1
00:02:31,550 --> 00:02:33,550
صبر کن!
2
00:02:53,574 --> 00:02:55,574
...نــــــــــــــــــــــــــه
3
00:03:35,522 --> 00:03:38,522
همه چیز یه قیمتی داره، حتی اگه دی ام 85 باشه
4
00:03:38,546 --> 00:03:40,546
قیمتش و بگو
5
00:03:47,570 --> 00:03:48,570
عزیزم،
6
00:03:48,594 --> 00:03:51,594
...بهت قول دادم که دنیا رو با همدیگه عوض میکنیم
7
00:03:51,618 --> 00:03:53,618
یادته؟
8
00:03:56,542 --> 00:04:00,542
برای پیدا کردن بودجه میلیاردی: بعد از مرگ همسر آنجلینا کیم،
لیام واندر مخفی می شود
9
00:04:00,566 --> 00:04:04,566
و به زودی
تو اون و در مقابل خودت خواهی دید
10
00:04:05,590 --> 00:04:07,590
نگران نباش
11
00:04:10,514 --> 00:04:13,514
من اونو تحت کنترل دارم
14
00:05:05,562 --> 00:05:07,562
...منو به یه ماموریت فرستادن
15
00:05:07,586 --> 00:05:09,586
حالتهای پس از پخت (پخت و پز)
16
00:05:09,610 --> 00:05:11,610
اوکی
17
00:05:13,534 --> 00:05:15,534
هی! میائو میائو یه بطری شراب قرمز دیگه
18
00:05:15,558 --> 00:05:17,558
از اون گرون هاش
19
00:05:18,582 --> 00:05:20,582
دریافت شد؟
20
00:05:20,606 --> 00:05:22,606
فقط حرفهای باش
21
00:05:22,630 --> 00:05:24,630
ما داریم برای اف بی آی
22
00:05:24,654 --> 00:05:25,654
بخاطریک باند جعل گذرنامه جاسوسی میکنیم
23
00:05:25,678 --> 00:05:27,578
سوال میلیون دلاری
24
00:05:27,602 --> 00:05:29,602
ما بطری های زیادی رو تموم کردیم
25
00:05:29,626 --> 00:05:31,626
کی پولشو میده؟
26
00:05:32,550 --> 00:05:34,550
صورتحساب / بله
27
00:05:34,574 --> 00:05:35,574
اونا صورت حسابشون و میخوان
28
00:05:35,598 --> 00:05:37,598
عجب کون خوشگلی
29
00:05:37,622 --> 00:05:39,622
به اون جنده نگاه کن
30
00:05:41,546 --> 00:05:42,546
چی گفتی؟
31
00:05:42,570 --> 00:05:44,570
اون مثل یه گاو میمونه
32
00:05:44,594 --> 00:05:46,594
آره، گوشت با کیفیتیه
33
00:05:46,618 --> 00:05:48,618
اون داروئه
34
00:05:49,542 --> 00:05:51,542
ماموریت لغو شد!
35
00:06:42,566 --> 00:06:44,566
تمومش کن!
36
00:06:52,590 --> 00:06:54,590
چرا اینکارو کردی؟
37
00:06:54,614 --> 00:06:56,614
صدایی که تو سرم بود به من گفت که
38
00:06:56,638 --> 00:06:58,638
پس من باید این کار و بکنم / "بازش کن!"
39
00:06:58,662 --> 00:07:01,562
بازار آزاد پلیس جنایی بین المللی هنگ کنگ
40
00:07:01,586 --> 00:07:03,586
بازرس چای. در اتاق شکسته
41
00:07:03,610 --> 00:07:05,610
تهویه هوا هم همینطور
42
00:07:05,634 --> 00:07:08,534
رئیس، میتونی بری دندون پزشک و ببینی؟
43
00:07:09,558 --> 00:07:12,558
میتونی اونو تا حد مرگ بترسونی
44
00:07:12,582 --> 00:07:14,582
اون خیلی پیر شده
45
00:07:14,606 --> 00:07:17,506
تو آخرین دندون های واقعی اش رو درآوردی
46
00:07:18,530 --> 00:07:20,530
همه ما اینجا اینترپل هستیم
47
00:07:20,554 --> 00:07:23,554
هممون در حال تماشا
48
00:07:24,578 --> 00:07:26,578
و بازی کردن هستیم
49
00:07:27,502 --> 00:07:29,502
ولی من اون معامله رو خراب کردم
50
00:07:29,526 --> 00:07:31,526
بیا اینجا
51
00:07:37,550 --> 00:07:39,550
نرخ ما در چند سال گذشته
52
00:07:39,574 --> 00:07:41,574
در اینجا صد
53
00:07:42,598 --> 00:07:44,598
این ماییم
54
00:07:44,622 --> 00:07:46,622
خودت چی فکر میکنی؟
55
00:07:46,646 --> 00:07:48,646
پایین. خیلی پایینه
56
00:07:48,670 --> 00:07:49,670
غلطه!
57
00:07:49,694 --> 00:07:52,594
پایدار.اگه این افزایش پیدا کنه،
58
00:07:52,618 --> 00:07:54,618
ما باید برای سال ها اینو ادامه بدیم
59
00:07:54,642 --> 00:07:56,542
...پلیس بین المللی
60
00:07:56,566 --> 00:07:58,566
برادران و خواهران ما هستن
61
00:07:58,590 --> 00:08:00,590
مثل امروز، ما قدرت نظارت رو داریم
62
00:08:00,614 --> 00:08:02,514
اف. بی. آی قدرت دستگیری داره
اما …
63
00:08:02,538 --> 00:08:04,538
ما میگیریم
64
00:08:04,562 --> 00:08:09,562
و ما کسایی هستیم که در " اف. بی. آی " کار می کنن. بهم بگو
من چطور به برادران و خواهران خودمون توضیح بدم؟
65
00:08:09,586 --> 00:08:10,586
دارو!
66
00:08:11,610 --> 00:08:13,110
1000 میلی گرم کاربامازپین و
67
00:08:13,111 --> 00:08:14,911
300 میلی گرم کربنات لیتیوم،
برای سرکوب دو قطبی و افسردگی
68
00:08:14,912 --> 00:08:16,512
بیمار بدخلق
برای بیمار غیرقابل کنترل
69
00:08:16,536 --> 00:08:18,536
برای بیمار غیرقابل کنترل
و به رخوت و بی حالی سوق میده
70
00:08:18,560 --> 00:08:20,560
و نیاز به داروی مادامالعمر داره
71
00:08:21,584 --> 00:08:25,584
به خودت نگاه کن، تنزل درجه پیدا کردی
از حوزه جنایی تا کنترل کننده ترافیک،
72
00:08:25,608 --> 00:08:27,508
و بعدش به روابط عمومی برو
73
00:08:27,532 --> 00:08:30,532
و دوباره به واحد کا-9 (شکار خون)
74
00:08:30,556 --> 00:08:31,556
در پایان هر چند که واحد کا - ۹ …
75
00:08:31,580 --> 00:08:32,580
خفه شو
76
00:08:32,604 --> 00:08:35,504
میخوای جبران خسارت کنی، مگه نه؟
77
00:08:35,528 --> 00:08:37,528
بذار ببینم
78
00:08:37,552 --> 00:08:42,552
دانش هزار ساله در این اتاق
79
00:08:42,576 --> 00:08:46,576
همه به ۱ فلسفه برمیگرده
80
00:08:47,500 --> 00:08:49,500
انتظار مرگ
81
00:08:49,524 --> 00:08:51,524
اسمش و گذاشتن تقدیر
82
00:08:52,548 --> 00:08:54,548
برای لذت بردن از سالهای بعد
83
00:08:55,572 --> 00:08:58,572
- من هنوز میخوام باهات حرف بزنم
- ممنون قربان
84
00:09:22,596 --> 00:09:24,596
سلام به همگی
85
00:09:24,620 --> 00:09:26,620
طرفداران بادگیرم
86
00:09:26,644 --> 00:09:27,644
صبحتون بخیر!
87
00:09:27,668 --> 00:09:29,568
فنگ خیلی خوش تیپ
88
00:09:29,592 --> 00:09:31,592
تو اون بیرون بهترینی
89
00:09:32,516 --> 00:09:34,516
فنگ داره کانون توجه رو میدزده
90
00:09:34,540 --> 00:09:35,540
من برای استاد فنگ اینجام
91
00:09:35,564 --> 00:09:37,564
استاد فنگ بادیگاردت درست همینجاست
92
00:09:37,588 --> 00:09:41,588
امروز، شما محترمانه
93
00:09:41,612 --> 00:09:44,512
...با استاد فنگ رفتار میکنید
94
00:09:44,536 --> 00:09:46,536
کاملا با دستاهای خالی به اوج رسیده
95
00:09:53,560 --> 00:09:55,560
بازم این خنگول
96
00:10:59,584 --> 00:11:00,584
- هی
- هی
97
00:11:00,608 --> 00:11:02,508
قوانین قدیمی
98
00:11:02,532 --> 00:11:04,532
هر کی اول دست بزنه، برنده ست
99
00:11:06,556 --> 00:11:08,556
داداش، راستشو بخوای
100
00:11:08,580 --> 00:11:13,580
من از وقتی که مهدکودک بودم بازی نکردم
101
00:11:14,504 --> 00:11:16,504
داری خیانت میکنی؟
102
00:11:16,528 --> 00:11:18,528
شجاع نباش
مشکلی پیش نمیاد
103
00:11:18,552 --> 00:11:21,552
من وقت دارم
- باشه، من برات غذا بخرم یا نه؟
104
00:11:21,576 --> 00:11:23,576
نجات پیدا کردی
105
00:11:24,500 --> 00:11:26,500
دیگ داغ، تند، نظرت راجع به این چیه؟
106
00:11:26,524 --> 00:11:27,524
می
107
00:11:27,548 --> 00:11:29,548
یه بشقاب از خون اردک سفارش بده
- خون اردک، خوبه
108
00:11:29,549 --> 00:11:31,549
مستقیما به انتهای قله رسید
109
00:11:32,573 --> 00:11:33,573
قله واقعی …
110
00:11:33,597 --> 00:11:34,597
جدی میگی؟
111
00:11:34,621 --> 00:11:36,621
هی!
112
00:11:37,545 --> 00:11:39,545
هی!
113
00:11:39,569 --> 00:11:40,569
مودب باش
114
00:11:40,593 --> 00:11:43,593
امتناع از انجام کسبوکار به دلیل ارتفاع
115
00:11:43,617 --> 00:11:45,617
به خاطر تصویر پلیس بینالملل در جامعه،
116
00:11:45,641 --> 00:11:48,541
امیدوارم بهترین کار رو بکنی
117
00:11:48,565 --> 00:11:50,565
چطوره؟
آماده ست!
118
00:11:50,589 --> 00:11:51,589
زودباش، گوشی رو بردار
119
00:11:51,613 --> 00:11:53,513
دوباره بالا
اره
120
00:11:53,537 --> 00:11:54,537
بالاتر
سمت راست
121
00:11:54,561 --> 00:11:56,561
اره.تکون نخور
122
00:11:56,585 --> 00:11:58,585
سمت چپ نرو
سمت چپ.یکمی سمت راست
123
00:12:05,509 --> 00:12:08,509
دوباره این احمق آشغال بیمصرف!
124
00:12:08,533 --> 00:12:10,533
وقت تلف کردنه
125
00:12:10,557 --> 00:12:11,556
"دنبال جلب توجه نباش، بیا پایین"
126
00:12:11,557 --> 00:12:13,557
رعد و برق نباشه
127
00:12:13,581 --> 00:12:14,581
انفجار!
128
00:12:14,605 --> 00:12:16,505
دان
129
00:12:16,529 --> 00:12:17,529
رعد و برق، لطفا رعد و برق
130
00:12:17,553 --> 00:12:19,553
اونا کی هستن؟
131
00:12:19,577 --> 00:12:20,577
عمه، به چشماش نگاه کن، منشی
132
00:12:22,501 --> 00:12:24,501
باد می وزه
133
00:12:29,525 --> 00:12:31,525
تکون نخور
134
00:12:31,549 --> 00:12:32,549
من از جام تکان نخوردم
135
00:12:32,573 --> 00:12:34,573
ولی این تکون نمیخوره
136
00:12:34,597 --> 00:12:36,597
چطور ممکنه؟
137
00:12:36,621 --> 00:12:38,621
قسمت بالای این هادی از فولاد ساخته شده
... بی همتا
138
00:12:38,645 --> 00:12:40,645
به جز یک صاعقه
139
00:12:59,569 --> 00:13:00,569
پام بی حس شده
140
00:13:00,593 --> 00:13:02,593
نمیتونم تکون بخورم
141
00:13:02,617 --> 00:13:04,617
باید برم دستشویی
142
00:13:04,641 --> 00:13:05,641
فراموشش کن که تو بردی
143
00:13:05,665 --> 00:13:07,665
اینو بگیر، من میرم پایین
144
00:13:07,689 --> 00:13:09,689
تو اول میری؟
- من گرفتگی عضلانی دارم
145
00:13:13,513 --> 00:13:15,513
پیروز شدم
146
00:13:15,537 --> 00:13:16,537
میتونی!
147
00:13:16,561 --> 00:13:18,561
قهرمان من
148
00:13:18,585 --> 00:13:20,585
پیروز شدم
149
00:13:34,509 --> 00:13:36,509
ژائو فنگ، تو یه متقلبی!
150
00:13:36,533 --> 00:13:38,533
بای بای
- تو یه آشغالی!
151
00:13:38,557 --> 00:13:40,557
یکی یکی بیا پایین!!
152
00:13:42,581 --> 00:13:44,581
دوستان عزیز من
153
00:13:44,605 --> 00:13:46,605
...من میخوام
154
00:13:46,629 --> 00:13:48,629
از مادرم همین الان تشکر کنم
155
00:13:48,653 --> 00:13:51,553
و همه شما، هواداران و دوستان
156
00:13:51,577 --> 00:13:53,577
بیا پایین
157
00:13:54,501 --> 00:13:56,501
ژائو فنگ!
158
00:13:58,525 --> 00:14:00,525
انتشار ویدئو زنده - خاموش
159
00:14:30,549 --> 00:14:32,549
تو ترسیدی، مگه نه؟
160
00:14:32,573 --> 00:14:34,573
دوربین بگا رفته؟
161
00:15:08,597 --> 00:15:11,597
مهمون هامون باحاله
پس اونجا واینسا!
