السادة 537 00:46:51,710 --> 00:46:54,230 ‫هل تهرب؟ حاول الهرب! 538 00:46:54,403 --> 00:46:57,054 ‫هذا مؤلم، هذا مؤلم! لمَ تضربينني؟ 539 00:46:57,184 --> 00:47:01,138 ‫هذا ما يحصل حين تحاول خيانتي ‫أيّها الوغد المخادع العديم الفائدة! 540 00:47:01,268 --> 00:47:04,266 ‫ماذا؟ أنا وغد مخادع عديم الفائدة! 541 00:47:04,396 --> 00:47:06,177 ‫- صحيح! ‫- من كذب على من أولا؟ 542 00:47:06,308 --> 00:47:09,175 ‫كيف يمكنك وصفي بالمخادع هنا؟ ‫كذبت عليّ! 543 00:47:09,305 --> 00:47:10,955 ‫- خدعتني أولا! ‫- أنت فعلت! 544 00:47:11,043 --> 00:47:12,433 ‫كلا، لم أفعل 545 00:47:12,868 --> 00:47:17,039 ‫كيف يمكنك قول ذلك؟ ‫قلت إنك من معجباتي، واحدة منا 546 00:47:17,169 --> 00:47:21,210 ‫أردت الانضمام لكنك شرطية! ‫خدعتني! هل تنكرين ذلك؟ 547 00:47:21,427 --> 00:47:24,511 ‫حسنا! حسنا، فعلت! 548 00:47:24,642 --> 00:47:27,422 ‫لكنها كانت مجرد كذبة صغيرة ‫لم أخدعك فعلا! 549 00:47:27,554 --> 00:47:30,682 ‫ربما خدعتك لكن لأستطيع الانضمام إليكم ‫لكنها مجرد كذبة صغيرة 550 00:47:30,767 --> 00:47:33,722 ‫وعرفت أنني أكذب منذ البداية ‫لذا لم أخدعك فعلا 551 00:47:33,853 --> 00:47:35,808 ‫وإن لم أستطع خداعك، فكيف يكون ذلك خداعا؟ 552 00:47:35,938 --> 00:47:38,065 ‫بالتالي أنت خدعتني لأظن أنني خدعتك 553 00:47:38,153 --> 00:47:41,195 ‫وحين جعلتني أظن أنني خدعتك ‫جعلك ذلك المخادع الحقيقي! 554 00:47:45,323 --> 00:47:46,799 ‫عمّ تتكلّمين؟ 555 00:47:46,930 --> 00:47:50,145 ‫أتكلّم عن واقع أنك خدعتني أولا ‫ولمست مؤخرتي 556 00:47:52,056 --> 00:47:53,447 ‫لست شرطية حقيقية! 557 00:47:53,578 --> 00:47:56,792 ‫- تستعملين القوة المفرطة! ‫- حقا؟ 558 00:47:57,488 --> 00:47:58,921 ‫خذني إلى قائدتك الآن 559 00:48:06,872 --> 00:48:09,696 ‫أنتما رهن الاعتقال، أنا شرطية! 560 00:48:09,826 --> 00:48:11,607 ‫ليس هنا 561 00:48:12,475 --> 00:48:13,910 ‫آن الأوان لتصل! 562 00:48:14,388 --> 00:48:15,995 ‫أخرج مسدسك أيّها الغبي! 563 00:48:16,561 --> 00:48:19,905 ‫الشرطة! هناك! لا تتحرّكوا! 564 00:48:20,035 --> 00:48:22,121 ‫ابقوا هناك! أنت! 565 00:48:25,553 --> 00:48:28,465 ‫الجميع هنا، يمكنك الذهاب الآن 566 00:48:29,246 --> 00:48:32,202 ‫- إنها من الإنتربول ‫- اترك هذا الأمر لي 567 00:48:35,502 --> 00:48:36,893 ‫اذهب 568 00:48:40,369 --> 00:48:41,976 ‫عدت إلى العمل 569 00:48:50,013 --> 00:48:51,491 ‫- اهربا! ‫- لنذهب! 570 00:48:55,401 --> 00:48:57,443 ‫اهرب! معلّم (فانغ)! 571 00:48:57,573 --> 00:49:00,267 ‫عد إلى هنا! 572 00:49:18,384 --> 00:49:19,774 ‫هيا! 573 00:49:21,860 --> 00:49:23,251 ‫تعالي 574 00:49:30,809 --> 00:49:32,722 ‫- لمَ هي هنا؟ ‫- سأخبرك لاحقا 575 00:49:40,238 --> 00:49:41,629 ‫لنذهب! 576 00:49:43,149 --> 00:49:44,495 ‫انبطحي! 577 00:49:57,138 --> 00:49:58,529 ‫اصعدوا! 578 00:50:07,478 --> 00:50:09,042 ‫هل ترين؟ حصلنا على الكأس 579 00:50:09,174 --> 00:50:11,563 ‫نحن أفضل من عملائك الآخرين 580 00:50:30,983 --> 00:50:32,329 ‫احتموا! 581 00:50:46,668 --> 00:50:49,230 ‫تحتاج كلّ معركة إلى شارة موسيقية 582 00:51:04,958 --> 00:51:07,608 ‫"هنا الشرطة، هنا الشرطة" 583 00:51:07,695 --> 00:51:11,432 ‫"أوقفوا السيارة الآن ‫أوقفوا السيارتين فورا!" 584 00:51:49,838 --> 00:51:52,054 ‫"هنا 112، ما حالتك الطارئة؟" 585 00:51:52,184 --> 00:51:53,748 ‫أسرعوا! أسرعوا! 