0
00:00:00,100 --> 00:00:00,900
Hereditary (2018) ซับแปล
23.976 fps runtime 02:07:25
1
00:00:25,108 --> 00:00:28,442
Ellen taperLeigh อายุ78 เสียชีวิตจาก
การป่วยยืดเยื้อ ณ. บ้านลูกสาวของเธอ แอนนี่
2
00:00:28,445 --> 00:00:30,232
มรณะ วันที่ 3 เมษายน 2018
3
00:00:30,280 --> 00:00:33,569
ภรรยาที่รักของสามี Matin Leigh.(ตาย)
แม่สุดที่รักของ AnnieLeigh Graham
4
00:00:33,784 --> 00:00:34,900
และ CharlesLeigh (ตาย)
5
00:00:34,910 --> 00:00:38,904
ยายที่รักของปีเตอร์ เกรแฮมและชาร์ลี เกรแฮม
เธอซึ่งดูแลโดยลูกเขย Dr.Steven Graham
6
00:00:38,914 --> 00:00:40,030
เธอจะถูกรำลึกถึง
7
00:00:40,040 --> 00:00:42,748
พิธีเคารพศพ ณ.ฌาปนสถานคิงส์ตัน
ในวันศุกร์ เวลา 10.00 น.-12.00 น.
8
00:00:42,751 --> 00:00:45,960
กำหนดเคลื่อนศพไปฝังในวันเสาร์
เวลา 10.00 น. ณ.สุสาน SpringBlossom
9
00:02:47,042 --> 00:02:48,954
ไม่เอาน่า ปีเตอร์
10
00:02:49,711 --> 00:02:52,704
ตื่นได้แล้ว ปีเตอร์
ตื่นซักที
11
00:02:54,132 --> 00:02:55,543
นี่สูทของลูก
12
00:02:59,763 --> 00:03:02,471
ลูกรู้มั้ย เมื่อคืนน้องสาวของลูก
นอนในห้องหรือเปล่า?
13
00:03:03,975 --> 00:03:05,056
ไม่รู้ครับ
14
00:03:07,979 --> 00:03:09,470
เร็วเข้า ปีเตอร์
ลุกเถอะน่า
15
00:03:32,087 --> 00:03:35,376
โธ่ ชาร์ลี
ให้ตายสิ เอาอีกแล้ว!
16
00:03:37,801 --> 00:03:39,758
มันเย็นเฉียบเลยนะ เมื่อคืน!
17
00:03:40,137 --> 00:03:41,844
ลูกถึงได้เป็นปอดบวมไง
18
00:03:42,055 --> 00:03:43,421
หนูไม่เป็นไร
19
00:03:43,682 --> 00:03:45,890
โอเค รีบหน่อย
ไปกันได้ เราสายแล้ว
20
00:03:45,934 --> 00:03:48,142
แม่ของลูก ไปนั่งรออยู่ในรถแล้ว
21
00:04:01,616 --> 00:04:06,702
ช่างน่ายินดีนัก ที่ได้เห็นใบหน้า
ที่แปลกตามากมายที่นี่ ในวันนี้
22
00:04:07,456 --> 00:04:11,496
ดิฉันรู้ว่าคุณแม่ท่าน
ต้องสัมผัสได้อย่างมาก
23
00:04:11,877 --> 00:04:14,665
และก็แอบระแวงนิดๆ..
24
00:04:14,838 --> 00:04:18,548
ที่ได้เห็นมันเป็นแบบนี้
25
00:04:22,637 --> 00:04:27,132
คุณแม่ดิฉันเป็นคนที่
ซุกงำความลับและเก็บตัว
26
00:04:27,350 --> 00:04:29,137
แม่มีพิธีกรรมส่วนตัว
27
00:04:29,269 --> 00:04:32,262
เพื่อนส่วนตัว,
ความกังวลส่วนตัว
28
00:04:32,898 --> 00:04:34,309
มันให้ความรู้สึก
เหมือนถูกหักหลัง
29
00:04:34,316 --> 00:04:36,558
ที่มายืนพูดเรื่องแม่ให้คนอื่นฟัง
30
00:04:43,366 --> 00:04:45,983
แม่เป็นคนที่เข้าใจยาก
31
00:04:46,912 --> 00:04:49,780
ถ้าคุณเคยคิดว่าคุณรู้
ว่าอะไรเกิดขึ้นกับแม่
32
00:04:49,831 --> 00:04:52,164
พระเจ้าก็จะขัดขวางไม่ให้คุณ
ได้ลองเผชิญหน้ากับสิ่งนั้น
33
00:04:56,046 --> 00:04:57,833
แต่เมื่อใดที่ชีวิตแม่
ไม่มีเรื่องมาแปดเปื้อน
34
00:04:57,881 --> 00:05:00,339
แม่ก็เป็นคนอ่อนหวาน อบอุ่น
35
00:05:00,383 --> 00:05:02,375
และน่ารักที่สุดในโลก
36
00:05:03,762 --> 00:05:05,719
แม่ยังคงปากแข็ง อย่างไม่น่าเชื่อ
37
00:05:05,764 --> 00:05:08,347
ซึ่งบางที น่าจะ
อธิบายความเป็นตัวฉัน
38
00:05:10,352 --> 00:05:12,969
คุณสามารถพึ่งแม่ได้เสมอ
ยามเมื่อคุณต้องการคำตอบ
39
00:05:14,481 --> 00:05:17,019
และถ้าแม่เคยทำผิด
40
00:05:17,108 --> 00:05:19,316
แล้วก็นั่น
คือความคิดเห็นของคุณ..
41
00:05:19,361 --> 00:05:24,197
แปลว่าคุณคิดผิด
42
00:05:47,722 --> 00:05:49,384
ไม่มีถั่วในนั้นใช่มั้ย?
43
00:05:49,724 --> 00:05:51,181
- ไม่มี
- ดีแล้ว
44
00:05:53,144 --> 00:05:55,261
มีถั่วรึเปล่า เพราะเราไม่มี
"อีพิเนฟรีน" แก้แพ้ มาด้วย
45
00:05:55,272 --> 00:05:56,262
ผมรู้
47
00:06:23,466 --> 00:06:27,551
สวัสดี เร็กซี่!
ไง เจ้าหมาน้อย
48
00:06:27,596 --> 00:06:29,178
ถอดรองเท้ากันด้วยนะ
49
00:06:29,472 --> 00:06:31,714
ชาร์ลี
ถอดรองเท้าซะ
50
00:06:39,941 --> 00:06:41,398
มันรู้สึกแปลกๆ
51
00:06:42,777 --> 00:06:43,938
ใช่
52
00:06:45,405 --> 00:06:46,816
ฉันควรเศร้ากว่านี้มั้ย?
53
00:06:47,616 --> 00:06:51,280
เป็นตัวของตัวเองน่ะแหละ
เดี๋ยวก็รู้สึกเอง
54
00:07:12,849 --> 00:07:14,886
เฮ้ เป็นไงบ้าง?
55
00:07:15,018 --> 00:07:16,600
ก็แค่ทำงานน่ะ
56
00:07:17,687 --> 00:07:20,020
พักซะบ้าง
จากการหลบหน้าผู้คน
57
00:07:25,028 --> 00:07:28,942
ยังไม่เสร็จตรงห้องพักฟื้นนี่เหรอ?
58
00:07:29,366 --> 00:07:32,074
ค่ะ ระหว่างตรงนี้แล้วก็
ตรงโรงเรียนอนุบาลด้วย
59
00:07:33,912 --> 00:07:36,871
แล้วกำหนดส่งเมื่อไหร่? 7 เดือน?
60
00:07:37,457 --> 00:07:40,200
- 6 เดือนครึ่ง
- อู้ว ใกล้แล้วสิ
61
00:07:41,753 --> 00:07:43,585
คิดชื่อออกรึยังล่ะ?
62
00:07:51,388 --> 00:07:52,424
เชิญ
63
00:07:53,556 --> 00:07:54,592
เฮ้..
64
00:07:54,766 --> 00:07:56,723
- กู้ดไน้ท์ ไอ้หนู
- กู้ดไน้ท์ครับ
65
00:07:59,479 --> 00:08:02,893
แล้วลูก เอ่อ.. ลูกรู้สึกว่า
โอเคมั้ยกับทุกเรื่อง?
66
00:08:02,983 --> 00:08:04,849
ครับ ก็ปกติดี
67
00:08:05,610 --> 00:08:06,976
เศร้านิดหน่อย?
68
00:08:10,407 --> 00:08:13,525
ใช่ พ่อเข้าใจ
พ่อรู้
69
00:08:13,868 --> 00:08:15,530
- ราตรีสวัสดิ์
- ครับ
70
00:08:15,578 --> 00:08:16,864
รักลูกนะ
71
00:08:32,095 --> 00:08:33,085
นี่ใครจ๊ะ?
72
00:08:35,807 --> 00:08:37,139
คุณยายหรือเปล่า?
73
00:08:48,069 --> 00:08:50,106
ลูกรู้ว่าเป็นหลานคนโปรด ของยายใช่มั้ย?
74
00:08:51,656 --> 00:08:53,568
นับตั้งแต่หนูยังเป็นทารกเลย
75
00:08:53,575 --> 00:08:56,067
ยายไม่ยอมให้แม่เลี้ยงหนู
เพราะยายอยากเลี้ยงเอง
76
00:08:56,161 --> 00:08:57,652
ทำแม่แทบคลั่ง
77
00:08:58,705 --> 00:09:00,697
ยายอยากให้แม่เป็นผู้ชาย
78
00:09:05,295 --> 00:09:07,708
ลูกรู้มั้ย แม่เคยเป็นทอมนะ
ตอนที่แม่เริ่มจะโต
79
00:09:08,256 --> 00:09:12,546
แม่เกลียดชุดแบบผู้หญิง
เกลียดตุ๊กตา เกลียดสีชมพู
80
00:09:14,345 --> 00:09:16,177
ต่อไปนี้ใครจะสนใจหนู?
81
00:09:16,389 --> 00:09:19,302
เอิ่ม โทษทีนะจ๊ะ
82
00:09:19,309 --> 00:09:21,426
ลูกไม่คิดว่าแม่
จะเป็นคนดูแลหนูรึไง?
83
00:09:22,854 --> 00:09:24,390
แต่ถ้าแม่ตาย
84
00:09:27,400 --> 00:09:28,641
ก็ถ้างั้น..
85
00:09:29,736 --> 00:09:31,443
พ่อก็จะดูแลหนูเอง
86
00:09:32,697 --> 00:09:34,063
ไม่ก็ปีเตอร์
87
00:09:50,882 --> 00:09:52,669
ลูกไม่เคยร้องไห้เหมือนเด็กอื่น
88
00:09:54,552 --> 00:09:56,043
ลูกรู้มั้ยข้อนั้น?
89
00:09:57,764 --> 00:09:59,505
แม้กระทั่งตอนที่ลูกเกิด
90
00:10:08,566 --> 00:10:10,649
ลูกรู้สึกอยากร้องไห้บ้างไหมวันนี้?
91
00:10:15,740 --> 00:10:17,902
ลูกคิดว่า มันจะช่วยบรรเทาบ้างไหม?
92
00:10:43,268 --> 00:10:44,679
ราตรีสวัสดิ์จ๊ะ ลูกรัก
93
00:12:00,511 --> 00:12:03,800
ที่รักของแม่ สุดที่รัก แอนนี่คนสวย
ให้อภัยแม่ด้วย กับทุกเรื่องที่ไม่ได้บอกลูก
94
00:12:03,848 --> 00:12:06,340
ได้โปรดอย่าเกลียดแม่และอย่าได้
สิ้นหวังต่อการสูญเสียของลูก
95
00:12:06,392 --> 00:12:08,850
ลูกจะได้เห็นเองในบั้นปลาย
ว่าพวกมันคุ้มค่า
96
00:12:08,895 --> 00:12:11,387
การเสียสละของเรา ช่างอ่อนด้อย
เมื่อเทียบกับรางวัลที่จะได้รับ
97
00:12:11,439 --> 00:12:12,725
รักลูกนะ
แม่ของหนู
98
00:12:36,631 --> 00:12:37,872
แม่คะ
99
00:13:18,715 --> 00:13:20,877
ฉันเพิ่งทำตัวเองหลอนในห้องทำงาน
100
00:13:22,677 --> 00:13:24,464
ด้วยอะไรล่ะ?
101
00:13:29,642 --> 00:13:30,723
ไม่เหรอ?
102
00:13:52,623 --> 00:13:53,784
เสร็จรึยังจ๊ะ?
103
00:13:55,710 --> 00:13:56,951
เกือบแล้ว
104
00:13:58,171 --> 00:14:01,630
งั้น เราน่าจะจบของเล่นไว้ก่อนแล้ว
ค่อยมาต่อ หลังจากทำแบบทดสอบแล้ว
105
00:14:01,716 --> 00:14:02,877
หนูคิดว่ายังไงล่ะ?
106
00:14:04,844 --> 00:14:06,301
- ตกลงค่ะ
- โอเค
107
00:14:14,937 --> 00:14:17,304
คุณพระช่วย!
นั่นมันอะไรน่ะ?
108
00:14:30,870 --> 00:14:32,611
เช่นนั้น ถ้าเราดูตามกฎ
109
00:14:32,705 --> 00:14:36,039
ที่ว่าฮีโร่มักทำอะไรไม่จบ
ด้วยข้อบกพร่องร้ายแรงของเขา
110
00:14:36,084 --> 00:14:38,667
ข้อบกพร่องของเฮอร์คิวลีส
คืออะไร?
111
00:14:39,879 --> 00:14:41,040
ความหยิ่งยโส
112
00:14:41,130 --> 00:14:43,668
โอเค
ทำไมล่ะ?
113
00:14:44,092 --> 00:14:46,835
เพราะเขาปฏิเสธอย่างสิ้นเชิงที่
จะใส่ใจในลางบอกเหตุทั้งหลาย
114
00:14:46,886 --> 00:14:49,799
ที่เป็นตัวช่วยอย่างแท้จริง
ช่วยเขาให้ไปตลอดรอดฝั่ง
115
00:14:50,390 --> 00:14:52,473
โอเค ก็น่าสนใจ
116
00:14:52,517 --> 00:14:54,804
งั้นเขาก็คิดว่าเขาเอาอยู่
117
00:14:54,852 --> 00:14:56,309
แต่ขอให้ทุกคนจำไว้ว่า
118
00:14:56,354 --> 00:14:59,438
โซโฟคลิสเขียนคำทำนาย
เพื่อที่จะให้ไม่มีเงื่อนไข
119
00:14:59,482 --> 00:15:03,442
หมายความว่า เฮอร์คิวลีสไม่เคยมี
ทางเลือกใดๆ ถูกไหม?
120
00:15:03,528 --> 00:15:06,362
อย่างนั้น มันจะทำให้เรื่องเศร้า
มากขึ้นหรือน้อยลง
121
00:15:06,406 --> 00:15:08,648
หากว่าเขามีทางเลือก?
122
00:15:08,741 --> 00:15:10,698
- น้อยลง
- โอเค
123
00:15:10,785 --> 00:15:12,697
- ทำไมล่ะ?
- เพราะว่า
124
00:15:15,498 --> 00:15:17,285
สนใจเสนอความเห็นมั้ย
ปีเตอร์?
125
00:15:18,960 --> 00:15:20,952
ตรงไหนดีล่ะครับ?