162
00:15:22,521 --> 00:15:24,521
چیکار داری میکنی؟
163
00:15:24,545 --> 00:15:27,545
اون اینجاست که یه معامله انجام بده
بهت گفتم یه لیوان مشروب بریز
164
00:15:27,569 --> 00:15:29,569
سعی نکن بهش شلیک کنی
165
00:15:29,593 --> 00:15:31,593
...انگشتت و بگا دادی
166
00:15:31,617 --> 00:15:33,617
بدون هیچ دلیل مشخصی. میفهمی؟
167
00:15:33,641 --> 00:15:34,641
زود باش
168
00:15:34,665 --> 00:15:36,665
بگیر بشین
169
00:15:38,589 --> 00:15:40,589
گوش کنین
170
00:15:41,513 --> 00:15:43,513
تو میای و مثل سایه میری
171
00:15:43,537 --> 00:15:46,537
من همه چیز و درمورد شما و آقای رابینسون میدونم
172
00:15:47,561 --> 00:15:49,561
اول خودت و معرفی کن
173
00:15:49,585 --> 00:15:51,585
بسلامتی!
174
00:15:53,509 --> 00:15:55,509
نصفه و نیمه
175
00:15:56,533 --> 00:15:58,533
بسلامتی!
بسلامتی!
176
00:16:17,557 --> 00:16:19,557
عالی بود
177
00:16:19,581 --> 00:16:21,581
...دی ام 85، و این
178
00:16:21,605 --> 00:16:23,605
فرمول پادزهر تو کیف
179
00:16:26,529 --> 00:16:28,529
وسایل من کجاس؟
180
00:16:28,553 --> 00:16:31,553
بزودی میاد. عجله داری
181
00:16:31,577 --> 00:16:33,577
من الان میارم
182
00:16:35,501 --> 00:16:37,501
اگه عجله نداری
183
00:16:38,525 --> 00:16:40,525
میتونم یکمی اینجا بشینم
184
00:16:42,549 --> 00:16:44,549
تعدادشون پنج تاست، یه کیف هم بیار
185
00:16:48,573 --> 00:16:50,573
آقای رابینسون از من خواست که بیام
186
00:17:15,597 --> 00:17:17,597
چند بار گفتم، به موقع بیا!
187
00:17:17,621 --> 00:17:18,621
به موقع!
188
00:17:18,645 --> 00:17:20,645
فهمیدی؟
189
00:17:21,569 --> 00:17:23,569
بشین!
190
00:17:25,593 --> 00:17:27,593
محموله رو آوردی؟
191
00:17:30,517 --> 00:17:32,517
اول یه نگاه بهشون بنداز
چک شد
192
00:17:32,541 --> 00:17:34,541
این چجور کیفیه؟
193
00:17:34,565 --> 00:17:35,565
فکر میکنه کیه؟
194
00:17:35,589 --> 00:17:37,589
من دومین نفر تو خونواده خودم هستم
195
00:17:37,613 --> 00:17:39,613
فکر میکنه کیه؟
196
00:17:39,637 --> 00:17:41,637
با من حرف نزن
مگه اینکه لیاقتش رو داشته باشی
197
00:17:41,661 --> 00:17:44,561
رئیس در اینجا قوانین و اجرا میکنه
198
00:17:44,585 --> 00:17:46,585
من فقط با قوانین خودم تجارت میکنم،
199
00:17:46,609 --> 00:17:48,609
من فقط با یه نفر اینجا صحبت میکنم
200
00:17:48,633 --> 00:17:50,633
فکر میکنی کی هستی؟
- یک کلمه دیگه حرف بزنی میندازمت بیرون
201
00:17:50,657 --> 00:17:53,557
فقط مراقب بابابزرگ باش
- بابابزرگ تو رو میکشه
202
00:17:53,581 --> 00:17:54,981
این واقعا بی ادبیه
- که من بی ادبم
203
00:17:54,982 --> 00:17:56,882
همه افرادم اینجان
فکر میکنی من از تو میترسم؟
204
00:17:56,883 --> 00:17:57,983
همه اسلحه هام اینجان
فکر میکنی من از تو میترسم؟
205
00:17:57,984 --> 00:17:59,984
میدونی هر روز چند نفر رو میکشم؟
206
00:18:00,008 --> 00:18:02,008
میدونی چند نفر رو تو یه روز میخورم؟
- تو حتی نمیتونی از در رد بشی
207
00:18:02,032 --> 00:18:04,532
- و تو نمیتونی از این سیاره خارج بشی!
- خفه شو!
208
00:18:04,556 --> 00:18:06,556
- نه، تو خفه شو!
- رئیسم گفت خفه شو!
209
00:18:06,580 --> 00:18:08,580
خفه شو
- بذارشون زمین!
210
00:18:08,604 --> 00:18:10,604
- بذارش زمین! همین الان!
211
00:18:11,528 --> 00:18:12,628
تکون نخور
- اسلحه رو بذار زمین!
212
00:18:12,629 --> 00:18:14,629
- گفتم سلاحت و بنداز!
213
00:18:14,653 --> 00:18:16,653
برام مهم نیست!!
214
00:18:22,577 --> 00:18:24,577
موافقی؟
215
00:18:26,501 --> 00:18:28,501
اول مبادله بعدش توافق
216
00:18:28,525 --> 00:18:29,525
زود باش
217
00:18:29,549 --> 00:18:31,549
من مداخله میکنم
218
00:18:31,573 --> 00:18:32,573
...یک! دو! سه!
219
00:18:32,597 --> 00:18:34,597
کیف و باز کن
220
00:18:34,621 --> 00:18:35,621
تراکنش ها کامل هستن
221
00:18:35,645 --> 00:18:37,645
برو خونه و بخواب
222
00:18:39,069 --> 00:18:39,969
1
223
00:18:39,970 --> 00:18:40,870
2
224
00:18:40,871 --> 00:18:42,871
3!
225
00:18:46,595 --> 00:18:48,595
خیلی سریع
226
00:18:48,619 --> 00:18:50,619
دوباره سعی کن
227
00:18:50,643 --> 00:18:52,543
3
228
00:18:52,567 --> 00:18:54,567
2
229
00:18:55,591 --> 00:18:57,591
1!
230
00:18:58,515 --> 00:19:00,515
دلال رابینسون اینجاست
231
00:19:02,539 --> 00:19:04,539
رابینسون
232
00:19:04,563 --> 00:19:06,563
رابینسون!
233
00:19:07,587 --> 00:19:09,587
میدونستی
234
00:19:09,611 --> 00:19:11,611
میدونستی
235
00:19:11,635 --> 00:19:13,635
میدونستی
236
00:19:18,559 --> 00:19:20,559
فرار کن!
237
00:19:20,583 --> 00:19:22,583
فرار کن!
خوبه!
238
00:19:33,507 --> 00:19:35,507
- در و باز کن!
- زودباش!
239
00:19:35,531 --> 00:19:37,531
- عجله کن!
- قفله!
240
00:19:40,555 --> 00:19:41,555
هی بچه ها
241
00:19:41,579 --> 00:19:43,579
موسیقی دوست دارین؟
242
00:19:44,503 --> 00:19:46,503
یه مسیر سریع چطوره؟
243
00:20:06,527 --> 00:20:07,527
شلیک نکنین!
244
00:20:07,551 --> 00:20:09,551
شلیک نکنین!
245
00:20:22,575 --> 00:20:24,575
زود باش!
246
00:20:25,599 --> 00:20:27,599
زود باش!
247
00:21:24,523 --> 00:21:26,523
تو آقای ایکس نیستی
248
00:21:26,547 --> 00:21:28,547
فرمول رو بدش من
249
00:21:28,571 --> 00:21:31,571
ما قوانین داریم
اونو بهت نمیدیم
250
00:21:31,595 --> 00:21:33,595
... فقط اینو میدم به
251
00:21:33,619 --> 00:21:35,619
هرکی که رئیسه قوانین رو وضع میکنه
252
00:21:52,543 --> 00:21:54,543
خیلی جالبه
253
00:21:58,567 --> 00:21:59,967
برو بوداپست
254
00:21:59,968 --> 00:22:01,568
این نامه رو به پلیس بینالملل تحویل بده
255
00:22:01,592 --> 00:22:03,592
این چه وضعی؟
256
00:22:03,616 --> 00:22:05,616
...خیلی ها مردن
دیگه سوال نکن
257
00:22:06,540 --> 00:22:08,540
تو که نمیدونی
258
00:22:08,564 --> 00:22:10,564
و اگه نمیدونی، تو مجبور نیستی که ازش مراقبت کنی
259
00:22:10,588 --> 00:22:12,588
اگه ازش نمیتونی مراقبت بکنی
نباید کار اشتباهی بکنی
260
00:22:14,512 --> 00:22:16,512
چی پرسیدی؟
261
00:22:18,536 --> 00:22:20,536
چندتا سفره ماهی میخوای؟
262
00:22:22,560 --> 00:22:24,560
{\an3}اینترپل | امنیت
263
00:22:25,584 --> 00:22:27,584
{\an1}سازمان بهداشت جهانی اطلاعات اساسی را منتشر کرد
264
00:22:42,508 --> 00:22:43,508
{\an1}ژائو فنگ - ققنوس بدون پا
265
00:22:44,532 --> 00:22:45,932
{\an3}"من شخصا یک عکس سفارش دادم!"
266
00:22:45,933 --> 00:22:47,533
{\an3}"چی؟"
267
00:22:47,557 --> 00:22:48,557
{\an3}"پلیس هنگ کنگ: لی مائویان"
268
00:22:48,581 --> 00:22:49,581
{\an3}"حالا میتونیم حرف بزنیم"
269
00:22:49,582 --> 00:22:51,582
{\an3}"...بندازش تو"
270
00:22:52,508 --> 00:22:54,508
دوست پسرت خیلی باحاله آره؟
271
00:22:56,532 --> 00:22:58,532
کاری از دستش برنمیاد
272
00:22:59,556 --> 00:23:02,456
{\an3}"پول؟ چیش کمه؟"
273
00:23:03,580 --> 00:23:04,580
فنگ بازکن
274
00:23:04,604 --> 00:23:06,504
میخوام یچیزی بهت بگم
275
00:23:06,528 --> 00:23:08,528
یه لحظه صبر کن مامان
276
00:23:08,552 --> 00:23:10,552
عجله کن!
277
00:23:10,576 --> 00:23:11,776
اره، یک لحظه! من لختم
278
00:23:11,777 --> 00:23:14,577
زود باش عجله کن!
- باشه، فقط یه لحظه!
279
00:23:16,501 --> 00:23:18,501
یه لحظه صبر کن
عجله کن!
- یه لحظه صبر کن
280
00:23:18,525 --> 00:23:20,525
من اینجام
- تقریبا تمومه شلوارم و پوشیدم
281
00:23:21,549 --> 00:23:23,549
اره، الان باز میکنم
282
00:23:24,573 --> 00:23:26,573
سلام
283
00:23:29,597 --> 00:23:31,597
لخت خوابیده بودی، خب که چی؟
284
00:23:31,621 --> 00:23:33,621
من همه چیز و دیدم پسر
285
00:23:34,545 --> 00:23:37,545
مامان، الان دیگه بزرگ شدم
286
00:23:37,569 --> 00:23:38,569
چرا؟
287
00:23:38,593 --> 00:23:40,593
...چون
288
00:23:41,517 --> 00:23:43,517
من دارم کم کم بزرگ میشم
- من در این مورد سوال میکنم
289
00:23:43,541 --> 00:23:45,541
هفته پیش، تو بدهکاری داشتی
290
00:23:45,565 --> 00:23:48,565
امروزه یک غریبه این اسکناس های آمریکایی رو فرستاده
291
00:23:49,089 --> 00:23:50,789
- کجاست؟
- رفته
292
00:23:50,790 --> 00:23:53,590
اگه کسی تو رو به دام
293
00:23:53,614 --> 00:23:54,914
قتل یا آتیش سوزی بندازه
294
00:23:54,915 --> 00:23:56,915
مادرت جات و میگیره
295
00:23:58,539 --> 00:24:00,539
حالا هر چی. من مامانم و ساپورت میکنم
296
00:24:01,563 --> 00:24:03,563
اگه واقعا این کار رو بکنی
خودم اول تو رو میکشم
297
00:24:04,587 --> 00:24:07,587
نمیخوام مثل پدرت بشی
298
00:24:07,611 --> 00:24:09,611
که آخرش تو خیابونا بمیری
اینو یادت باشه
299
00:24:14,535 --> 00:24:17,535
نگران نباش، من بد رفتاری نکردم
300
00:24:17,559 --> 00:24:19,559
درهم و برهم، یا هر چیز شیطانی
301
00:24:19,583 --> 00:24:22,583
میدونی
مهمترین چیز در مورد یک مرد چیه؟
302
00:24:24,507 --> 00:24:26,507
مسئولیت
بله درسته
303
00:24:27,531 --> 00:24:29,531
زمانی که پدرت هنوز مشغول بوکس بود،
304
00:24:30,555 --> 00:24:32,555
همیشه همینو میگفت
305
00:24:32,579 --> 00:24:34,579
باشه، مامان اول باید برم سر کار
306
00:24:34,603 --> 00:24:36,603
کی...؟
307
00:24:36,627 --> 00:24:38,627
مال من نیست
308
00:24:38,651 --> 00:24:40,651
دوستام اونو اینجا ول کردن
ماریا؟
309
00:24:41,575 --> 00:24:42,775
بهش چی گفتی؟
"ماریا"
310
00:24:42,776 --> 00:24:44,776
کی اسمش رو گذاشتی؟
... تو نباید از این جور چیزا استفاده کنی
311
00:24:44,800 --> 00:24:46,800
من به احساساتش اهمیت نمیدم
312
00:24:47,524 --> 00:24:48,524
تو باید اونو غسلش بدی، خودت میدونی
313
00:24:48,548 --> 00:24:50,548
تمیزی مهم
314
00:24:51,572 --> 00:24:54,572
این پول غیر قانونی و قبولش نکن
315
00:24:54,596 --> 00:24:56,596
...اینو یادت
316
00:25:04,520 --> 00:25:06,520
... اگه بگم که
317
00:25:06,544 --> 00:25:10,544
که یه فرصت
برای تغییر دادن زندگیت هست چی میگی؟
318
00:25:10,568 --> 00:25:12,568
میخوای ازش استفاده کنی
"اگه بگم که"
319
00:25:12,592 --> 00:25:14,592
"یه فرصت
برای تغییر دادن"
320
00:25:14,616 --> 00:25:16,616
"زندگیت هست"
321
00:25:16,640 --> 00:25:19,540
"میخوای ازش استفاده کنی؟"
322
00:25:33,564 --> 00:25:35,564
اسم من بروس
323
00:25:36,588 --> 00:25:38,588
ما به گروهی از افراد خاص تعلق داریم
324
00:25:38,612 --> 00:25:40,512
کسایی که با تروریستها سر و کار دارن
325
00:25:40,536 --> 00:25:42,536
"اسم من بروس"
326
00:25:43,560 --> 00:25:45,560
اسمش بروس
327
00:25:45,584 --> 00:25:47,584
اسم من سکسی
328
00:25:48,508 --> 00:25:51,508
"ما به گروهی از افراد خاص تعلق داریم
کسایی که با تروریستها سر و کار دارن"
329
00:25:51,532 --> 00:25:54,532
به شوالیه فانتوم دستور بده. (شوالیه فانتوم)
330
00:25:54,556 --> 00:25:56,556
خلاصه
331
00:25:56,580 --> 00:25:58,580
"فانتوم"
332
00:25:58,604 --> 00:26:01,504
ما یک شاخه فراماسونری قرن هجدهم هستیم
333
00:26:01,528 --> 00:26:04,528
یک واحد ویژه مستقل بین المللی
334
00:26:05,552 --> 00:26:07,552
ما بجای زندگی خودمون به خوبیهای این دنیا اعتقاد داریم
335
00:26:07,576 --> 00:26:10,576
بجای زندگی خودمون
336
00:26:10,600 --> 00:26:14,500
... مثل
صلح جهانی!
