1 00:00:00,000 --> 00:00:35,000 Movie database 'www.mario.mk' 2 00:00:41,540 --> 00:00:44,377 Ellen Taper Leigh, 78, preminula je nakon duge bolesti 3 00:00:44,398 --> 00:00:46,477 u kući kćeri Annie 3. Februara 2017. Godine. 4 00:00:46,566 --> 00:00:48,439 Voljena supruga pokojnog Martina Leigha. 5 00:00:48,489 --> 00:00:51,205 Predana majka Anne Leigh Graham i pokojnog Charlesa Leigha. 6 00:00:51,290 --> 00:00:53,400 Voljena baka Petera Grahama i Charlieja Grahama. 7 00:00:53,422 --> 00:00:55,845 Za njom tuguje i njezin zet doktor Steven Graham. 8 00:00:55,902 --> 00:00:57,080 Nedostajat će nam. 9 00:00:57,145 --> 00:00:58,809 Tijelo će biti izloženo u mrtvačnici, 10 00:00:58,850 --> 00:01:00,917 Kingstonea u ponedjeljak između 10 i 12 sati. 11 00:01:00,985 --> 00:01:02,713 Misa će se održati u subotu u 10 sati. 12 00:01:02,819 --> 00:01:05,267 Pokop će biti održan na groblju Proljetni cvat. 13 00:01:30,569 --> 00:01:33,594 NASLIJEÐENO ZLO 14 00:03:03,371 --> 00:03:05,387 Hajde, Petere. 15 00:03:06,069 --> 00:03:09,070 Probudi se. Petere, probudi se. 16 00:03:10,338 --> 00:03:12,363 Evo tvog odijela. 17 00:03:16,134 --> 00:03:19,803 Znaš li je li tvoja sestra sinoć spavala u svojoj sobi? 18 00:03:20,305 --> 00:03:22,305 Ne znam. 19 00:03:24,269 --> 00:03:26,553 Hajde, Petere. Ustaj. 20 00:03:48,752 --> 00:03:51,762 Charlie. Za Boga miloga, daj! 21 00:03:54,176 --> 00:03:58,144 Noćas je bilo ledeno! Tako si dobila upalu pluća. 22 00:03:58,418 --> 00:04:02,193 Nema veze. Hajde, idemo. Kasnimo. 23 00:04:02,313 --> 00:04:04,612 Mama je već u autu. 24 00:04:17,977 --> 00:04:23,038 Lijepo je danas vidjeti toliko nepoznatih lica. 25 00:04:25,410 --> 00:04:31,022 Znam da bi moja majka bila ganuta, i vjerojatno malo sumnjičava 26 00:04:32,176 --> 00:04:35,192 jer se pojavilo ovoliko ljudi. Dakle... 27 00:04:38,948 --> 00:04:43,449 Moja je majka bila vrlo tajnovita i povučena žena. 28 00:04:43,679 --> 00:04:48,988 Imala je svoje rituale, svoje prijatelje, svoje strahove. 29 00:04:49,230 --> 00:04:54,345 Doista se osjećam kao da je izdajem dok stojim ovdje i govorim o njoj. 30 00:04:59,696 --> 00:05:02,896 Bilo ju je iznimno teško pročitati. 31 00:05:03,220 --> 00:05:06,103 I ako ste ikad pomislili da znate što se s njom događa, 32 00:05:06,144 --> 00:05:09,078 i ne daj Bože, pokušali s njom razgovarati o tome... 33 00:05:12,332 --> 00:05:16,216 No kad joj je život bio sretan, znala je biti najdraža, najtoplija 34 00:05:16,267 --> 00:05:18,972 i najbrižnija žena na svijetu. 35 00:05:20,033 --> 00:05:25,022 Bila je i nevjerojatno tvrdoglava, što možda objašnjava mene. 36 00:05:26,640 --> 00:05:30,240 Mogli ste računati s tim da će imati odgovor na sve. 37 00:05:30,777 --> 00:05:33,305 A ako je ikad i pogriješila... 38 00:05:33,365 --> 00:05:37,912 Pa, to je bilo vaše mišljenje i bili ste... 39 00:05:39,347 --> 00:05:41,359 U krivu. 40 00:06:03,958 --> 00:06:06,835 Nema u tome valjda orašastih plodova? Nema. 41 00:06:06,940 --> 00:06:08,947 Dobro. 42 00:06:09,369 --> 00:06:12,775 Ima li orašastih plodova? Jer nemamo EpiPen. Znam. 43 00:06:39,671 --> 00:06:43,596 Bok, Rexy! Dobar pas. 44 00:06:43,802 --> 00:06:47,916 Svi se izujte. Charlie, izuj se. 45 00:06:56,146 --> 00:06:58,253 Čudan je osjećaj. 46 00:06:58,948 --> 00:07:00,948 Da. 47 00:07:01,655 --> 00:07:03,745 Bih li trebala biti žalosnija? 48 00:07:03,869 --> 00:07:07,549 Budi onakva kakva jesi. Doći će. 49 00:07:08,449 --> 00:07:11,649 MALEN SVIJET NOVE MINIJATURE ANNIE LEIGH 50 00:07:29,110 --> 00:07:33,115 Hej, kako ide? Radim pomalo. 51 00:07:33,916 --> 00:07:36,512 Uzela sam stanku od predstave. 52 00:07:41,241 --> 00:07:45,364 I? Još crnčiš u domu za nemoćne? 53 00:07:45,572 --> 00:07:48,975 Da, kad se ne bavim ovime ili vrtićem. 54 00:07:50,114 --> 00:07:53,446 Koji nam je sad rok? Sedam mjeseci? 55 00:07:53,663 --> 00:07:57,040 Šest i pol. Opa, rok se bliži. 56 00:07:57,944 --> 00:08:00,348 Imaš li koje ideje za naslove? 57 00:08:07,578 --> 00:08:09,482 Slobodno. 58 00:08:09,747 --> 00:08:13,131 Hej. Laku noć, sine. Laku noć. 59 00:08:15,678 --> 00:08:19,082 Jesi li... Osjećaš li se bolje? 60 00:08:19,188 --> 00:08:21,292 Da, dobro sam. 61 00:08:21,790 --> 00:08:23,996 Jesi li malo tužan? 62 00:08:26,602 --> 00:08:29,728 Da, kužim. Znam. 63 00:08:30,049 --> 00:08:33,006 Laku noć. 'Noć. Volim te. 64 00:08:48,242 --> 00:08:50,246 Tko je ovo? 65 00:08:51,958 --> 00:08:53,960 Je li to baka? 66 00:09:04,196 --> 00:09:07,199 Znaš da si joj ti bila miljenica, zar ne? 67 00:09:07,798 --> 00:09:11,098 Još od kad si bila novorođenče nije mi dala da te hranim 68 00:09:11,205 --> 00:09:14,605 jer te ona morala hraniti. To me izluđivalo. 69 00:09:14,832 --> 00:09:17,140 Htjela je da budem dečko. 70 00:09:21,434 --> 00:09:24,195 Ja sam bila muškarača dok sam odrastala. 71 00:09:24,399 --> 00:09:28,957 Mrzila sam haljine i lutke i ružičastu boju. 72 00:09:30,380 --> 00:09:32,683 Tko će se brinuti o meni? 73 00:09:34,450 --> 00:09:38,438 Oprosti, misliš da se ja neću brinuti o tebi? 74 00:09:38,948 --> 00:09:41,255 Ali kad ti umreš? 75 00:09:43,500 --> 00:09:47,771 Pa, onda... Tata će se brinuti o tebi. 76 00:09:48,804 --> 00:09:50,810 Ili Peter. 