586 00:51:53,878 --> 00:51:55,268 ‫- أحتاج إلى دعم هنا! ‫- "لا تقلق" 587 00:51:55,399 --> 00:51:56,963 ‫- أرسلي الدعم ‫- "سنرسل أقرب رجل شرطة" 588 00:51:57,093 --> 00:51:59,004 ‫أنا الشرطي! 589 00:52:18,382 --> 00:52:19,772 ‫- من هي؟ ‫- رئيستي! 590 00:52:19,902 --> 00:52:21,988 ‫إنتربول! أوقفي السيارة! 591 00:52:22,118 --> 00:52:24,247 ‫- مهلا، ماذا؟ ‫- أوقفي السيارة واقصدي مركز الشرطة! 592 00:52:24,378 --> 00:52:26,507 ‫تريدينني أن أوقف السيارة ‫أم أقصد مركز الشرطة؟ 593 00:52:26,637 --> 00:52:28,897 ‫صحيح! كيف مكننا الذهاب إلى المركز ‫إن كنا متوقفين؟ 594 00:52:28,982 --> 00:52:31,894 ‫- إلى المركز! ‫- حذّرينا قبل إطلاق النار! 595 00:52:32,025 --> 00:52:33,676 ‫لكن المركز مليء بأولئك الأشخاص! 596 00:52:33,806 --> 00:52:36,152 ‫ألم يطلق رجال الشرطة النار عليكم في المخزن؟ 597 00:52:36,280 --> 00:52:38,845 ‫- كيف عرفت؟ ‫- أجل! ليس واحدا فقط! 598 00:52:38,976 --> 00:52:41,148 ‫- كانا اثنين، كأنه المركز بأكمله! ‫- ثلاثة! 599 00:52:41,278 --> 00:52:43,146 ‫- لن يصغوا إلينا هناك ‫- أجل، سيطلقون النار عليك حتى 600 00:52:43,277 --> 00:52:44,623 ‫- أجل ‫- سيقتل الجميع! 601 00:52:44,753 --> 00:52:46,707 ‫- رجال الشرطة متورطون ‫- يقتلون الناس 602 00:52:47,969 --> 00:52:50,185 ‫كنا نحاول التكلّم معك! لمَ تطلقين النار؟ 603 00:52:50,315 --> 00:52:52,140 ‫حادث! 604 00:52:54,486 --> 00:52:58,005 ‫لم تكوني الفاعلة ‫بل (أيرن فيست) في وقت سابق 605 00:53:02,002 --> 00:53:04,695 ‫- إلى أين نذهب الآن؟ ‫- المنزل الآمن 606 00:53:22,378 --> 00:53:24,029 ‫حسنا، انتبهي 607 00:53:25,593 --> 00:53:26,984 ‫ساعدني... 608 00:53:27,853 --> 00:53:29,243 ‫أمسكه 609 00:53:37,584 --> 00:53:39,235 ‫رصاصة فارغة مكسوة 610 00:53:39,366 --> 00:53:41,669 ‫ما زال ثمة شظايا داخلها 611 00:53:47,403 --> 00:53:49,315 ‫- كيف حالها؟ ‫- إنها بخير 612 00:53:49,445 --> 00:53:52,529 ‫لكن لا يمكنها تحريك أطرافها الآن ‫أو تحريك فمها 613 00:53:57,265 --> 00:53:59,351 ‫- هل يمكنها التفاعل؟ ‫- بالطبع 614 00:53:59,481 --> 00:54:01,914 ‫حين أشير إلى حرف، تومض بعينيها 615 00:54:02,044 --> 00:54:04,260 ‫وعندئذٍ أعرف ما تريد قوله لي 616 00:54:04,391 --> 00:54:05,781 ‫- حقا؟ ‫- (إف) 617 00:54:05,912 --> 00:54:09,300 ‫- أليس ارتعاشا؟ ‫- مستحيل، (يو) 618 00:54:11,254 --> 00:54:12,645 ‫(سي) 619 00:54:28,677 --> 00:54:30,067 ‫(يو) 620 00:54:32,283 --> 00:54:33,674 ‫ماذا قالت؟ 621 00:54:34,933 --> 00:54:37,150 ‫"تعرّض قصر (فلاميني) للسرقة" 622 00:54:37,236 --> 00:54:40,450 ‫"تقول المصادر إن المشتبه بهم ‫أطلقوا النار على الشرطة" 623 00:54:40,582 --> 00:54:42,972 ‫"وهم مسؤولون عن عدة ضحايا" 624 00:54:43,102 --> 00:54:46,012 ‫- "سنبقيكم على إطلاع" ‫- "(مياو مياو)، لا تقلقي، لا بأس" 625 00:54:46,706 --> 00:54:48,705 ‫أنت مطلوبة دوليا الآن 626 00:54:48,836 --> 00:54:52,875 ‫"لكن لا تفكّري بسلبية ‫حاولي الحفاظ على هدوئك، لا تفكّري بسلبية" 627 00:54:55,745 --> 00:54:57,091 ‫"مطلوبون، 10 مليارات دولار" 628 00:55:18,466 --> 00:55:20,421 ‫- يا رئيس! ‫- هيا 629 00:56:29,805 --> 00:56:32,194 ‫انظروا، هذا هو الفيروس الذي يريده (أيرن فيست) 630 00:56:32,543 --> 00:56:35,019 ‫عند الثالثة بعد الظهر غدا ‫سأقايض الكأس المقدّسة 631 00:56:35,801 --> 00:56:39,928 ‫لدينا المجرم إضافة إلى القطعة ‫حللنا القضية 632 00:56:40,058 --> 00:56:43,100 ‫ليسوا محترفين ‫تقودهم إلى حتفهم 633 00:56:45,446 --> 00:56:49,182 ‫لكن جرى الأمر بسلاسة هذه المرة ‫باستثناء... 