337
00:26:14,524 --> 00:26:16,524
درسته؟
338
00:26:18,548 --> 00:26:20,548
مردی به نام آقای ایکس
339
00:26:20,572 --> 00:26:24,572
از یک آزمایشگاه سری
یک سلاح بیولوژیکی به نام دی ام ۸۵ دزدیده
340
00:26:24,596 --> 00:26:27,596
تا فرمول پادزهر و
341
00:26:27,620 --> 00:26:31,520
به یک گروه تروریستی معروف به مشت آهنی بفروشه
342
00:26:32,544 --> 00:26:34,544
اما در معامله دیروز،
343
00:26:34,568 --> 00:26:36,568
یک آدم احمق ظاهر شده
344
00:26:36,592 --> 00:26:38,592
- … و اون دوتا
- نادون! احمق
345
00:26:39,516 --> 00:26:41,516
کلهپوک احمق
346
00:26:41,540 --> 00:26:43,540
در چین
347
00:26:43,564 --> 00:26:45,564
باید بگم که اون نادون نه یه احمق
348
00:26:45,588 --> 00:26:47,588
نادون کاری رو که یه احمق میکنه رو نمیکنه
نه
349
00:26:47,612 --> 00:26:50,512
البته تو یه نادون هستی
350
00:26:51,536 --> 00:26:53,536
...پس
351
00:26:53,560 --> 00:26:55,560
نادون از دی استفاده میکنن
من دوست دارم از سی استفاده کنم
352
00:26:55,584 --> 00:26:58,584
احمق سی
353
00:26:59,508 --> 00:27:01,508
...دی
354
00:27:01,532 --> 00:27:03,532
نادون
355
00:27:03,556 --> 00:27:05,556
هیچ یک از این دو مرد
356
00:27:05,580 --> 00:27:07,580
فروشنده و خریدار واقعی نیستن
357
00:27:07,604 --> 00:27:09,604
تنها چیزی که ما میدونیم اینه که آقای ایکس
358
00:27:09,628 --> 00:27:11,628
تو بوداپست. از صورتت
359
00:27:11,652 --> 00:27:15,552
عکس گرفتن و مستند شده
360
00:27:15,576 --> 00:27:18,576
توسط سگهای دست آموز آقای ایکس
پس حالا اونا معتقدن که
361
00:27:18,600 --> 00:27:20,600
شما خریدار واقعی هستین
362
00:27:20,624 --> 00:27:22,624
ما امیدواریم که تو بتونی به بوداپست بری تا
363
00:27:22,648 --> 00:27:25,548
نقش خودت و به عنوان خریدار بازی کنی
364
00:27:25,572 --> 00:27:27,572
میله ماهیگیری آقای ایکس
365
00:27:27,596 --> 00:27:29,596
بذار از بقیه مراقبت کنیم
366
00:27:29,620 --> 00:27:32,520
...تو می خوای من
367
00:27:32,544 --> 00:27:34,544
باند؟ جیمز باند؟
368
00:27:36,568 --> 00:27:38,568
اره
اول
369
00:27:38,592 --> 00:27:40,592
پول
370
00:27:40,616 --> 00:27:42,616
برام مهم نیست
371
00:27:44,540 --> 00:27:46,540
و …
372
00:27:46,564 --> 00:27:49,564
من باید خونه ام رو ترک کنم
373
00:27:50,588 --> 00:27:52,588
تروریست ها
374
00:27:52,612 --> 00:27:55,512
اونجان، این خطرناکِ
375
00:27:57,536 --> 00:27:59,536
...متاسفم، نه
376
00:28:07,560 --> 00:28:09,560
اگه قبولش کنی،
377
00:28:10,584 --> 00:28:12,584
نمیتونی کنسلش کنی
378
00:28:13,508 --> 00:28:16,508
همه فِس های کارت هامون شارژ شدن
379
00:28:16,532 --> 00:28:18,532
شرکت فانتوم ژائو فنگ
380
00:28:18,556 --> 00:28:20,556
جالبه
381
00:28:31,580 --> 00:28:33,580
ماریا
382
00:28:33,604 --> 00:28:35,604
همه فِس های
383
00:28:36,528 --> 00:28:38,528
کارتم و شارژکن
385
00:28:52,524 --> 00:28:54,524
دینگ شان، من فردا به بوداپست میرم
386
00:29:02,548 --> 00:29:04,548
باشه، من میام دنبالت
387
00:29:04,572 --> 00:29:06,572
بوداپست
416
00:29:23,518 --> 00:29:25,518
اسم؟
417
00:29:27,542 --> 00:29:29,542
اسم من فنگ
418
00:29:29,566 --> 00:29:31,566
زائو فنگ
419
00:29:38,590 --> 00:29:40,590
فانتومیک [فانتوم]
420
00:29:44,690 --> 00:29:46,690
روند اسکن
421
00:29:48,514 --> 00:29:50,514
هویت ژائو فنگ صد در صد تطبیق داده شد
422
00:29:53,538 --> 00:29:55,538
اینجا چیکار میکنی؟
423
00:29:55,562 --> 00:29:56,962
موقع اومدن تو رو ندیدم
424
00:29:56,963 --> 00:29:58,963
تا ۳۰ ثانیه دیگه نابود میشه
425
00:29:59,587 --> 00:30:01,587
بلند شو!
27...
426
00:30:01,611 --> 00:30:02,611
26
427
00:30:02,635 --> 00:30:04,635
این یک دستگاه نبض الکترو مغناطیسی (EMP)
428
00:30:04,659 --> 00:30:05,659
کشف جدید من
429
00:30:05,683 --> 00:30:07,583
کل برق رو تا شعاع یک متری خاموش میشه
شگفت آور، مگه نه؟
430
00:30:08,507 --> 00:30:10,507
این چیه؟
431
00:30:10,531 --> 00:30:11,531
نپرس
432
00:30:11,555 --> 00:30:13,555
حتی اگه بپرسی جواب نمیدم
کیف هام رو بیار
433
00:30:13,579 --> 00:30:14,979
کاراگاه میائو. من کارآگاه بارکی هستم
434
00:30:14,980 --> 00:30:16,980
از دیدنتون خوشحالم
435
00:30:17,504 --> 00:30:19,504
میتونی منو بارکی صدا کنی
بیا
436
00:30:19,528 --> 00:30:20,928
- دنبالشون برو!
- واسه چی؟
437
00:30:20,929 --> 00:30:22,929
مجبور شدی بکششون
438
00:30:23,553 --> 00:30:25,553
خواهش میکنم از من نپرس که چرا
439
00:30:25,577 --> 00:30:27,577
یهویی من به بوداپست اومدم
440
00:30:29,501 --> 00:30:31,501
مامور؟ منظورت "۰۰۷" - ه؟
441
00:30:32,525 --> 00:30:34,525
من همیشه رویای ۰۰۷ شدن رو میدیدم
442
00:30:34,549 --> 00:30:36,549
فقط آروم باش
443
00:30:37,573 --> 00:30:39,573
واقعا خواب دیدم
444
00:30:47,597 --> 00:30:49,597
اینا اسناد و مدارک هستن
445
00:30:49,621 --> 00:30:50,921
منتظر نمون
446
00:30:50,945 --> 00:30:52,945
منم باهات میام
- فقط منتظرم باش
447
00:30:52,969 --> 00:30:54,969
چیزی نگو
448
00:30:55,593 --> 00:30:57,593
باید یه چیزی بهت بگم
450
00:31:26,541 --> 00:31:28,541
اوه عزیزم
451
00:31:43,565 --> 00:31:45,565
ممنون
452
00:31:49,589 --> 00:31:51,589
احمق دی. (خیلی حواس پرت)
453
00:32:04,513 --> 00:32:06,513
آقایان!
454
00:32:06,537 --> 00:32:09,537
تمام اطلاعاتی که ما نیاز داریم اینجاست
455
00:32:10,561 --> 00:32:13,561
عیسی و حواریون از جام شراب خوردن
456
00:32:13,585 --> 00:32:16,585
طبق افسانه این راز جوانی ابدی
457
00:32:16,609 --> 00:32:20,509
آقای ایکس اینو درقبال دی ام 85 میخواد
458
00:32:20,533 --> 00:32:22,533
ری؟
459
00:32:22,557 --> 00:32:25,557
جام مقدس
در عمارت فلامینی
460
00:32:25,581 --> 00:32:27,581
چندین راه برای این عمارت وجود داره
461
00:32:27,605 --> 00:32:30,505
که به سه بخش تقسیم شده
462
00:32:30,529 --> 00:32:32,529
در ضمن گذشته از این
463
00:32:38,553 --> 00:32:41,553
... اون بخش مسکونی
464
00:32:41,577 --> 00:32:47,577
و یک مرکز پول سیاه هم هست
که توسط دو برادر بزرگتر فلامینی اداره میشه
465
00:32:48,501 --> 00:32:49,501
تری؟
466
00:32:49,525 --> 00:32:53,525
این طرح عمارت فلامینی روی میزت
467
00:32:53,549 --> 00:32:56,549
جام مقدس
در گالری خانوادگی برگزار میشه
468
00:32:56,573 --> 00:33:00,573
ورود به سیستم با استفاده از اثر انگشت حساس
469
00:33:00,597 --> 00:33:02,597
و تشخیص چهره،
470
00:33:02,621 --> 00:33:04,621
پس فقط خانواده میتونه بهش دسترسی داشته باشه
471
00:33:05,545 --> 00:33:09,545
راه های دیگه ای هم هست
و اون یه کد عددی
472
00:33:09,569 --> 00:33:12,569
که اغلب فلامینی اونو تغییر میده
473
00:33:12,593 --> 00:33:14,593
که فقط خونواده ازش خبر دارن
474
00:33:14,617 --> 00:33:15,617
عالیه
475
00:33:15,641 --> 00:33:17,641
پیشنهاد دیگه ای نداری؟
476
00:33:23,565 --> 00:33:24,565
دان؟
477
00:33:24,589 --> 00:33:27,589
من برای شکستن کدها دو روز وقت لازم دارم
478
00:33:28,513 --> 00:33:31,513
تری؟
در عرض دو روز،
...خونواده فلامینی
479
00:33:31,537 --> 00:33:33,537
یک جشن تولد
برای دخترش در خانهاش برپا میکنه
480
00:33:36,561 --> 00:33:39,561
ما کارت دعوت نامه رو داریم
481
00:33:40,585 --> 00:33:42,585
عالی شد
482
00:33:47,509 --> 00:33:49,509
عالی
483
00:33:49,533 --> 00:33:51,533
ترتیب برنامه ها داده شده
484
00:33:51,557 --> 00:33:54,557
ساعت هفت اونا برای تولد دخترشون آواز میخونن
485
00:33:55,581 --> 00:33:57,581
این ساعت طلایی ماست
486
00:33:57,605 --> 00:33:58,605
اوکی
487
00:33:58,629 --> 00:34:00,629
پس همه ما باید بدونیم چیکار کنیم
488
00:34:00,653 --> 00:34:02,653
اولین جلسه به تعویق افتاد
489
00:34:03,577 --> 00:34:05,577
من یه مامورم
490
00:34:05,601 --> 00:34:08,501
چرا جام مقدس رو به ما نمیدی؟
491
00:34:08,525 --> 00:34:10,525
تو فقط یه پسر تحویل دهنده هستی
492
00:34:10,549 --> 00:34:12,549
واقعا؟
493
00:34:12,573 --> 00:34:13,573
اره
494
00:34:13,597 --> 00:34:15,597
تو نمیذاری من کاری بکنم
که یعنی تو فکر میکنی من مامور نیستم
495
00:34:15,621 --> 00:34:17,521
خب
496
00:34:17,545 --> 00:34:19,545
اونا همشون کت و شلوار پوشیدن
497
00:34:19,569 --> 00:34:21,569
من اینو پوشیدم
498
00:34:21,593 --> 00:34:24,593
تو باهام مثل خودت رفتار نمیکنی
هیچ کدوم از شما از طرف خودش معامله نمی کنه
499
00:34:24,617 --> 00:34:28,517
یه مامور ویژه باید غرایز قوی داشته باشه
500
00:34:29,541 --> 00:34:31,541
میدونستی که اون داره تو رو تعقیب میکنه؟
501
00:34:32,565 --> 00:34:35,565
نمیدونستی، مگه نه؟
502
00:34:35,589 --> 00:34:37,589
معرفی مقدمه نام کامل: لی میائو یان
503
00:34:38,513 --> 00:34:41,513
اون یه آدم مشهوری مثل تو توی اینترنت
504
00:34:41,537 --> 00:34:43,537
"کوه فلامینگ"
505
00:34:43,561 --> 00:34:45,561
"میائو میائو"
چی؟
506
00:34:48,585 --> 00:34:49,585
هی
507
00:34:49,609 --> 00:34:51,609
یه تاکسی بگیر برو خونه
508
00:34:51,633 --> 00:34:53,633
پنج دلار؟
509
00:35:25,526 --> 00:35:27,526
در عرض ۳۶ ثانیه،
510
00:35:27,550 --> 00:35:29,550
این 13.7 ولت نمیده ...