126
00:15:23,214 --> 00:15:24,295
หนูคิดว่าเศร้ามากขึ้น
127
00:15:24,298 --> 00:15:26,085
เพราะถ้าทุกอย่างเป็น
สิ่งที่หลีกเลี่ยงไม่ได้
128
00:15:26,092 --> 00:15:28,505
ซึ่งนั่นหมายความว่า
ทุกตัวละคร ไม่มีความหวัง
129
00:15:28,636 --> 00:15:29,626
พวกเขาไม่เคยมีความหวัง
130
00:15:29,637 --> 00:15:31,503
เพราะว่าพวกเขาทั้งหมด
เป็นแค่ พวกสิ้นหวัง
131
00:15:31,597 --> 00:15:35,056
พวกเขาทั้งหมดเหมือนเฟืองเล็กๆ
ในสิ่งที่น่ากลัวนี้ เครื่องจักรที่สิ้นหวัง
132
00:16:48,883 --> 00:16:50,840
- ฮัลโหล!
- ไงคะ!
133
00:17:33,302 --> 00:17:34,838
คุณได้ขึ้นไปห้องแม่บ้างไหมคะ?
134
00:17:36,097 --> 00:17:37,213
เปล่า
135
00:17:38,015 --> 00:17:39,802
เห็นประตูมันเปิดอยู่
136
00:17:45,815 --> 00:17:46,896
ฮัลโหล?
137
00:17:46,941 --> 00:17:48,523
ขอโทษที ฉันรู้ว่ามันไม่มีเหตุผล
138
00:17:48,609 --> 00:17:50,271
- ไม่มีปัญหา
- ขอบคุณค่ะ
139
00:17:51,195 --> 00:17:53,357
พ่อครับ
ที่สุสานโทรมา
140
00:17:53,656 --> 00:17:54,772
เรื่องอะไรรึ?
141
00:17:55,658 --> 00:17:56,865
ให้ผมคุยดู
142
00:17:57,535 --> 00:18:00,278
ฮัลโหล?
ใช่ครับ
143
00:18:07,545 --> 00:18:09,036
นั่นหมายความว่ายังไง?
144
00:18:09,797 --> 00:18:11,129
ถูกขุดสุสาน?
145
00:18:15,678 --> 00:18:17,385
แต่มันเพิ่งจะ อาทิตย์เดียวเองนะ
146
00:18:20,808 --> 00:18:23,767
ครับ โอเค
ได้ครับ
147
00:18:23,894 --> 00:18:25,351
ผมเข้าใจดีครับ
ใช่..
148
00:18:25,396 --> 00:18:28,309
ทำไมถึงจะไม่โทรไปล่ะ?
ครับ สวัสดี
149
00:18:28,357 --> 00:18:29,473
มีอะไรคะ?
150
00:18:31,360 --> 00:18:33,773
เรื่องวางบิลงี่เง่าน่ะ
151
00:18:35,031 --> 00:18:37,489
โอเค ฉันว่าจะ เอ่อ..
ฉันว่าจะไปดูหนัง
152
00:18:38,618 --> 00:18:39,699
ก็ดีนะ
153
00:19:07,188 --> 00:19:08,178
เขาจะพูดว่า
154
00:19:08,189 --> 00:19:11,557
"ฉันเป็นภาระ ฉันเป็นภาระ
ฉันเป็นภาระ"
155
00:19:15,404 --> 00:19:17,691
และผมก็จะปลอบเขาว่า
เปล่าเลย ไม่ใช่หรอก
156
00:19:24,664 --> 00:19:27,577
แต่จริงๆ น่ะ
เขาเป็นภาระ
157
00:19:28,292 --> 00:19:31,410
ต้อนนี้เราต้องพักไว้ก่อน
เผื่อเวลาไว้ให้กับผู้มาใหม่
158
00:19:31,462 --> 00:19:33,249
ที่อาจจะอยากพูด
159
00:19:33,297 --> 00:19:35,004
ดังนั้น ท่านทั้งหลาย
160
00:19:35,091 --> 00:19:38,459
หากว่าคุณมาครั้งแรก
หรือครั้งที่ 2 ที่ร่วมกับเรา
161
00:19:38,511 --> 00:19:40,127
เราเปิดพื้นที่ให้ครับ
162
00:19:43,849 --> 00:19:46,717
ครับ คุณต้องการที่จะ..
163
00:19:46,811 --> 00:19:48,018
อาจจะไม่ค่ะ
164
00:19:48,521 --> 00:19:51,309
โอเค,
ไม่กดดันนะ
165
00:19:58,989 --> 00:20:00,105
ฉันชื่อแอนนี่
166
00:20:00,324 --> 00:20:01,656
สวัสดี แอนนี่
167
00:20:03,327 --> 00:20:05,193
แม่ของฉันตาย เมื่ออาทิตย์ก่อน
168
00:20:05,496 --> 00:20:08,660
ฉันก็เลยมาที่นี่เพื่อลองดู
169
00:20:09,709 --> 00:20:12,247
ฉันเคยต่อต้าน อะไรแบบนี้มาก่อน
170
00:20:12,378 --> 00:20:15,416
แต่ฉันก็เข้ามาร่วมได้
ราวๆ สัก 2 ปีแล้ว
171
00:20:15,464 --> 00:20:18,582
ฉันถูกบังคับให้มา
และฉันก็คิดว่ามัน เอ่อ..
172
00:20:20,010 --> 00:20:21,967
ฉันคิดว่ามันช่วยได้
173
00:20:24,974 --> 00:20:28,558
แม่ของฉันแก่มาก และก็ไม่ได้
อยู่ร่วมกัน ตอนบั้นปลายชีวิต
174
00:20:28,644 --> 00:20:30,977
และเราก็ค่อนข้าง
ห่างเหินกันก่อนหน้านั้น
175
00:20:30,980 --> 00:20:33,893
จริงๆ แล้วก็ไม่ใช่เรื่องใหญ่โตอะไร
176
00:20:34,191 --> 00:20:39,437
เพราะฉันก็ยังรักแม่
177
00:20:40,865 --> 00:20:42,322
และแม่ก็ไม่ได้มีชีวิต ที่สุขสบายนัก
178
00:20:42,366 --> 00:20:45,530
แม่เป็นโรคหลายบุคลิก
จนมันกำเริบถึงที่สุด
179
00:20:45,745 --> 00:20:47,202
และภาวะสมองเสื่อม
180
00:20:47,288 --> 00:20:51,328
และพ่อของฉันเสียชีวิต ตอนฉันยัง
เป็นทารก จากการขาดสารอาหาร
181
00:20:51,417 --> 00:20:54,251
เพราะเขามีภาวะโรคซึมเศร้า
182
00:20:54,295 --> 00:20:55,456
พ่อทำให้ตัวเอง
ขาดสารอาหารเอง
183
00:20:55,463 --> 00:20:57,705
ซึ่งฉันว่า มันไม่น่ายินดีนัก
ที่จะรับฟัง
184
00:20:57,757 --> 00:20:59,293
แล้วก็พี่ชายฉันอีก
185
00:20:59,467 --> 00:21:01,333
พี่ชายฉัน เป็นโรคจิตเภท
186
00:21:01,427 --> 00:21:02,668
พอเขาอายุได้ 16 ปี
187
00:21:02,720 --> 00:21:04,461
เขาก็แขวนคอตาย ในห้องนอนแม่
188
00:21:04,513 --> 00:21:06,175
และก็แน่นอน จดหมายลาตาย
ตำหนิแม่อยู่คนเดียว
189
00:21:06,223 --> 00:21:09,591
กล่าวหาแม่ว่าพยายาม
ยัดเยียดให้เขาเป็นคนอื่น
190
00:21:12,980 --> 00:21:14,892
นั่นคือชีวิตของแม่ฉัน
191
00:21:27,369 --> 00:21:28,610
แล้วแม่ก็มาอาศัยอยู่ในบ้านเรา
192
00:21:28,621 --> 00:21:30,328
และก็ไปจบที่สถานดูแล
ผู้ป่วยระยะสุดท้าย
193
00:21:30,372 --> 00:21:31,863
เราไม่เคยได้คุยกันเลย ก่อนหน้านั้น
194
00:21:31,957 --> 00:21:33,914
แบบว่า เราเคยคุย
จากนั้นก็เลิก
195
00:21:34,210 --> 00:21:35,826
แล้วต่อมาก็กลับมาคุย
196
00:21:38,756 --> 00:21:40,372
แม่มักจะชักนำเราให้
คล้อยตามอย่างพร้อมใจ
197
00:21:40,424 --> 00:21:43,838
จนกระทั่งสามีของฉัน ในที่สุด
ก็ห้ามฉันติดต่อด้วย
198
00:21:43,886 --> 00:21:46,128
ซึ่งกินเวลานานจนกระทั่ง
ฉันตั้งท้องลูกสาว
199
00:21:46,263 --> 00:21:49,006
ฉันไม่ยอมให้แม่เข้าใกล้ ไม่ว่าที่ไหน
นับตั้งแต่ฉันมีลูกชายคนแรก
200
00:21:49,016 --> 00:21:50,848
นั่นคือเหตุผลที่ยอมให้แม่
ดูแลลูกสาวของฉัน
201
00:21:50,851 --> 00:21:53,309
ซึ่งแม่ก็รีบคว้าโอกาสไว้ทันที
202
00:21:53,562 --> 00:21:56,305
และฉันก็แค่..
ฉันรู้สึกว่าทำผิดอีกครั้ง
203
00:21:56,357 --> 00:21:57,768
ฉันรู้สึกว่าทำผิดอีกครั้ง
204
00:21:58,025 --> 00:21:59,061
เมื่อแม่ป่วย
205
00:21:59,068 --> 00:22:01,310
ไม่ว่าจะยังไง
แม่ก็คือแม่ฉัน ยันวันตาย
206
00:22:01,320 --> 00:22:05,940
ไม่ว่าแม่จะไม่เคยรู้สึกผิด
กับเรื่องอะไรเลยก็ตาม
207
00:22:10,579 --> 00:22:14,118
และฉันก็ไม่ต้องการ ที่จะเพิ่มความเครียด
ให้มากขึ้น กับครอบครัวของฉัน
208
00:22:16,418 --> 00:22:18,751
ฉันไม่แน่ใจจริงๆ ว่า
ว่าพวกเขาสามารถ..
209
00:22:20,339 --> 00:22:22,171
สามารถที่จะทนเข้าข้างฉันได้ตลอด
210
00:22:25,678 --> 00:22:27,510
และฉันแค่..
ฉันแค่รู้สึกเหมือน..
211
00:22:31,016 --> 00:22:33,053
ในบางครั้ง ฉันรู้สึกว่า
ทุกอย่างพังทลายสิ้น
212
00:22:35,855 --> 00:22:40,020
แล้วจากนั้นฉันก็ตระหนัก
ว่าฉันคือคนที่ต้องถูกกล่าวโทษ
213
00:22:42,653 --> 00:22:43,894
หรือฉันจะไม่ถูกกล่าวโทษ
214
00:22:43,946 --> 00:22:48,691
แต่ฉันนั่นแหละคนผิด! ฉัน..
215
00:22:49,702 --> 00:22:53,366
แล้วอะไรล่ะ ที่คุณคิดว่าคุณทำผิด?
216
00:22:56,750 --> 00:22:58,116
ฉันไม่รู้
217
00:23:02,131 --> 00:23:03,247
เฮ้ เกิดอะไรขึ้นในเมือง
218
00:23:03,257 --> 00:23:05,089
ยังไล่ะ คุณครับ?
มีการชุมนุมหรืออะไรใช่มั้ย?
219
00:23:05,092 --> 00:23:06,082
ว่าไงนะ?
220
00:23:06,093 --> 00:23:07,550
ก็ชุดที่คุณสวมอยู่นั่นไง
221
00:23:07,553 --> 00:23:08,794
ผมได้คุยมากับคนๆ นึงเมื่อเช้า
222
00:23:08,804 --> 00:23:10,761
คนที่สวมชุด เหมือนกันกับคุณ
223
00:23:10,806 --> 00:23:13,048
อาจจะเป็นคนเดียวกับ ที่คุณตามหามั้ย?
224
00:23:13,058 --> 00:23:14,424
คุณได้คุยกับเขาหรือเปล่า?
225
00:23:14,602 --> 00:23:16,594
เขาบอกอะไรคุณ?
เขาไปไหนมา?
226
00:23:16,687 --> 00:23:17,973
เฮ้ คุณมีเรื่องอะไรนี่?
227
00:23:18,022 --> 00:23:19,183
เฮ้ เอามือของคุณออกไปนะ
228
00:23:19,273 --> 00:23:20,730
คุณต้องบอกผม
เขาพูดอะไรกับคุณ!
229
00:23:20,774 --> 00:23:21,810
ทำไมผมต้องบอกล่ะ
230
00:23:21,984 --> 00:23:23,566
เฮ้ คุณคิดว่าคุณใหญ่มาจากไหน?
231
00:23:25,154 --> 00:23:26,520
เขาเข้ามา พร้อมกับป้ายห้อยคอ!
232
00:23:26,655 --> 00:23:27,816
ต้องการรู้เกี่ยวกับที่อยู่
233
00:23:27,823 --> 00:23:29,234
ผมก็เลยบอกเขาไป
ว่าจะหาเจอได้ยังไง
234
00:23:29,283 --> 00:23:30,273
ที่ไหน?
235
00:24:45,859 --> 00:24:48,852
ไง แอนนี่ ไม่อยากรบกวนคุณนะ แต่เรา
อยากเห็นว่าเรา คืบหน้าไปถึงไหนแล้ว
236
00:24:48,904 --> 00:24:51,817
ส่งรูปภาพงานของคุณ มาให้เราได้ไหม
เอาเท่าที่ถึงขั้นตอนปัจจุบัน
237
00:24:51,865 --> 00:24:54,357
ฉันสัญญาว่าเราจะไม่ปากมาก
:ซิลเวีย
238
00:25:35,117 --> 00:25:38,781
แม่ครับ เอิ่ม..
แม่คิดว่าผมพอจะยืม
239
00:25:38,787 --> 00:25:40,323
รถสักคัน คืนนี้ได้มั้ย?
240
00:25:40,581 --> 00:25:42,994
ทำไมล่ะ? ลูกจะไปไหนเหรอ?
241
00:25:43,208 --> 00:25:45,916
พอดีมีงานเลี้ยงบาร์บีคิว ที่โรงเรียน
242
00:25:46,128 --> 00:25:47,915
อ้อ งั้นลูกก็ไม่กินมื้อค่ำกับเรา?
243
00:25:48,088 --> 00:25:49,499
เปล่าครับ ผมจะกลับมากินที่นี่
244
00:25:49,506 --> 00:25:51,418
ลูกกินซะที่นั่นก็ได้
ถ้าลูกต้องการ แม่ก็แค่..
245
00:25:51,425 --> 00:25:54,042
ไม่ ไม่ ไม่ครับ ผมจะกลับ
มากินที่นี่ ผมก็แค่..
246
00:25:54,136 --> 00:25:56,799
แค่จะออกไปสังสรรค์ซักหน่อย
247
00:25:59,308 --> 00:26:00,515
ไม่มีเหล้าใช่มั้ย?
248
00:26:02,019 --> 00:26:05,057
พวกเรายังไม่โตพอที่จะหา
เหล้ากินแม้ว่าพวกเราก็อยาก
249
00:26:05,397 --> 00:26:08,231
นั่นแหละสาระ ที่แม่ต้องถาม
ว่าลูกจะดื่มเหล้ากันรึเปล่า
250
00:26:08,650 --> 00:26:10,266
ผมก็ตอบแล้วว่าไม่
251
00:26:12,029 --> 00:26:13,736
ลูกจะเอาน้องไปด้วยมั้ย?