77 00:10:06,948 --> 00:10:09,548 Nikad nisi plakala kao dijete. 78 00:10:10,617 --> 00:10:12,617 Znaš to? 79 00:10:13,836 --> 00:10:16,143 Čak i kad si se rodila. 80 00:10:24,614 --> 00:10:26,919 Je li ti se danas plakalo? 81 00:10:31,807 --> 00:10:34,175 Možda ti bude lakše. 82 00:10:59,304 --> 00:11:01,305 Laku noć, dušo. 83 00:11:59,555 --> 00:12:01,855 BILJEŠKE O DUHOVNOSTI 84 00:12:15,155 --> 00:12:17,355 Moja draga, voljena i predivna Annie, 85 00:12:17,455 --> 00:12:20,055 oprosti mi sve što ti nisam mogla reći. 86 00:12:20,155 --> 00:12:23,155 Molim te, nemoj me mrziti i ne očajavaj zbog gubitaka. 87 00:12:23,255 --> 00:12:25,855 Naposljetku ćeš vidjeti da se sve isplatilo. 88 00:12:25,955 --> 00:12:29,255 Naša će nagrada biti mnogo vrijednija od naše žrtve. 89 00:12:52,949 --> 00:12:54,955 Mama? 90 00:13:35,394 --> 00:13:37,962 Uplašila sam samu sebe u radionici. 91 00:13:39,348 --> 00:13:41,357 Sa čime? 92 00:13:45,816 --> 00:13:47,824 Ne? 93 00:14:08,744 --> 00:14:10,751 Jesi li završila? 94 00:14:11,844 --> 00:14:13,848 Skoro. 95 00:14:14,309 --> 00:14:19,215 A da završimo igračku nakon testa? Što kažeš na to? 96 00:14:20,958 --> 00:14:22,962 - Dobro. - Dobro. 97 00:14:31,044 --> 00:14:33,647 O, moj Bože! Što je to bilo? 98 00:14:46,987 --> 00:14:51,985 Ako se držimo pravila da junaka dođe glave njegova kobna mana, 99 00:14:52,193 --> 00:14:55,001 koja je bila Heraklova mana? 100 00:14:55,956 --> 00:14:59,657 Arogancija. Dobro. Zašto? 101 00:15:00,164 --> 00:15:02,931 Jer doslovce odbija vidjeti znakove 102 00:15:03,037 --> 00:15:06,350 koji su mu doslovce pod nosom tijekom cijele drame. 103 00:15:06,457 --> 00:15:08,515 Dobro. Zanimljivo. 104 00:15:08,616 --> 00:15:10,865 Misli da sve drži pod kontrolom. 105 00:15:10,971 --> 00:15:13,572 Ali ne zaboravite, Sofoklo je napisao proročanstvo... 106 00:15:13,672 --> 00:15:15,474 PUŠENJE NAKON STANKE? 107 00:15:15,576 --> 00:15:19,469 A to znači da Heraklo zapravo nije imao izbora, zar ne? 108 00:15:19,577 --> 00:15:24,582 Je li onda više ili manje tragično ako može birati? 109 00:15:24,798 --> 00:15:26,801 - Manje. - Dobro. 110 00:15:26,908 --> 00:15:28,969 - Zašto? - Zato. 111 00:15:31,569 --> 00:15:33,876 Bi li htio nešto dodati, Petere? 112 00:15:35,484 --> 00:15:37,487 O kojem dijelu? 113 00:15:39,277 --> 00:15:42,066 Mislim da je tragičnije jer ako je sve neizbježno, 114 00:15:42,174 --> 00:15:44,560 to znači da likovi nisu imali nikakve nade. 115 00:15:44,669 --> 00:15:47,340 Nisu imali nikakve izglede jer su bespomoćni... 116 00:15:47,457 --> 00:15:51,268 Poput pijuna su u tom užasnom i beznadnom stroju. 117 00:16:46,438 --> 00:16:50,298 METODE PREPOZNAVANJA UTVARA NAČINI KOMUNIKACIJE 118 00:17:05,134 --> 00:17:07,261 - Ima li koga? - Bok! 119 00:17:49,319 --> 00:17:51,622 Jesi li bio u maminoj sobi? 120 00:17:52,096 --> 00:17:54,099 Nisam. 121 00:17:54,704 --> 00:17:56,913 Vrata su bila otvorena. 122 00:18:02,902 --> 00:18:06,853 Oprosti, znam da to nije razumno. Nema problema. Hvala. 123 00:18:07,351 --> 00:18:09,556 Hej, tata. Zovu s groblja. 124 00:18:09,860 --> 00:18:11,665 Zbog čega? 125 00:18:11,852 --> 00:18:13,652 Da vidim. 126 00:18:13,752 --> 00:18:16,658 Halo? Da. 127 00:18:23,731 --> 00:18:25,740 Što to znači? 128 00:18:25,977 --> 00:18:27,982 Oskrvnut? 129 00:18:31,875 --> 00:18:34,577 Ali prošao je tek jedan tjedan. 130 00:18:36,998 --> 00:18:39,948 Da, u redu. Da. Naravno. 131 00:18:40,449 --> 00:18:44,219 Razumijem. Da vas nazovem natrag? Doviđenja. 132 00:18:44,422 --> 00:18:46,426 Što je bilo? 133 00:18:47,887 --> 00:18:50,395 Nekakve gluposti s računom. 134 00:18:51,208 --> 00:18:53,910 Dobro, ja ću u kino. 135 00:18:54,756 --> 00:18:56,561 U redu. 136 00:19:23,307 --> 00:19:27,008 Rekao bi da mi je na teret. 137 00:19:31,335 --> 00:19:34,335 A ja sam mu govorila da nije. 138 00:19:40,785 --> 00:19:43,691 Ali da, bio mi je teret. 139 00:19:44,396 --> 00:19:49,264 Ostavili smo vremena za nove članove koji bi nešto željeli reći. 140 00:19:49,416 --> 00:19:51,223 Dakle, bilo tko. 141 00:19:51,324 --> 00:19:56,126 Ako ste prvi ili drugi put s nama, imate riječ. 142 00:19:59,996 --> 00:20:04,027 Da? Želite li... Možda ne. 143 00:20:04,590 --> 00:20:07,599 Dobro. Nema pritiska. 144 00:20:15,056 --> 00:20:17,959 Zovem se Annie. Bok, Annie. 145 00:20:19,401 --> 00:20:24,908 Mama mi je umrla prije sedam dana. Zato sam došla ovamo pokušati. 146 00:20:25,793 --> 00:20:28,328 Obično se opirem ovakvim stvarima, 147 00:20:28,446 --> 00:20:31,484 ali dolazila sam na ovo prije par godina. 148 00:20:31,585 --> 00:20:34,892 Bila sam prisiljena doći. I izgleda da... 149 00:20:36,049 --> 00:20:38,558 Izgleda da je pomoglo, tako da... 150 00:20:41,006 --> 00:20:44,587 Moja je mama bila stara i nije bila sva svoja pri kraju. 151 00:20:44,689 --> 00:20:50,123 A prije toga smo se otuđile. Zato to nije bio tako težak udarac. 152 00:20:50,239 --> 00:20:52,639 Ali ja sam... 153 00:20:54,329 --> 00:20:56,529 Voljela sam je. 154 00:20:57,060 --> 00:20:59,960 I život joj nije bio lak. Imala je disocijativni poremećaj 155 00:21:00,061 --> 00:21:03,376 osobnosti, sve teži prema kraju. I patila je od demencije. 156 00:21:03,483 --> 00:21:07,527 A otac mi je umro dok sam bila dijete, od gladi. 