511
00:35:29,574 --> 00:35:30,574
زود باش
512
00:35:30,598 --> 00:35:31,598
تو فوق العاده ای
513
00:35:31,622 --> 00:35:34,522
حتی اینجا هم طرفدار داری
این زن تو رو تحسین می کنه
514
00:35:34,546 --> 00:35:36,546
ما هم همین بازی رو میکنیم
515
00:35:36,570 --> 00:35:38,570
منم از بالا رفتن خوشم میاد
516
00:35:38,594 --> 00:35:41,594
پس در واقع ما هم مثل همیم
داری چی بازی میکنی؟
517
00:35:41,618 --> 00:35:43,618
هر چی بیشتر خطر کنه بهتره
518
00:35:43,642 --> 00:35:45,642
اگه غیرقانونی باشه چی؟
519
00:35:45,666 --> 00:35:47,666
من بیشتر از این نمی تونم چیزی بپرسم
520
00:35:47,690 --> 00:35:49,690
این هنر منه
521
00:35:51,514 --> 00:35:54,514
اینجا جاییه که من زندگی میکنم
کارگاه من طبقه پایین
522
00:35:58,538 --> 00:35:59,938
- اون حالش خوبه؟
- اره، اون خوبه
523
00:35:59,939 --> 00:36:01,539
باشه؟ تو با مردم فرار کردی
524
00:36:01,563 --> 00:36:03,563
نگران نباش، اون نمرده
525
00:36:03,587 --> 00:36:05,587
اختراع جدیدم، زره
526
00:36:05,611 --> 00:36:07,611
- درد داره؟
- نه
527
00:36:07,635 --> 00:36:09,635
اون قبلا یه دکتر بود
حالا دستیار منه
528
00:36:09,659 --> 00:36:11,559
... بهش میگیم
وی
529
00:36:11,583 --> 00:36:13,583
ال وی.میتونم ملحق شم؟
530
00:36:13,607 --> 00:36:14,907
به چی ملحق شی؟
531
00:36:14,931 --> 00:36:16,931
- مامور!
- مامور؟
532
00:36:17,555 --> 00:36:20,555
همه اون مامورها تو گروهی به اسم فانتوم هستن
533
00:36:20,579 --> 00:36:21,579
خیلی باحاله، نه؟
534
00:36:21,603 --> 00:36:23,603
- تو هم میخوای به ما ملحق بشی؟
535
00:36:23,627 --> 00:36:25,627
- آره، دوست دارم، میتونی؟
536
00:36:26,551 --> 00:36:28,551
مطمئنا میتونی
537
00:36:28,575 --> 00:36:31,575
این "لباس موشکی" منه.شری قبلا تو مرکز عملیات نظامی بود
538
00:36:31,599 --> 00:36:33,599
حالا بازنشسته شده و به تحقیقات من کمک میکنه
- واقعا جاش امنه؟
539
00:36:33,623 --> 00:36:35,623
فقط دکمه قرمز رو نزن
540
00:36:37,547 --> 00:36:39,547
من آماده نیستم
541
00:36:39,571 --> 00:36:40,971
منو نگهدار!
- اره.دارمت
542
00:36:40,972 --> 00:36:42,672
میخواد پرواز کنه
...ما نمیتونیم جلوش و بگیریم
543
00:36:42,696 --> 00:36:44,696
میخواد پرواز کنه!
544
00:36:51,520 --> 00:36:53,520
این یک "کمربند ضد جاذبه" است
545
00:36:53,544 --> 00:36:55,544
اگه حس کنه تو به خاطر جاذبه زمین سقوط میکنی!
546
00:36:55,568 --> 00:36:57,568
این سیم باعث میشه که از افتادن تو جلوگیری کنه
547
00:36:57,592 --> 00:36:59,592
و تو رو تو هوا معلق نگه میداره
548
00:36:59,616 --> 00:37:01,616
- ... پس اینکارو میکنه
- من دارم میپرم!
549
00:37:05,540 --> 00:37:07,540
تلفن ها بیرون
550
00:37:07,564 --> 00:37:09,564
همه چیز در بدن جستجو شد
اول تو برو
551
00:37:18,588 --> 00:37:19,988
آبپرتقال دوست داری؟
اره، میشه بدی
552
00:37:19,989 --> 00:37:21,989
تموم شد؟
553
00:37:22,513 --> 00:37:24,513
خدای من
554
00:37:24,537 --> 00:37:26,537
ژنرال فلامینی یه جشن تولد
555
00:37:26,561 --> 00:37:28,561
فردا برای دخترش میگیره
556
00:37:28,585 --> 00:37:30,585
هدف ما جام مقدسه
557
00:37:30,609 --> 00:37:32,609
این نقشه محل
- اینو از کجا گیر آوردی، ها؟
558
00:37:32,633 --> 00:37:34,633
از سازمان
خیلی عجیبه
559
00:37:34,657 --> 00:37:36,657
بعدش؟
...بعدش
560
00:37:36,681 --> 00:37:38,681
ما با فرمانده مون ملاقات میکنیم
آبپرتقال
561
00:37:38,705 --> 00:37:40,705
تازه فشرده شده. من دیگه اینکار و نمیکنم
562
00:37:40,729 --> 00:37:43,529
به غیر از ما فردا، یه پارتی دیگه هم هست
که این جام مقدس رو میخواد
563
00:37:43,553 --> 00:37:45,553
کی؟
یه مشت بازنده مغرور
564
00:37:45,577 --> 00:37:47,577
پس ما باید اول به جام مقدس برسیم
565
00:37:47,601 --> 00:37:50,501
تا ثابت کنیم بهتر از اوناییم
566
00:37:50,525 --> 00:37:52,525
نقشه چیه؟
- اونا ساعت 7 شروع میکنن
567
00:37:52,549 --> 00:37:54,549
ما ساعت ۴ شروع میکنیم
568
00:37:54,573 --> 00:37:57,573
نقشه چیه؟
قبل از اینکه جشن تولد شروع بشه
569
00:37:57,597 --> 00:37:59,597
ما وارد عمارت فلامینی میشیم
- نقشه چیه؟
570
00:37:59,621 --> 00:38:01,621
سه ساعت قبلش
- من درمورد نقشه میپرسم
571
00:38:01,645 --> 00:38:03,645
چطوری وارد عمل بشم؟ کد چیه؟
چندتا نگهبان هست؟ چجوری از اونجا بیرون برم؟
572
00:38:03,669 --> 00:38:06,569
چجوری بریم بیرون؟ می خوای قدم بزنی
و طوری راه بری که انگار صاحب اونجایی؟
573
00:38:06,593 --> 00:38:08,593
این اقدام کاملاً غیرمسئولانه ست
...که بدون هیچ برنامهای وارد عمل بشی
574
00:38:08,617 --> 00:38:10,617
... مطمئنا تو
575
00:38:10,641 --> 00:38:13,541
نمیتونه … همیشه درست انجامش بده
576
00:38:17,565 --> 00:38:19,565
پس بت من چه نقشهای داره؟
577
00:38:19,589 --> 00:38:21,589
...نقشه من
578
00:38:21,613 --> 00:38:23,613
اینه که به کل برنامه های شما گوش بدم
- نقشه خوبیه
579
00:38:24,537 --> 00:38:26,537
{\an1}سرقت کنندگان
580
00:38:31,537 --> 00:38:34,537
این همون چیز شان، آب پرتغال و رو صندلی پیدا کرد
581
00:38:37,561 --> 00:38:39,561
طراوت بدون زحمت
582
00:38:40,585 --> 00:38:42,585
تو باید تشنه باشی
583
00:38:42,609 --> 00:38:44,609
بازم بخور
584
00:38:46,533 --> 00:38:48,533
شیرین نیست؟
585
00:38:52,557 --> 00:38:54,557
قصر برادران فلامینی
586
00:38:54,581 --> 00:38:57,581
به علاوه خونهای برای خونواده اونا،
همچنین فقط یک باشگاه برای اعضا وجود داره
587
00:38:57,605 --> 00:38:59,605
و یک مرکز مخفی پول سیاه
588
00:38:59,629 --> 00:39:01,529
پس، امنیتش خیلی شدید
589
00:39:01,553 --> 00:39:03,553
مطمئنی که اونا ما رو نمیشناسن؟
590
00:39:03,577 --> 00:39:05,577
با این آرایش زیاد
591
00:39:05,601 --> 00:39:07,601
مادرت هم تو رو نمیشناسه
592
00:39:09,525 --> 00:39:11,525
مدیر
593
00:39:13,549 --> 00:39:15,549
قصر فلامینی
594
00:39:15,573 --> 00:39:18,573
خانواده اون همچنین یک کد دسترسی برای ورود به گالری رو داره
595
00:39:19,597 --> 00:39:22,597
بعد از ورود به عمارت
... دینگ از ما جدا میشه
596
00:39:22,621 --> 00:39:24,621
که کد رو از
597
00:39:24,645 --> 00:39:26,645
برادر فلامینی یعنی توماس بگیره
598
00:39:26,669 --> 00:39:28,669
بروس، ما مهمون داریم
599
00:39:30,593 --> 00:39:34,593
بازرسی امنیتی
این برنامه اجرا برای جشن تولد "آماندا" - ه
600
00:39:34,617 --> 00:39:36,617
این نمایش از حالا دو ساعت دیگه شروع میشه
601
00:39:36,641 --> 00:39:38,641
ببخشید
602
00:39:38,665 --> 00:39:40,665
دستشویی کجاست؟
اونطرف
603
00:39:41,689 --> 00:39:43,689
این همون جاییه که ژنرال به مهموناش خوش آمد میگه
604
00:39:43,713 --> 00:39:46,513
مهمونی خانوم "اماندا" تو یه اتاق دیگه
605
00:39:46,537 --> 00:39:48,537
یه لحظه منو ببخشید
اسکارلت!
606
00:39:48,561 --> 00:39:50,561
بازرس بارکی
607
00:39:50,585 --> 00:39:52,585
بله
608
00:39:52,609 --> 00:39:54,609
این گروه چینی توسط دختر میزبان دعوت شد
609
00:40:03,533 --> 00:40:05,533
سارق ها
610
00:40:06,557 --> 00:40:08,557
سارق ها
611
00:40:09,581 --> 00:40:11,581
سارق ها
612
00:40:12,505 --> 00:40:14,505
پلیس
613
00:40:15,529 --> 00:40:17,529
پلیس، دزد
614
00:40:17,553 --> 00:40:19,553
پلیس، دزد
تو آدم بامزهای هستی
615
00:40:20,577 --> 00:40:22,577
من اونا رو تا اتاق رخت کن همراهی میکنم
616
00:40:22,601 --> 00:40:23,601
خداحافظ
617
00:40:23,625 --> 00:40:25,625
خداحافظ
618
00:40:26,549 --> 00:40:28,549
یه چیزی رو انداختی
619
00:40:28,573 --> 00:40:30,573
نه، ننداختم
این مال توئه
620
00:40:30,597 --> 00:40:32,597
من دیدم که اینو انداختی
621
00:40:32,621 --> 00:40:34,621
این مال من نیست. ["من در لباس مبدل هستم،
اونا دزد میشن و منو تعقیب میکنن"]
622
00:40:34,645 --> 00:40:36,645
ولی شماها. ["من در لباس مبدل هستم،
اونا دزد میشن و منو تعقیب میکنن"]
623
00:40:48,569 --> 00:40:50,569
این چینی نوشته شده
من حتی نمیتونم بخونمش
624
00:40:50,593 --> 00:40:52,593
چطور ممکنه مال من باشه؟
625
00:40:52,617 --> 00:40:54,617
مشکلی هست، ها؟
626
00:40:54,641 --> 00:40:56,641
این مال اونه
627
00:40:59,565 --> 00:41:01,565
معاون رئیس
628
00:41:01,589 --> 00:41:03,589
چطور میتونم بهت کمک کنم؟
629
00:41:03,613 --> 00:41:07,513
این مال من نیست آقای فلامینی. این برای
دوست خوب و رهبر معنوی منه
630
00:41:07,537 --> 00:41:10,537
آقای واندر
631
00:41:10,561 --> 00:41:12,561
من برای گنجینه جام مقدس اینجا اومدم
632
00:41:12,585 --> 00:41:14,585
جام مقدس
633
00:41:16,509 --> 00:41:19,509
همونطور که گفتی این گنجینه منه
634
00:41:19,533 --> 00:41:21,533
پس به همین دلیله که فروشی نیست
635
00:41:21,557 --> 00:41:22,557
نه نیست
636
00:41:22,581 --> 00:41:25,581
من قصد ندارم پول بدم
637
00:41:25,605 --> 00:41:27,605
...به هر حال، من
638
00:41:27,629 --> 00:41:29,629
قول
639
00:41:29,653 --> 00:41:31,653
آینده رو بهت میدم
640
00:41:34,577 --> 00:41:36,577
آینده؟
641
00:41:36,601 --> 00:41:38,601
خیلی بیشتر
642
00:41:38,625 --> 00:41:40,625
اگه چیزی لازم داشتی
643
00:41:40,649 --> 00:41:42,649
فقط از تلفن داخلی استفاده کن
644
00:41:52,573 --> 00:41:53,573
دینگ شان
645
00:41:53,597 --> 00:41:55,597
وقتی میپرسم، صدای منو میشنوی؟
646
00:41:55,621 --> 00:41:57,621
بعد به کانال هشت تغییر بده. حتی یک کلمه هم حرف نزن
647
00:41:59,545 --> 00:42:02,545
ما باید از مرکز پول سیاه عبور کنیم تا به جام مقدس برسیم
648
00:42:02,569 --> 00:42:03,969
ردیابها رو فعال کن.سریعتر
649
00:42:03,970 --> 00:42:05,570
نمایشگرهای موبایلت مسیری رو که
650
00:42:05,594 --> 00:42:07,594
توش هستیم رو ردیابی میکنن
651
00:42:07,618 --> 00:42:09,618
بررسی زمان، ۱۵ دقیقه
652
00:42:11,542 --> 00:42:12,442
سارقین اصلی
653
00:42:14,542 --> 00:42:16,542
هر روز ساعت ۴ صبح
654
00:42:16,566 --> 00:42:18,566
توماس برای یک ساعت در باشگاه خصوصیش کار میکنه
655
00:42:18,590 --> 00:42:21,590
محبوبش، یه مرد مدل آسیایی جذاب
656
00:42:31,514 --> 00:42:33,514
- صدام رو میشنوی؟
- اره
657
00:42:35,538 --> 00:42:37,538
ردیابت رو بده به من
658
00:42:50,562 --> 00:42:52,562
اسمت چیه عزیزم؟
659
00:42:56,586 --> 00:42:58,586
یایا
660
00:43:00,510 --> 00:43:02,510
یایا
661
00:43:02,534 --> 00:43:04,534
یایا
662
00:43:04,558 --> 00:43:06,558
میائو یان و دینگ شانی در این مورد چیزی میدونن؟
663
00:43:06,582 --> 00:43:08,582
ترتیبش داده شده
شماها کجا میرید؟
664
00:43:08,606 --> 00:43:11,506
خانم جولیان اومده و اون اصرار داره
که نمایش رو قبل از اجرا شدنش ببینه
665
00:43:11,530 --> 00:43:13,530
جالبه
اره لعنتی
666
00:43:13,554 --> 00:43:14,854
همه ما بهش عادت کردیم
667
00:43:14,855 --> 00:43:16,855
و پول خرابکاریتون و بدین
668
00:43:18,579 --> 00:43:20,579
من به تو جادو نشون میدم
669
00:43:21,503 --> 00:43:23,503
دیدی!