252
00:26:15,240 --> 00:26:18,074
เอ่อ.. แล้วน้องอยากไปด้วยเหรอ?
253
00:26:18,702 --> 00:26:21,365
ได้ลองถามน้องรึยัง?
254
00:26:25,084 --> 00:26:26,245
ชาร์ลี?
255
00:26:56,657 --> 00:26:57,738
ชาร์ลี!
256
00:26:59,827 --> 00:27:04,037
ลูกทำอะไรของลูกน่ะ? ทำไมถึง
ออกจากบ้าน โดยไม่สวมรองเท้า?
257
00:27:04,248 --> 00:27:05,284
หนูเป็นบ้าไปแล้วรึไง?
258
00:27:05,290 --> 00:27:07,998
ลูกมาเตร็ดเตร่แถวนี้ไม่ได้
หากไม่มีรองเท้ากับเสื้อคลุม
259
00:27:08,168 --> 00:27:09,909
- หนูอยากเจอคุณยาย
- อ๋อ
260
00:27:10,546 --> 00:27:13,038
ว่ายังไงนะ?
นี่ลูกกำลังโกรธแม่ใช่มั้ย?
261
00:27:16,468 --> 00:27:18,881
ลูกต้องไปงานนี้..
เฮ้ ถอดถุงเท้าก่อน
262
00:27:19,054 --> 00:27:20,841
ลูกต้องไปปาร์ตี้ กับพี่ชายของลูก
263
00:27:21,515 --> 00:27:22,551
ปาร์ตี้อะไรล่ะ?
264
00:27:22,558 --> 00:27:25,266
บางคนที่โรงเรียนออกมา
สังสรรค์กับเด็กคนอื่นๆ
265
00:27:26,770 --> 00:27:27,806
มันก็โอเคนะ
266
00:27:27,813 --> 00:27:30,897
- ไม่ มันไม่โอเค
- ลูกสมควรไปนะ
267
00:27:31,024 --> 00:27:32,515
- ทำไมล่ะ?
- เพราะดูแล้วน่าสนุก
268
00:27:32,568 --> 00:27:34,480
เพราะว่าลูกจะได้
สังสรรค์กับเด็กอื่น
269
00:27:34,570 --> 00:27:35,777
- กับใครล่ะ?
- กับ..
270
00:27:35,821 --> 00:27:37,528
กับพี่ชายของหนู
กับเด็กคนอื่นๆ
271
00:27:42,578 --> 00:27:44,160
- ก็ได้
- เยี่ยม งั้นลูกไป
272
00:27:44,163 --> 00:27:46,155
- น้องจะไปกับแธอ
- เจ๋ง
273
00:27:46,248 --> 00:27:48,080
ตอนนี้ก็หมายความว่า
ไม่มีการดื่มจริงๆ แล้ว
274
00:27:48,167 --> 00:27:49,908
ครับ ผมก็จะไม่ดื่มจริงๆ
275
00:29:31,144 --> 00:29:32,476
ปาร์ตี้เป็นไงบ้าง?
276
00:29:33,689 --> 00:29:36,147
ทำไมล่ะ? นายอยากรู้ว่า
สมควรมามั้ย อย่างงั้นเหรอ?
277
00:29:36,275 --> 00:29:38,267
เอ่อ ก็ใช่
เธอคิดว่ายังไงล่ะ?
278
00:29:40,737 --> 00:29:42,069
ก็ทั้ง 2 อย่าง
279
00:29:44,741 --> 00:29:47,074
เฮ้ เธอได้ปุ๊นอะไรบ้างรึยัง?
280
00:29:47,119 --> 00:29:48,735
ฉันมีกัญชาชั้นดี ติดมาด้วย
281
00:29:55,168 --> 00:29:57,455
- ห้องอื่นล่อบ้องกันเลยล่ะ
- เจ๋งดิ
282
00:30:03,010 --> 00:30:04,592
เธอคอยพี่ อยู่ข้างนอกนี่
ซักแป๊บได้ไหม?
283
00:30:04,636 --> 00:30:06,673
- ไม่
- ชาร์ลี เถอะนะ แค่..
284
00:30:06,763 --> 00:30:08,595
มันก็แค่ 2 นาทีเอง
แล้วเราก็ไปเที่ยวกันต่อ
285
00:30:08,640 --> 00:30:11,599
เธอวาดรูปรอก็ได้
ขอร้องนะ ชาร์ลี พี่..
286
00:30:13,103 --> 00:30:15,220
อุ๊ต๊ะ ดูนั่นสิพวกเขาเอา
ช๊อคโกแลตเค้กมาแจกด้วย
287
00:30:15,230 --> 00:30:16,471
ไม่ได้แจกทุกคน
288
00:30:16,481 --> 00:30:17,813
แจกทุกคนนั่นแหล่ะ
นี่มันปาร์ตี้นะ
289
00:30:17,899 --> 00:30:19,856
- หนูไม่รู้จักใครเลย
- ก็ไม่มีใครรู้จักใคร
290
00:30:19,943 --> 00:30:22,686
เธอก็แค่เดินตรงเข้าไปเดี๋ยว
พวกเขาก็ตัดแจกให้ชิ้นนึง
291
00:30:22,738 --> 00:30:24,525
เร็วเข้านะ เกือบจะหมดแล้ว
ให้ไวเลย ชาร์ลี
292
00:30:30,370 --> 00:30:33,784
เฮ้ พวกเราโว้ย
ปีเตอร์เอากัญชา
293
00:30:57,689 --> 00:30:59,305
น้องสาวนาย อยู่ข้างล่างเหรอ?
294
00:30:59,649 --> 00:31:01,641
ใช่ ชื่อชาร์ลี
295
00:31:03,570 --> 00:31:04,856
น่ารักมั้ยวะ?
296
00:31:07,657 --> 00:31:09,649
อันที่จริง ฉันเห็นเธอ
วาดรูปฉัน เมื่อสัปดาห์ก่อน
297
00:31:09,868 --> 00:31:10,858
อ้อ งั้นเหรอ?
298
00:31:10,952 --> 00:31:13,660
เธอทำให้ฉัน ดูเหมือนคนปัญญาอ่อน
299
00:31:13,872 --> 00:31:15,238
ใช่เลย นั่นแหล่ะชาร์ลี
300
00:31:44,569 --> 00:31:46,026
ปีเตอร์?
301
00:31:46,238 --> 00:31:49,072
ชาร์ลี
302
00:31:49,449 --> 00:31:51,691
มีอะไรเหรอ?
303
00:31:56,123 --> 00:31:57,409
เธอโอเคมั้ย?
304
00:31:59,000 --> 00:32:00,866
หนูหายใจลำบาก
305
00:32:02,546 --> 00:32:03,627
เธอหมายความว่ายังไง?
306
00:32:04,798 --> 00:32:06,915
หนูคิดว่าลำคอของหนู กำลังบวมขึ้น
307
00:32:56,349 --> 00:32:58,432
ไม่เป็นไรนะ ชาร์ลี
เราใกล้ถึงโรงพยาบาลแล้ว โอเค?
308
00:33:16,495 --> 00:33:18,487
ชาร์ลี!
309
00:35:52,233 --> 00:35:54,316
โอเค เยี่ยม
ลูกๆ ถึงบ้านแล้ว
310
00:35:54,986 --> 00:35:56,022
ดีมาก
311
00:36:53,044 --> 00:36:55,206
พอดีแม่ออกไปหา
ซื้อบรรทัดไม้บัลซ่า
312
00:36:55,213 --> 00:36:56,420
ลูกอยากได้อะไรมั้ย?
313
00:36:56,506 --> 00:36:58,919
พ่อก็ด้วย ลูกรัก
ขับระวังๆ นะ
314
00:36:59,008 --> 00:37:01,625
โอเค 20 นาทีถึงบ้าน
315
00:37:39,174 --> 00:37:42,633
คุณพระช่วย! คุณพระช่วย!
316
00:37:47,265 --> 00:37:51,475
โธ่ ไม่นะ
ฉันไม่ไหว ฉันทนไม่ไหว..
317
00:37:51,603 --> 00:37:56,974
ฉันอยากตาย!
318
00:38:03,072 --> 00:38:05,780
พระเจ้า มันเจ็บเหลือเกิน!
319
00:38:05,784 --> 00:38:07,901
ฉันแค่อยากตาย!
320
00:38:12,499 --> 00:38:15,867
ชาร์ลี!
321
00:38:19,964 --> 00:38:23,799
พระเจ้า
322
00:38:29,891 --> 00:38:33,100
โธ่ ชาร์ลี!
323
00:42:05,732 --> 00:42:08,270
นี่ พวกนายเป็นเพื่อนกับเบ๊คกี้
บนเฟซบุ๊ครึเปล่า?
324
00:42:08,901 --> 00:42:10,608
นายเป็นเพื่อนกับเบ๊คกี้เหรอ?
325
00:42:11,195 --> 00:42:13,733
กูบอกว่า "เพื่อนบนเฟซบุ๊ค" โว้ย
326
00:42:14,657 --> 00:42:16,444
จริงๆ นะ นายเคยเห็น
สเตตัสของหล่อนมั้ย?
327
00:42:16,451 --> 00:42:18,238
พระเจ้า
เพื่อน ฉันรู้ทันน่า
328
00:42:18,286 --> 00:42:20,744
- แบบว่า แทบจะทุกๆ 10 วินาที
- เรื่องจริง
329
00:42:20,788 --> 00:42:24,532
โธ่ เพื่อน แกมั่วแล้ว
ห่าเอ้ย.. ส่งมาให้ฉันมั่ง
330
00:42:24,625 --> 00:42:26,708
- ไบรอัน?
- ไบรอันกับแฟนสาว
331
00:42:26,753 --> 00:42:28,085
เขาเรียกหล่อนว่าอะไรซักอย่าง..
332
00:42:28,171 --> 00:42:30,629
เขาเรียกหล่อนว่าอะไรสักอย่าง
ที่แม่งต๊องๆ เขาเรียกหล่อนว่า..
333
00:42:30,715 --> 00:42:31,876
อ๋อ เขาเรียกหล่อนว่าเจ้าหญิง
334
00:42:34,010 --> 00:42:36,093
ใครจะโง่บัดซบ เรียกแฟนของตัวเอง
ว่าเจ้าหญิงวะ?
335
00:42:36,137 --> 00:42:37,799
โง่บัดซบยังไงล่ะ?
336
00:42:37,847 --> 00:42:38,928
เพื่อน หมอนี่มันชอบแบบว่า
337
00:42:38,973 --> 00:42:41,681
ฉันกำลังไปรับเจ้าหญิง
ของฉันที่สนามบิน
338
00:42:41,726 --> 00:42:43,934
- กำลังสวาปามคูสคูส..
- แม่งคืออะไรวะ
339
00:42:43,978 --> 00:42:45,059
มันก็คือคูสคูส
340
00:42:45,104 --> 00:42:48,222
คูสคูส ฉันไม่ได้สนสักนิด
"แค่เอาใจเจ้าหญิงของฉันนะ"
341
00:42:48,316 --> 00:42:50,182
ใครวะเป็นแฟนหมอนั่นได้?
342
00:42:50,193 --> 00:42:53,652
ก็มีบางคน ลูกเจี๊ยบโง่ๆ
บางตัวในวิทยาลัย
343
00:42:55,948 --> 00:42:58,315
ฉันก็อยากกระดวนเจ้าหญิงโง่ๆ
ในวิทยาลัยซักคนว่ะเพื่อน
344
00:43:00,161 --> 00:43:01,902
เฮ้ เพื่อน
เพื่อน เพื่อน เพื่อน
345
00:43:01,996 --> 00:43:03,112
นายเป็นอะไรมั้ย?
346
00:43:05,875 --> 00:43:08,538
ฉันคิดว่าฉันคล้าย..
คล้ายกับว่ากรดไหลย้อน
347
00:43:09,128 --> 00:43:10,118
คอของฉันมัน..
348
00:43:10,213 --> 00:43:11,954
ฉันคิดว่า คอของฉันมันกำลังบวม
349
00:43:12,381 --> 00:43:15,624
เพื่อน มันก็คงจะแค่..
แค่ผลจากกัญชาน่ะ
350
00:43:15,802 --> 00:43:17,543
เย็นไว้ เพื่อน
ไม่เป็นไรหรอกน่า
351
00:43:17,720 --> 00:43:19,507
กุมมือฉันไว้สิ
กุมไว้
352
00:44:56,319 --> 00:44:59,687
เอ่อ ฉันต้องขอโทษจริงๆ
ที่ไล่ตามคุณมา
353
00:44:59,739 --> 00:45:02,356
เอ่อ คุณจะไม่เข้าข้างในก่อนหรือคะ
354
00:45:03,034 --> 00:45:06,368
ฉัน.. ไม่ค่ะ ฉันแค่..
ฉันลืมของไว้บางอย่าง
355
00:45:06,412 --> 00:45:09,280
อ้อ โอเคค่ะ ขอโทษ
ขอโทษนะ ฉันก็แค่..
356
00:45:09,332 --> 00:45:11,870
ฉันพอจะจำคุณได้จาก
2-3 เดือนที่ผ่านมา
357
00:45:12,752 --> 00:45:16,496
โธ่ พระเจ้า..
ฉันเหลวไหลซะจริง ฉันชื่อโจน
358
00:45:17,757 --> 00:45:19,089
ไงคะ
359
00:45:19,133 --> 00:45:20,749
คุณดีขึ้นกว่าเดิมไหมคะ?
360
00:45:21,928 --> 00:45:24,466
- อะไรนะ?
- หลังจากที่คุณเสียแม่น่ะ
361
00:45:25,097 --> 00:45:27,589
อะไรคะ? ไม่ ไม่หรอก
นั่นไม่ใช่..
362
00:45:30,186 --> 00:45:33,099
ฉัน เอิ่ม..
ลูกสาวฉันเพิ่งตาย
363
00:45:33,481 --> 00:45:36,895
โธ่ ฉัน..
364
00:45:36,943 --> 00:45:39,526
ฉันเสียใจด้วยจริงๆ
365
00:45:40,363 --> 00:45:43,231
คุณอยากเข้าไปข้างใน กับฉันมั้ยคะ?
366
00:45:43,324 --> 00:45:45,281
หรือไม่ เราก็หาที่นั่งจิบกาแฟกัน
367
00:45:45,326 --> 00:45:47,989
เอ่อ เสียใจค่ะ
จริงๆ นะ ฉัน..
368
00:45:48,120 --> 00:45:50,612
ฉันทำไม่ได้..
ฉันทำเป็นว่าลืมบางสิ่ง จริงๆ ไม่ได้
369
00:45:50,665 --> 00:45:52,076
ลูกชายฉันก็ตาย
370
00:45:57,922 --> 00:45:59,458
เสียใจด้วยค่ะ
371
00:46:00,049 --> 00:46:01,711
ของคุณอายุเท่าไหร่คะ?
372
00:46:05,346 --> 00:46:06,462
13
373
00:46:06,973 --> 00:46:09,841
พระเจ้า ช่างเลวร้ายมากๆ
374
00:46:11,602 --> 00:46:17,189
ลูกชายและหลานชายของฉัน
จมน้ำตายเมื่อ 4 เดือนก่อน
375
00:46:17,650 --> 00:46:19,312
เจ้าตัวเล็ก เพิ่งจะ 7 ขวบ
376
00:46:19,694 --> 00:46:21,105
โธ่ คุณพระช่วย!