157 00:21:07,619 --> 00:21:11,346 Jer je patio od psihotične depresije i namjerno se izgladnjivao 158 00:21:11,455 --> 00:21:15,111 što je užasno koliko i zvuči. A zatim moj brat. 159 00:21:15,220 --> 00:21:18,520 Moj stariji brat je patio od shizofrenije i kad mu je bilo 16, 160 00:21:18,620 --> 00:21:20,220 objesio se u maminoj spavaćoj. 161 00:21:20,261 --> 00:21:21,945 Naravno, u oproštajnom je pismu 162 00:21:22,011 --> 00:21:24,736 okrivio nju, da stavlja ljude u njega. 163 00:21:24,777 --> 00:21:26,252 Dakle... 164 00:21:29,114 --> 00:21:31,718 Takav je bio život moje mame. 165 00:21:43,506 --> 00:21:46,606 I onda je živjela u našoj kući, na kraju, prije odlaska u dom. 166 00:21:46,708 --> 00:21:50,226 Prije toga nismo ni razgovarale. Mislim, jesmo, pa nismo. 167 00:21:50,358 --> 00:21:52,563 Pa opet jesmo. 168 00:21:54,969 --> 00:21:58,455 Vrhunska je manipulatorica. Dok moj suprug nije konačno 169 00:21:58,561 --> 00:22:01,176 uveo pravilo "bez kontakta". Koje je trajalo dok nisam 170 00:22:01,284 --> 00:22:03,907 zatrudnjela sa svojom kćeri. Nisam je puštala ni blizu sebi 171 00:22:04,015 --> 00:22:07,187 kad sam rodila prvo dijete, sina, zbog čega sam joj prepustila kćer 172 00:22:07,287 --> 00:22:09,688 u koju je odmah zabila svoje pandže. 173 00:22:09,793 --> 00:22:13,741 I opet sam... Opet sam se osjećala krivom. 174 00:22:14,248 --> 00:22:17,750 Kad se razboljela, iako na kraju više i nije bila moja mama, 175 00:22:17,953 --> 00:22:22,757 ona se nikad ne bi osjećala krivom za bilo što. 176 00:22:26,769 --> 00:22:30,877 A ja samo više ne želim opterećivati moju obitelj. 177 00:22:32,625 --> 00:22:35,826 Nisam ni sigurna ako bi mi vi mogli... 178 00:22:36,524 --> 00:22:38,927 Pružiti takvu potporu. 179 00:22:41,850 --> 00:22:44,164 I jednostavno... Osjećam se... 180 00:22:47,187 --> 00:22:50,193 Ponekad se osjećam kao da je sve upropašteno. 181 00:22:52,040 --> 00:22:56,579 I onda shvatim da sam ja kriva. 182 00:22:58,817 --> 00:23:01,850 Mislim, ne da sam ja kriva nego... 183 00:23:02,550 --> 00:23:04,750 Da krive mene! 184 00:23:05,950 --> 00:23:10,154 A što mislite, za što vas krive? 185 00:23:12,890 --> 00:23:14,895 Ne znam. 186 00:23:18,272 --> 00:23:21,135 Što se događa u gradu? Nekakva konvencija? 187 00:23:21,236 --> 00:23:23,243 Što? Pitam zbog odjeće. 188 00:23:23,346 --> 00:23:26,201 Jutros sam razgovarao s čovjekom koji je bio tako odjeven. 189 00:23:26,303 --> 00:23:28,406 Možda njega tražiš. 190 00:23:28,508 --> 00:23:32,193 Razgovarali ste? Što ti je rekao? Kamo je otišao? 191 00:23:32,313 --> 00:23:34,797 Hej, što ti je? Miči ruke s mene! 192 00:23:34,900 --> 00:23:37,363 Reci mi što ti je rekao. Zašto? 193 00:23:37,499 --> 00:23:39,807 Što misliš, tko si ti uopće? 194 00:23:41,957 --> 00:23:45,257 VELIKI TULUM SUTRA KOD AARONA. PONESI SVOJU KITU! 195 00:25:01,157 --> 00:25:03,607 NE ŽELIMO GNJAVITI, NO ZANIMA NAS DOKLE STE STIGLI. 196 00:25:03,657 --> 00:25:06,407 MOŽETE LI POSLATI FOTOGRAFIJU DA VIDIMO U KOJOJ STE FAZI? 197 00:25:06,457 --> 00:25:08,757 OBEĆAVAM, NEĆU SUDITI. ;) SILVA 198 00:25:51,327 --> 00:25:56,581 Hej, ovaj... Mogu li večeras posuditi jedan od auta? 199 00:25:56,775 --> 00:25:59,200 Zašto? Kamo ideš? 200 00:25:59,477 --> 00:26:02,108 Nešto kao školski roštilj. 201 00:26:02,323 --> 00:26:06,092 Nećeš jesti s nama? Ne, svejedno ću jesti ovdje. 202 00:26:06,199 --> 00:26:10,185 Možeš jesti tamo, ali nisam... Ne, ne. Jest ću ovdje. Samo... 203 00:26:10,291 --> 00:26:12,991 Samo se idem družiti. 204 00:26:15,574 --> 00:26:17,574 Nećeš piti? 205 00:26:18,296 --> 00:26:21,431 Nismo dovoljno stari da kupimo piće i da hoćemo. 206 00:26:21,638 --> 00:26:24,714 To je glupost. Samo te pitam hoćeš li ti piti. 207 00:26:24,917 --> 00:26:27,020 Rekao sam da neću. 208 00:26:28,293 --> 00:26:30,400 Povest ćeš sestru? 209 00:26:32,591 --> 00:26:34,607 Želi li ići? 210 00:26:36,129 --> 00:26:38,246 Jesi li je pitao? 211 00:26:41,309 --> 00:26:43,316 Charlie! 212 00:27:12,855 --> 00:27:14,864 Charlie! 213 00:27:16,048 --> 00:27:18,144 Mislim, što to radiš? 214 00:27:18,252 --> 00:27:21,425 Izlaziš iz kuće bosonoga? Zar si glupa? 215 00:27:21,527 --> 00:27:24,251 Ne možeš šetati bez obuće i kaputa. 216 00:27:24,351 --> 00:27:26,445 Želim baku. 217 00:27:26,642 --> 00:27:29,546 Što je? Sad se ljutiš na mene? 218 00:27:32,652 --> 00:27:35,108 Ideš na... Hej, skidaj čarape. 219 00:27:35,228 --> 00:27:37,459 Ideš na tu zabavu s bratom. 220 00:27:37,692 --> 00:27:41,728 Kakvu zabavu? Školsko druženje s drugom djecom. 221 00:27:42,952 --> 00:27:46,670 Ne bih, u redu je. Ne, nije u redu. Ideš. 222 00:27:46,914 --> 00:27:50,325 Zašto? Jer će biti zabavno. Družit ćeš se s drugom djecom. 223 00:27:50,434 --> 00:27:54,035 S kime? S tvojim bratom. I drugom djecom. 224 00:27:58,728 --> 00:28:02,311 U redu. Dobro. Ideš. Ide s tobom. Super. 225 00:28:02,418 --> 00:28:06,818 Znači da zbilja ne smiješ piti. Da, zbilja nisam ni mislio. 226 00:29:42,350 --> 00:29:44,357 Opa! Bok. 227 00:29:45,253 --> 00:29:47,113 Opa, bok. 228 00:29:47,213 --> 00:29:49,216 Kakav je tulum? 229 00:29:49,746 --> 00:29:52,097 Zašto? Pitaš da vidiš hoćeš li doći? 230 00:29:52,564 --> 00:29:54,966 Da. Što misliš? 