634 00:56:49,312 --> 00:56:52,702 ‫قالت (بروس) إنها الوحيدة ‫التي تتولى الأمور الأمنية لنا 635 00:56:53,310 --> 00:56:56,525 ‫ماذا إن سلّمنا أنفسنا؟ هل فات الأوان؟ 636 00:56:56,655 --> 00:56:59,174 ‫ألم تقل إن المركز يعج بهم؟ 637 00:56:59,305 --> 00:57:01,608 ‫كما أن لدينا أسلحة الآن 638 00:57:01,738 --> 00:57:04,344 ‫لكن صوت (بروس) وحده ‫يمكنه فتح خزانة الأسلحة 639 00:57:05,300 --> 00:57:07,777 ‫إن لم نذهب، نحن نشكّل أهدافا سهلة 640 00:57:08,603 --> 00:57:12,165 ‫- إن فعلنا، فعلى الأقل ثمة فرصة ‫- ما زلت لا أوافقك الرأي 641 00:57:13,122 --> 00:57:15,988 ‫وكيف تتأكد أن السيّد (إكس) سيحضر فعلا؟ 642 00:57:16,118 --> 00:57:18,291 ‫لأن الكأس المقدّسة بحوزتي 643 00:57:19,204 --> 00:57:21,289 ‫بدونها ربما لن... 644 00:57:26,241 --> 00:57:28,762 ‫"(أو بودا)" 645 00:57:49,181 --> 00:57:50,572 ‫انتهيت 646 00:58:03,128 --> 00:58:05,604 ‫- سيّد (إكس)؟ ‫- أجل 647 00:58:21,245 --> 00:58:23,200 ‫- تحرّك! ‫- هيا، تحرّك! 648 00:58:23,852 --> 00:58:26,024 ‫- من هذا؟ ‫- لقد جاؤوا، شغّل السيارة! 649 00:58:53,741 --> 00:58:57,435 ‫- سيّد (إكس) ‫- أجل 650 00:59:10,122 --> 00:59:11,512 ‫مات السيّد (إكس) 651 00:59:13,424 --> 00:59:14,987 ‫أخذ (أيرن فيست) الحقيبة 652 00:59:24,459 --> 00:59:26,545 ‫لقد جاؤوا! شغّل السيارة! 653 00:59:30,455 --> 00:59:32,671 ‫هيا! نلنا منه الآن! 654 01:00:26,023 --> 01:00:27,500 ‫هيا! 655 01:00:29,238 --> 01:00:32,322 ‫إنها تنقلب! ضع وزنك عليها! هيا! 656 01:00:40,229 --> 01:00:43,141 ‫- مرحى! ‫- مرحى! 657 01:01:12,422 --> 01:01:15,594 ‫"(إل في)! (شون)! تعقبا جهاز تحديد موقعنا ‫وأقيما حاجزا على الطريق" 658 01:01:15,725 --> 01:01:17,636 ‫- أجل! حسنا ‫- أجل، حسنا 659 01:01:55,131 --> 01:01:56,477 ‫- ابتعدوا! ‫- هيا! 660 01:01:56,739 --> 01:01:58,302 ‫- هيا! ‫- ابتعدوا! 661 01:02:18,418 --> 01:02:19,809 ‫ابتعدوا! 662 01:02:54,694 --> 01:02:56,303 ‫وقعت الحقيبة! 663 01:03:12,378 --> 01:03:13,768 ‫انطلق! 664 01:03:23,152 --> 01:03:24,673 ‫مرحى! 665 01:04:23,587 --> 01:04:26,365 ‫"معلم (فانغ)! نحن عند جسر (كيه) ‫نقيم حاجزا" 666 01:04:27,192 --> 01:04:28,800 ‫(فانغ)، هل تسمعني؟ 667 01:04:42,094 --> 01:04:43,485 ‫(شوني)! 668 01:04:45,483 --> 01:04:46,873 ‫(شوني)! 669 01:04:58,431 --> 01:04:59,820 ‫(شوني)! 670 01:05:41,659 --> 01:05:44,180 ‫"الطوارىء" 671 01:05:57,821 --> 01:06:01,124 ‫- علينا النيل من (أيرن فيست) ‫- لماذا؟ 672 01:06:01,775 --> 01:06:03,165 ‫ثم ماذا؟ 673 01:06:05,077 --> 01:06:07,900 ‫للانتقام لـ(إل في) كما علينا أن نفعل 674 01:06:08,943 --> 01:06:11,028 ‫لا تعرف (إل في) كيف تفعل هذه الأمور 675 01:06:12,159 --> 01:06:13,764 ‫ولا هو 676 01:06:15,547 --> 01:06:18,850 ‫جررتهما إلى هذا ‫ألا تشعر بالخجل من نفسك الآن؟ 677 01:06:21,804 --> 01:06:25,584 ‫أجل، بالطبع، كنت مخطئا ‫أعرف أنني كنت كذلك 678 01:06:26,235 --> 01:06:29,493 ‫لكن هل يهم ذلك الآن؟ ‫هل يمكن تغيير الواقع؟ 679 01:06:29,624 --> 01:06:31,014 ‫أنا نادم جدا على ذلك 680 01:06:31,144 --> 01:06:33,707 ‫لذا أريد تصويب الأمر! ‫لأفعل شيئا على الأقل! 681 01:06:34,056 --> 01:06:37,053 ‫لتصويب الأمر! ‫لم تفكّر في ذلك قط 682 01:06:38,705 --> 01:06:40,529 ‫أنت شخص أناني للغاية 683 01:06:42,137 --> 01:06:45,265 ‫حين تسلّقت المباني ‫هل فكّرت يوما في الأشخاص تحتك؟ 684 01:06:45,916 --> 01:06:48,828 ‫أو في من عليه إنقاذك إن علقت هناك؟ 