377
00:46:21,904 --> 00:46:25,068
ฉันมาที่นี่ได้ราวๆ สัก
2-3 เดือนมาแล้ว
378
00:46:26,075 --> 00:46:27,691
และมันก็ช่วยได้
379
00:46:27,952 --> 00:46:30,444
ก็ไม่ได้ทำให้ชีวิตง่ายขึ้น
อย่างเห็นได้ชัดนัก
380
00:46:30,496 --> 00:46:34,911
แต่บางครั้ง ก็ทำให้เหงาน้อยลง
381
00:46:36,836 --> 00:46:38,418
โอเคค่ะ
382
00:46:38,504 --> 00:46:41,247
ถึงตอนนี้ ฉันอาจทำให้ตัวเองหน้าแตก
แต่ก็ เอ่อ..
383
00:46:43,134 --> 00:46:47,549
หากว่าคุณอยากหาใครสักคน
เพื่อคุยด้วย..
384
00:46:48,222 --> 00:46:49,929
อย่างที่เราทุกคนทำ
385
00:46:56,063 --> 00:46:57,645
หากว่าคุณต้องการ
386
00:47:03,154 --> 00:47:05,362
ขอบคุณค่ะ
จริงๆ นะ
387
00:47:08,075 --> 00:47:09,156
โอเค
388
00:47:13,914 --> 00:47:15,121
บ๊าย-บาย
389
00:47:28,054 --> 00:47:29,590
- ไงบ้าง
- ดีค่ะ
390
00:47:31,015 --> 00:47:33,473
- ฉันจะไปนอนแล้ว
- คุณหายไปไหนมา?
391
00:47:33,559 --> 00:47:37,394
ก็แค่ไปดูหนัง
ขอตัวไปนอนก่อนนะ
392
00:47:37,438 --> 00:47:39,555
โอเค เดี๋ยวผมตามขึ้นไป
393
00:48:01,545 --> 00:48:03,662
เดี๋ยวฉันกลับมา
394
00:48:04,757 --> 00:48:07,215
ไม่ คุณไม่มาหรอก
คุณควรเอาผ้าห่มไปด้วย
395
00:48:08,052 --> 00:48:09,509
ฉันหลับไม่ลง
396
00:48:11,931 --> 00:48:13,513
มันเย็นยะเยือกเลยนะข้างนอก
397
00:48:14,558 --> 00:48:16,015
เครื่องทำความร้อนอยู่ที่นั่น
398
00:48:17,561 --> 00:48:18,677
ตามใจ
399
00:48:20,481 --> 00:48:21,688
นั่นโอเครึเปล่า?
400
00:48:23,776 --> 00:48:25,768
หากว่าข้างนอกมันหนาวเกิน
กลับเข้ามานะ
401
00:48:30,699 --> 00:48:32,281
ฉันแค่อยากหลับให้ลง
402
00:50:01,874 --> 00:50:02,864
เวร
403
00:51:06,772 --> 00:51:08,764
แอนนี่
คุณมาแล้ว
404
00:51:08,816 --> 00:51:10,603
มันค่อนข้างกระชั้นชิด
นับตั้งแต่ตอนที่คุยกัน
405
00:51:10,609 --> 00:51:12,976
คุณทำถูกแล้ว
เชิญเข้ามา เข้ามาก่อน
406
00:51:19,868 --> 00:51:22,281
เอ่อ พรหมเช็ดเท้าของคุณน่ะ
407
00:51:22,705 --> 00:51:24,947
มันน่ารักไหมล่ะ หา?
408
00:51:24,999 --> 00:51:27,742
ค่ะ คุณแม่ของดิฉันท่าน
ก็เคยเย็บปักงานแบบนี้
409
00:51:27,751 --> 00:51:30,084
จริงหรือคะ?
ไม่ได้ล้อกันเล่นนะ?
410
00:51:31,005 --> 00:51:33,042
เชิญเข้ามาเลยค่ะ
นั่งก่อน
411
00:51:34,258 --> 00:51:36,170
แรกเลยมันก็มี..
412
00:51:37,261 --> 00:51:39,218
กลิ่นบางอย่างที่ผิดปกติ
413
00:51:41,140 --> 00:51:45,180
แล้วก็ร่างของเธอ
414
00:51:46,270 --> 00:51:52,107
ท่วมเปรอะไปด้วยเลือดสีดำ
เหมือนน้ำมันดิน
415
00:51:57,698 --> 00:52:01,191
ลูกมีแต่ร่างที่ไร้หัว
ฉันเลยมองไม่เห็นหน้าลูก
416
00:52:01,243 --> 00:52:03,701
แล้วทั้งหมดก็หายไป
417
00:52:04,997 --> 00:52:08,866
แล้วไหนจะมือของเธอ
กับเล็บมือเล็กๆ ของเธอ
418
00:52:44,495 --> 00:52:46,782
ความสัมพันธ์ของคุณเป็น
ยังไงบ้างกับลูกชายของคุณ?
419
00:52:48,165 --> 00:52:50,202
- ปีเตอร์เหรอ?
- ค่ะ
420
00:52:51,418 --> 00:52:53,501
โอ้ พระเจ้า..
421
00:52:56,465 --> 00:52:58,422
อย่างนี้นะ ฉันเป็นคนนอนละเมอ
422
00:53:00,928 --> 00:53:03,671
แบบว่า ไม่ได้เกิดขึ้นกับฉัน
มาเป็นปีแล้ว แต่..
423
00:53:04,390 --> 00:53:07,428
เมื่อสัก 2 ปีก่อน
ฉันตื่นขึ้นมา
424
00:53:07,935 --> 00:53:11,019
และฉันกำลังยืนอยู่ถัดจาก
ปีเตอร์อยู่ในเตียงของชาร์ลี
425
00:53:11,021 --> 00:53:14,139
ตอนที่พวกเขา ยังร่วมห้องกัน
426
00:53:16,360 --> 00:53:17,567
และพวกเขาก็..
427
00:53:19,530 --> 00:53:22,489
ชุ่มโชกไปด้วยทินเนอร์ผสมสี
428
00:53:23,951 --> 00:53:25,567
และฉันก็ด้วย
429
00:53:26,495 --> 00:53:28,031
จากหัวจรดเท้า
430
00:53:31,458 --> 00:53:34,121
และฉันกำลังยืนอยู่ที่นั่น
พร้อมกับกล่องไม้ขีดไฟ
431
00:53:34,211 --> 00:53:35,918
กับกระป๋องใส่ทินเนอร์ที่ว่างเปล่า
432
00:53:38,465 --> 00:53:40,172
และฉันก็สะดุ้งตื่น
ตอนที่เริ่มจุดไม้ขีด
433
00:53:40,217 --> 00:53:43,426
ซึ่งก็ทำให้ตื่นขึ้น ปีเตอร์ขึ้นด้วย
และเขาก็เริ่มกรีดร้อง
434
00:53:45,222 --> 00:53:47,179
แล้วฉันก็ทิ้งไม้ขีด จากมือในทันที
435
00:53:47,224 --> 00:53:49,341
เหมือนกับว่า แทบจะทันที
436
00:53:49,393 --> 00:53:51,885
ฉันว่า ฉันคงช๊อคเมื่อ
เห็นเขาเป็นแบบนั้น
437
00:53:53,188 --> 00:53:56,056
และก็ไม่มีทาง ทำให้พวกเขาเชื่อ
438
00:53:56,066 --> 00:53:58,183
ว่ามันเป็นแค่การเดินละเมอ
439
00:53:58,318 --> 00:54:02,153
ซึ่งแน่นอนว่ามันใช่ แต่ว่า..
440
00:54:02,906 --> 00:54:04,898
จังหวะมันแย่มาก
441
00:54:04,992 --> 00:54:07,780
ปีเตอร์กับฉัน ก็เข้าสู่โหมด
ของการทะเลาะกันอย่างงี่เง่า
442
00:54:07,786 --> 00:54:10,870
ทะเลาะกันได้ตลอด ไม่ว่าเรื่องอะไร
443
00:54:13,459 --> 00:54:14,950
กระทั่งเรื่องเล็กๆ น้อยๆ
444
00:54:18,297 --> 00:54:20,539
ปีเตอร์ก็มักจะงัดกับฉันอยู่ตลอด
445
00:54:21,341 --> 00:54:22,923
ซึ่งก็ไม่มีอะไรเลย
ที่ฉันสามารถพูดได้
446
00:54:23,010 --> 00:54:25,002
และก็ไม่มีอะไร ที่ฉันทำได้
447
00:54:25,304 --> 00:54:28,513
เพราะว่ามันเคยเกิดขึ้นแล้ว
448
00:54:31,769 --> 00:54:33,556
ในตอนที่ฉันหลับ
449
00:54:37,816 --> 00:54:40,024
เฮ้! ลูกกลับแต่หัววันเลย
450
00:54:40,694 --> 00:54:42,481
ลูกขี่จักรยาน กลับมาบ้านเหรอ?
451
00:54:42,571 --> 00:54:44,813
เปล่าครับ ที่จริงคือ
เพื่อนผมขับรถมาส่งบ้าน
452
00:54:44,907 --> 00:54:48,025
เอ่อ แล้วก็อีกอย่าง
ปีเตอร์ ลูกได้ทำ เอิ่ม..
453
00:54:48,118 --> 00:54:51,111
แล้วลูกได้กรอกใบลงทะเบียน
หลักสูตรเตรียมสอบมาตรฐานรึยัง?
454
00:54:51,205 --> 00:54:52,241
ผมจะทำพรุ่งนี้ครับ
455
00:54:52,247 --> 00:54:53,783
ได้ ลูกคงรู้นะว่า
ลูกต้องทำอะไร
456
00:54:53,791 --> 00:54:55,282
เพราะว่ามันใกล้ถึงเวลาแล้ว
457
00:55:31,286 --> 00:55:33,073
พระเจ้าช่วย แอนนี่
458
00:55:34,540 --> 00:55:37,032
คุณไม่ได้กำลังวางแผนที่จะ
ปล่อยให้เขาเห็นมัน ใช่มั้ย?
459
00:55:37,125 --> 00:55:38,741
- ใครล่ะ?
- ปีเตอร์
460
00:55:38,794 --> 00:55:40,911
คุณไม่คิดบ้างหรือไงว่าเขา
จะรู้สึกยังไง เมื่อเห็นมัน?
461
00:55:40,921 --> 00:55:42,537
อะไรกัน? นี่ไม่เกี่ยวกับเขาเลย
462
00:55:42,548 --> 00:55:43,664
อ้อ ไม่รึ
463
00:55:43,674 --> 00:55:46,041
ไม่เกี่ยว มันก็แค่มุมมอง
ที่เป็นกลางของอุบัติเหตุ
464
00:55:55,519 --> 00:55:57,351
แล้วคุณล่ะ คุณจะลงไป
กินมื้อค่ำไหม?
465
00:55:57,437 --> 00:56:00,430
- ฉันจะไปทำมื้อค่ำ
- ไม่ต้อง ผมทำแล้ว แค่มาตามคุณ
466
00:56:00,482 --> 00:56:03,771
มาเถอะน่า ไม่ว่าอยากหรือไม่อยาก
ผมไม่อยากให้มันแย่กว่านี้ จริงๆ นะ
467
00:56:50,449 --> 00:56:52,065
อร่อยจริงๆ ครับพ่อ
468
00:56:53,410 --> 00:56:54,491
ขอบใจ
469
00:57:13,847 --> 00:57:15,383
โอเคมั้ย แม่?
470
00:57:19,144 --> 00:57:20,134
อะไรล่ะ?
471
00:57:22,356 --> 00:57:24,313
อะไรบางอย่าง ที่คาใจแม่?
472
00:57:26,777 --> 00:57:28,564
มีอะไรที่คาใจแม่งั้นรึ?
473
00:57:31,323 --> 00:57:35,988
ก็ดูคล้ายๆ กับว่าแม่มีอะไร
ซักอย่างที่อยากจะพูด
474
00:57:35,994 --> 00:57:37,405
- ปีเตอร์..
- เช่นอะไรล่ะ?
475
00:57:37,454 --> 00:57:39,616
แบบว่า ทำไมฉันถึงอยาก
จะพูดอะไรสักอย่าง
476
00:57:39,706 --> 00:57:41,572
เพื่อที่จะได้เห็นแก ยิ้มเยาะแม่ล่ะ
477
00:57:42,918 --> 00:57:44,830
ยิ้มเยาะแม่งั้นเหรอ?
ผมไม่เคยยิ้มเยาะแม่เลยนะ
478
00:57:44,920 --> 00:57:46,161
โถ ลูกรัก
ลูกไม่ได้ทำหรอก
479
00:57:46,213 --> 00:57:47,624
ลูกเลยเถิดไปไกลกว่านั้นแล้ว
480
00:57:47,631 --> 00:57:49,714
โอเค ก็ได้ งั้นก็พูดมาเลย
อะไรก็ได้ ที่แม่อยากจะพูด
481
00:57:50,550 --> 00:57:54,965
ฉันก็ไม่ได้อยากจะพูดอะไรทั้งนั้น
ฉันแค่พยายามบอกอะไรบางอย่าง
482
00:57:55,013 --> 00:57:56,754
โอเค งั้นก็ลองอีกครั้ง
แม่ลองระบายออกมา
483
00:57:56,765 --> 00:57:58,347
อ๋อ ระบายกับแก
ที่แกหมายถึงน่ะ
484
00:57:58,392 --> 00:58:00,133
ได้เลย ระบายกับผมก็ได้
แค่พูดมันออกมา
485
00:58:00,185 --> 00:58:01,517
พูดแม่งออกมาสิวะ!
486
00:58:01,603 --> 00:58:03,811
อย่ามาสบถใส่ฉันนะ
ไอ้บัดซับตัวน้อย!
487
00:58:03,855 --> 00:58:05,767
อย่าได้บังอาจ มาขึ้นเสียงใส่ฉัน!
488
00:58:05,816 --> 00:58:07,648
ฉันเป็นแม่ของแกนะ!
489
00:58:07,693 --> 00:58:09,150
แกเข้าใจใช่มั้ย?
490
00:58:09,152 --> 00:58:13,192
ทุกอย่างที่ฉันทำ คือคอยห่วงใย
ยอมเป็นทาส และคอยปกป้องแก
491
00:58:13,198 --> 00:58:16,942
แล้วทุกอย่างที่ฉันได้กลับมาคือ
สีหน้าเหี้ยๆ บนใบหน้าของแก
492
00:58:17,035 --> 00:58:20,278
ซึ่งเต็มไปด้วยความรังเกียจ
และความไม่พอใจ
493
00:58:20,330 --> 00:58:22,196
และแม่งก็มักจะหงุดหงิดเสมอ
494
00:58:22,249 --> 00:58:24,332
ตอนนี้น้องสาวของแกตายแล้ว
495
00:58:24,835 --> 00:58:28,124
แม่รู้ว่า แกคิดถึงน้อง
และแม่รู้ว่า มันเป็นอุบัติเหตุ
496
00:58:28,213 --> 00:58:29,499
และแม่ก็รู้ว่า แกกำลังเจ็บปวด
497
00:58:29,548 --> 00:58:31,585
แม่ก็ได้แต่หวังว่าแม่จะ
ลบเลือนมันไปจากแกได้
498
00:58:31,633 --> 00:58:34,341
แม่หวังว่าแม่จะปกป้อง
แกได้จากการรับรู้
499
00:58:34,344 --> 00:58:38,384
ว่าแกทำอะไรลงไป,
แต่น้องแกก็จากไปแล้ว!