670
00:43:29,527 --> 00:43:31,527
دیدی!
671
00:43:36,551 --> 00:43:38,551
چرا اونا مسیرشون و تغییر دادن؟
672
00:43:38,575 --> 00:43:40,575
باید به "میائو میائو" بگم که
دزدهای واقعی اینجان؟
673
00:43:40,599 --> 00:43:42,599
لازم نیست، بعدا بهش میگم
674
00:43:49,523 --> 00:43:51,523
ما بعدا تو انبار قرار میذاریم
خوبه
675
00:43:58,547 --> 00:44:00,547
خودشه
676
00:44:00,571 --> 00:44:02,571
پیداش کردیم. متاسفم
677
00:44:18,595 --> 00:44:21,595
دینگ شان، من تو ورودی مرکز پول سیاه هستم
678
00:44:21,619 --> 00:44:23,619
اما این سیگنال تو این نقطه ناپدید میشه
679
00:44:23,643 --> 00:44:25,643
عجله کن و کد و بهم بده
680
00:44:32,567 --> 00:44:34,567
رمز عبور به گالری چیه؟
681
00:44:34,591 --> 00:44:36,591
63
682
00:44:36,615 --> 00:44:37,815
85
683
00:44:37,816 --> 00:44:39,816
...کد 6385
684
00:44:39,840 --> 00:44:41,840
یه لحظه صبر کن،
بذار روی موبایلم بنویسم
685
00:44:41,864 --> 00:44:42,864
بگو
686
00:44:42,888 --> 00:44:43,988
6385
687
00:44:43,989 --> 00:44:45,789
2096
688
00:44:45,790 --> 00:44:47,790
70245
689
00:44:47,814 --> 00:44:49,514
70245...
690
00:44:49,538 --> 00:44:50,838
6385...
691
00:44:51,562 --> 00:44:52,962
70... / وایستا!
692
00:44:53,586 --> 00:44:55,586
موبایلاتون و نیارین
چی؟
693
00:44:55,610 --> 00:44:57,610
بذارش اونجا
6385...
694
00:44:57,634 --> 00:44:58,934
2096... 70245
695
00:44:58,935 --> 00:45:00,935
6385... 2096... 70245
696
00:45:00,959 --> 00:45:02,959
63...
697
00:45:03,583 --> 00:45:06,583
هدف تو زیرزمین
تیم ب، شما کجایید؟
698
00:45:06,607 --> 00:45:08,607
از طرف شرق اومدیم
بیا قفلش کنیم
699
00:45:08,631 --> 00:45:10,631
فهمیدم
700
00:45:16,555 --> 00:45:17,855
پسر بد
701
00:45:17,856 --> 00:45:19,556
اینجا چیکار میکنی؟
- خانم "اماندا"
702
00:45:19,580 --> 00:45:21,580
هیچ غریبهای اینجا نیومده؟
703
00:45:21,604 --> 00:45:23,604
کسی دیده که غریبهای بیاد داخل؟
704
00:45:23,628 --> 00:45:24,628
نه
705
00:45:24,652 --> 00:45:27,552
میشنوی؟ حالا برو، برو
706
00:45:27,576 --> 00:45:29,576
ببخشید
707
00:45:29,600 --> 00:45:31,600
به بابام چیزی نگو
708
00:45:31,624 --> 00:45:33,624
فهمیدی؟
709
00:45:33,648 --> 00:45:35,648
...آواز
710
00:45:35,672 --> 00:45:39,572
♪ تولدم مبارک ♪
711
00:45:40,596 --> 00:45:42,596
70245...
712
00:45:54,520 --> 00:45:55,920
34601
713
00:45:55,921 --> 00:45:58,521
6385...
34601
714
00:45:59,545 --> 00:46:01,545
زود باش، گزارش بده
715
00:46:01,569 --> 00:46:04,569
34601
716
00:46:04,593 --> 00:46:07,593
باشه، اونجا رو گزارش بده
717
00:46:07,617 --> 00:46:08,917
خوبه. 6385...
718
00:46:08,918 --> 00:46:10,518
70...
719
00:46:10,542 --> 00:46:11,942
تو جدیدی؟
706385...
720
00:46:11,943 --> 00:46:13,643
شماره تو چیه؟
63...
721
00:46:13,667 --> 00:46:15,667
34601
722
00:46:15,691 --> 00:46:18,591
نمیشنوم
34601!
723
00:46:18,615 --> 00:46:20,615
بلند شو
2069...
724
00:46:20,639 --> 00:46:22,639
6385...
20...
725
00:46:22,663 --> 00:46:23,963
وزنت؟
79
726
00:46:23,964 --> 00:46:25,964
قدت؟
181
727
00:46:25,988 --> 00:46:27,688
سایز لباسات؟
728
00:46:27,712 --> 00:46:28,912
54
کمرت؟
729
00:46:28,913 --> 00:46:30,513
32
یقه گردن؟
730
00:46:30,537 --> 00:46:31,937
یقه گردن...
یقه گردن؟
731
00:46:31,937 --> 00:46:33,537
یقه گردن؟
732
00:46:33,561 --> 00:46:34,761
یقه گردن...
یقه گردن؟
733
00:46:34,762 --> 00:46:36,562
16!
734
00:46:36,586 --> 00:46:38,586
سایز کفشات؟
46
735
00:46:38,610 --> 00:46:39,910
تاریخ تولد؟
2096
736
00:46:39,911 --> 00:46:41,511
نه... 1992
737
00:46:41,535 --> 00:46:43,535
ششم نوامبر
738
00:46:43,559 --> 00:46:46,559
صبر کن! واقعا لازمه اینو بدونی؟
739
00:46:48,583 --> 00:46:50,583
ردیف 3 ، صندلی 12
740
00:47:02,507 --> 00:47:05,507
0855 4،791،000 / 2001 768،000 / 8001 3،000،000
741
00:47:05,531 --> 00:47:06,531
6385...
742
00:47:06,555 --> 00:47:08,555
0716 817،000 / 4638 5،134،000 / 2874 1،679،000
743
00:47:08,579 --> 00:47:10,579
پس ما معامله کردیم
744
00:47:10,603 --> 00:47:11,603
رئیس
745
00:47:11,627 --> 00:47:14,527
تو بخشی از آینده مایی؟
746
00:47:14,551 --> 00:47:16,551
البته که هست
747
00:47:20,575 --> 00:47:23,575
6385...
748
00:47:24,599 --> 00:47:27,599
2096...
749
00:47:27,623 --> 00:47:31,523
7...
750
00:47:31,547 --> 00:47:34,547
70...
751
00:47:34,571 --> 00:47:36,571
0...
752
00:47:36,595 --> 00:47:38,595
04...
753
00:47:46,519 --> 00:47:48,519
چطوری اومدی تو؟
754
00:47:52,543 --> 00:47:56,543
خطرناکترین مکانها امنترین جاها هستن
755
00:47:57,567 --> 00:47:59,567
پس جام مقدس کجاست؟
756
00:48:00,591 --> 00:48:02,591
...یه جایی اونجاست
757
00:48:10,515 --> 00:48:12,515
به اون یارو نگاه کن
758
00:48:21,539 --> 00:48:22,539
عجله کن
759
00:48:22,563 --> 00:48:24,563
حواست به اثر انگشت باشه. بگیر!
760
00:48:26,587 --> 00:48:28,587
بدون هیچ ردی
761
00:48:30,511 --> 00:48:32,511
اون چطور؟
762
00:48:32,535 --> 00:48:34,535
درسته
763
00:48:36,559 --> 00:48:38,959
فکر میکنی میتونی از اینجا بری بیرون؟
764
00:48:38,960 --> 00:48:40,560
"کوه فلامینگ میائو میائو"
765
00:48:40,584 --> 00:48:42,584
ظاهرا کمتر تو اینترنت به من حمله میکنی
766
00:48:42,608 --> 00:48:44,608
اما تو برنامه منو خراب میکنی
767
00:48:45,532 --> 00:48:47,532
...امیدوارم که تو زندان بهت خوش بگذره، خداحافظ
768
00:48:47,556 --> 00:48:49,556
استاد فنگ!
769
00:48:55,580 --> 00:48:57,580
مثل تو بیحیا
770
00:48:59,504 --> 00:49:02,504
یه نفر جام مقدس رو برداشته
771
00:49:02,528 --> 00:49:04,528
اونا حتما بخاطر ما اینجان
772
00:49:05,552 --> 00:49:07,552
همشونو بکش
773
00:49:08,576 --> 00:49:10,576
یک مرد، یک زن،
عکسش رو برات فرستادم
774
00:49:10,600 --> 00:49:11,700
من عکس رو دارم
775
00:49:11,701 --> 00:49:12,901
تو توی موقعیتی؟
776
00:49:12,902 --> 00:49:15,502
همونجا وایستا! اونا تو ناحیه بی هستن
777
00:49:18,526 --> 00:49:20,526
- بیا بریم!
- وایستا!
778
00:49:23,550 --> 00:49:25,550
تکون نخور!
779
00:49:33,574 --> 00:49:35,574
وایستا! برگرد اینجا!
780
00:49:36,598 --> 00:49:38,598
آقایون
781
00:49:58,522 --> 00:50:00,522
بدو، اجازه بده فرار کنیم، باشه؟
782
00:50:00,546 --> 00:50:02,546
مریض …
783
00:50:02,570 --> 00:50:04,570
چرا منو میزنی!؟
وقتی سعی میکنی خیانت کنی این اتفاق میوفته
784
00:50:04,594 --> 00:50:07,594
چه حرومزاده خیانتکاری!
785
00:50:07,618 --> 00:50:08,618
من؟
786
00:50:08,642 --> 00:50:10,642
حرومزاده خیانتکار؟
787
00:50:10,666 --> 00:50:11,866
اره
کی اول دروغ گفت؟
788
00:50:11,867 --> 00:50:14,567
حرومزاده خیانتکاری که اینجاست کیه؟
789
00:50:14,591 --> 00:50:16,591
- تو اول به من دروغ گفتی!
- تو به من دروغ گفتی!
790
00:50:16,615 --> 00:50:18,615
اول تو برو
نه
791
00:50:19,539 --> 00:50:22,539
چطور جرات میکنی دروغ نگی
تو گفتی من طرفدارتم
792
00:50:22,563 --> 00:50:24,563
... تو عضو ما هستی
و میخوای به ما ملحق بشی
793
00:50:24,587 --> 00:50:26,587
معلوم شد که تو یه پلیسی
برای گول زدن من انگار که احمقم
794
00:50:26,611 --> 00:50:28,611
و چطور جرات میکنی بگی که دروغ نمیگی؟
795
00:50:28,635 --> 00:50:30,635
در واقع.. پس دروغ گفتم
796
00:50:30,659 --> 00:50:33,559
ولی فقط یه دروغ اما من تو رو فریب ندادم
797
00:50:33,583 --> 00:50:35,583
بهت کلک زدم تا بتونم بهت ملحق شم
798
00:50:35,607 --> 00:50:38,507
به همین خاطر دروغ گفتم … و از طرفی
از قبل میدونستی که من گولت زدم
799
00:50:38,531 --> 00:50:41,531
تا من نتونم تو رو گول بزنم
پس نفهمیدی که من فریبت دادم؟
800
00:50:41,555 --> 00:50:44,555
... پس کسی که بهم کلک زد
فکر میکردم من کسی هستم که تو رو فریب داده
801
00:50:44,579 --> 00:50:45,979
در حقیقت، تو کسی هستی که من رو مجبور کردی
باور کنم من کسی بودم که به تو کلک زدم
802
00:50:45,980 --> 00:50:48,580
پس تو منو گول زدی!
803
00:50:51,504 --> 00:50:54,504
من واقعا...نمیدونم تو داری درمورد چی حرف میزنی؟
- گفتم تو اول به من کلک زدی
804
00:50:54,528 --> 00:50:56,528
تو تنها کسی هستی که به من کلک زدی
حتی به کونم دست زدی!
805
00:50:58,552 --> 00:51:01,552
تو یه پلیس واقعی نیستی!
تو داری از کارهای غیر قانونی میکنی
806
00:51:01,576 --> 00:51:03,576
چرا تو نمیتونی؟
807
00:51:03,600 --> 00:51:05,600
... منو ببر پیش رئیست
808
00:51:12,524 --> 00:51:14,524
همتون بازداشتین
809
00:51:14,548 --> 00:51:16,548
من یه پلیسم
اینجا نه
810
00:51:18,572 --> 00:51:20,572
خیلی طولش دادی
811
00:51:20,596 --> 00:51:22,596
اسلحهات رو بردار، احمق!
پلیس!
812
00:51:22,620 --> 00:51:24,620
اونجاست!
813
00:51:24,644 --> 00:51:26,644
تکون نخور! همونجا بمون!
814
00:51:26,668 --> 00:51:28,668
تو!