685 01:06:48,958 --> 01:06:50,304 ‫هل تفكّر فيهم على الإطلاق؟ 686 01:06:51,607 --> 01:06:55,865 ‫بالطبع، بلغت القمة ‫وحصلت على بعض تعليقات الإعجاب 687 01:06:56,995 --> 01:06:58,601 ‫لكن ما وراء ذلك كلّه؟ 688 01:07:00,123 --> 01:07:01,513 ‫أجل 689 01:07:02,469 --> 01:07:05,467 ‫بالنسبة إليك، ليس الأمر مهما ‫بالنسبة إلى الآخرين كلّهم، ليس مهما 690 01:07:06,423 --> 01:07:07,901 ‫لكن بالنسبة إليّ 691 01:07:07,986 --> 01:07:11,898 ‫يمكنني أن أقول لنفسي "مهما كان المكان مرتفعا ‫يمكنني مواجهة التحدي!" 692 01:07:12,331 --> 01:07:15,243 ‫لن أخاف، سأحاول على الأقل وأنت؟ 693 01:07:15,329 --> 01:07:16,850 ‫(زو فانغ) 694 01:07:18,457 --> 01:07:20,065 ‫(ليغلس فونيكس)... 695 01:07:23,801 --> 01:07:26,842 ‫أعرف أنك زيّفت تلك المسابقة كلّها ‫على مانعة الصواعق 696 01:07:29,536 --> 01:07:32,229 ‫أعرف أنك دفعت له ليخسر المسابقة 697 01:07:34,793 --> 01:07:37,487 ‫من ستجد؟ من تظن نفسك؟ 698 01:07:37,617 --> 01:07:40,919 ‫من أنا؟ من نحن؟ ‫لسنا شيئا، ألا ترى؟ 699 01:07:41,050 --> 01:07:43,265 ‫عدا عن الاختباء خلف شاشة نتجادل مع أناس 700 01:07:43,396 --> 01:07:46,741 ‫لم أفعل أيّ شيء فعلا! ‫في حياتي كلّها! 701 01:07:50,608 --> 01:07:54,691 ‫لا أريد أن أظل فاشلة ما 702 01:07:56,125 --> 01:07:58,602 ‫ظننت أن بإمكانك قيادتي إلى التغيير 703 01:07:59,123 --> 01:08:00,731 ‫لمَ لم... 704 01:08:00,861 --> 01:08:02,903 ‫- تجد طريقة... ‫- كفى! 705 01:08:10,506 --> 01:08:11,983 ‫آسف 706 01:08:14,460 --> 01:08:16,285 ‫سأترككما بمفردكما الآن 707 01:08:21,846 --> 01:08:24,061 ‫هذا ليس الجواب الذي أريده 708 01:08:33,837 --> 01:08:37,095 ‫(دي إم 85) هو الكمال 709 01:08:40,702 --> 01:08:44,046 ‫يحوّل جسم الإنسان إلى نبتة 710 01:08:45,307 --> 01:08:47,522 ‫أليس ذلك مذهلا؟ 711 01:08:50,867 --> 01:08:52,736 ‫أين نبدأ إذا؟ 712 01:08:56,385 --> 01:08:58,818 ‫هذا ما كنت أفكّر فيه تماما يا عزيزتي 713 01:09:07,769 --> 01:09:11,505 ‫"تعرّضت (الولايات المتحدة) لهجوم إرهابي" 714 01:09:11,635 --> 01:09:14,807 ‫"من المتوقع ‫أن عشرات الآلاف من سكان (نيويورك سيتي)" 715 01:09:14,937 --> 01:09:19,759 ‫"استنشقوا غازا غامضا مجهول المصدر واختفوا" 716 01:09:20,237 --> 01:09:23,930 ‫"حتى الآن، لم تعلن أيّ منظمة مسؤوليتها..." 717 01:09:24,408 --> 01:09:26,233 ‫"ما هذا على وجهي؟" 718 01:09:51,562 --> 01:09:53,083 ‫"اقبلي قدرك" 719 01:10:02,293 --> 01:10:05,204 ‫"آلو؟ (مياو مياو)" 720 01:10:06,855 --> 01:10:08,549 ‫"هل يمكننا أن نلتقي؟" 721 01:10:12,764 --> 01:10:15,848 ‫"انفجرت قنبلتان في وقت واحد ‫مطلقتين غازا ساما" 722 01:10:15,978 --> 01:10:18,976 ‫"اختفى عشرات آلاف السكان بطريقة غامضة" 723 01:10:19,498 --> 01:10:21,929 ‫"أعلن (البيت الأبيض) على ضوء الحادث" 724 01:10:22,017 --> 01:10:24,234 ‫"إغلاق (نيويورك سيتي) كلّها" 725 01:10:38,962 --> 01:10:40,352 ‫"(شوني)" 726 01:10:40,482 --> 01:10:44,175 ‫"طوال هذه السنوات ‫اشتريت اختراعاتك كلّها عبر الإنترنت" 727 01:10:44,827 --> 01:10:46,652 ‫"آمل أن تساعدكم يا جماعة" 728 01:10:47,434 --> 01:10:50,301 ‫"ليس ثمة أمور كثيرة يمكنني قولها بصوت عالٍ" 729 01:10:51,256 --> 01:10:54,994 ‫"لكن إذ فقدت ساقيّ، لا أملك شيئا ‫ولا أشعر بالخوف الآن" 730 01:10:57,643 --> 01:10:59,772 ‫"لكن أظن أنني لا أفيدكم الآن" 731 01:11:01,076 --> 01:11:03,943 ‫"لذا إن لم ترغبوا في وجودي معكم، فسأفهم" 732 01:11:05,334 --> 01:11:08,114 ‫"لكنني سأظل دوما أشجعكم وأدعمكم" 733 01:11:09,070 --> 01:11:11,024 ‫"جميعكم، افعلوا ذلك!" 734 01:11:13,893 --> 01:11:15,239 ‫"و(شوني)؟" 