500
00:58:39,057 --> 00:58:40,889
เธอจากไปตลอดกาล!
501
00:58:42,519 --> 00:58:44,636
คิดแล้วก็ช่างเจ็บปวดใจนัก
502
00:58:44,730 --> 00:58:47,347
มันอาจทำให้พวกเรากลับมา
เป็นเหมือนเดิมหรือทำนองนั้น
503
00:58:47,441 --> 00:58:49,398
ถ้าหากแกแค่พูดว่า "ผมเสียใจ"
504
00:58:49,443 --> 00:58:51,526
หรือไม่ก็เผชิญหน้ากับเรื่องที่มันเกิดขึ้น
505
00:58:51,570 --> 00:58:54,062
บางที เราน่าจะผ่านอะไรพวกนี้ไปได้
506
00:58:54,156 --> 00:58:56,819
แต่แกก็ไม่เคยที่จะยอม
รับผิดไม่ว่าอะไรซักอย่าง!
507
00:58:56,908 --> 00:58:59,651
ซึ่งฉันไม่มีทางยอมรับมันได้..
508
00:58:59,745 --> 00:59:03,864
และฉันก็ไม่มีทางให้อภัย..
509
00:59:06,418 --> 00:59:09,661
เพราะไม่มีใครสักคนยอมรับ
ผิดสิ่งที่พวกเขาได้ทำลงไป!
510
00:59:41,328 --> 00:59:42,739
แล้วตัวแม่เองล่ะ?
511
00:59:48,502 --> 00:59:50,334
น้องไม่สมควรที่จะไปงานปาร์ตี้
512
00:59:52,380 --> 00:59:54,167
ทำไมน้องถึงได้ไปที่นั่น?
513
00:59:55,717 --> 00:59:58,084
เอาล่ะ พ่อว่าพวกเราเลิกพูด
เรื่องนี้กันได้แล้ว
514
00:59:59,846 --> 01:00:01,007
ขอเถอะนะ
515
01:00:03,183 --> 01:00:06,392
ฉันบอกว่า พอได้แล้ว
516
01:00:06,478 --> 01:00:07,719
ได้สิ!
517
01:00:15,320 --> 01:00:16,401
ได้เลย
518
01:01:30,020 --> 01:01:31,227
โจน?
519
01:01:32,230 --> 01:01:34,768
โอ้ว! แอนนี่!
520
01:01:38,320 --> 01:01:40,186
- แอนนี่!
- สวัสดีค่ะ!
521
01:01:41,489 --> 01:01:43,276
โอ้ว ที่รัก!
522
01:01:43,533 --> 01:01:44,990
เป็นยังไงบ้างคะ?
523
01:01:45,076 --> 01:01:47,193
- โอ้ว แอนนี่! ฉัน..
- คุณโอเคมั้ย?
524
01:01:48,872 --> 01:01:53,242
ฉัน.. ฉันสบายดี
ฉันสบายดีมากเลยล่ะ
525
01:01:53,251 --> 01:01:57,336
- จริงๆ นะ จริงๆ..
- โอเคค่ะ
526
01:01:58,215 --> 01:02:01,879
มีบางอย่าง..
มีบางอย่างเกิดขึ้น แอนนี่
527
01:02:01,968 --> 01:02:06,713
ฉันรู้สึกอิ่มเอม
เมื่อมองไปรอบๆ
528
01:02:06,848 --> 01:02:09,090
มีอะไรเหรอคะ?
529
01:02:09,184 --> 01:02:11,016
ฉันไม่รู้ว่าจะพูดยังไงดี
530
01:02:11,019 --> 01:02:13,978
- คุณหมายถึงเรื่องอะไร?
- เธอต้องคิดว่าฉันบ้าแน่ๆ!
531
01:02:14,022 --> 01:02:15,058
ไม่ ไม่หรอกค่ะ
532
01:02:18,401 --> 01:02:19,608
เอาล่ะ มาทางนี้สิ
533
01:02:22,030 --> 01:02:26,525
ฉันเจอกับพวกร่างทรง
534
01:02:27,911 --> 01:02:30,949
พวกเขาจัดงานชุมนุม ร่างทรงเจ้าเข้าผี
535
01:02:30,956 --> 01:02:32,743
ฉันรู้ ฉันรู้
คุณกำลังคิดยังไง
536
01:02:32,749 --> 01:02:34,490
แต่พวกเขาขอให้ฉันเข้าร่วม
537
01:02:34,584 --> 01:02:37,327
พวกเขานำความคลางแคลง
มาสู่คำว่าวิทยาศาสตร์
538
01:02:37,379 --> 01:02:39,996
ซึ่งฉันก็เลยรุดไปด้วย
ความสงสัยอย่างเต็มที่
539
01:02:40,090 --> 01:02:44,505
และจากประสบการณ์ที่นั่น
แอนนี่.. มันเป็นเรื่องจริง..
540
01:02:44,719 --> 01:02:45,755
เปิดใจให้กว้าง..
541
01:02:45,762 --> 01:02:51,724
พวกเขาอัญเชิญ.. วิญญาณของ
คนจากสมัยศตวรรษที่ 19
542
01:02:51,810 --> 01:02:55,599
แล้วก็ไม่ ไม่มีนะ ไอ้แบบที่ว่า
ควับตลบกับกระจกเงา ไม่มี
543
01:02:55,605 --> 01:02:56,812
และผู้ชายคนที่นั่งถัดจากฉัน
544
01:02:56,815 --> 01:02:59,808
เป็นคนแบบว่าน้ำเต็มแก้ว
มองในแง่ร้าย แพทย์ด้านประสาท
545
01:02:59,818 --> 01:03:04,153
เขาคอยจ้องจับผิดตลอด
แล้วเปลี่ยนไปในท้ายที่สุด
546
01:03:04,239 --> 01:03:07,357
ไม่นะ ฉัน.. ฉันรู้
เธอกำลังคิดอะไร
547
01:03:07,409 --> 01:03:11,119
แต่ฉัน.. ฉันค่อยแอบย่อง
ไปหาพวกร่างทรงภายหลัง
548
01:03:11,162 --> 01:03:13,905
แล้วฉันก็ถามเธอ เรื่องลูกชาย
กับหลานชายของฉัน
549
01:03:13,957 --> 01:03:16,995
เธอมาที่อพาร์ตเมนต์ของฉัน
และเธอก็..
550
01:03:22,549 --> 01:03:24,666
เธอจบลงด้วยการเข้าทรง..
551
01:03:25,635 --> 01:03:30,005
จากนั้น.. เธอก็เชิญวิญญาณ
ของหลานฉันมา
552
01:03:31,016 --> 01:03:33,850
ไม่ ไม่ ไม่นะ ฉันรู้ ฉันซึ้งเลย
กับการที่ยิ้มแบบนั้น ฉันรู้
553
01:03:33,852 --> 01:03:36,344
แอนนี่ แอนนี่..
ฉันก็ไม่เชื่อเหมือนกัน
554
01:03:36,354 --> 01:03:37,936
ฉันก็ยังไม่เชื่อมันทันที
555
01:03:38,315 --> 01:03:41,854
แต่ฉันได้ยินเสียงเขา
556
01:03:42,610 --> 01:03:45,398
ฉันรู้สึกได้เลย ว่าเขาอยู่ในห้อง
557
01:03:45,405 --> 01:03:47,863
แอนนี่ นี่เป็นความจริงนะ
558
01:03:49,576 --> 01:03:51,363
แล้วเธอมีอะไรทำ ตอนนี้มั้ยล่ะ?
559
01:03:51,786 --> 01:03:53,402
ฉันแค่แวะมาช้อปปิ้ง
560
01:03:53,455 --> 01:03:54,821
เธออยากไปลองดูมั้ย?
561
01:03:55,040 --> 01:03:58,374
โธ่ แอนนี่ขอร้องล่ะ แอนนี่..
ฉันคิดจริงๆ นะว่าเธอควรไป
562
01:03:58,418 --> 01:04:01,377
มันจะเป็นทุกสิ่งทุกอย่าง
ถ้าเธอมาด้วยกัน
563
01:04:14,017 --> 01:04:15,633
นั่งทำใจให้สงบ
564
01:04:25,487 --> 01:04:26,898
เอาหล่ะ
565
01:04:28,656 --> 01:04:30,943
ฉันจะเอามือของฉัน วางลงบนแก้ว
566
01:04:32,285 --> 01:04:34,402
แต่ฉันจะไม่ออกแรงผลักใดๆ ทั้งนั้น
567
01:04:35,288 --> 01:04:36,904
คุณก็ทำแบบเดียวกัน
568
01:04:45,673 --> 01:04:47,164
เอาหล่ะ
569
01:04:52,430 --> 01:04:53,841
หลุยส์..
570
01:04:56,309 --> 01:04:59,347
หลุยส์ เธออยู่นี่รึเปล่า?
นี่ยายเอง
571
01:05:10,156 --> 01:05:14,275
หลุยส์ หากว่าหลานอยู่กับเรา
572
01:05:15,495 --> 01:05:18,954
ขอร้องนะ
ช่วยผลักแก้วหน่อย
573
01:05:23,378 --> 01:05:27,247
หลุยส์ หากว่าหลานอยู่ที่นี่..
574
01:05:30,176 --> 01:05:31,462
ไงจ๊ะ หลุยส์!
575
01:05:31,511 --> 01:05:35,050
- สวัสดีจ๊ะ หลุยส์!
- คุณทำได้ยังไงนี่?
576
01:05:35,932 --> 01:05:40,347
หลุยส์ ยายจะขอถามหนูบางอย่าง
โอเคมั้ย หลานรัก?
577
01:05:40,770 --> 01:05:45,105
ถ้าคำตอบคือใช่
เลื่อนแก้วไปทางขวา
578
01:05:45,483 --> 01:05:47,099
หากว่าไม่ใช่
579
01:05:47,235 --> 01:05:50,353
เลื่อนมันไปอีกทางนึง
ไปทางซ้าย
580
01:05:50,530 --> 01:05:52,192
หลานเข้าใจนะ?
581
01:05:55,535 --> 01:05:58,778
หลุยส์ หนูโอเคนะ?
582
01:06:01,749 --> 01:06:03,365
หนูเจ็บปวดบ้างรึเปล่า?
583
01:06:04,627 --> 01:06:07,836
- โอ้ว พระเจ้า!
- ไม่เป็นไรนะ ไม่เป็นไร
584
01:06:08,214 --> 01:06:10,080
ไม่เป็นไรๆ
585
01:06:10,133 --> 01:06:13,251
หลุยส์ ยายเอากระดานดำมาด้วย
586
01:06:13,553 --> 01:06:16,261
จำกระดานดำของหนูได้ไหมล่ะ?
587
01:06:17,223 --> 01:06:19,180
หลานเขียนอะไรสักอย่างได้มั้ย?
588
01:06:47,837 --> 01:06:51,706
โธ่ หลุยส์!
ยายรักหนูเหลือเกิน หลานรัก!
589
01:06:52,091 --> 01:06:54,174
ขอโทษทีนะ
เราหยุดแค่นี้ได้ไหม?
590
01:06:54,844 --> 01:06:55,925
ว่าไงนะ?
591
01:06:55,970 --> 01:06:58,087
ฉันเสียใจค่ะ
592
01:06:58,097 --> 01:07:00,510
หลุยส์ เราคงต้องหยุด
สักครู่แล้วหลานรัก
593
01:07:00,600 --> 01:07:02,432
เดี๋ยวฉันกลับมานะ
594
01:07:06,022 --> 01:07:07,058
เธอไม่เป็นไรแน่นะ?
595
01:07:07,065 --> 01:07:08,431
ฉันขอโทษ ฉันแค่..
จริงๆ แล้วฉัน..
596
01:07:08,566 --> 01:07:10,102
ฉันเข้าใจ ฉันเข้าใจดี
597
01:07:10,109 --> 01:07:12,146
ครั้งแรก ฉันก็มีอาการแบบนี้
598
01:07:12,153 --> 01:07:13,644
ฉัน.. ฉันเสียใจค่ะ
ขอบคุณนะ
599
01:07:13,655 --> 01:07:16,398
- ไม่ ไม่เป็นไรๆ
- ขอบคุณค่ะ
600
01:07:23,790 --> 01:07:26,453
ฉันรู้ ฉันรู้ที่รัก
601
01:07:26,543 --> 01:07:28,535
ถ้าอยากลองทำด้วยตัวคุณเอง..
602
01:07:28,586 --> 01:07:31,169
- พระเจ้า..
- ไม่เป็นไรจ๊ะ ไม่เป็นไร
603
01:07:31,214 --> 01:07:33,297
จุดเทียนก่อน
604
01:07:33,341 --> 01:07:36,129
จากนั้นเลือกพวกสิ่งของที่
เคยเป็นของลูกสาวของคุณ
605
01:07:36,177 --> 01:07:38,965
นั่นจะเป็นการเชื่อมโยงของคุณ
ฉันจะกลายเป็นกระดานดำ
606
01:07:39,013 --> 01:07:40,379
นั่นคือการเชื่อมโยงกับฉัน
607
01:07:40,598 --> 01:07:42,635
ไม่เป็นไรแล้วๆ
608
01:07:42,767 --> 01:07:45,430
โอเคนะ
เอาอย่างนี้สิ
609
01:07:45,436 --> 01:07:46,927
ทำมันเมื่อเธอพร้อม
610
01:07:47,313 --> 01:07:49,270
อ่านสิ่งนี้ ออกมาดัง ๆ
611
01:07:49,274 --> 01:07:52,233
สะกดทุกพยางค์
อย่างระมัดระวัง
612
01:07:52,485 --> 01:07:54,852
ขอโทษนะ ทำไมล่ะ?
มันคืออะไรคะ?
613
01:07:54,904 --> 01:07:56,361
ฉันก็ไม่รู้ว่า มันคือภาษาอะไร
614
01:07:56,364 --> 01:07:58,572
คนทรงให้ฉันอ่านมันก่อน
615
01:07:58,616 --> 01:08:00,608
เพื่อให้สิ่งต่างๆ เริ่มต้นขึ้น
616
01:08:00,702 --> 01:08:03,194
แต่จำไว้ให้ดี
ทั้งครอบครัวของคุณ..
617
01:08:03,246 --> 01:08:05,954
สมาชิกทุกคน จำเป็นต้องอยู่ในบ้าน
618
01:08:05,999 --> 01:08:08,742
ลูกชายคุณ ทุกๆคน
มันสำคัญมาก
619
01:08:08,751 --> 01:08:10,492
- โอเคค่ะ
- โอเคนะ?
620
01:08:10,878 --> 01:08:13,040
หายใจลึกๆ
621
01:08:13,089 --> 01:08:14,830
คุณไม่ได้ฆ่าลูก แอนนี่
622
01:08:20,346 --> 01:08:21,382
ว่าไงนะ?
623
01:08:21,973 --> 01:08:23,885
เธอไม่ได้จากไป
624
01:11:10,057 --> 01:11:12,800
แม่?
แม่ทำอะไรน่ะ?
625
01:11:17,899 --> 01:11:19,390
เกิดอะไรขึ้น?
626
01:11:20,568 --> 01:11:22,230
แม่เดินละเมอ
627
01:11:29,035 --> 01:11:32,870
แม่ขอโทษ
ชาร์ลีอยู่ที่นี่ใช่มั้ย?
628
01:11:35,583 --> 01:11:37,575
ทำไมแม่ต้องทำให้ผมกลัว?
629
01:11:41,672 --> 01:11:42,788
อะไรนะ?