231 00:29:56,778 --> 00:29:58,782 Kako god. 232 00:30:00,762 --> 00:30:03,129 Hej, pušiš li uopće? 233 00:30:03,329 --> 00:30:05,672 Imam jako dobru travu. 234 00:30:11,210 --> 00:30:13,817 U drugoj je sobi bong. Mrak. 235 00:30:19,011 --> 00:30:23,507 Hoćeš li pričekati vani nakratko? Ne. Charlie, samo na dvije minute, 236 00:30:23,616 --> 00:30:27,824 a onda se možemo družiti. Možeš crtati. Molim te, Charlie. Ja... 237 00:30:29,110 --> 00:30:32,396 O, sranje! Vidi! Režu čokoladnu tortu. Ne svima. 238 00:30:32,505 --> 00:30:35,193 Da, svima. Na zabavi smo. Nikoga ne poznajem. 239 00:30:35,298 --> 00:30:38,689 Nitko se ovdje ne poznaje. Samo stani tamo i dobit ćeš krišku. 240 00:30:38,796 --> 00:30:41,563 Požuri se, nestat će. Hajde, Charlie. 241 00:30:46,383 --> 00:30:48,384 Hej, ljudi! 242 00:30:48,634 --> 00:30:50,934 Peter ima travu. 243 00:31:13,856 --> 00:31:17,813 Ono dolje je tvoja sestra? Da. Charlie. 244 00:31:19,751 --> 00:31:21,768 Je li ti sestra seksi? 245 00:31:23,818 --> 00:31:25,906 Prošli sam tjedan vidjela kako me crta. 246 00:31:26,011 --> 00:31:29,827 Da? Da. Izgledala sam retardirano. 247 00:31:30,033 --> 00:31:32,188 Da, takva je Charlie. 248 00:32:00,682 --> 00:32:02,208 Petere? 249 00:32:02,337 --> 00:32:04,344 Charlie. 250 00:32:06,557 --> 00:32:08,564 Što ima? 251 00:32:12,220 --> 00:32:14,321 Jesi li dobro? 252 00:32:15,118 --> 00:32:17,226 Teško je disati. 253 00:32:18,646 --> 00:32:20,652 Kako to misliš? 254 00:32:20,905 --> 00:32:23,611 Mislim da mi je grlo sve deblje. 255 00:33:12,409 --> 00:33:15,117 U redu je, Charlie. Blizu smo bolnice, dobro? 256 00:33:33,532 --> 00:33:35,532 Charlie! 257 00:34:54,597 --> 00:34:56,598 Dobro si. 258 00:34:58,814 --> 00:35:00,817 Dobro... 259 00:36:08,121 --> 00:36:10,425 Dobro je, kod kuće su. 260 00:36:10,897 --> 00:36:12,953 U redu. 261 00:37:09,565 --> 00:37:12,393 Idem po drvo balse. Trebaš li što? 262 00:37:12,595 --> 00:37:14,929 Ne trebam, dušo. Vozi oprezno. 263 00:37:15,034 --> 00:37:18,237 U redu. Vraćam se za 20 minuta. 264 00:37:55,155 --> 00:37:58,608 O, Bože! O, moj Bože! 265 00:38:03,232 --> 00:38:07,414 O, ne! Ne mogu! Ne mogu! 266 00:38:07,543 --> 00:38:11,152 Samo želim umrijeti! 267 00:38:19,011 --> 00:38:23,917 O, Bože! Previše boli! Samo hoću umrijeti! 268 00:38:28,439 --> 00:38:31,448 Charlie! 269 00:38:37,973 --> 00:38:40,482 Bože! 270 00:38:46,799 --> 00:38:49,407 Charlie! 271 00:42:21,650 --> 00:42:24,490 Hej, jeste li Beckyni prijatelji na Facebooku? 272 00:42:24,791 --> 00:42:26,801 Beckyni prijatelji? 273 00:42:26,978 --> 00:42:29,783 Čovječe, rekao sam na Facebooku. 274 00:42:30,533 --> 00:42:34,158 Ozbiljno, jeste vidjeli njezin status? O, Bože, čovječe. Znam. 275 00:42:34,262 --> 00:42:36,616 Svakih deset sekundi. Fakat. 276 00:42:36,722 --> 00:42:40,403 Čovječe, što je sa jebenim Bri... Daj mi. 277 00:42:40,506 --> 00:42:42,774 Brianom? Brianom i njegovom curom. 278 00:42:43,927 --> 00:42:48,222 Zove se nekako blesavo. Da, zove je princezom! 279 00:42:49,864 --> 00:42:53,615 Tko kvragu zove curu princezom? Koji kurac? 280 00:42:53,722 --> 00:42:57,183 Da, i ono: Idem po princezu u zračnu luku. 281 00:42:57,487 --> 00:43:03,248 Jedemo kus... Kako ono, jebote? Kuskus. Svejedno, s mojom princezom. 282 00:43:03,605 --> 00:43:06,044 Jesi povukao? Tko mu je cura? 283 00:43:06,146 --> 00:43:10,208 Neka jebena glupača s faksa. 284 00:43:10,765 --> 00:43:14,118 Kvragu. Ja želim jebenu princezu s fakulteta. 285 00:43:14,255 --> 00:43:16,062 Da. 286 00:43:16,216 --> 00:43:19,672 Hej, čovječe... Jesi li dobro? 287 00:43:21,816 --> 00:43:24,662 Mislim da imam nekakvu reakciju. 288 00:43:25,064 --> 00:43:28,184 Grlo mi je... Mislim da mi je grlo deblje. 289 00:43:28,299 --> 00:43:31,567 Čovječe, to ti je zbog trave. 290 00:43:31,752 --> 00:43:36,511 Smiri se, sve je u redu. Samo me drži za ruku. Drži me. 291 00:45:13,136 --> 00:45:16,144 Oprostite što trčim za vama. 292 00:45:16,541 --> 00:45:18,681 Nećete ući? 293 00:45:19,872 --> 00:45:22,880 Ne, samo... Nešto sam zaboravila. 294 00:45:23,093 --> 00:45:25,558 U redu, oprostite. 295 00:45:25,663 --> 00:45:28,760 Prepoznajem vas otprije nekoliko mjeseci. 296 00:45:29,062 --> 00:45:32,800 Bože, osjećam se jako bedasto. Ja sam Joan. 297 00:45:33,962 --> 00:45:37,217 - Bok. - Je li vam bolje? 298 00:45:38,135 --> 00:45:41,018 Što? Nakon što vam je majka... 299 00:45:41,318 --> 00:45:44,026 Što? Ne, nije to... 300 00:45:46,462 --> 00:45:49,681 Moja... Moja je kći poginula. 301 00:45:52,300 --> 00:45:55,808 Ja... Tako mi je žao. 302 00:45:57,038 --> 00:46:01,647 Želite li ući sa mnom? Ili bi mogle samo na kavu? 303 00:46:01,852 --> 00:46:04,292 Žao mi je. Stvarno, ja... 304 00:46:04,498 --> 00:46:06,788 Ne mogu... Stvarno sam nešto zaboravila. 305 00:46:06,890 --> 00:46:09,117 Moj je sin umro. 306 00:46:09,931 --> 00:46:11,937 Ajoj. 307 00:46:14,194 --> 00:46:16,198 Jako mi je žao. 308 00:46:16,299 --> 00:46:18,899 Koliko je godina imala vaša kći? 309 00:46:21,614 --> 00:46:26,116 Trinaest. Bože. To je strašno. 310 00:46:27,855 --> 00:46:33,556 Moj sin i moj unuk, utopili su se prije četiri mjeseca. 311 00:46:33,878 --> 00:46:37,642 Maleni je imao sedam godina. O, Bože dragi! 