735 01:11:16,412 --> 01:11:18,063 ‫"جاءت مساعداتك أيضا" 736 01:11:24,493 --> 01:11:29,186 ‫"وثمة صديقة تريد شرح الخطة كلّها" 737 01:12:13,891 --> 01:12:15,672 ‫أعطيني تلك، تلك 738 01:12:15,804 --> 01:12:18,454 ‫في الثانوية، مارست القفز بالزانة 739 01:12:19,323 --> 01:12:20,756 ‫رائع 740 01:12:20,843 --> 01:12:23,015 ‫لكن في إحدى المرات ‫انكسرت الزانة التي كنت أستعملها 741 01:12:25,927 --> 01:12:28,097 ‫منذ ذلك الحين، أصبحت أخاف المرتفعات 742 01:12:29,315 --> 01:12:31,225 ‫ولهذا السبب أكرهك 743 01:12:32,660 --> 01:12:36,614 ‫لأنني لا أتذكّر ماهية أن أكون في القمة 744 01:12:38,699 --> 01:12:40,090 ‫هل الشعور جميل؟ 745 01:12:45,086 --> 01:12:48,952 ‫تشعرين... كأنك لست في الأسفل 746 01:12:52,950 --> 01:12:55,513 ‫من المهم ألا تكوني في الأسفل، صحيح؟ 747 01:12:56,816 --> 01:13:00,640 ‫في الثانوية، لطالما تساءلت كيف ستكون الجامعة 748 01:13:01,551 --> 01:13:03,465 ‫لكن لم يتم قبولي قط 749 01:13:04,203 --> 01:13:08,112 ‫حين بدأت العمل، أردت أن أرى ‫الأجزاء العلوية حيث يعمل أرباب العمل 750 01:13:09,677 --> 01:13:11,632 ‫لكنني تعرّضت للطرد لذا... 751 01:13:11,763 --> 01:13:15,411 ‫اضطررت دوما إلى النظر إلى الأعلى من الأسفل 752 01:13:16,149 --> 01:13:19,669 ‫حين أتسلّق فحسب ‫أكون من يتطلّع إليه الناس في الأعلى 753 01:13:31,095 --> 01:13:32,746 ‫كيف ستكون الشمس غدا؟ 754 01:13:38,525 --> 01:13:42,174 ‫سنذهب معا ونعود 755 01:14:28,532 --> 01:14:31,268 ‫هذا هو الشباب! رائع! 756 01:14:34,006 --> 01:14:38,785 ‫"نحدد مكان قاعدة (أيرن فيست) ‫ونفجّر هذه الشاحنة المفخخة داخلها" 757 01:14:38,915 --> 01:14:40,566 ‫"أخيرا، خطة!" 758 01:15:12,629 --> 01:15:14,889 ‫يمكنني أن أقول لك إن هذا الطفل ‫ليس طفلك بمجرد النظر إليه 759 01:15:14,975 --> 01:15:16,365 ‫كلا، لا يمكنك! اخرسي! 760 01:15:16,497 --> 01:15:18,625 ‫إن خرجنا وأخبرنا هؤلاء البائسين 761 01:15:18,755 --> 01:15:21,145 ‫أنه ما زالت لديهم بضع ساعات يعيشوها فقط 762 01:15:22,535 --> 01:15:24,273 ‫ماذا سيفعلون برأيك؟ 763 01:15:25,099 --> 01:15:31,486 ‫- لا أعرف يا سيّدي ‫- تماما، هذا جوابهم أيضا 764 01:15:54,903 --> 01:15:57,293 ‫ما كان ذلك؟ ماذا يجري؟ 765 01:15:59,030 --> 01:16:00,768 ‫احموا الرئيس! 766 01:16:05,025 --> 01:16:06,547 ‫إنه الشخص الخطأ! 767 01:16:09,283 --> 01:16:10,674 ‫أخرجوه! 768 01:16:12,281 --> 01:16:13,672 ‫يا رئيس! 769 01:16:18,841 --> 01:16:20,232 ‫اسحبي! 770 01:16:23,577 --> 01:16:25,011 ‫سأحضر فورا 771 01:16:34,264 --> 01:16:36,349 ‫أنا القائد! هل تفهمونني؟ 772 01:16:36,481 --> 01:16:38,435 ‫أفلتوني الآن! وإلا فستموتون جميعكم! 773 01:16:38,566 --> 01:16:39,956 ‫رجالي... 774 01:16:43,042 --> 01:16:45,996 ‫هيا! انظري! ليس مرتفعا جدا، لنقفز 775 01:16:46,951 --> 01:16:48,472 ‫اقفز بمفردك! 776 01:16:50,341 --> 01:16:51,947 ‫الطابق الثالث، خالٍ 777 01:16:52,687 --> 01:16:54,033 ‫تبا! 778 01:16:58,638 --> 01:17:00,072 ‫هل يصعدون إلى هنا؟ 779 01:17:00,594 --> 01:17:02,027 ‫- اقفزي ‫- كلا! 780 01:17:05,981 --> 01:17:07,371 ‫مهلا، دعني أفكّر 781 01:17:07,501 --> 01:17:08,848 ‫- اسمع يا (فانغ)، صدّقني... ‫- هيا، اقفزي! 782 01:17:08,978 --> 01:17:10,630 ‫لا بد من سبيل آخر، أنا متأكد من ذلك! 783 01:17:10,716 --> 01:17:12,106 ‫هل تثقين بي؟ 