630
01:11:46,719 --> 01:11:48,676
ฉันไม่เคยอยากเป็นแม่ของแก
631
01:11:53,559 --> 01:11:54,640
ทำไมล่ะ?
632
01:11:55,228 --> 01:11:56,890
ฉันกลัว
633
01:11:58,815 --> 01:12:01,979
ฉันไม่รู้สึกเหมือนเป็นแม่
634
01:12:02,777 --> 01:12:04,484
เธอเคี่ยวเข็ญฉัน
635
01:12:05,363 --> 01:12:06,729
งั้นแม่ทำให้ผมเกิดมาทำไม?
636
01:12:06,781 --> 01:12:09,649
มันไม่ใช่ความผิดของฉัน
ฉันพยายามหยุดมันแล้ว
637
01:12:11,786 --> 01:12:12,993
ยังไงล่ะ?
638
01:12:15,540 --> 01:12:17,532
ฉันพยายามทำแท้ง
639
01:12:20,503 --> 01:12:21,664
ยังไง?
640
01:12:22,839 --> 01:12:23,875
ทุกวิธี เท่าที่ทำได้
641
01:12:23,881 --> 01:12:26,999
ฉันลองทำทุกอย่างที่เขา
ว่ากันแต่มันก็ไม่ได้ผล
642
01:12:27,510 --> 01:12:29,422
ฉันสุขใจ ที่มันไม่ได้ผล
643
01:12:29,846 --> 01:12:31,678
แม่พยายามที่จะฆ่าผม
644
01:12:31,764 --> 01:12:33,551
เปล่า ฉันเปล่านะ
ฉันรักแก!
645
01:12:33,558 --> 01:12:34,765
แม่พยายามที่จะฆ่าผม!
646
01:12:34,809 --> 01:12:36,596
- แม่รักแกนะ!
- แล้วทำไมถึงจะฆ่าผมล่ะ?
647
01:12:36,686 --> 01:12:38,177
แม่เปล่านะ!
แม่แค่พยายามจะช่วยแก!
648
01:12:38,229 --> 01:12:40,266
แล้วทำไมต้องฆ่าผมด้วยล่ะ?
649
01:13:07,049 --> 01:13:08,256
ปีเตอร์?
650
01:13:10,344 --> 01:13:11,880
ปีเตอร์ ลูกรัก
ตื่นสิ
651
01:13:11,888 --> 01:13:14,096
- อะไรกัน?
- ไม่เป็นไร นี่แม่เอง
652
01:13:14,181 --> 01:13:16,594
แม่เสียใจจริงๆ กับทุกๆ เรื่อง
653
01:13:16,684 --> 01:13:18,346
- ได้โปรด ยกโทษให้แม่ด้วย
- ไม่เป็นไรครับ
654
01:13:18,394 --> 01:13:19,885
แม่ไม่อาจทนกับสิ่ง
ที่แม่พูดออกไปได้
655
01:13:19,896 --> 01:13:21,353
ไม่เป็นไรครับ ไม่เป็นไร
656
01:13:22,356 --> 01:13:24,723
พอจะลุกได้ไหม ลูกรัก?
เราไปลองทำอะไรกันสักอย่าง
657
01:13:24,734 --> 01:13:26,225
ผมกำลังฝันร้ายครับ
658
01:13:26,277 --> 01:13:27,734
ไม่เป็นไรหรอก
เราอาจทำบางอย่างได้
659
01:13:27,778 --> 01:13:28,814
ทำอะไรครับ?
660
01:13:28,821 --> 01:13:30,813
แม่คิดออกแล้ว
มาเถอะ เร็วเข้า
661
01:13:32,909 --> 01:13:36,118
สตีเว่น ที่รักคะ
สตีฟ ตื่นสิ
662
01:13:37,288 --> 01:13:38,620
- มีอะไรเหรอ?
- ลงไปข้างล่างกัน
663
01:13:38,706 --> 01:13:39,867
เราจะลองทำบางอย่างด้วยกัน
664
01:13:44,545 --> 01:13:46,036
สตีฟ เถอะน่า
ลุกได้แล้ว
665
01:14:00,686 --> 01:14:02,427
- พ่อครับ?
- ไม่เป็นไรหรอก
666
01:14:10,404 --> 01:14:11,861
เร็วเข้าๆ!
667
01:14:18,329 --> 01:14:20,992
เอาล่ะ งั้น..
668
01:14:21,123 --> 01:14:23,115
มันหนาวจังนะในนี้
669
01:14:23,125 --> 01:14:24,787
เดี๋ยวนะ! ไม่ ไม่ ไม่นะ
คุณจะทำอะไรน่ะ?
670
01:14:24,877 --> 01:14:25,913
ผมแค่จะปิดหน้าต่าง
671
01:14:25,962 --> 01:14:27,373
ไม่นะ ไม่
เราเปลี่ยนอะไรไม่ได้
672
01:14:27,380 --> 01:14:28,871
ฉันไม่อยากให้มันยุ่งเหยิง
673
01:14:28,965 --> 01:14:31,207
ทุกคนก็แค่นั่งลง
มานั่งเถอะ
674
01:14:32,051 --> 01:14:33,542
เพื่อนของฉันโจน
บอกว่าต้องทำยังไง
675
01:14:33,594 --> 01:14:36,257
ใครกันน่ะคือโจน?
676
01:14:36,514 --> 01:14:37,800
เราต้องวางฝ่ามือของเราบนโต๊ะ
677
01:14:37,807 --> 01:14:39,514
และเอามือของเราแตะมันไว้
678
01:14:39,517 --> 01:14:40,928
คุณกำลังจะทำอะไรน่ะ แอนนี่?
679
01:14:40,977 --> 01:14:42,434
ขอร้องหล่ะ แล้วคุณจะเห็น
680
01:14:44,397 --> 01:14:47,561
ได้โปรด
เชื่อฉันเถอะ
681
01:14:50,987 --> 01:14:52,398
เอาล่ะ ก็ได้
682
01:14:56,200 --> 01:14:58,237
งั้นเราก็มาทำกันซะตรงนี้
683
01:14:58,869 --> 01:15:01,202
ปีเตอร์
โอเคนะ
684
01:15:02,415 --> 01:15:04,828
โอเคนะ สตีฟ
มาตรงนี้สิ
685
01:15:05,751 --> 01:15:07,583
ฉันอยากให้ทั้งสองคน ตั้งสมาธิ
686
01:15:07,628 --> 01:15:09,369
- กับอะไรล่ะ?
- คิดถึงชาร์ลีเข้าไว้ ถ้าทำได้
687
01:15:09,672 --> 01:15:12,130
- โธ่ ให้ตายสิวะ
- ที่รัก ขอร้องหล่ะ
688
01:15:12,133 --> 01:15:13,294
ฉันลองแล้วเมื่อ 20 นาทีก่อน
689
01:15:13,300 --> 01:15:14,381
- และมันได้ผล
- ได้ผลยังไง?
690
01:15:14,385 --> 01:15:16,752
ไม่ลากคุณลงมาที่นี่แน่ ถ้าไม่มีอะไร
ฉันก็แค่อยากแสดงให้คุณดู
691
01:15:16,846 --> 01:15:20,214
- ให้ดูอะไรล่ะ?
- โธ่โว้ย! ฉันเป็น..
692
01:15:20,349 --> 01:15:21,510
ฉันเป็นร่างทรง ชัดมั๊ย?
693
01:15:21,517 --> 01:15:22,883
ฉันเคยเห็นการปรากฏตัว ก่อนหน้านี้
694
01:15:22,893 --> 01:15:25,135
แต่ฉันทำให้พวกเขาสะบัดหน้าหนี
ซึ่งฉันไม่สมควรทำ
695
01:15:25,438 --> 01:15:27,680
ได้โปรด ฉันรู้ว่ามันฟังดูแปลกๆ
แต่ก็ไม่รู้จะอธิบายยังไง
696
01:15:27,773 --> 01:15:29,981
ฉันก็แค่อยากแสดงให้ดู โอเค?
แล้วคุณกับลูก ก็จะได้เห็น
697
01:15:30,026 --> 01:15:31,892
- ฉันเข้าใจแจ่มชัด
- ปีเตอร์ต้องไปนอนแล้ว
698
01:15:31,944 --> 01:15:33,651
ไงนะ! ไม่นะ ไม่ ไม่!
ปีเตอร์ แม่ขอร้อง!
699
01:15:33,696 --> 01:15:34,982
เราต้องทำเรื่องนี้ ในแบบครอบครัว
700
01:15:34,989 --> 01:15:37,777
สิ่งนี้ต้องการ พลังงานของเราทุกคน
โอเคนะ? ร่วมด้วยกัน
701
01:15:37,825 --> 01:15:40,238
ก็ได้
ผมจะอยู่ต่อ
702
01:15:40,286 --> 01:15:41,777
สตีฟๆ ขอร้องล่ะ
703
01:15:41,787 --> 01:15:43,824
จริงๆ นะ ฉันอยากให้คุณ
เปิดใจให้กว้างกับเรื่องนี้
704
01:15:43,914 --> 01:15:46,998
ขอร้องล่ะ ได้โปรดเถอะ
ฉันขอสัญญา.. กับทั้งคู่เลย
705
01:15:47,043 --> 01:15:49,911
ได้โปรด ฉันอยากให้คุณเปิดใจ
706
01:15:50,129 --> 01:15:53,793
เถอะน่า สตีฟ
เร็วเข้าๆ ฉันสัญญา
707
01:15:57,428 --> 01:15:59,044
โอเค ดีแล้ว
708
01:15:59,388 --> 01:16:01,380
เอาล่ะ ฉันท่องมันไปแล้วหนนึง
709
01:16:01,432 --> 01:16:03,264
ฉันไม่คิดว่าฉันอยาก
จะท่องมันอีกครั้ง
710
01:16:03,893 --> 01:16:05,930
นั่นมันภาษาอะไรกันน่ะ?
711
01:16:06,312 --> 01:16:08,770
พยายามตั้งสมาธิ
712
01:16:15,613 --> 01:16:16,694
ชาร์ลี?
713
01:16:18,240 --> 01:16:19,856
ชาร์ลี ลูกอยู่รึเปล่า?
714
01:16:27,958 --> 01:16:29,494
ชาร์ลี นี่แม่เองนะ
715
01:16:30,586 --> 01:16:32,122
กับพ่อแล้วก็ปีเตอร์ด้วย
716
01:16:39,345 --> 01:16:41,883
ชาร์ลี ถ้าหากว่าลูกอยู่
ในห้องนี้กับพวกเรา
717
01:16:42,098 --> 01:16:44,010
ฉันอยากให้พวกเรา เอามือวางไว้บนแก้ว
718
01:16:44,016 --> 01:16:45,427
แต่อย่าออกแรงนะ
719
01:16:46,602 --> 01:16:48,093
เอาล่ะ ถ้าลูกอยู่ในนี้นะ
ชาร์ลี
720
01:16:48,187 --> 01:16:50,474
แม่อยากให้หนู เคลื่อนแก้วให้พวกเราดู
721
01:16:50,564 --> 01:16:51,725
สักนิดก็ยังดี
722
01:16:51,732 --> 01:16:52,939
- พระเจ้า แอนนี่!
- ยังไงก็ได้
723
01:16:52,942 --> 01:16:54,604
ขยับสักนิดสิ
โอเคมั้ย ชาร์ลี?
724
01:16:58,948 --> 01:17:02,783
ห่ะ!
มันอะไรวะนั่น?
725
01:17:03,661 --> 01:17:05,618
- อะไรลูก?
- พ่อไม่รู้สึกหรือครับ?
726
01:17:06,205 --> 01:17:10,119
- อะไรล่ะ? รู้สึกถึงอะไร?
- พ่อไม่รู้สึกว่า อากาศมันปั่นป่วนเหรอ?
727
01:17:14,463 --> 01:17:16,546
ว้าว! นี่แหละ!
728
01:17:16,549 --> 01:17:18,916
ขอบใจจ๊ะ ชาร์ลี!
นั่นช่างสุดยอด!
729
01:17:19,176 --> 01:17:22,465
ตอนนี้นะ ชาร์ลี
สิ่งที่แม่อยากให้หนูทำ
730
01:17:22,513 --> 01:17:25,426
คืออยากให้ลูกแสดง
สิ่งที่ทำมาก่อนหน้านั้น
731
01:17:29,812 --> 01:17:31,929
ลูกแสดงให้พวกเขาดูได้มั้ย
เหมือนที่ทำให้แม่ดูก่อนหน้า?
732
01:17:31,981 --> 01:17:33,643
- แม่
- น้องทำมันได้น่า
733
01:17:38,195 --> 01:17:40,278
- พอได้แล้ว!
- อะไรวะ! ไม่นะ ไม่ ไม่!
734
01:17:40,281 --> 01:17:42,614
ฟังนะ,
ตอนที่ฉันทำครั้งก่อน
735
01:17:42,992 --> 01:17:45,700
ไอ้นี่มันปรากฏบนหน้านี้
ฉันเห็นมันมาแล้ว!
736
01:17:45,703 --> 01:17:47,160
- ฉันเห็นมัน!
- มันคืออะไรล่ะ?
737
01:17:47,163 --> 01:17:48,574
- นั่นคือชาร์ลี!
- แอนนี่!
738
01:17:48,581 --> 01:17:49,822
ชาร์ลี ลูกอยากวาดอะไรอีกมั้ย?
739
01:17:49,874 --> 01:17:51,911
- ลูกทำต่อไปได้นะ
- หยุดนะ! พอได้แล้ว!
740
01:17:51,959 --> 01:17:54,167
โอเค เราต้องเอานิ้วแตะไว้ต่อ..
741
01:17:54,170 --> 01:17:55,877
เธอทำให้ลูกกลัวนะ!
742
01:17:55,921 --> 01:17:58,379
ไม่นะ ฉันเปล่า!
ปีเตอร์ ปีเตอร์ ฟังแม่..
743
01:17:58,382 --> 01:17:59,498
หยุดที!
744
01:17:59,508 --> 01:18:02,000
ฟังแม่นะ
อย่ากลัวไปเลยลูก
745
01:18:02,011 --> 01:18:03,172
นี่น้องสาวของลูกเองนะ
746
01:18:04,346 --> 01:18:05,427
แม่
747
01:18:08,267 --> 01:18:10,975
ชาร์ลี มีอะไรงั้นเหรอ?
748
01:18:51,268 --> 01:18:52,304
ฮัลโหล?
749
01:18:53,270 --> 01:18:56,638
- แม่ครับ
- แม่คะ แม่?
750
01:18:56,649 --> 01:18:57,730
ผมไม่ชอบแบบนี้เลย
751
01:18:57,733 --> 01:18:59,645
- พ่อ ผมไม่ชอบแบบนี้เลย
- มันเกิดอะไรขึ้นกับหนู
752
01:18:59,652 --> 01:19:00,813
- เงียบเถอะ
- แอนนี่ ได้โปรด
753
01:19:00,819 --> 01:19:02,185
- มันเกิดอะไรขึ้น?
- โปรดหยุดสักที
754
01:19:02,196 --> 01:19:05,064
- แม่คะ
- แม่จะทำให้ผมสติแตกแล้ว พอที
755
01:19:05,074 --> 01:19:07,612
- มีอะไรงั้นรึ? ทำไมทุกคนกลัว?
- พ่อครับ ช่วยหยุดที
756
01:19:07,743 --> 01:19:09,075
ทำไมแม่ต้องทำให้หนูกลัว!
757
01:19:09,119 --> 01:19:11,327
หยุดสักที! หยุดสักที!
หยุดแม่งสักทีสิโว้ย!