815
00:51:31,592 --> 00:51:33,592
همه اینجان
816
00:51:33,616 --> 00:51:34,916
میتونی همین الان بری
817
00:51:34,917 --> 00:51:36,917
- اون زنه از اینترپل بود
818
00:51:36,941 --> 00:51:38,941
- ... بذارش به عهده من
819
00:51:41,565 --> 00:51:43,565
برو
820
00:51:46,589 --> 00:51:48,589
برگرد سر کارت
821
00:51:55,513 --> 00:51:57,513
- بدو!
- عجله کن!
822
00:52:01,537 --> 00:52:03,537
استاد فنگ، زودباش!
823
00:52:04,561 --> 00:52:06,561
فرار نکن!
824
00:52:24,585 --> 00:52:26,585
فرار کن!
825
00:52:27,509 --> 00:52:29,509
زود باش
826
00:52:36,533 --> 00:52:38,533
اونم دنبالشه؟
- بعدا توضیح میدم
827
00:52:45,557 --> 00:52:47,557
زود باش، سریعتر!
828
00:52:48,581 --> 00:52:50,581
پوشش بده
829
00:53:02,505 --> 00:53:04,505
سوار شین!
830
00:53:13,529 --> 00:53:17,529
ببین.جام رو گرفتیم. ما بهتر از اون
مامورهای دیگه تو هستیم، مگه نه؟
831
00:53:36,553 --> 00:53:38,553
پوشش بده!
832
00:53:52,577 --> 00:53:55,577
هر نبرد به تم یه آهنگ نیاز داره
833
00:54:11,501 --> 00:54:13,501
پلیس مجارستان!
834
00:54:13,525 --> 00:54:17,525
ماشین و نگه دار!
835
00:54:55,549 --> 00:54:57,549
اینجا 112، چیکار میتونم برات بکنم؟
836
00:54:57,573 --> 00:54:59,573
کمکم کن!
837
00:54:59,597 --> 00:55:01,597
کمک بفرست!
نگران نباش
838
00:55:01,621 --> 00:55:05,521
پلیس تو راه
من یه پلیسم!
839
00:55:24,545 --> 00:55:25,845
- اون کیه؟
- رئیسم!
840
00:55:25,846 --> 00:55:27,546
اینترپل!
ماشین و نگه دار!
841
00:55:27,570 --> 00:55:29,570
چی؟
ماشینرو نگهدار و برگرد اداره پلیس!
842
00:55:29,594 --> 00:55:32,594
میخوای ماشینرو نگه دارم یا برم اداره پلیس؟
843
00:55:32,618 --> 00:55:33,618
درسته
844
00:55:33,642 --> 00:55:34,942
اگه ما متوقف بشیم چجوری میتونیم بریم ایستگاه؟
845
00:55:34,943 --> 00:55:36,543
به طرف اداره پلیس!
846
00:55:36,567 --> 00:55:39,567
قبل از شلیک نمی تونی بهش خبر بدی؟
- اما اداره پلیس پر از اون یاروهاست!
847
00:55:39,591 --> 00:55:41,591
پلیسها تو انبار تیر اندازی کردن؟
848
00:55:41,615 --> 00:55:43,615
اوه...تو هم میدونی
اره
849
00:55:43,639 --> 00:55:45,639
نه فقط 1... 2 3!
850
00:55:45,663 --> 00:55:47,663
این کل پاسگاه پلیس
- اونا به حرفای ما گوش نمیدن
851
00:55:47,687 --> 00:55:49,587
اون حتی به تو هم شلیک کرد
852
00:55:49,611 --> 00:55:50,911
اون همه رو میکشه
- پلیس وارد این مشکل شد
853
00:55:50,912 --> 00:55:53,512
اونا افراد و کشتن
- می دونستی که می خوان بکشنش؟
854
00:55:53,536 --> 00:55:55,536
میخواستیم باهات حرف بزنیم
چرا تیراندازی کردی؟
855
00:55:55,560 --> 00:55:57,560
تصادفی بود!
856
00:56:00,584 --> 00:56:03,584
من به تو شلیک نمیکردم
من به مشت آهنین شلیک کردم
857
00:56:07,508 --> 00:56:09,508
الان باید کجا بریم؟
858
00:56:09,532 --> 00:56:11,532
خونه امن
859
00:56:27,580 --> 00:56:29,580
...اونجا
860
00:56:29,604 --> 00:56:31,604
مراقب باش
861
00:56:31,628 --> 00:56:33,628
کمکم کن
862
00:56:33,652 --> 00:56:35,652
نگهش دار
863
00:56:42,576 --> 00:56:44,576
اگه این JHP درنمیاوردیم (پوشش گلوله)
864
00:56:44,600 --> 00:56:47,500
تو بدنش منفجره میشد
865
00:56:53,524 --> 00:56:54,924
حال و احوالش چطوره؟
- اون حالش خوبه
866
00:56:54,925 --> 00:56:57,525
ولی حالا دیگه نمیتونه دست و پاش و تکون بده
867
00:56:57,549 --> 00:56:59,549
همچنین دهنش
868
00:57:02,573 --> 00:57:04,573
میتونه عکس العملی نشون بده؟
اره
869
00:57:04,597 --> 00:57:06,597
وقتی به یه نقطه اشاره کردم
870
00:57:06,621 --> 00:57:09,521
چشماش و باز و بسته کرد
و بعدش می تونستم بفهمم که اون میخواد چی به من بگه
871
00:57:09,545 --> 00:57:11,545
واقعا؟
872
00:57:11,569 --> 00:57:12,869
این فقط خارش نیست؟
873
00:57:12,870 --> 00:57:14,570
نه نیست
874
00:57:14,594 --> 00:57:16,594
...یو
875
00:57:16,618 --> 00:57:18,618
...سی
876
00:57:34,542 --> 00:57:36,542
یو
877
00:57:37,566 --> 00:57:39,566
اون چی گفت؟
878
00:57:40,590 --> 00:57:44,590
از قصر فلامینی دزدی شده
879
00:57:44,614 --> 00:57:47,514
منابع میگویند که این مظنونین
به سوی پلیس آتش گشودند.و مسئول چندین تلفات هستند
880
00:57:49,538 --> 00:57:51,538
میائو میائو، نگران نباش. مشکل بزرگی نیست
881
00:57:51,562 --> 00:57:54,562
تو در همه جای دنیا تحت تعقیب هستی
882
00:57:54,586 --> 00:57:57,586
ولی منفی فکر نکن، فقط سعی کن
خونسردی خودت و حفظ کنی
883
00:57:57,610 --> 00:57:59,610
منفی فکر نکن
884
00:58:01,534 --> 00:58:03,534
جستجو برای
885
00:58:20,558 --> 00:58:22,558
{\an1}فرودگاه بین المللی هونگ کونگ
886
00:58:24,582 --> 00:58:26,582
- رئیس!
- زود باش
887
00:59:34,506 --> 00:59:37,506
ببین، این همون ویروسیِ که مشت آهنی میخواد
888
00:59:37,530 --> 00:59:40,530
فردا ساعت ۳ بعد از ظهر
جام مقدس رو عوض میکنم
889
00:59:40,554 --> 00:59:43,554
ما جنایتکارها و سارقین حقیقی رو داریم
890
00:59:43,578 --> 00:59:45,578
همه چیز حل شد
891
00:59:45,602 --> 00:59:46,902
اونا حرفه ای نیستن (مبتدی ها)
892
00:59:46,903 --> 00:59:49,503
تو اونا رو تو دام مرگ انداختی
893
00:59:50,527 --> 00:59:52,527
این دفعه صاف نبود؟
894
00:59:53,551 --> 00:59:55,551
... به جز
...بروس گفت
895
00:59:55,575 --> 00:59:57,575
تنها کسی که" مسئول امنیت ماست
896
00:59:58,599 --> 01:00:00,599
اگه ما خودمون و تحویل بدیم
897
01:00:00,623 --> 01:00:02,623
فکر نکنم که دیگه دیر شده باشه، مگه نه؟
...مگه نگفتی
898
01:00:02,647 --> 01:00:04,647
که اداره با اونا پر شده؟
899
01:00:04,671 --> 01:00:06,671
گذشته از این، این دفعه ما اسلحه داریم
900
01:00:06,695 --> 01:00:09,595
اسلحه قفل امنیتی داره
ولی فقط بروس میتونه اینو با صداش باز کنه
901
01:00:10,519 --> 01:00:13,519
اگه نریم،
ما باید همینجا انتظار مرگ رو بکشیم
902
01:00:13,543 --> 01:00:16,543
اگه بریم،
حداقل یه شانس داریم
903
01:00:16,567 --> 01:00:18,567
- من هنوز موافق نیستم
904
01:00:18,591 --> 01:00:21,591
از کجا مطمئنی که آقای ایکس میاد؟
905
01:00:21,615 --> 01:00:23,615
چون من جام مقدس رو دارم
906
01:00:24,539 --> 01:00:26,539
...که بدون اون
907
01:00:54,587 --> 01:00:56,587
کارش تمومه
908
01:01:08,511 --> 01:01:10,511
آقای ایکس؟
909
01:01:10,535 --> 01:01:12,535
بله
910
01:01:26,559 --> 01:01:28,559
برو، عجله کن!
911
01:01:29,583 --> 01:01:31,583
اونا اینجان! ماشین و روشن کن!
912
01:01:58,507 --> 01:02:01,507
آقای ایکس؟
913
01:02:01,531 --> 01:02:03,531
بله
914
01:02:15,555 --> 01:02:17,555
آقای ایکس مُرده
915
01:02:18,579 --> 01:02:20,579
مشت آهنین صندوق رو برداشته
916
01:02:29,503 --> 01:02:31,503
اونا اینجان! ماشین و روشن کن!
917
01:02:35,527 --> 01:02:37,527
ما بهش صدمه زدیم!
918
01:02:46,551 --> 01:02:47,551
هی!
919
01:03:34,575 --> 01:03:37,575
میخوای برگردی! وزنت رو بنداز روش!
920
01:04:10,523 --> 01:04:12,523
احمق!
921
01:04:17,547 --> 01:04:20,547
ال وی، دینگ شان، جی پی اس - مون رو ردیابی کن،
جاده رو ببندید!
922
01:04:20,571 --> 01:04:22,571
خوبه!
923
01:05:00,595 --> 01:05:02,595
فرار کن!
بجنب!
924
01:05:23,519 --> 01:05:25,519
گمشو!
925
01:05:59,543 --> 01:06:01,543
چمدون افتاد کنار!
926
01:06:17,567 --> 01:06:19,567
عجله کن!
928
01:07:28,515 --> 01:07:30,515
استاد فنگ
ما کل پل ها و خیابون ها رو محاصره کردیم
929
01:07:31,539 --> 01:07:33,539
استاد فنگ، صدام و میشنوی؟
930
01:07:46,563 --> 01:07:48,563
شان شان!
931
01:07:50,587 --> 01:07:52,587
شان شان!
932
01:08:03,511 --> 01:08:05,511
شان شان!
933
01:08:51,535 --> 01:08:53,535
اتاق اضطراری
934
01:09:07,559 --> 01:09:09,559
ما باید قبل از مشت آهنی بریم
935
01:09:09,583 --> 01:09:11,583
برای چی؟
936
01:09:11,607 --> 01:09:13,607
بعدش چی؟
937
01:09:14,531 --> 01:09:16,531
برای انتقام از ال وی
938
01:09:16,555 --> 01:09:18,555
باید اینکار و بکنیم
939
01:09:18,579 --> 01:09:21,579
ال وی نمیدونه چجوری باید اینکار و بکنه
940
01:09:21,603 --> 01:09:23,603
و اینم همینطور
941
01:09:25,527 --> 01:09:29,527
تو اونا رو کشوندی اینجا
حالا از خودت خجالت نمیکشی؟
اصلا احساس گناه نمیکنی؟
942
01:09:31,551 --> 01:09:34,551
من خجالت میکشم، اره من اشتباه کردم
943
01:09:34,575 --> 01:09:35,875
میدونم که اشتباه از من بود
944
01:09:35,876 --> 01:09:37,576
اما موضوع چیه؟
945
01:09:37,600 --> 01:09:39,500
ممکنه فرق کرده باشه؟
946
01:09:39,524 --> 01:09:42,524
من واقعا متاسفم، فهمیدی؟
واسه همین میخوام درستش کنم
947
01:09:42,548 --> 01:09:45,548
حداقل یه کاری که میتونم بکنم
- نمیخوای اشتباهات خودت و اصلاح کنی
948
01:09:45,572 --> 01:09:48,572
تو هیچ وقت به این فکر نمیکردی
949
01:09:48,596 --> 01:09:50,596
تو همیشه خودخواه بودی
950
01:09:51,520 --> 01:09:55,520
آخرین دفعه که از ارتفاع بالا رفتی فکر کردی که
ممکنه بیفتی و به یه نفر صدمه بزنی؟
951
01:09:55,544 --> 01:09:58,544
یا در مورد اینکه کی ممکنه تو رو نجات بده
اگه اونجا گیر بکنی؟
952
01:09:58,568 --> 01:10:00,568
تا حالا به اونا فکر کردی؟
953
01:10:01,592 --> 01:10:02,592
البته
954
01:10:02,616 --> 01:10:04,616
... تو اون رو درست کردی
955
01:10:04,640 --> 01:10:06,640
… و تو هم چند تا دوست داری
956
01:10:06,664 --> 01:10:08,664
پس دوباره چی؟
957
01:10:09,588 --> 01:10:11,588
درسته
958
01:10:11,612 --> 01:10:13,612
برای تو معنی نداره
959
01:10:13,636 --> 01:10:15,636
این برای تو چیز مهمی نیست
960
01:10:15,660 --> 01:10:17,660
ولی برای من،
961
01:10:17,684 --> 01:10:20,584
من به خودم میتونم بگم مهم نیست که چقدر
میتونم این مبارزه رو تحمل کنم
962
01:10:20,608 --> 01:10:22,608
من برای یه مبارزه میرم
من نمیترسم!