312 00:46:38,150 --> 00:46:41,650 Dolazim ovamo otprilike dva mjeseca. 313 00:46:42,333 --> 00:46:46,641 I pomoglo mi je. Ne bude lakše, očito. 314 00:46:47,767 --> 00:46:52,376 Ali katkad vas učini manje usamljenim. 315 00:46:53,066 --> 00:46:54,651 U redu. 316 00:46:54,760 --> 00:46:57,764 Sad ću se osramotiti, ali... 317 00:46:59,343 --> 00:47:03,776 Ako poželite s nekim razgovarati... 318 00:47:04,430 --> 00:47:06,732 Jer svi to želimo... 319 00:47:12,269 --> 00:47:14,369 Ako vam zatreba. 320 00:47:16,401 --> 00:47:18,409 U redu. 321 00:47:19,369 --> 00:47:21,975 Hvala. Uistinu. 322 00:47:24,281 --> 00:47:26,282 U redu. 323 00:47:30,122 --> 00:47:32,124 Bok. 324 00:47:44,250 --> 00:47:46,256 - Hej. - Hej. 325 00:47:47,439 --> 00:47:49,643 Idem spavati. Gdje si bila? 326 00:47:49,744 --> 00:47:51,750 U kinu. 327 00:47:52,448 --> 00:47:56,142 Idem spavati. Dobro. Idem i ja. 328 00:47:56,347 --> 00:47:58,350 U redu. 329 00:48:17,833 --> 00:48:19,940 Odmah se vraćam. 330 00:48:20,918 --> 00:48:23,622 Ne vraćaš. Uzimaš pokrivač. 331 00:48:24,200 --> 00:48:26,206 Ne mogu spavati. 332 00:48:28,061 --> 00:48:30,108 Vani je ledeno. 333 00:48:30,677 --> 00:48:32,786 Grijalica je ondje. 334 00:48:33,680 --> 00:48:35,683 Dobro. 335 00:48:36,620 --> 00:48:38,729 Je li to u redu? 336 00:48:39,917 --> 00:48:42,336 Bude li ti prehladno, vrati se. 337 00:48:46,824 --> 00:48:48,928 Samo želim spavati. 338 00:49:46,128 --> 00:49:50,128 PORUKE SA DRUGE STRANE OTVORENA SEANSA 339 00:50:08,828 --> 00:50:11,328 NAZVATI GALERIJU DA POMAKNU ROK? 340 00:50:17,893 --> 00:50:19,893 Sranje. 341 00:51:23,016 --> 00:51:26,631 Annie, došla si. Ranije nego što smo se dogovorili. 342 00:51:26,737 --> 00:51:28,873 Savršen trenutak. Uđi, uđi. 343 00:51:36,458 --> 00:51:38,975 Tvoj otirač dobrodošlice... 344 00:51:39,701 --> 00:51:43,679 Sladak je, zar ne? Da. Moja mama je vezla takve. 345 00:51:43,787 --> 00:51:46,399 Doista? Baš zanimljivo. 346 00:51:47,142 --> 00:51:49,345 Slobodno uđi. Sjedni. 347 00:51:50,390 --> 00:51:55,891 Najprije miris koji upućuje na to da nešto nije u redu. 348 00:51:57,253 --> 00:51:59,314 A zatim... 349 00:51:59,764 --> 00:52:01,764 Truplo. 350 00:52:02,373 --> 00:52:04,488 Prekriveno crnom... 351 00:52:04,888 --> 00:52:08,238 Krvlju, poput katrana. 352 00:52:13,786 --> 00:52:17,693 A glave nije bilo, pa joj nisam vidjela lice. 353 00:52:17,804 --> 00:52:19,912 Ali bila je blizu. 354 00:52:21,099 --> 00:52:25,090 I njezine ruke i njezini noktići. 355 00:53:00,563 --> 00:53:03,164 U kakvom si odnosu sa sinom? 356 00:53:04,228 --> 00:53:06,234 Peterom? 357 00:53:07,837 --> 00:53:09,845 Bože... 358 00:53:12,509 --> 00:53:14,717 Dobro, mjesečarim. 359 00:53:16,958 --> 00:53:19,839 Mislim, već godinama nisam, ali... 360 00:53:20,434 --> 00:53:23,594 Prije par godina probudila sam se... 361 00:53:23,994 --> 00:53:30,800 I stajala sam uz Peterov i Charlien krevet dok su bili u istoj sobi. 362 00:53:32,408 --> 00:53:34,408 I bili su... 363 00:53:35,550 --> 00:53:38,957 Posve zaliveni razrjeđivačem boje. 364 00:53:39,993 --> 00:53:41,994 Kao i ja. 365 00:53:42,501 --> 00:53:44,586 Od glave do pete. 366 00:53:47,477 --> 00:53:52,702 Stajala sam ondje sa kutijom šibica i praznom limenkom razrjeđivača. 367 00:53:54,468 --> 00:53:57,965 I probudila sam se upalivši šibicu. To je probudilo i Petera. 368 00:53:58,066 --> 00:54:00,426 I počeo je vrištati. 369 00:54:01,229 --> 00:54:04,904 Odmah sam ugasila šibicu. Odmah! 370 00:54:05,206 --> 00:54:08,632 Mislim, bila sam šokirana koliko i on. 371 00:54:09,173 --> 00:54:14,186 I nikako ih nisam mogla uvjeriti da sam samo mjesečarila. 372 00:54:14,287 --> 00:54:16,616 A zbilja jesam! 373 00:54:17,011 --> 00:54:20,886 Ali... Dogodilo se u najgorem trenutku. 374 00:54:20,986 --> 00:54:26,782 Peter i ja nešto smo se svađali, neprekidno natezanje oko gluposti... 375 00:54:29,445 --> 00:54:31,745 Oko beznačajnih stvari. 376 00:54:34,264 --> 00:54:36,807 I Peter mi je uvijek to zamjerao. 377 00:54:37,322 --> 00:54:40,895 I ništa ne mogu reći i ništa ne mogu učiniti 378 00:54:41,272 --> 00:54:44,476 jer... Dogodilo se. 379 00:54:47,726 --> 00:54:49,815 Dok sam spavala. 380 00:54:53,768 --> 00:54:55,970 Hej! Brzo si došao. 381 00:54:56,748 --> 00:55:00,954 Dovezao si se biciklom? Ne, prijatelj me dovezao. 382 00:55:02,268 --> 00:55:07,228 Usput, Peter, jesi li se prijavio za tečaj priprema za prijamni? 383 00:55:07,340 --> 00:55:11,657 Sutra ću. Moraš to učiniti jer rok istječe. 384 00:55:47,497 --> 00:55:49,625 Isuse Kriste, Annie. 385 00:55:50,815 --> 00:55:54,958 Nećeš mu valjda dopustiti da to vidi? Tko? Peter. 386 00:55:55,093 --> 00:55:57,729 Kako misliš da će se osjećati kad to vidi? Što? 387 00:55:57,831 --> 00:56:02,535 Nije to zbog njega. Nije? Ne, to je objektivan prikaz nezgode. 388 00:56:11,808 --> 00:56:14,194 Dolaziš li na večeru? Ja kuham večeru. 389 00:56:14,297 --> 00:56:16,660 Ja sam je skuhao i došao po tebe. 390 00:56:16,763 --> 00:56:19,681 Dođi ili ostani tu, ionako mi je svejedno. 391 00:57:06,684 --> 00:57:08,808 Ovo je jako ukusno, tata. 392 00:57:09,621 --> 00:57:11,628 Hvala, sine. 393 00:57:30,052 --> 00:57:32,090 Dobro si, mama? 394 00:57:35,320 --> 00:57:37,321 Što? 395 00:57:38,549 --> 00:57:40,577 Nešto te muči? 396 00:57:42,956 --> 00:57:45,096 A muči li tebe nešto? 