784 01:17:15,061 --> 01:17:16,451 ‫كلا! 785 01:17:17,970 --> 01:17:21,752 ‫انظري في عينيّ، ثقي بي ‫سينتهي الأمر سريعا 786 01:17:22,057 --> 01:17:24,837 ‫كلا! أبطىء ‫ألا يمكنك التفكير لبرهة؟ 787 01:17:34,134 --> 01:17:36,263 ‫انظري، إنه بخير 788 01:17:37,479 --> 01:17:39,695 ‫كلا، كلا، كلا، مهلا، لا بد من... وجدتها! 789 01:17:39,825 --> 01:17:41,172 ‫اكتفيت 790 01:17:41,433 --> 01:17:43,910 ‫أكرهك! 791 01:17:51,337 --> 01:17:53,338 ‫إنهم في سيارة الـ(بيتل) الحمراء ‫أرسلوا مزيدا من الرجال! 792 01:17:58,420 --> 01:18:00,766 ‫كلا، كلا، النجدة، كلا، أرجوكما 793 01:18:02,418 --> 01:18:04,025 ‫كيف نوقف التفجير التالي؟ 794 01:18:04,155 --> 01:18:05,589 ‫كلا! إن ذلك غير ممكن! 795 01:18:05,719 --> 01:18:09,063 ‫تم وضع قنابل في أنحاء 10 مدن ‫وستنفجر معا خلال ساعة! 796 01:18:09,151 --> 01:18:12,757 ‫- كلا، كلا، أرجوك! ‫- كيف نوقف ذلك؟ 797 01:18:12,888 --> 01:18:16,362 ‫يستعمل (أيرن فيست) ساتلا ‫لتفجير القنبلة عن بعد 798 01:18:17,276 --> 01:18:19,621 ‫كلا، كلا، أرجوك! 799 01:18:52,033 --> 01:18:54,640 ‫- أبطىء! ‫- لا أستطيع! 800 01:19:22,706 --> 01:19:24,226 ‫أسرع! أسرع! 801 01:19:57,505 --> 01:19:59,288 ‫لمَ تطلق بوقك أيّها الأحمق؟ 802 01:19:59,418 --> 01:20:02,199 ‫- ثمة سيارة تطاردنا، أنت في خطر! ‫- من تظن نفسك بأيّ حال؟ 803 01:20:02,372 --> 01:20:04,458 ‫- بسرعة، بسرعة! ‫- أنت... حقيرة! 804 01:20:04,588 --> 01:20:06,500 ‫- أنت... ‫- اجلسي! 805 01:20:21,011 --> 01:20:22,879 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 806 01:20:39,910 --> 01:20:43,515 ‫"منطقة عصابات" 807 01:21:42,386 --> 01:21:46,470 ‫معلّم (فانغ)، كدت أصل! تبا 808 01:22:05,021 --> 01:22:06,412 ‫هيا بنا! 809 01:22:47,511 --> 01:22:48,901 ‫أعلى قليلا 810 01:23:11,536 --> 01:23:13,276 ‫دوسيه! دوسيه! دوسيه! 811 01:23:35,997 --> 01:23:37,561 ‫تبا! 812 01:23:38,560 --> 01:23:40,038 ‫حزام الأمان 813 01:23:42,861 --> 01:23:44,600 ‫خاصتي معطّل! 814 01:23:46,077 --> 01:23:47,815 ‫تمسّكي 815 01:23:53,158 --> 01:23:54,549 ‫ماذا يجري؟ 816 01:24:12,057 --> 01:24:13,883 ‫- انظري! انظري إلى الأعلى فحسب! ‫- مستحيل! 817 01:24:22,311 --> 01:24:25,005 ‫- لا تفلتني! ‫- لن أفعل 818 01:24:36,300 --> 01:24:39,124 ‫- كلا، هل نقع؟ ‫- أمسك بك 819 01:24:43,079 --> 01:24:44,946 ‫انظري، (شون) هنا 820 01:24:51,724 --> 01:24:53,809 ‫أجل! 821 01:24:54,114 --> 01:24:57,242 ‫- انطلق ‫- (شون)! أنزلنا الآن! 822 01:24:58,806 --> 01:25:00,326 ‫(شون)! 823 01:25:22,484 --> 01:25:24,831 ‫مذهل، أليس كذلك؟ 824 01:25:24,917 --> 01:25:27,567 ‫قنابل موضوعة بشكل إستراتيجي في عشر مدن 825 01:25:28,045 --> 01:25:33,258 ‫إن المراكز المالية الأساسية في العالم ‫ستنفجر في الوقت نفسه 826 01:25:33,693 --> 01:25:37,516 ‫كلّ ذلك خلال الدقائق العشر المقبلة ‫ماذا ترى أيضا؟ 827 01:25:42,861 --> 01:25:45,033 ‫- كلا! ‫- الوقت 828 01:25:45,511 --> 01:25:50,551 ‫وعمليتكم الصبيانية الصغيرة ‫كلّفتني الكثير من الوقت 829 01:25:51,419 --> 01:25:53,853 ‫لا تقلقي، أحترم السيّدات 830 01:25:56,025 --> 01:25:58,718 ‫لذا أعاملهن كما أعامل الرجال 831 01:26:00,717 --> 01:26:03,150 ‫وهذا أنت 832 01:26:03,280 --> 01:26:05,323 ‫مهلا، مهلا، مهلا، مهلا 833 01:26:05,843 --> 01:26:07,234 ‫لماذا؟ 