758
01:19:11,372 --> 01:19:13,409
- หยุดสักที!
- แม่อยู่ไหนคะ!
759
01:19:13,499 --> 01:19:16,458
หยุดนะ!
หยุดเดี๋ยวนี้! ขอร้องล่ะ!
760
01:19:16,502 --> 01:19:18,494
แม่คะ? ปีเตอร์เหรอ?
พี่ปีเตอร์ หนูกลัว
761
01:19:18,545 --> 01:19:20,537
พ่อ ช่วยหยุดมันที!
762
01:19:20,631 --> 01:19:24,375
เรื่องบ้าอะไรกันนี่?
คุณทำอะไรของคุณน่ะ?
763
01:19:33,227 --> 01:19:34,718
เกิดอะไรขึ้น?
764
01:20:19,064 --> 01:20:21,556
ประเทศของเราบ่อยครั้ง
ที่เฟื่องฟูแล้วก็ฟุบ
765
01:20:21,567 --> 01:20:22,853
ถ้าพูดในเชิงเศรษฐกิจ
766
01:20:22,860 --> 01:20:24,317
เราลองย้อนไป ถึงสมัยรุ่นบุกเบิก
767
01:20:24,361 --> 01:20:29,231
ในระหว่างคริสต์ศตวรรษที่ 18
เทียบกับการล่มสลาย ในปี 1929
768
01:20:29,491 --> 01:20:32,074
ในยุคสมัยนั้น กลายเป็นที่รู้จักกันดี
769
01:20:32,161 --> 01:20:33,777
ว่าเป็นภาวะเศรษฐกิจ ตกต่ำครั้งใหญ่
770
01:20:33,787 --> 01:20:37,827
นับทศวรรษ ที่เราต้องทนทุกข์ทรมาน
เผชิญช่วงแห่งความยากลำบากมากมาย
771
01:20:37,916 --> 01:20:42,752
ในปี 1929 ตลาดหุ้นวอลล์สตรีท
ก็ยังไปได้สวย
772
01:20:42,880 --> 01:20:46,794
จนกระทั่งมาล้มครืนลง
เพราะวิกฤตฟองสบู่แตก
773
01:20:46,842 --> 01:20:51,428
มันก่อให้เกิด การถดถอยอย่างหนัก
ในระบบเศรษฐกิจ
774
01:20:51,513 --> 01:20:55,177
หนักจนถึงขนาดที่ว่า
เข้าคิวรออาหาร
775
01:20:58,020 --> 01:21:01,309
นี่คือสิ่งที่รัฐบาลกลางทำ
776
01:21:01,315 --> 01:21:02,726
หรือยังมี..
777
01:21:13,410 --> 01:21:15,618
มีอะไรรึ ปีเตอร์?
778
01:21:15,662 --> 01:21:18,154
ผมขอโทษครับ
ผมต้องไปห้องน้ำ
779
01:21:18,248 --> 01:21:20,831
เอิ่ม ได้สิ
เชิญเลยทางนั้น
780
01:21:24,380 --> 01:21:25,712
อย่างที่ครูกำลังพูด..
781
01:21:31,345 --> 01:21:32,381
ฮัลโหล?
782
01:21:32,596 --> 01:21:34,383
คุณเดาได้มั้ย ว่าใครเพิ่ง
โทรหาผมจากโรงเรียน
783
01:21:34,431 --> 01:21:36,423
แบบฟูมฟาย กระหืดกระหอบ?
784
01:21:37,309 --> 01:21:39,847
- ชาร์ลีเหรอคะ?
- ว่าไงนะ?
785
01:21:41,271 --> 01:21:43,513
เอ่อ ไม่มีอะไรค่ะ
เกิดอะไรขึ้นเหรอ?
786
01:21:43,524 --> 01:21:45,015
ปีเตอร์โทรหาผม แอนนี่
787
01:21:45,025 --> 01:21:47,108
กลัวจนตัวสั่น
ร้องโวยวายให้ลั่นห้อง
788
01:21:47,111 --> 01:21:48,227
มั่นใจว่าเขากำลังถูกคุกคาม
789
01:21:48,237 --> 01:21:50,695
จากวิญญาณแห่งการล้างแค้น
790
01:21:50,739 --> 01:21:52,776
ทำไมเขาถึงได้คิดว่าโดนคุกคามล่ะ?
791
01:21:52,825 --> 01:21:55,818
ฟังผมนะ แอนนี่
ผมมีลูกชายคนเดียว ที่ต้องปกป้อง
792
01:21:56,286 --> 01:21:57,276
หมายความว่ายังไง?
793
01:21:57,287 --> 01:21:59,574
หมายความว่านั่นคือ
เรื่องที่ผมเริ่มกังวลแล้ว
794
01:21:59,623 --> 01:22:00,704
แล้วก็ที่ว่า..
795
01:22:00,707 --> 01:22:02,164
นี่ อย่าพูดกับฉันแบบนี้
796
01:22:02,167 --> 01:22:03,703
เขาก็เป็นลูกชายฉันด้วย..
797
01:22:15,180 --> 01:22:17,763
อย่ามาวางหูใส่ฉันอีกนะ
798
01:22:17,766 --> 01:22:21,100
ฉันไม่ได้นอนเดินละเมออีกแล้ว
คุณเข้าใจไหม?
799
01:22:46,253 --> 01:22:47,289
หลังสิ้นเสียงสัญญาณ
800
01:22:47,296 --> 01:22:49,413
กรุณาบันทึกข้อความเสียงของคุณ
801
01:22:49,423 --> 01:22:50,880
เมื่อคุณบันทึกเสียงเสร็จแล้ว
802
01:22:50,883 --> 01:22:53,921
คุณอาจวางสาย หรือกดปุ่มอื่น
สำหรับตัวเลือกเพิ่มเติม
803
01:22:53,927 --> 01:22:55,793
แอนนี่ สวัสดี!
804
01:22:55,804 --> 01:22:58,046
นี่ผมแพททริกนะ
จากอาร์เชอร์แกลเลอรี่
805
01:22:58,056 --> 01:23:01,515
เอิ่ม ผมโทรมาก่อนเพื่อ
ดูว่าคุณเป็นยังไงบ้าง
806
01:23:01,518 --> 01:23:03,180
ครอบครัวคุณสบายดีไหม
807
01:23:03,187 --> 01:23:04,473
เราทุกคนกำลังคิดถึงคุณ
808
01:23:04,480 --> 01:23:06,722
และเป็นกังวลเกี่ยวกับคุณ
809
01:23:06,732 --> 01:23:08,815
และหวังว่าคุณจะโอเค
810
01:23:08,817 --> 01:23:11,400
พวกคุณไม่เคยทำให้เราผิดหวัง
จากใจที่มุ่งมั่น
811
01:23:11,403 --> 01:23:16,694
และจากนั้นยัง เอ่อ เราแค่
ต้องการงานที่คุยกันไว้ตอนแรก
812
01:23:16,700 --> 01:23:19,443
หากว่าคุณอยากให้เราเลื่อน
การแสดงหรือเลื่อนวันออกไป
813
01:23:19,495 --> 01:23:21,327
ชัดเลยว่า มากกว่าคำว่าโอเค
814
01:23:21,580 --> 01:23:25,494
ถ้าหากว่ามันไม่ เอ่อ,
เราก็แค่อยากโทรหา
815
01:23:25,542 --> 01:23:28,785
หากเราพอช่วยได้
ไม่ว่าทางใดหรือมีข้อเสนอ..
816
01:23:40,849 --> 01:23:43,466
พระเจ้า
กลิ่นนั่น!
817
01:23:52,986 --> 01:23:55,103
แอนนี่?
นั่นมันกลิ่นอะไรน่ะ?
818
01:24:20,556 --> 01:24:22,092
มันเกิดบ้าอะไรขึ้นที่นี่?
819
01:24:23,141 --> 01:24:25,428
ฉันไม่มีความรู้สึก
ว่าอยากเห็นมันอีก
820
01:27:14,104 --> 01:27:15,265
ชาร์ลี?
821
01:27:55,395 --> 01:27:57,978
ปีเตอร์?
คุณพระช่วย ปีเตอร์!
822
01:27:59,065 --> 01:28:00,476
มีอะไรเหรอ ลูกแม่?
เกิดอะไรขึ้น?
823
01:28:00,484 --> 01:28:01,520
แม่กำลังจะทำอะไรน่ะ?
824
01:28:01,526 --> 01:28:02,516
ลูกหมายความว่ายังไง?
825
01:28:02,569 --> 01:28:04,185
แม่กำลังฉีกกระชากหัวผม!
826
01:28:04,237 --> 01:28:05,523
ว่าไงนะ? แม่เปล่า
แม่เพิ่งเข้ามา
827
01:28:05,572 --> 01:28:07,859
ตอนที่ลูกกำลังกรีดร้อง
มันเกิดอะไรขึ้น?
828
01:28:07,949 --> 01:28:09,190
ผมเห็นชาร์ลี อยู่ตรงมุมนั้น
829
01:28:09,201 --> 01:28:11,158
แล้วจากนั้นแม่ก็เริ่มที่
พยายามกระชากหัวผม!
830
01:28:11,161 --> 01:28:13,118
โธ่ ปีเตอร์
แม่ไม่มีทางทำแบบนั้นแน่
831
01:28:13,121 --> 01:28:14,953
ลูกเพี้ยนไปแล้วรึไง
ลูกแม่
832
01:28:16,124 --> 01:28:17,706
มุมไหนล่ะ ที่ลูกเห็นชาร์ลี?
833
01:28:19,419 --> 01:28:20,785
ปีเตอร์ ฟังแม่นะ
834
01:28:20,837 --> 01:28:22,954
แม่ไม่รู้ว่ามีอะไรเกิดขึ้น
หรือว่าลูกเห็นอะไร
835
01:28:23,006 --> 01:28:24,668
แต่แม่จะหยุดเรื่องนี้
836
01:28:24,716 --> 01:28:26,753
อย่าได้บอกพ่อนะ
แบบที่ลูกบอกกับแม่
837
01:28:26,802 --> 01:28:28,885
ห้ามเลย โอเคมั้ย?
เพราะมันไม่ใช่เรื่องจริง
838
01:28:28,887 --> 01:28:31,049
มีบางอย่างกำลังเกิดขึ้น และ
แม่คือคนเดียวที่หยุดมันได้
839
01:28:31,139 --> 01:28:33,096
ลูกเข้าใจมั้ย?
แม่เป็นคนเดียวเท่านั้น
840
01:28:33,099 --> 01:28:34,431
ที่แก้ไขเรื่องนี้ได้
841
01:31:15,971 --> 01:31:17,087
โจน?
842
01:31:21,685 --> 01:31:23,972
โจน ขอร้องล่ะ
ฉันต้องคุยกับคุณ
843
01:31:27,565 --> 01:31:30,399
โจน ฉันมีเรื่องที่
อยากถามคุณจริงๆ นะ
844
01:31:37,784 --> 01:31:38,991
โจแอน!
845
01:32:01,725 --> 01:32:03,261
ปีเตอร์!
846
01:32:08,773 --> 01:32:10,014
ปีเตอร์!
847
01:32:12,527 --> 01:32:14,484
ปีเตอร์!
848
01:32:18,324 --> 01:32:20,611
ข้าขอขับไล่เจ้า!
849
01:32:24,414 --> 01:32:26,246
Zantany!
850
01:32:31,004 --> 01:32:32,415
Dagdany!
851
01:32:34,883 --> 01:32:36,715
Aparagon!
852
01:32:39,179 --> 01:32:40,920
ปีเตอร์!
853
01:32:41,222 --> 01:32:44,340
ออกไปซะ!
854
01:32:48,646 --> 01:32:50,137
ปีเตอร์!
855
01:33:34,901 --> 01:33:35,891
ราชาไพม่อน(เทพแห่งหายนะ)
856
01:33:35,902 --> 01:33:38,315
เมื่อพิธีกรรมสำเร็จ ไพม่อนจะเข้าสิง
ร่างที่อ่อนแอที่สุด
857
01:33:38,363 --> 01:33:41,322
ราชาไพม่อนจะถูกขังไว้ในร่างที่เลือก
เรื่องใหม่ที่ต้องทำคือไล่เจ้าของร่างเดิม
858
01:33:42,575 --> 01:33:45,067
ราชาไพม่อนเป็นบุรุษ
จึงปราถนาร่างกายมนุษย์เพศชาย
859
01:33:50,250 --> 01:33:52,742
ร่ำรวยราวกับเนรมิตขึ้นมา
860
01:36:50,513 --> 01:36:53,472
งั้นทุกคนก็คงรู้สึก
ว่าชอบด้วยเหตุผล
861
01:36:55,143 --> 01:36:58,762
การฆาตกรรม "อิฟิฟจีไนอา"
คือคำบัญชาของพระเจ้า
862
01:37:29,469 --> 01:37:32,052
งั้น จริงรึ,
ที่อกาเมมน่อน ไม่มีทางเลือก..
863
01:38:00,792 --> 01:38:02,124
ปีเตอร์
864
01:38:04,087 --> 01:38:05,828
ปีเตอร์ เป็นอะไรรึเปล่า?
865
01:38:08,341 --> 01:38:10,424
ปีเตอร์ นายโอเคมั้ย?
866
01:38:15,932 --> 01:38:18,424
เขาหายใจไม่ออกมั้ง?
867
01:38:18,518 --> 01:38:19,975
ปีเตอร์
นายกำลังทำอะไรวะเพื่อน?
868
01:39:01,686 --> 01:39:04,269
โทรมาจากเวสต์ไฮสกูลค่ะ
869
01:39:24,459 --> 01:39:25,700
ครับ
870
01:39:26,836 --> 01:39:27,997
ใช่ครับ
871
01:40:06,292 --> 01:40:07,999
ขอบคุณพระเจ้า
872
01:40:10,213 --> 01:40:12,705
รอเดี๋ยวสิ? คุณพระช่วย!
873
01:40:12,757 --> 01:40:15,420
มันเกิดอะไรขึ้น?
เกิดอะไรขึ้นกับเขา?
874
01:40:17,595 --> 01:40:21,305
พระเจ้า ไม่นะ
ใครทำเขาแบบนั้น?
875
01:40:21,349 --> 01:40:23,762
เขาทำตัวเอง ชัดเลยว่า
เขาทำตัวเอง
876
01:40:25,436 --> 01:40:26,972
กระแทกหน้าของเขา เข้ากับขอบโต๊ะ
877
01:40:26,979 --> 01:40:29,642
โอเค สตีฟ เดี๋ยวนะ
เดี๋ยว สตีฟ.. ฟังนะ
878
01:40:29,649 --> 01:40:32,232
ยกเท้าเขาหน่อย
ได้โปรด ช่วยยกเท้าเขา
879
01:40:37,782 --> 01:40:40,946
สตีฟ เอ่อ ข้างบน..
880
01:40:40,993 --> 01:40:45,112
ในห้องใต้หลังคาน่ะ ตอนที่คุณไม่อยู่
ฉันไปที่นั่นและฉัน..