397 00:57:47,504 --> 00:57:51,981 Samo se čini... Kao da nešto želiš reći. 398 00:57:52,183 --> 00:57:53,574 Petere. Što? 399 00:57:53,615 --> 00:57:58,263 Mislim, zašto bih išta rekla i gledala kako mi se ceriš? 400 00:57:59,089 --> 00:58:03,617 Cerim? Nikad ti se ne cerim. Dušo, i ne moraš. Uvijek shvatim. 401 00:58:03,799 --> 00:58:06,392 Dobro, onda reci što želiš. Petere! 402 00:58:06,509 --> 00:58:10,855 Ništa ne želim reći. Pokušavala sam nešto reći... 403 00:58:10,964 --> 00:58:13,928 Dobro, pokušaj opet. Olakšaj si. Misliš da olakšam tebi? 404 00:58:14,027 --> 00:58:17,431 Da, dobro! Olakšaj meni! Samo reci! Samo jebeno reci! 405 00:58:17,532 --> 00:58:21,850 Da mi nisi psovao, ti govnaru mali! Da nikad nisi vikao na mene! 406 00:58:21,958 --> 00:58:25,184 Majka sam ti! Jesi li shvatio? 407 00:58:25,286 --> 00:58:29,286 Sve što radim je brinem se o tebi, crnčim i branim te. 408 00:58:29,388 --> 00:58:33,077 A sve što dobijem zauzvrat je taj jebeni izraz na tom licu! 409 00:58:33,177 --> 00:58:38,272 Prepuno prijezira i zamjeranja, sve ti ide na živce! 410 00:58:38,379 --> 00:58:40,638 Sad ti je sestra mrtva! 411 00:58:40,945 --> 00:58:44,241 I znam da ti nedostaje i znam da je bila nezgoda 412 00:58:44,345 --> 00:58:47,653 i znam da te boli i da ti barem mogu ublažiti bol. 413 00:58:47,760 --> 00:58:51,982 Da te barem mogu zaštititi od saznanja da si to učinio. 414 00:58:52,084 --> 00:58:54,675 Ali tvoja sestra je mrtva! 415 00:58:55,134 --> 00:58:57,494 Otišla je zauvijek! 416 00:58:58,617 --> 00:59:00,741 Koja šteta! 417 00:59:00,843 --> 00:59:03,480 Da nas je to barem zbližilo ili takvo što. 418 00:59:03,584 --> 00:59:07,529 Da si se barem ispričao ili prihvatio to što si učinio. 419 00:59:07,678 --> 00:59:10,179 Onda bismo možda nešto i postigli. 420 00:59:10,279 --> 00:59:12,912 Ali ne znaš preuzeti odgovornost ni za što! 421 00:59:13,013 --> 00:59:18,251 I zato sad ja ne prihvaćam... I ne mogu oprostiti. 422 00:59:18,951 --> 00:59:20,951 Jer... 423 00:59:22,501 --> 00:59:26,105 Jer nitko ne priznaje što je skrivio! 424 00:59:57,390 --> 00:59:59,399 A ti, mama? 425 01:00:04,522 --> 01:00:06,928 Nije htjela ići na zabavu. 426 01:00:08,414 --> 01:00:10,623 Zašto je onda bila tamo? 427 01:00:11,743 --> 01:00:14,443 Dobro. Odmah prekidamo s ovim. 428 01:00:15,890 --> 01:00:17,896 To je to. 429 01:00:19,216 --> 01:00:22,395 Rekao sam da prestanete smjesta. 430 01:00:22,502 --> 01:00:24,506 Dobro! 431 01:00:31,349 --> 01:00:33,357 Dobro. 432 01:01:21,857 --> 01:01:23,857 NASTAVI RADITI! 433 01:01:46,141 --> 01:01:48,144 Joan? 434 01:01:49,797 --> 01:01:52,018 - Annie! - Bok! 435 01:01:54,556 --> 01:01:56,661 - Annie! - Bok. 436 01:01:57,728 --> 01:01:59,635 Ajme! 437 01:01:59,739 --> 01:02:02,500 - Kako si? - Annie, ja... 438 01:02:02,700 --> 01:02:04,700 Jesi li dobro? 439 01:02:05,090 --> 01:02:09,408 Ja... Jesam, da. Dobro sam. 440 01:02:09,510 --> 01:02:12,085 Zbilja sam... 441 01:02:12,285 --> 01:02:14,285 U redu. 442 01:02:15,252 --> 01:02:17,953 Nešto se dogodilo, Annie, 443 01:02:18,061 --> 01:02:22,302 i sve se promijenilo. 444 01:02:22,752 --> 01:02:24,752 Što se dogodilo? 445 01:02:25,372 --> 01:02:28,391 Ne znam bih li ti uopće rekla. Kako to misliš? 446 01:02:28,496 --> 01:02:31,300 Mislit ćeš da sam luda. Nipošto. 447 01:02:32,492 --> 01:02:34,495 Dobro. 448 01:02:34,596 --> 01:02:36,651 U redu, dođi. 449 01:02:38,205 --> 01:02:42,512 Upoznala sam medija. 450 01:02:44,105 --> 01:02:50,540 Održavali su otvorenu seansu. Znam što misliš, ali pozvali su me. 451 01:02:50,740 --> 01:02:56,034 Doveli su skeptike i znanstvenike. Otišla sam sumnjičava. 452 01:02:56,237 --> 01:03:00,673 Ali ono što sam ondje iskusila, Annie, bilo je doista... 453 01:03:00,872 --> 01:03:07,507 Otvorena seansa... Prizvali su duha čovjeka iz 19. Stoljeća. 454 01:03:07,651 --> 01:03:11,344 I nije bilo poput predstave, ne. 455 01:03:11,446 --> 01:03:15,857 Čovjek koji je sjedio do mene je bio krajnje cinični neurolog. 456 01:03:15,975 --> 01:03:20,234 A do kraja kao da se posve promijenio. 457 01:03:20,369 --> 01:03:23,454 Znam što misliš, doista. 458 01:03:23,558 --> 01:03:27,115 Ali poslije sam prišla mediju 459 01:03:27,316 --> 01:03:33,060 i pitala je za sina i unuka, a ona je došla u moj stan i... 460 01:03:38,656 --> 01:03:40,962 Naposljetku je izvela... 461 01:03:41,776 --> 01:03:46,305 Pa... Prizvala je mog unuka. 462 01:03:47,111 --> 01:03:49,939 Ne, prepoznajem taj smiješak. Znam. 463 01:03:50,041 --> 01:03:53,980 Annie, Annie, ni ja ne bih vjerovala. Nisam vjerovala. 464 01:03:54,354 --> 01:03:58,090 Ali čula sam njegov glas. 465 01:03:58,702 --> 01:04:01,455 Osjetila sam njegovu prisutnost u sobi. 466 01:04:01,557 --> 01:04:04,063 Annie, to je stvarno. 467 01:04:05,689 --> 01:04:07,693 Što radiš sad? 468 01:04:07,876 --> 01:04:10,936 Došla sam u kupnju. Želiš doći k meni? 469 01:04:11,137 --> 01:04:14,440 Annie, molim te. Annie. Zbilja mislim da bi trebala. 470 01:04:14,545 --> 01:04:17,560 Puno bi mi značilo kad bi došla. 471 01:04:30,072 --> 01:04:32,476 Izvrsno za stvaranje ozračja. 