834 01:26:08,451 --> 01:26:10,014 ‫الوجع مؤلم 835 01:26:16,053 --> 01:26:19,052 ‫إن لم يكن المرء مستيقظا فلا يُعتبر إنسانا 836 01:26:19,790 --> 01:26:23,266 ‫لم أكن شيئا إلى أن التقيت بها 837 01:26:23,352 --> 01:26:25,654 ‫علّمتني كيف أهتم بهذه الأرض 838 01:26:25,785 --> 01:26:27,176 ‫- كاذب! تخدع نفسك ‫- اصمتي 839 01:26:27,306 --> 01:26:29,869 ‫- إنها وحش بسببك ‫- ليس سوى إرهابي، صحيح؟ 840 01:26:29,999 --> 01:26:32,520 ‫- وغبي في ذلك، صحيح؟ ‫- اصمتي! 841 01:26:32,650 --> 01:26:33,996 ‫لهذا عينها مفتوحة 842 01:26:36,125 --> 01:26:40,166 ‫- هذا مؤسف جدا! ‫- لست سوى فاشل غبي! فاشل! 843 01:26:40,383 --> 01:26:42,512 ‫- إنه أحمق للغاية بحيث خدع نفسه! ‫- وأنت! 844 01:26:42,642 --> 01:26:45,553 ‫لست سوى شخص مطيع طوال حياتك! 845 01:26:47,900 --> 01:26:50,637 ‫- وتتكلّمين عن الحياة ‫- الطوافة جاهزة 846 01:26:52,722 --> 01:26:54,547 ‫غيّرت رأيي للتو 847 01:26:57,370 --> 01:27:00,412 ‫مدينتان لم تكونا معنيتين في الموجة الأولى 848 01:27:01,150 --> 01:27:05,277 ‫- مصير (بودبست) و(هونغ كونغ)... ‫- هل أنت مجنون؟ 849 01:27:05,408 --> 01:27:09,188 ‫سيتغيّر بيدك 850 01:27:11,144 --> 01:27:13,185 ‫أفلتني، أفلتني! 851 01:27:13,445 --> 01:27:16,878 ‫أفلتني! أفلتني، أفلتني! أفلتني! 852 01:28:21,134 --> 01:28:24,437 ‫فجّرت الأخضر للتو، إنه المادة المحفّزة 853 01:28:25,263 --> 01:28:29,086 ‫الأحمر هو الـ(دي إم) 85 الحقيقي 854 01:28:29,217 --> 01:28:32,084 ‫سأهتم بذلك في الطوافة 855 01:28:33,647 --> 01:28:36,602 ‫سيُعاد ترسيخ نظام العالم الجديد قريبا 856 01:28:36,732 --> 01:28:39,121 ‫بالصالحين والنبات فحسب 857 01:28:39,252 --> 01:28:42,249 ‫لا يسعني الانتظار لرؤيتكم ‫حين تحلّ الجذور محل قدميكم 858 01:28:50,765 --> 01:28:52,156 ‫غبي 859 01:28:52,286 --> 01:28:55,327 ‫- كرري قولك ‫- بكلّ سرور، غبي 860 01:29:21,830 --> 01:29:23,437 ‫كيف سنوقفهم؟ 861 01:29:23,568 --> 01:29:25,653 ‫أخذوا المتفجرات من الشاحنة 862 01:29:30,649 --> 01:29:32,299 ‫جهاز النبض المغناطيسي خاصتك 863 01:29:32,430 --> 01:29:34,647 ‫- يمكنه مقاطعة الدارات الكهربائية، صحيح؟ ‫- أجل 864 01:29:35,428 --> 01:29:37,383 ‫كتلك الموجود في طوافة مجوقلة؟ 865 01:29:37,513 --> 01:29:39,598 ‫أنت... تريد تحطيمها؟ 866 01:29:39,729 --> 01:29:42,032 ‫لكن مداه متر واحد فقط 867 01:29:42,162 --> 01:29:43,509 ‫لكن هذا انتحار 868 01:29:45,508 --> 01:29:46,897 ‫سأتولى هذا الأمر 869 01:29:48,028 --> 01:29:49,679 ‫سأسابقك إلى ذلك إذا 870 01:29:50,418 --> 01:29:52,979 ‫- لنرهم ما لدينا ‫- لا يمكنهم النظر بازدراء إلينا 871 01:29:53,111 --> 01:29:56,500 ‫- صحيح! ‫- إن سقطت، تول المسؤولية 872 01:29:57,324 --> 01:29:59,714 ‫إن سقطت، سأفعل عندئذٍ 873 01:29:59,845 --> 01:30:01,365 ‫هل أنت رجل أم لا؟ 874 01:30:04,928 --> 01:30:06,319 ‫لا تطلقي النار! 875 01:30:06,535 --> 01:30:08,056 ‫معلّم (فانغ)، أسرع! 876 01:30:17,484 --> 01:30:18,875 ‫هيا! 877 01:30:33,255 --> 01:30:34,645 ‫- إليّ! ‫- (فانغ)! 878 01:30:35,166 --> 01:30:36,557 ‫أمسك! 879 01:30:43,029 --> 01:30:44,508 ‫أمسكته! انهض! 880 01:30:50,241 --> 01:30:51,589 ‫ممنوع الدخول، المكان خطر! 881 01:30:53,805 --> 01:30:56,325 ‫- لنذهب! ‫- لا يمكنك إطلاق النار هنا! 882 01:30:57,498 --> 01:30:59,018 ‫توقف! لا تتحرّك! 883 01:31:16,006 --> 01:31:17,352 ‫خلفك! 884 01:31:17,483 --> 01:31:20,177 ‫أفلتها! أفلتها! ‫طلبت منك أن تفلتها الآن؟ 885 01:31:20,307 --> 01:31:21,654 ‫انتبه! 