963
01:10:22,632 --> 01:10:24,632
حداقل سعی میکنم. تو چی؟
964
01:10:24,656 --> 01:10:27,556
زائو فنگ
965
01:10:27,580 --> 01:10:30,580
ققنوس بدون پا
966
01:10:33,504 --> 01:10:38,504
میدونم که تو برنامهریزی کردی که
کل مسابقه رو از میله برقگیر بالا بری
967
01:10:39,528 --> 01:10:43,528
تو پول دادی
که اون مسابقه رو ببازه
968
01:10:44,552 --> 01:10:47,552
این دفعه کی می خواد درگیر بشه؟
فکر میکنی کی هستی؟
969
01:10:47,576 --> 01:10:48,576
من کی هستم؟ ما کی هستیم، ها؟
970
01:10:48,600 --> 01:10:50,500
ما هیچی نیستیم
971
01:10:50,524 --> 01:10:52,524
غیر از پنهان کردن پشت یک صفحه نمایش با مردم
972
01:10:52,548 --> 01:10:54,548
...من واقعا هیچ کاری نکردم
973
01:10:54,572 --> 01:10:57,572
نه تو کل زندگیم
974
01:10:59,596 --> 01:11:01,596
...من نمیخوام
975
01:11:02,520 --> 01:11:04,520
که بازنده باشم
976
01:11:05,544 --> 01:11:08,544
فکر کردم تو میتونی منو راهنمایی کنی
977
01:11:08,568 --> 01:11:11,568
... چرا تو راهی برای
978
01:11:11,592 --> 01:11:13,592
کافیه!
979
01:11:19,516 --> 01:11:21,516
منو فراموش کن
980
01:11:24,540 --> 01:11:26,540
دیگه بهت زنگ نمیزنم
981
01:11:31,564 --> 01:11:33,564
این جوابی که میخواستم نبود
982
01:11:43,512 --> 01:11:46,512
دی ام 85 عالیه
983
01:11:52,536 --> 01:11:54,536
این میتونه بدن انسان رو به گیاه تبدیل کنه
984
01:11:55,560 --> 01:11:57,560
این فوقالعاده نیست؟
985
01:12:00,584 --> 01:12:02,584
پس باید از کجا شروع کنیم؟
986
01:12:06,508 --> 01:12:09,508
این دقیقا همون چیزیه که فکر میکردم عزیزم
987
01:12:11,532 --> 01:12:12,532
نیویورک
988
01:12:12,556 --> 01:12:14,556
واشنگتون
989
01:12:17,580 --> 01:12:21,580
[اخبار اختصاصی: نیویورک به یک شهر ارواح تبدیل می شود]
آمریکا هدف یک حمله تروریستی قرار گرفته
990
01:12:21,604 --> 01:12:24,504
۱۰ هزار نفر از ساکنان شهر نیویورک مشکوک هستند
991
01:12:24,528 --> 01:12:29,528
یک گاز مرموز از مبدا نامشخص استنشاق و ناپدید شده
992
01:12:29,552 --> 01:12:31,552
تا الان
993
01:12:31,576 --> 01:12:33,576
...هیچ سازمانی مسئولیت این حمله را بر عهده نگرفته است
994
01:12:33,600 --> 01:12:35,600
چی تو صورتم هست؟
995
01:12:35,624 --> 01:12:40,524
راز نهفته: این تماس تصویری گواه حملات
تروریستی در نیویورک است
996
01:13:01,548 --> 01:13:03,548
سرنوشتت رو قبول کن
997
01:13:12,572 --> 01:13:14,572
الو؟
998
01:13:14,596 --> 01:13:16,596
میائو میائو
999
01:13:16,620 --> 01:13:18,620
میشه همدیگه رو ببینیم؟
1000
01:13:22,544 --> 01:13:25,544
۲ بمب به طور همزمان منفجر شدند و گاز سمی اونا آزاد شدن
1001
01:13:25,568 --> 01:13:29,568
و ۱۰ هزار شهروند به طرز مرموزی ناپدید شدند
1002
01:13:29,592 --> 01:13:31,592
کاخ سفید درخواست استیناف برای این حادثه را اعلام کرد
1003
01:13:31,616 --> 01:13:34,116
... که کل شهر نیویورک رو پوشش بده
1004
01:13:48,564 --> 01:13:50,564
شان شان
1005
01:13:50,588 --> 01:13:52,588
در تمام این سال ها
1006
01:13:52,612 --> 01:13:54,612
من دوباره اختراعات شما
رو از طریق اینترنت خریداری کردم
1007
01:13:54,636 --> 01:13:56,636
امیدوارم این به همتون کمک کنه
1008
01:13:56,660 --> 01:14:00,560
خیلی چیزا هست که نمیتونم توضیح بدم
1009
01:14:00,584 --> 01:14:02,584
اما حالا، پای من از بین رفته
1010
01:14:02,608 --> 01:14:05,508
من همه چیزم و از دست دادم
دیگه از هیچی نمیترسم
1011
01:14:07,532 --> 01:14:10,532
ولی حالا دیگه نمیتونم کمک کنم
1012
01:14:10,556 --> 01:14:12,556
اگه نمی خوای من دیگه کنارت باشم
1013
01:14:12,580 --> 01:14:14,580
درک میکنم
1014
01:14:14,604 --> 01:14:17,504
با این حال من همیشه کنارت میمونم و ازت حمایت میکنم
1015
01:14:17,528 --> 01:14:20,528
بچه ها شما رو تشویق می کنن
1016
01:14:20,552 --> 01:14:22,552
روح!
1017
01:14:23,576 --> 01:14:25,576
اوه اره، شان شان
1018
01:14:26,500 --> 01:14:28,500
همه دستیاراتون اینجان
1019
01:14:34,524 --> 01:14:36,524
... و یه دوست
1020
01:14:36,548 --> 01:14:40,548
که میخواد کل نقشه رو توضیح بده
1021
01:15:25,572 --> 01:15:28,572
در دبیرستان ، من تو پرش شرکت کردم
1022
01:15:28,596 --> 01:15:30,596
جالبه
1023
01:15:30,620 --> 01:15:33,520
... ولی یه بار میله شکست
1024
01:15:35,544 --> 01:15:38,544
و از اونموقع به بعد من از ارتفاع میترسم
1025
01:15:38,568 --> 01:15:41,568
به خاطر همینه که اینقدر ازت متنفرم
1026
01:15:42,592 --> 01:15:44,592
... چون یادم رفته بود که
1027
01:15:44,616 --> 01:15:47,516
ارتفاع بالا چه حسی داره
1028
01:15:48,540 --> 01:15:50,540
طعم خوبی داره؟
1029
01:15:54,564 --> 01:15:56,564
... حس میکنم
1030
01:15:56,588 --> 01:15:59,588
مثل اینکه تو پای تپه نیستی
1031
01:16:02,512 --> 01:16:06,512
منظورم اینه که مهم نیست که پایین باشی؟
1032
01:16:06,536 --> 01:16:08,536
در دبیرستان، من همیشه فکر میکردم که
1033
01:16:08,560 --> 01:16:11,560
کالج رفتن چه شکلی
1034
01:16:11,584 --> 01:16:13,584
اما من یک نامه پذیرش در دانشگاه دریافت نکردم
1035
01:16:13,608 --> 01:16:15,608
وقتی شروع به کار کردم،
1036
01:16:15,632 --> 01:16:18,532
میخواستم جایی رو که رئیس اونجاست رو ببینم
1037
01:16:18,556 --> 01:16:21,556
اما قبل از اینکه به اون حد برسم اخراج شدم
1038
01:16:21,580 --> 01:16:23,580
...من
1039
01:16:23,604 --> 01:16:25,604
من همیشه بالا رو نگاه می کردم
1040
01:16:25,628 --> 01:16:27,628
... فقط با بالا رفتن از یه ساختمون
1041
01:16:27,652 --> 01:16:30,552
بقیه از پایین منو نگاه میکردن تا منو ببینن
1042
01:16:40,576 --> 01:16:43,576
خورشید فردا چه شکلی؟
1043
01:16:48,500 --> 01:16:50,500
...ما باهمدیگه میریم
1044
01:16:50,524 --> 01:16:53,524
و با همدیگه برمیگردیم
1045
01:17:11,548 --> 01:17:13,548
{\an1}پلیس هنگ کونگ: لی میائو یان | پلیس
1046
01:17:37,572 --> 01:17:39,572
اینا جوونن
1047
01:17:39,596 --> 01:17:41,596
جالبه!
1048
01:17:43,520 --> 01:17:45,520
ما محل مشت آهنی رو پیدا کردیم
1049
01:17:45,544 --> 01:17:47,544
با ماشین میریم داخل
بعدش مواد منفجره رو خنثی میکنیم
1050
01:17:47,568 --> 01:17:50,568
بالاخره، نقشه آ
1051
01:18:22,526 --> 01:18:23,926
... دارم بهت میگم
1052
01:18:23,927 --> 01:18:25,927
بچه ها چیزایی نیستن که فقط تو میبینی
1053
01:18:25,951 --> 01:18:28,551
... اگه بریم اونجا و چیزای غم انگیزی رو بگیم
1054
01:18:28,575 --> 01:18:31,575
اگه تا زنده موندن فقط چند ساعت وقت داشته باشن
1055
01:18:31,599 --> 01:18:34,599
فکر میکنی اونا چی کار می کنن؟
1056
01:18:35,523 --> 01:18:37,523
نمیدونم، قربان
1057
01:18:37,547 --> 01:18:39,547
البته که میدونی
1058
01:18:39,571 --> 01:18:41,571
اونا جواب میخوان
1059
01:19:04,595 --> 01:19:06,595
این چیه؟
1060
01:19:08,519 --> 01:19:10,519
از رئیس محافظت کنین!
1061
01:19:14,543 --> 01:19:16,543
شناسایی اشتباه!
1062
01:19:28,567 --> 01:19:30,567
بکش!
1063
01:19:33,591 --> 01:19:35,591
من تو رو میبینم
1064
01:19:42,515 --> 01:19:44,515
من رئیس پلیس هستم
1065
01:19:45,539 --> 01:19:47,539
بذار برم وگرنه همه تون میبمیرین
1066
01:19:47,563 --> 01:19:49,563
...افرادم میان
1067
01:19:52,587 --> 01:19:53,887
بیا.ببین
1068
01:19:53,888 --> 01:19:55,888
بلند نیست، بیا بپریم
1069
01:19:56,512 --> 01:19:58,512
فقط یه تکونی به خودت بده!
1070
01:19:59,536 --> 01:20:01,536
طبقه سوم امنه
1071
01:20:02,560 --> 01:20:04,560
این خیلی بد!
1072
01:20:07,584 --> 01:20:09,584
اونا اومدن اینجا؟
1073
01:20:09,608 --> 01:20:11,608
بپر
1074
01:20:15,532 --> 01:20:18,532
صبر کن، بذار فکر کنم
...فنگ، دارم بهت میگم
1075
01:20:18,556 --> 01:20:21,556
بیشتر جاده ها به رم ختم میشه
بهم اعتماد داری؟
1076
01:20:24,580 --> 01:20:26,580
نه
1077
01:20:27,504 --> 01:20:29,504
به چشام نگاه کن
1078
01:20:29,528 --> 01:20:31,528
به من اعتماد کن، فقط یه ثانیه طول میکشه
1079
01:20:31,552 --> 01:20:32,552
نه، آروم باش
1080
01:20:32,576 --> 01:20:34,576
نمیشه هردومون آروم بگیریم؟
1081
01:20:43,500 --> 01:20:45,500
ببین، اون هنوز تکون میخوره
1082
01:20:46,524 --> 01:20:48,524
نه، صبر کن، باید یه راه دیگه ای باشه
1083
01:20:48,548 --> 01:20:50,548
پیدا کردم
منم یه راهی پیدا کردم
1084
01:20:50,572 --> 01:20:53,572
ازت متنفرم!
1085
01:21:00,596 --> 01:21:02,596
اونا سوسک ها سوار ماشین قرمز شدن
افراد بیشتری بفرستین!
1086
01:21:07,520 --> 01:21:09,520
نه!
1087
01:21:09,544 --> 01:21:11,544
خواهش میکنم
1088
01:21:11,568 --> 01:21:13,568
چطوری جلوی انفجار بعدی رو بگیریم؟
1089
01:21:13,592 --> 01:21:18,592
نه، غیرممکن. بمبهایی که در ۱۰ شهر نصب شدند
تا یه ساعت دیگه منفجر میشن
1090
01:21:19,516 --> 01:21:20,516
نه! ...خواهش میکنم
1091
01:21:20,540 --> 01:21:22,540
چطور متوقفش کنم؟
1092
01:21:22,564 --> 01:21:25,564
مشت آهنی از ماهواره برای فعال کردن ماشه بمب استفاده میکنه
1093
01:21:27,588 --> 01:21:29,588
...نه! خواهش میکنم
1094
01:22:01,512 --> 01:22:03,512
- خواهش میکنم آروم باش!
- نمیتونم!
1095
01:22:32,536 --> 01:22:34,536
سریعتر!
1096
01:22:51,560 --> 01:22:52,560
لعنتی!
1097
01:22:52,584 --> 01:22:54,584
بزن بریم
1098
01:23:02,508 --> 01:23:04,508
بوداپست
1099
01:23:06,532 --> 01:23:08,532
به چی داری بوق میزنی، احمق جون!
1100
01:23:08,556 --> 01:23:10,556
یه ماشین داره ما رو تعقیب می کنه
تو در خطر هستی
1101
01:23:11,580 --> 01:23:13,580
سریع حرکت کنین!
- تو قوانین رو نمیدونی!
1102
01:23:14,504 --> 01:23:16,504
بشین
1103
01:23:30,528 --> 01:23:32,528
این دیگه چه کوفتیه؟
1104
01:23:38,552 --> 01:23:40,552
چیکار داری میکنی؟
1139
01:24:51,504 --> 01:24:53,504
استاد فنگ، من تقریبا رسیدم
1140
01:24:54,528 --> 01:24:56,528
تو روحش
1141
01:25:14,552 --> 01:25:16,552
زود باش!
1142
01:25:56,576 --> 01:25:58,576
یکمی بیار بالاتر
1143
01:26:20,500 --> 01:26:22,500
ازش فاصله بگیر!
1144
01:26:45,524 --> 01:26:47,524
ای تو روحت!
1145
01:26:47,548 --> 01:26:49,548
کمربند ایمنی
1146
01:26:52,572 --> 01:26:54,572
مال من خرابه
1147
01:26:55,596 --> 01:26:57,596
بیا بغلم!
1148
01:27:02,520 --> 01:27:04,520
...چی
1149
01:27:20,544 --> 01:27:21,544
ببین
نــــــــــــــــــــــــه
1150
01:27:21,568 --> 01:27:23,568
بالا رو نگاه کن
1151
01:27:31,592 --> 01:27:33,592
نذار من بیوفتم!
نمیذارم
1152
01:27:45,516 --> 01:27:48,516
ما داریم سقوط میکنیم؟
- آروم باش من پیشتم
1153
01:27:51,540 --> 01:27:53,540
دینگ شان اینجاست
1154
01:28:02,564 --> 01:28:04,564
برو!