472 01:04:41,558 --> 01:04:43,567 U redu. 473 01:04:44,694 --> 01:04:50,333 Spustit ću ruku na čašu, ali neću je pritiskati. 474 01:04:51,355 --> 01:04:53,485 I ti to učini. 475 01:05:01,728 --> 01:05:03,737 Dobro. 476 01:05:08,476 --> 01:05:10,520 Louise... 477 01:05:12,358 --> 01:05:15,553 Louise, jesi li ovdje? Baka je. 478 01:05:26,154 --> 01:05:30,293 Louise, ako si s nama, 479 01:05:31,490 --> 01:05:35,047 molim te, pokušaj pomaknuti čašu. 480 01:05:39,371 --> 01:05:43,241 Louise, ako si ovdje... 481 01:05:46,167 --> 01:05:48,167 Bok, Louise! 482 01:05:48,674 --> 01:05:51,638 Bok, Louise! Kako si to učinila? 483 01:05:51,943 --> 01:05:56,443 Louise, postavit ću ti nekoliko pitanja. Može, zlato? 484 01:05:56,754 --> 01:06:01,081 Ako je odgovor da, pomakni čašu udesno. 485 01:06:01,472 --> 01:06:06,291 Ako je ne, pomakni je na drugu stranu, ulijevo. 486 01:06:06,492 --> 01:06:08,496 Razumiješ? 487 01:06:11,507 --> 01:06:14,777 Louise, jesi li dobro? 488 01:06:17,721 --> 01:06:19,762 Osjećaš li bol? 489 01:06:21,554 --> 01:06:23,965 Bože moj! U redu je, u redu je. 490 01:06:24,169 --> 01:06:26,007 U redu je. 491 01:06:26,110 --> 01:06:29,401 Louise, donijela sam ploču i kredu. 492 01:06:29,502 --> 01:06:32,202 Sjećaš se svoje ploče? 493 01:06:33,174 --> 01:06:35,491 Možeš li nešto napisati? 494 01:07:01,591 --> 01:07:03,591 VOLIM TE, BAKO 495 01:07:03,897 --> 01:07:07,801 Louise! I ja tebe volim, zlato. 496 01:07:08,098 --> 01:07:10,539 Oprosti, možemo li prestati? 497 01:07:10,848 --> 01:07:13,693 Što? Oprosti, molim te... 498 01:07:13,896 --> 01:07:18,505 Louise, nakratko ćemo prestati, ali odmah se vraćam. 499 01:07:22,034 --> 01:07:24,199 Jesi li dobro? Oprosti, samo... Zbilja... 500 01:07:24,306 --> 01:07:28,085 Razumijem. I ja sam tako reagirala prvi put. 501 01:07:28,385 --> 01:07:32,350 Oprosti. Hvala. Ne, u redu je. U redu je. 502 01:07:39,757 --> 01:07:42,344 Znam. Znam, dušo. 503 01:07:42,551 --> 01:07:47,043 Želiš li pokušati sama... Bože! U redu je, u redu je. 504 01:07:47,177 --> 01:07:52,041 Najprije zapali svijeću, zatim izaberi predmet koji je pripadao tvojoj kćeri. 505 01:07:52,142 --> 01:07:54,942 To će ti biti poveznica. Meni je to bila ploča. 506 01:07:55,047 --> 01:08:00,023 To je moja poveznica. U redu je, u redu je. Sve je u redu. 507 01:08:00,125 --> 01:08:05,142 Izvoli. Kad budeš spremna, pročitaj ovo naglas, 508 01:08:05,242 --> 01:08:08,170 svaki slog, vrlo pažljivo. 509 01:08:08,776 --> 01:08:10,776 Zašto? Što je to? 510 01:08:10,883 --> 01:08:14,482 Ne znam koji je to jezik. Vidovnjakinja je rekla da pročitam. 511 01:08:14,583 --> 01:08:16,585 Tako počinješ. 512 01:08:16,685 --> 01:08:21,850 No ne zaboravi, cijela tvoja obitelj, svaki član mora biti u kući. 513 01:08:21,955 --> 01:08:24,656 Tvoj sin, svi. To je jako važno. 514 01:08:24,758 --> 01:08:28,169 Dobro. Dobro? Duboko udahni. 515 01:08:29,117 --> 01:08:31,420 Nisi je ubila, Annie. 516 01:08:36,361 --> 01:08:39,570 - Što? - Nije otišla. 517 01:11:26,118 --> 01:11:29,122 Mama? Što radiš? 518 01:11:33,940 --> 01:11:36,006 Što se događa? 519 01:11:36,610 --> 01:11:38,646 Mjesečarila si. 520 01:11:45,068 --> 01:11:47,071 Oprosti. 521 01:11:47,271 --> 01:11:49,271 Je li Charlie ovdje? 522 01:11:51,633 --> 01:11:53,838 Zašto me se bojiš? 523 01:11:57,691 --> 01:11:59,694 Što? 524 01:12:02,747 --> 01:12:05,663 Nikad ti nisam htjela biti majka. 525 01:12:09,571 --> 01:12:12,877 - Zašto? - Bojala sam se. 526 01:12:14,833 --> 01:12:17,999 Nisam se osjećala kao majka. 527 01:12:18,773 --> 01:12:20,897 Ali ona me prisilila. 528 01:12:21,350 --> 01:12:25,955 Zašto si me rodila? Nisam kriva. Htjela sam to spriječiti. 529 01:12:27,771 --> 01:12:29,774 Kako? 530 01:12:31,517 --> 01:12:33,820 Pokušala sam pobaciti. 531 01:12:36,473 --> 01:12:38,478 Kako? 532 01:12:38,825 --> 01:12:43,259 Kako sam mogla. Radila sam sve što nisam smjela, ali nije uspjelo. 533 01:12:43,505 --> 01:12:45,621 Drago mi je što nije. 534 01:12:45,827 --> 01:12:50,482 Pokušala si me ubiti. Ne, nisam. Volim te! 535 01:12:50,782 --> 01:12:54,104 Zašto si me pokušala ubiti? Nisam! Pokušavala sam te spasiti! 536 01:12:54,211 --> 01:12:56,515 Zašto si me pokušala ubiti? 537 01:13:23,109 --> 01:13:25,116 Petere? 538 01:13:26,362 --> 01:13:30,094 Petere, zlato. Probudi se. Što je? U redu je, ja sam. 539 01:13:30,197 --> 01:13:34,021 Tako mi je žao zbog svega. Molim te, oprosti mi. 540 01:13:34,128 --> 01:13:37,131 Ne mogu podnijeti što sam rekla. U redu je. 541 01:13:38,397 --> 01:13:40,736 Možeš li ustati? Nešto ćemo pokušati. 542 01:13:40,800 --> 01:13:43,709 Imao sam noćnu moru. Nema veze. Nešto ćemo probati. 543 01:13:43,815 --> 01:13:46,822 Što? Sjetila sam se. Dođi. 544 01:13:48,918 --> 01:13:52,427 Stevene. Dragi. Steve, probudi se. 545 01:13:53,308 --> 01:13:55,953 Što je? Dođi dolje. Zajedno ćemo nešto pokušati. 546 01:13:56,056 --> 01:13:58,104 - Što? - Hajde. 547 01:14:00,568 --> 01:14:03,054 Steve, hajde. Idemo. 548 01:14:16,653 --> 01:14:18,859 - Tata? - U redu je. 549 01:14:26,393 --> 01:14:28,480 Hajde, hajde! 550 01:14:34,292 --> 01:14:36,956 U redu. Dakle... 551 01:14:37,079 --> 01:14:39,084 Ovdje je ledeno. 