886 01:31:26,955 --> 01:31:29,605 ‫- (شون)! ‫- (مياو)! 887 01:31:30,778 --> 01:31:33,428 ‫اذهب! اتركني! اذهب! 888 01:31:54,847 --> 01:31:56,542 ‫اركض! هيا! 889 01:32:12,834 --> 01:32:14,224 ‫الأفضل أن نسرع 890 01:32:27,692 --> 01:32:30,169 ‫لا ترغمني على ذلك! 891 01:33:00,538 --> 01:33:01,884 ‫ارمه! 892 01:33:03,839 --> 01:33:05,317 ‫بسرعة! 893 01:33:13,746 --> 01:33:15,613 ‫تراجع! تراجع! 894 01:33:16,786 --> 01:33:18,177 ‫نالوا منها! 895 01:33:53,455 --> 01:33:54,801 ‫اذهبي! 896 01:34:03,187 --> 01:34:05,838 ‫نالوا منها! أوقفوها! 897 01:34:19,741 --> 01:34:21,434 ‫ليوقفه أحدكم! 898 01:34:23,912 --> 01:34:25,258 ‫نالوا من ذلك الرجل! 899 01:34:31,731 --> 01:34:33,122 ‫أسرع! 900 01:35:40,811 --> 01:35:43,722 ‫فاشل! 901 01:35:43,852 --> 01:35:45,589 ‫"فاشل"؟ 902 01:36:30,600 --> 01:36:33,467 ‫النجدة، النجدة، نحن نسقط! 903 01:36:33,598 --> 01:36:35,597 ‫سنتحطّم، النجدة! سنتحطّم! 904 01:36:35,727 --> 01:36:37,463 ‫النجدة! النجدة! النجدة! 905 01:37:46,674 --> 01:37:48,151 ‫"وداعا!" 906 01:38:01,924 --> 01:38:06,052 ‫أيّها المدير! مرّ زمن! ‫لكنني سأعود بعد ظهر اليوم 907 01:38:06,443 --> 01:38:10,396 ‫"(مياو مياو)، هل تعرفين؟ ‫قمت بعمل جيّد جدا هذه المرة!" 908 01:38:10,526 --> 01:38:14,002 ‫لكن هل تدركين أنك رفعت الإحصاءات؟ 909 01:38:14,133 --> 01:38:17,305 ‫وبنسبة كبيرة، هل تدركين ذلك؟ ‫أريدك أن تبقي هناك 910 01:38:17,955 --> 01:38:21,562 ‫"عودي بعد بضعة أيام ‫تكلّمت مع المقر الرئيسي" 911 01:38:21,692 --> 01:38:25,646 ‫"وسنحتسب ذلك في إحصاءات السنة المقبلة ‫إنها فكرة جيّدة، صحيح؟" 912 01:38:26,992 --> 01:38:29,208 ‫- آسفة لكن لديّ اتصال آخر ‫- "(مياو مياو)" 913 01:38:30,121 --> 01:38:33,162 ‫- "(مياو ين)" ‫- يمكنك التكلّم الآن 914 01:38:33,249 --> 01:38:38,418 ‫ما كنت لأصدّق ذلك ‫لكن الوخز الصيني بالإبر فعّال جدا 915 01:38:40,852 --> 01:38:42,633 ‫هل تريدين الانضمام إلى (فانتوم)؟ 916 01:38:43,762 --> 01:38:47,282 ‫أود ذلك لكن... 917 01:38:47,889 --> 01:38:51,670 ‫انضمي إلينا، تخيّلي أنك مكاني يوما ما 918 01:38:52,931 --> 01:38:55,102 ‫لحظة 919 01:38:56,840 --> 01:39:00,750 ‫"(مياو مياو)، لقد عدت، مرحبا!" 920 01:39:00,924 --> 01:39:04,401 ‫- آسف يا سيّدي، أستقيل ‫- لكن لماذا؟ 921 01:39:04,486 --> 01:39:10,265 ‫إن أجر الخدمة المدنية مرتفع وثابت معا 922 01:39:10,395 --> 01:39:12,872 ‫يصعب إيجاد عمل مماثل في مكان آخر 923 01:39:13,654 --> 01:39:16,347 ‫"أجري مئة أضعاف أجرك الآن" 924 01:39:16,478 --> 01:39:18,824 ‫"لا تتصل بي مجددا لأنني اكتفيت منك" 925 01:39:18,955 --> 01:39:20,301 ‫"ارحل" 926 01:39:21,256 --> 01:39:23,473 ‫"(مياو مياو)! (مياو مياو)!" 927 01:39:23,603 --> 01:39:25,645 ‫(بروس)، أنا موافقة 928 01:39:25,949 --> 01:39:32,162 ‫هذا عظيم، لم أخبرك بهذا من قبل ‫بغية دفع مخصصات تقاعد العملاء 929 01:39:32,292 --> 01:39:34,161 ‫باتت (فانتوم) مفلسة الآن 930 01:39:34,291 --> 01:39:37,375 ‫بالتالي ستقدّمين خدماتك بشكل تطوّعي 931 01:39:37,767 --> 01:39:40,981 ‫"بالطبع، نرحّب دوما بهباتك السخية" 932 01:39:41,676 --> 01:39:46,195 ‫تذكّري، كلّ هذا يعني ‫أن تضحية (فانغ) لم تذهب سدى 933 01:41:46,280 --> 01:41:50,407 ‫"نحن أخوية فرسان (فانتوم)" 934 01:41:52,536 --> 01:41:56,230 ‫"إن قبلت ذلك، فلا يمكنك التراجع" 935 01:41:59,228 --> 01:42:02,356 ‫ترجمة: جنان أبو حسن زهران ‫بروسبتايتلينغ