881
01:40:45,164 --> 01:40:46,325
ฉันแค่.. ฉันต้องการคุณจริงๆ
882
01:40:46,332 --> 01:40:48,164
ให้ขึ้นไปที่นั่นด้วยและ
เห็นในสิ่งที่ฉันเห็น
883
01:40:49,043 --> 01:40:50,625
มีศพอยู่ที่นั่น
884
01:40:51,629 --> 01:40:53,040
ใช่ ฉันคิดว่า
นั่นคือศพแม่ของฉัน
885
01:40:53,047 --> 01:40:55,084
ฉันได้แต่คิด แต่พูดไม่ออก
เพราะผิวแม่เป็นสีดำไปหมด
886
01:40:55,091 --> 01:40:57,629
แถมยังขึ้นอืดไปทั้งตัว
และหัวของแม่หายไป
887
01:40:58,761 --> 01:41:01,720
ช่วยหน่อยได้มั้ย? ฉันแค่อยาก
ให้คุณขึ้นไปดูที่ชั้นบน
888
01:41:03,474 --> 01:41:06,091
ขอร้องนะ สตีฟ
889
01:41:17,738 --> 01:41:19,195
มันมีอะไรมากกว่านั้น
890
01:41:19,824 --> 01:41:22,612
คุณหมายถึงว่า มีมากกว่า
ร่างที่ไร้หัวของแม่คุณรึ?
891
01:41:22,702 --> 01:41:24,113
แหงอยู่แล้ว
892
01:42:11,876 --> 01:42:14,118
- พระเจ้า แม่งเอ้ย!
- มีนี่อีก
893
01:42:14,128 --> 01:42:15,869
นั่นมันเรื่องเหี้ยอะไรน่ะ?
894
01:42:15,880 --> 01:42:17,212
ทำไมคุณถึงไม่โทรแจ้งตำรวจ?
895
01:42:17,214 --> 01:42:18,830
ตำรวจช่วยอะไรเราไม่ได้
896
01:42:19,425 --> 01:42:20,461
ใครกันแน่ ที่อยู่บนนั้น?
897
01:42:20,468 --> 01:42:22,710
คุณจำผู้หญิงชื่อโจนได้ไหม
เพื่อนของฉัน ที่หลานชายตาย
898
01:42:22,720 --> 01:42:25,212
- เธอพาฉันไปที่อพาร์ตเม้นท์ของเธอ
- ยัยนั่นดูคล้ายแม่ของคุณ
899
01:42:25,306 --> 01:42:26,922
ฟังก่อนสิ เธอสอนฉันให้เข้าทรง
900
01:42:26,932 --> 01:42:29,424
ฉันก็ไม่ได้อยากทำ แต่เธอ
พาหลานชายของเธอกลับมา
901
01:42:29,435 --> 01:42:31,643
และฉันเห็นมัน และรู้สึกแค่
เหมือนๆ กับที่คุณทำกับชาร์ลี
902
01:42:31,646 --> 01:42:34,059
ตอนนี้ ดูนี่สิ
นี่คืออัลบั้มรูปของแม่ฉัน
903
01:42:34,065 --> 01:42:35,727
ดูตรงนี้
เห็นนี่มั้ย?
904
01:42:35,733 --> 01:42:38,225
เห็นเธอมั้ย?
นั่นแหล่ะ เธอนั่นคือโจน
905
01:42:38,235 --> 01:42:39,601
เธอไม่เคยพูดถึงแม่ของฉันเลย
906
01:42:39,612 --> 01:42:41,649
ฉันก็ไม่เคยเจอเธอมาก่อน,
แต่เธอก็เข้าถึงตัวฉันได้
907
01:42:41,656 --> 01:42:42,737
หล่อนปลอบใจฉัน
908
01:42:42,740 --> 01:42:44,948
เล่าให้ฉันฟังเรื่องเข้าทรง
และแสดงให้ฉันดู ว่าทำยังไง
909
01:42:44,950 --> 01:42:47,158
ดูตรงนี้ เห็นสัญลักษณ์นี่ไหม
บนสร้อยคอที่แม่ของฉันให้ไว้
910
01:42:47,203 --> 01:42:49,035
มันอยู่ที่คอเธอ ถูกมั้ย?
พวกเขาทั้งคู่สวมมัน
911
01:42:49,080 --> 01:42:51,197
และพวกเขาก็สวมมัน
ตามในรูปทุกรูป
912
01:42:51,207 --> 01:42:53,290
ลองดูรูปแบบของมันสิ!
คุณเห็นมั้ยข้างบนนั้นน่ะ?
913
01:42:53,292 --> 01:42:55,875
พวกนี้ถูกวาด เต็มไปหมดบนศพ
ถูกไหม?
914
01:42:55,878 --> 01:42:57,335
ด้วยเลือด!
915
01:42:58,089 --> 01:43:02,003
คุณแอบไปขุดสุสานมา
ฝีมือคุณ ใช่รึเปล่า?
916
01:43:02,093 --> 01:43:03,675
- ว่าไงนะ?
- ทุกๆ คืนที่คุณออกไป
917
01:43:03,678 --> 01:43:04,964
แกล้งทำเป็นไปดูหนัง
918
01:43:04,970 --> 01:43:06,006
คุณไม่ได้ฟังสักนิด!
919
01:43:06,013 --> 01:43:07,754
แล้วยังวันนั้นที่สุสานโทรมา
ที่ผมพูดว่า
920
01:43:07,765 --> 01:43:09,973
"อ๋อ ผมไม่อยากบอกเธอ
เพราะจะทำให้เธอกังวล"
921
01:43:09,975 --> 01:43:12,262
โธ่ ให้ตายสิวะ!
ฟังฉันหน่อย สตีฟ!
922
01:43:12,269 --> 01:43:13,805
ฉันรู้ว่าคุณไม่เชื่อ
923
01:43:13,813 --> 01:43:15,679
และก็ไม่มีอะไรที่ฉันทำ
เกี่ยวกับเรื่องนี้ได้แล้ว
924
01:43:16,440 --> 01:43:18,932
พวกนั้นปล่อยคำสาปใส่เรา
ตอนที่เราพาชาร์ลีกลับมา
925
01:43:18,943 --> 01:43:20,935
เราเผลอทำข้อตกลงกับ
อะไรบางอย่าง
926
01:43:20,945 --> 01:43:24,279
บางอย่างที่ว่านั่น อยู่ในบ้านนี้แล้ว
ไม่รู้ว่ามันคืออะไร แต่มันไล่ล่าปีเตอร์
927
01:43:24,281 --> 01:43:26,614
ฉันดูหน้าบันทึกพวกนี้
ที่ถูกวาดเติมเข้าไป
928
01:43:26,909 --> 01:43:29,447
ทั้งหมดของพวกนี้ คือปีเตอร์!
929
01:43:29,578 --> 01:43:31,570
ฉันขอโทษ
ฉันไม่รู้ตัวว่าทำอะไรลงไป
930
01:43:31,622 --> 01:43:34,660
ฉันไม่รู้ว่าฉันทำอะไร
แต่ปีเตอร์ตกอยู่ในอันตราย..
931
01:43:35,126 --> 01:43:37,083
ซึ่งฉันเป็นคนเริ่มมัน
932
01:43:37,628 --> 01:43:39,711
ตอนนี้หากเราทำลาย หนังสือเล่มนี้
933
01:43:40,214 --> 01:43:42,046
มันก็จะฆ่าฉันตามไปด้วย
934
01:43:43,092 --> 01:43:44,549
ฉันเคยเผามันแล้ว
ฉันลองเผามันดู
935
01:43:44,552 --> 01:43:46,418
แต่แล้วแขนของฉันก็
ลุกติดไฟขึ้นมาดื้อๆ
936
01:43:46,429 --> 01:43:48,796
ราวกับว่าฉันถูกเชื่อมโยงกับมัน
ใช่ เพราะฉันเชื่อมโยงกับมัน
937
01:43:48,806 --> 01:43:50,968
ฉันเข้าใจแล้วหล่ะ ตอนนี้!
938
01:43:51,058 --> 01:43:53,050
หากว่าเราไม่ทำลาย หนังสือเล่มนี้..
939
01:43:56,105 --> 01:43:57,812
ปีเตอร์จะ..
940
01:43:59,275 --> 01:44:02,018
โธ่ พระเจ้า
คุณเข้าใจมั้ยนี่?
941
01:44:03,279 --> 01:44:07,569
เราต้องทำเรื่องนี้ ได้โปรด
ขอร้องล่ะ ขอร้อง
942
01:44:07,658 --> 01:44:09,115
เพื่อปีเตอร์
943
01:44:20,379 --> 01:44:22,462
ฉันอยากให้คุณเชื่อใจฉัน สตีฟ
944
01:44:24,175 --> 01:44:27,134
ต้องเป็นฉันแน่
ความผิดของฉันเอง
945
01:44:27,136 --> 01:44:30,755
มันคือความผิดของฉัน
ฉันรู้ดี ฉันเองที่ผิด
946
01:44:30,765 --> 01:44:33,849
ได้โปรด ฉันอยากให้คุณ
เอามันโยนลงในกองไฟ
947
01:44:35,060 --> 01:44:36,392
เถอะนะ ฉัน..
ฉันทำมันเองไม่ได้
948
01:44:36,395 --> 01:44:38,853
ฉันทำไม่ได้จริงๆ
ฉันกลัวอย่างห่าเลย
949
01:44:38,856 --> 01:44:40,722
แต่หากเราไม่ทำมัน..
950
01:44:40,733 --> 01:44:43,316
หากว่าเราไม่ลงมือทำ
มันจะกลายเป็นปีเตอร์
951
01:44:43,360 --> 01:44:46,694
มันจะกลายเป็นลูกของเรา
ฉันรู้ว่ามันใช่แน่ๆ ฉันรู้
952
01:44:46,697 --> 01:44:49,735
น่านะ ได้โปรด ได้โปรดๆ ๆ ๆ..
953
01:44:54,747 --> 01:44:57,285
สตีฟ ขอร้องล่ะ
ช่วยเข้าใจหน่อยนะที่รัก
954
01:44:57,291 --> 01:45:01,831
ได้โปรด ได้โปรด
ช่วยโยนมันเข้ากองไฟให้ที
955
01:45:10,137 --> 01:45:12,174
นะที่รัก
956
01:45:12,431 --> 01:45:14,764
ขอร้องนะ จัดการมันให้ที
คุณทำได้อยู่แล้ว
957
01:45:14,767 --> 01:45:15,883
คุณต้องทำมันได้
958
01:45:16,185 --> 01:45:18,177
โอเคนะ ขอบคุณ
ขอบคุณ
959
01:45:18,229 --> 01:45:22,348
โอเค แบบนี้
960
01:45:22,399 --> 01:45:24,311
ตอนนี้ฟังฉันนะ
ฟังฉัน
961
01:45:31,659 --> 01:45:35,869
คุณคือสุดที่รักของชีวิตฉัน
962
01:45:40,960 --> 01:45:44,579
ฉันรักคุณ สตีฟุ
ฉันรักคุณยิ่งนัก
963
01:45:45,422 --> 01:45:47,960
พระเจ้า ฉันรักคุณเหลือเกิน
964
01:45:48,092 --> 01:45:49,879
และฉันก็รักปีเตอร์มาก
965
01:45:54,181 --> 01:45:55,638
ตอนนี้ก็แค่..
966
01:45:57,184 --> 01:45:58,971
แค่โยนมันเข้าไป
967
01:46:17,037 --> 01:46:19,199
ผมจะไม่ทำเรื่องแบบนี้
กับคุณอีกต่อไปแล้ว
968
01:46:19,999 --> 01:46:22,036
ว่าไงนะ? ไม่นะ ไม่ ไม่!
969
01:46:22,084 --> 01:46:24,326
ไม่หรอก ไม่
มันไม่ได้ช่วยอะไรคุณ
970
01:46:25,087 --> 01:46:27,579
คุณกำลังป่วย แอนนี่
971
01:46:28,424 --> 01:46:30,131
ผมต้องโทรหาตำรวจ
972
01:46:31,135 --> 01:46:32,967
พระเจ้า!
973
01:47:40,120 --> 01:47:41,201
แม่ครับ?
974
01:47:45,000 --> 01:47:46,036
พ่อ?
975
01:49:23,182 --> 01:49:24,298
แม่ครับ?
976
01:49:25,434 --> 01:49:26,470
พ่อเหรอ?
977
01:49:52,586 --> 01:49:53,997
ฮัลโหล?
978
01:50:41,802 --> 01:50:43,418
แม่?
979
01:53:22,713 --> 01:53:25,296
หยุดนะ! แม่
ขอร้องล่ะ หยุดนะ!
980
01:53:25,299 --> 01:53:27,541
แม่ครับ ผมขอโทษ!
โอเคนะ ผมขอโทษ
981
01:53:31,805 --> 01:53:35,094
แม่ครับ.. แม่ ได้โปรด
ผมขอร้องนะ
982
01:53:35,100 --> 01:53:36,807
ผมขอร้องให้แม่หยุดซักที
983
01:53:45,027 --> 01:53:46,143
แม่ครับ?
984
01:55:03,146 --> 01:55:04,978
ก็แค่ต้องตื่นขึ้นมา
985
01:55:04,981 --> 01:55:07,268
นายก็แค่ต้องตื่นขึ้น
เร็วเข้า ตื่นขึ้นมา
986
01:55:07,275 --> 01:55:10,484
แค่ตื่นขึ้นมา ตื่น!
ตื่นสิวะ! ตื่น!
987
02:01:27,197 --> 02:01:31,532
โอ้ว เฮ้ เฮ้ เฮ้
ไม่เป็นไรนะ
988
02:01:32,076 --> 02:01:33,408
ชาร์ลี..
989
02:01:37,290 --> 02:01:38,826
เธอไม่เป็นไรแล้วตอนนี้
990
02:01:41,711 --> 02:01:45,705
เธอคือไพม่อน,
991
02:01:46,758 --> 02:01:49,671
1 ใน 8 กษัตริย์แห่งนรก
992
02:01:52,430 --> 02:01:55,264
เราต้องมองไปทางทิศ
ตะวันตกเฉียงเหนือ
993
02:01:55,266 --> 02:01:57,178
และอัญเชิญท่านเข้ามา
994
02:01:58,102 --> 02:02:01,140
เราได้จัดการร่างเพศหญิง
ร่างแรกของท่านแล้ว
995
02:02:01,523 --> 02:02:06,063
และที่ให้ท่านตอนนี้
คือร่างของชายที่มีสุขภาพดี
996
02:02:06,778 --> 02:02:12,365
เราปฏิเสธไตรลักษณ์ และสวดภาวนา
ถึงท่านอย่างจริงใจ ไพม่อนผู้ยิ่งใหญ่
997
02:02:12,784 --> 02:02:17,028
มอบให้เรา.. ความรู้ของท่าน
ของสรรพสิ่งที่ลี้ลับ
998
02:02:17,413 --> 02:02:22,078
นำพาเราสู่เกียรติยศ ความมั่งคั่ง
และครอบครัวที่ดี
999
02:02:22,669 --> 02:02:25,662
ผูกพันทุกคนให้เป็นไป
ตามประสงค์ของเรา
1000
02:02:25,755 --> 02:02:31,752
ดั่งที่เราผูกพันตัวเราเองไว้จน
บัดนี้และตลอดกาลนานกับท่าน
1001
02:02:38,893 --> 02:02:40,634
ไชโย ไพม่อน!
1002
02:02:41,396 --> 02:02:43,854
ไชโย ไพม่อน!
1003
02:02:44,941 --> 02:02:47,433
ไชโย ไพม่อน!
1004
02:02:48,570 --> 02:02:50,778
ไชโย!
1005
02:02:50,822 --> 02:03:00,821
บทบรรยายไทยโดย Komkean
1006
02:03:06,337 --> 02:03:16,336
ทำแจกให้ดูกันฟรีๆ ใน dedbit
ห้ามเอาไปใช้หาเงิน
1007
02:07:24,100 --> 02:07:24,900
[THAI]