1155
01:28:04,588 --> 01:28:06,588
دینگ شان! ما رو بیار پایین
1156
01:28:07,512 --> 01:28:09,512
دینگ شان!
1157
01:28:31,561 --> 01:28:33,561
جالبه، اینطور فکر نمیکنی؟
1158
01:28:33,585 --> 01:28:36,585
بمبها به طور استراتژیک در ۱۰ شهر قرار گرفتند
1159
01:28:36,609 --> 01:28:42,509
مراکز مالی دنیا به طور همزمان منفجر خواهند شد،
1160
01:28:42,533 --> 01:28:44,533
تا ۱۰ دقیقه دیگه
1161
01:28:44,557 --> 01:28:46,557
چیزی میبینی؟
1162
01:28:51,581 --> 01:28:52,581
نه!
1163
01:28:52,605 --> 01:28:54,605
زمان
1164
01:28:54,629 --> 01:28:56,629
و عملیات ابتدایی در سطح مدرسه
1165
01:28:56,653 --> 01:28:59,553
کل زمان و برای من قربانی میکنه
1166
01:29:00,577 --> 01:29:02,577
نگران نباش، من به خانم ها احترام میذارم
1167
01:29:04,501 --> 01:29:06,501
...پس زنا هم باید درمان بشن
1168
01:29:06,525 --> 01:29:08,525
مثل مردا
1169
01:29:09,549 --> 01:29:11,549
...و تو یکی از اونایی
1170
01:29:11,573 --> 01:29:13,573
...هی
1171
01:29:13,597 --> 01:29:15,597
یه لحظه صبر کن
چرا؟
1172
01:29:17,521 --> 01:29:19,521
از درد خوشم نمیاد
1173
01:29:24,545 --> 01:29:28,545
اگه کسی بیدار نشه
انسان بحساب نمیاد
1174
01:29:28,569 --> 01:29:30,569
... من قبلا هیچی نبودم
1175
01:29:30,593 --> 01:29:32,593
تا وقتی که اونو دیدم
1176
01:29:32,617 --> 01:29:34,617
بهم یاد داد چطور از این زمین مراقبت کنم
1177
01:29:34,641 --> 01:29:36,641
دروغگو! تو داری خودت و گول میزنی
1178
01:29:36,665 --> 01:29:38,665
تو تبدیلش کردی به یه هیولا
اون هیچی جز یه تروریست نیست
1179
01:29:38,689 --> 01:29:40,689
و تروریستهای احمق
1180
01:29:40,713 --> 01:29:43,513
خفه شو!
تعجبی نداره که زنت وقتی مُرد چشماش و نبسته بود
1181
01:29:44,537 --> 01:29:47,537
خیلی ناراحت کنندست
تو هیچی جز یک بازنده نیستی!
1182
01:29:47,561 --> 01:29:50,561
بازنده!
اون خیلی احمقانه به خودش دروغ میگفت
1183
01:29:50,585 --> 01:29:55,585
و تو ، تو تا آخر عمر چیزی جز مطیع نیستی!
1184
01:29:56,509 --> 01:29:58,509
و تو در مورد زندگی حرف میزنی
1185
01:29:58,533 --> 01:30:00,533
هلیکوپتر آماده ست
1186
01:30:01,557 --> 01:30:03,557
نظرم عوض شد
1187
01:30:05,581 --> 01:30:07,581
...دو شهر
1188
01:30:07,605 --> 01:30:09,605
که برای اولین بار برنامهریزی نشده بود
1189
01:30:09,629 --> 01:30:13,529
سرنوشت بوداپست و هنگکنگ...
1190
01:30:13,553 --> 01:30:15,553
تو دیوونه ای!
… و حالا تغییر می کنه
1191
01:30:16,577 --> 01:30:18,577
با دستات
1192
01:30:19,501 --> 01:30:21,501
ولم کن!
1193
01:30:21,525 --> 01:30:23,525
ولم کن!
1194
01:30:23,549 --> 01:30:25,549
بذار برم!
1195
01:30:25,573 --> 01:30:28,273
بوداپست
1196
01:30:45,597 --> 01:30:47,597
عجله کنین، عجله کنین، از اینجا برین بیرون!
1197
01:31:15,521 --> 01:31:17,521
هنگ کونگ
1198
01:31:29,545 --> 01:31:31,545
همین الان منطقه سبز رو منفجر کردم
1199
01:31:31,569 --> 01:31:33,569
این فقط یک کاتالیزور
1200
01:31:33,593 --> 01:31:37,593
این "قرمزه" دی ام 85 واقعی - ه
1201
01:31:37,617 --> 01:31:41,517
من از این روی هلیکوپتر مراقبم
1202
01:31:42,541 --> 01:31:45,541
به زودی نظم جهان جدید بازسازی میشه
1203
01:31:45,565 --> 01:31:47,565
فقط با مردم و گیاهان خوب
1204
01:31:47,589 --> 01:31:51,589
نمی تونم صبر کنم تا ریشه ها پام و بگیرن
1205
01:31:59,513 --> 01:32:01,513
احمق
بذار دوباره بگیم
1206
01:32:01,537 --> 01:32:03,537
با کمال میل، احمق!
1207
01:32:30,561 --> 01:32:32,561
حالا چجوری جلوشون رو بگیریم؟
1208
01:32:32,585 --> 01:32:34,585
اونا مواد منفجره رو تو وانت پیکاپ گذاشتن
1209
01:32:39,509 --> 01:32:42,509
ابزار EMP
واقعا میتونه برق و خاموش کنه؟
1210
01:32:42,533 --> 01:32:44,533
اره
1211
01:32:44,557 --> 01:32:46,557
که شامل هلیکوپتر هم میشه؟
... تو
1212
01:32:46,581 --> 01:32:48,581
میخوام هلیکوپتر و نابود کنی
1213
01:32:48,605 --> 01:32:50,605
ولی وقتی که فاصله به یه متر برسه جواب میده
1214
01:32:50,629 --> 01:32:52,629
این خودکشی
1215
01:32:53,553 --> 01:32:55,553
من اینکار و میکنم
1216
01:32:56,577 --> 01:32:58,577
فقط ببین کی اول میشه
1217
01:32:58,601 --> 01:33:00,601
بهشون نشون میدیم که ما کی هستیم
1218
01:33:00,625 --> 01:33:02,625
اونا نمیتونن بهمون نگاه کنن
درسته!
1219
01:33:02,649 --> 01:33:05,549
اگه شکست بخورم، تو مسئولیت و بعهده میگیری
1220
01:33:05,573 --> 01:33:07,573
اگه شکست بخوری
1221
01:33:07,597 --> 01:33:10,597
من مسئولیت و بعهده میگیرم
تو بهترینی، ها؟
1222
01:33:13,521 --> 01:33:15,521
شلیک نکن
1223
01:33:15,545 --> 01:33:17,545
استاد فنگ، عجله کن!
1224
01:33:26,569 --> 01:33:28,569
برو، زود باش!
1225
01:33:41,593 --> 01:33:42,993
بدش من!
استاد فنگ!
1226
01:33:42,994 --> 01:33:44,994
بگیرش!
1227
01:33:51,518 --> 01:33:53,518
زود پاشو!
1228
01:33:59,542 --> 01:34:01,542
هی، ورود ممنوع، این خطرناکه!
1229
01:34:02,566 --> 01:34:03,966
بیا بریم!
1230
01:34:03,990 --> 01:34:05,590
تو نمیتونی اینجا شلیک کنی
1231
01:34:05,614 --> 01:34:07,614
تکون نخور!
1232
01:34:24,538 --> 01:34:25,838
پشت سرت!
1233
01:34:25,839 --> 01:34:27,539
ولش کن بره!
1234
01:34:27,563 --> 01:34:29,563
گفتم ولش کن بره!
مراقب باش!
1235
01:34:35,587 --> 01:34:37,587
دینگ شان!
1236
01:34:37,611 --> 01:34:39,611
میائو یان!
1237
01:34:39,635 --> 01:34:40,735
برو! ولم کن
1238
01:34:40,736 --> 01:34:42,736
برو!
1239
01:35:03,560 --> 01:35:05,560
فرار کن!
1240
01:35:21,584 --> 01:35:23,584
بهتره عجله کنی
1241
01:35:36,508 --> 01:35:38,508
مجبورم نکن!
1242
01:36:08,532 --> 01:36:10,532
بدش من!
1243
01:36:12,556 --> 01:36:14,556
عجله کن!
1244
01:36:22,580 --> 01:36:24,580
برگرد!
1245
01:36:25,504 --> 01:36:27,504
بگیرش!
1246
01:37:01,528 --> 01:37:03,528
برو، عجله کن!
1247
01:37:11,552 --> 01:37:13,552
بگیرینش!
1248
01:37:13,576 --> 01:37:15,576
جلوشو بگیرین!
1249
01:37:28,500 --> 01:37:30,500
جلوشو بگیرین!
1250
01:37:32,524 --> 01:37:34,524
تعقیبش کن!
1251
01:37:40,548 --> 01:37:42,548
سریع برو!
1252
01:38:49,572 --> 01:38:51,572
بازنده!
1253
01:38:52,596 --> 01:38:54,596
بازنده؟
1254
01:39:33,520 --> 01:39:35,520
موتور خاموش شد! ما داریم سقوط میکنیم!
1255
01:39:35,544 --> 01:39:37,544
ما داریم سقوط میکنیم! می دی!
1256
01:39:37,568 --> 01:39:39,568
ما داریم سقوط میکنیم! می دی!
1257
01:39:40,500 --> 01:39:43,500
ما داریم سقوط میکنیم!
1258
01:39:43,524 --> 01:39:45,524
می دی!
1259
01:39:57,548 --> 01:39:58,548
می دی!
1260
01:39:58,572 --> 01:40:00,572
اوه خدایا!
1261
01:40:54,520 --> 01:40:56,520
بای بای
1262
01:40:57,544 --> 01:41:00,544
میراث استاد فنگ قسمت23:
راهنمای چاپ (میله برقگیر)
1263
01:41:09,568 --> 01:41:11,568
"بازرس" چای
1264
01:41:11,592 --> 01:41:14,592
خیلی وقت بود ندیده بودمت
امروز بعد از ظهر بر میگردم
1265
01:41:14,616 --> 01:41:18,516
میائو میائو، میدونی چیه؟
این دفعه کارت خیلی خوب بود
1266
01:41:18,540 --> 01:41:22,540
ولی … سریع، تو آمار رو از دست دادی
1267
01:41:22,564 --> 01:41:24,564
میدونی چیه؟
1268
01:41:24,588 --> 01:41:26,588
ازت میخوام همونجا بمونی
1269
01:41:26,612 --> 01:41:28,612
و بعد از چند روز دیگه برمی گرده
1270
01:41:28,636 --> 01:41:32,536
من با مرکز فرماندهی صحبت کردم. این میتونه
در آمار سال آینده گنجانده بشه
1271
01:41:32,560 --> 01:41:34,560
چطور دوست داری؟
1272
01:41:34,584 --> 01:41:36,584
یه دقیقه صبر کن، بازرس چای
من یه تماس دارم
1273
01:41:36,608 --> 01:41:38,608
...میائو میائو
1274
01:41:38,632 --> 01:41:40,632
میائو یان
1275
01:41:40,656 --> 01:41:43,556
اووه! تو الان میتونی بحرفی
هیچوقت باور نمیکردم
1276
01:41:43,580 --> 01:41:46,580
ولی طب سوزنی چینی خیلی موثر
1277
01:41:48,504 --> 01:41:50,504
دوست داری به گروه فانتوم ملحق بشی؟
1278
01:41:51,528 --> 01:41:53,528
...من دوست دارم
1279
01:41:54,552 --> 01:41:57,552
...ولی
- بهمون ملحق شو
1280
01:41:57,576 --> 01:42:00,576
فکر کن من یه روز هستم
1281
01:42:02,500 --> 01:42:04,500
یه لحظه صبر کن
1282
01:42:05,524 --> 01:42:08,524
میائو میائو، تو برگشتی
1283
01:42:08,548 --> 01:42:10,548
من استعفا دادم.دیگه برنمیگردم
1284
01:42:11,572 --> 01:42:12,572
چرا؟
1285
01:42:12,596 --> 01:42:14,596
...میدونی
1286
01:42:14,620 --> 01:42:17,520
در صورتی که حقوق خدمات عمومی بالا و ثابت باشه
1287
01:42:17,544 --> 01:42:19,544
این شغل
1288
01:42:19,568 --> 01:42:21,568
پیدا کردش تو جاهای دیگه خیلی دشوار
1289
01:42:21,592 --> 01:42:24,592
حقوق من ۱۰۰ برابر بیشتر از شماست
1290
01:42:24,616 --> 01:42:26,616
دوباره به من زنگ نزن.. من از دستت خسته شدم
1291
01:42:26,640 --> 01:42:28,640
فقط برو کنار!
1292
01:42:29,564 --> 01:42:31,564
میائو میائو؟
1293
01:42:31,588 --> 01:42:33,588
هی بروس، من هستم
1294
01:42:33,612 --> 01:42:35,512
عالی شد
1295
01:42:35,536 --> 01:42:37,536
من قبلا بهت نگفته بودم
1296
01:42:37,560 --> 01:42:40,560
که حقوق کارمندها رو پرداخت کردم
1297
01:42:40,584 --> 01:42:42,584
فانتوم درحال حاضر ورشکسته شده
1298
01:42:42,608 --> 01:42:45,508
پس تو خدمات خودت و به طور داوطلبانه بهش پیشنهاد میدی
1299
01:42:45,532 --> 01:42:49,532
البته کمکهای سخاوتمندانه شما همیشه مورد استقبال قرار میگیرن
1300
01:42:49,556 --> 01:42:50,556
...یادته
1301
01:42:50,580 --> 01:42:55,580
یادت باشه که فنگ همه اینا رو بیخودی فداکاری نکرد
1304
01:44:40,580 --> 01:45:04,580
رویال سابسین، بیست و چهارم دسامبر سال 2020
1305
01:44:54,504 --> 01:45:00,504
ما توسط شوالیه فانتوم حکمرانی میکنیم
1306
01:45:00,528 --> 01:45:02,528
اگه قبولش کنی
1307
01:45:02,552 --> 01:45:04,552
دیگه نمیتونی کنسلش کنی
1308
01:45:04,552 --> 01:52:54,552
مترجمین: .::امیرعباس & حسین::.
Royal.subscene