552 01:14:39,203 --> 01:14:41,876 Čekaj! Ne, što radiš? Čekaj! Zatvorit ću prozor. 553 01:14:41,974 --> 01:14:44,809 Ne, ne smijemo ništa mijenjati da ne zabrljamo. 554 01:14:44,913 --> 01:14:47,480 Svi moraju sjesti. Sjednite. 555 01:14:47,991 --> 01:14:50,291 Prijateljica Joan podučila me kako se ovo radi. 556 01:14:50,337 --> 01:14:52,341 Koja prijateljica Joan? 557 01:14:52,444 --> 01:14:55,415 Stavimo dlanove na stol, prsti nam se moraju dodirivati. Molim vas. 558 01:14:55,454 --> 01:14:58,633 Što radimo ovdje, Annie? Molim vas, vidjet ćete. 559 01:15:00,347 --> 01:15:03,505 Molim vas. Vjerujte mi. 560 01:15:06,929 --> 01:15:08,963 Dobro, kako želite. 561 01:15:12,119 --> 01:15:14,466 Možemo onda i ovdje. 562 01:15:14,813 --> 01:15:17,224 Petere. Dobro. 563 01:15:18,323 --> 01:15:20,754 U redu. Steve, dođi. 564 01:15:21,682 --> 01:15:24,426 Obojica se usredotočite. Na što? 565 01:15:24,500 --> 01:15:27,834 Mislite na Charlie ako možete. O, jebote! Dragi, molim te. 566 01:15:27,939 --> 01:15:30,597 Pokušala sam prije 20 minuta i uspjelo je. Što je uspjelo? 567 01:15:30,668 --> 01:15:33,516 Ne bih vas vukla ovamo da nije. Moram ti pokazati. Što? 568 01:15:33,636 --> 01:15:36,166 Jebote! Ja sam... 569 01:15:36,268 --> 01:15:38,839 Medij sam, dobro? Vidjela sam prikaze, 570 01:15:38,941 --> 01:15:41,357 no ignorirala sam ih a nisam smjela. 571 01:15:41,465 --> 01:15:43,597 Znam kako zvuči, ali riječi su isprazne. 572 01:15:43,661 --> 01:15:45,810 Moram vam pokazati. Molim vas, vidjet ćete. 573 01:15:45,865 --> 01:15:49,459 Prisebna sam. Petere, u krevet. Što? Ne! Petere, molim te! 574 01:15:49,537 --> 01:15:53,868 Moramo ovo odraditi kao obitelj! Potrebna je energija svih nas, zajedno. 575 01:15:54,222 --> 01:15:57,627 Dobro, ostat ću. Steve. Steve, molim te. 576 01:15:57,730 --> 01:16:03,027 Moraš mi biti otvoren prema ovome. Molim te, kunem se... Obojica. 577 01:16:03,159 --> 01:16:06,146 Molim te, otvori se prema ovome. Molim te. 578 01:16:06,257 --> 01:16:10,211 Daj, Steve. Hajde, hajde. Kunem se. 579 01:16:11,883 --> 01:16:15,054 U redu. Dobro, u redu. 580 01:16:15,531 --> 01:16:19,767 Dakle... To sam već pročitala. Mislim da ne moram opet. 581 01:16:20,067 --> 01:16:22,278 Koji je to jezik uopće? 582 01:16:23,467 --> 01:16:25,914 Pokušajte se usredotočiti. 583 01:16:31,735 --> 01:16:33,737 Charlie? 584 01:16:34,392 --> 01:16:36,599 Charlie, jesi li ovdje? 585 01:16:44,107 --> 01:16:46,200 Charlie, mamica je. 586 01:16:46,694 --> 01:16:48,777 I tata i Peter. 587 01:16:55,464 --> 01:17:00,179 Charlie, ako si s nama u sobi, svi ćemo staviti ruke na čašu... 588 01:17:00,282 --> 01:17:02,355 Nemojte je pritiskati. 589 01:17:02,693 --> 01:17:06,506 Ako si ovdje, Charlie, pomakni čašu za nas. 590 01:17:06,668 --> 01:17:10,971 Makar malo. Koliko god neznatno bilo. Može, Charlie? 591 01:17:12,897 --> 01:17:14,904 U redu. 592 01:17:15,033 --> 01:17:17,042 Sranje. 593 01:17:17,642 --> 01:17:19,642 Koji vrag? 594 01:17:19,765 --> 01:17:22,072 - Što je? - Ne osjećaš to? 595 01:17:22,286 --> 01:17:27,225 Što? Da osjećam što? Ne osjećaš kako se zrak pomiče? 596 01:17:31,782 --> 01:17:35,106 To! Hvala, Charlie! Ovo je bilo dobro! 597 01:17:35,370 --> 01:17:38,676 U redu. Charlie, a sad bih htjela 598 01:17:38,782 --> 01:17:42,491 da im pokažeš što si učinila prije. 599 01:17:46,012 --> 01:17:50,042 Možeš li pokazati ono otprije? Mama. Učinit će to. 600 01:17:54,366 --> 01:17:56,450 Dosta je bilo! Što? Ne, ne! 601 01:17:56,532 --> 01:18:02,140 Kad sam prije učinila to, ovo se pokazalo na stranici. Vidjela sam to! 602 01:18:02,247 --> 01:18:04,304 - Što je to? - Charlie! 603 01:18:04,408 --> 01:18:07,383 Jesi li završila? Želiš li još crtati? Smiješ nastaviti. 604 01:18:07,490 --> 01:18:10,254 Prestani! Prsti nam se moraju dodirivati... 605 01:18:10,362 --> 01:18:15,481 Ti ga strašiš! Ne strašim! Petere, slušaj... Prestani! 606 01:18:15,681 --> 01:18:19,826 Zlato, nemaš se čega bojati. To je samo tvoja sestra. 607 01:18:20,518 --> 01:18:22,527 Mama. 608 01:18:24,415 --> 01:18:27,415 Charlie, što nije u redu? 609 01:19:07,340 --> 01:19:09,299 Da? 610 01:19:09,408 --> 01:19:11,600 - Mama? - Mama? 611 01:19:12,192 --> 01:19:14,854 Mama? Ovo mi se ne sviđa. Tata, ovo mi se ne sviđa. 612 01:19:14,936 --> 01:19:17,611 Što se događa? Molim te, prestani. Annie, prestani. Što se događa? 613 01:19:17,696 --> 01:19:20,992 Mama! Molim te. Zbilja se bojim. Prestani. 614 01:19:21,057 --> 01:19:23,365 Što se zbiva? Zašto se svi boje? 615 01:19:23,921 --> 01:19:27,470 Zašto me plašite? Prekini to! Jebote, prekini! 616 01:19:27,569 --> 01:19:29,608 Gdje je mama? 617 01:19:29,671 --> 01:19:32,650 Prestani, odmah! Molim te, prestani! 618 01:19:32,693 --> 01:19:36,124 Mama? Petere, bojim se. 619 01:19:37,592 --> 01:19:40,701 Koji ti je vrag? Što radiš? 620 01:19:49,408 --> 01:19:51,425 Što se dogodilo? 621 01:20:35,163 --> 01:20:38,937 U našoj je zemlji bilo mnogo gospodarskih uspona i padova. 622 01:20:38,983 --> 01:20:45,398 Govorili smo o teškoćama u 19. St. I uspoređivali ih s krahom 1929. 623 01:20:45,598 --> 01:20:49,853 U razdoblju koje je prikladno nazvano Velika kriza. 624 01:20:49,897 --> 01:20:53,888 Cijelo smo desetljeće trpjeli brojne teškoće. 625 01:20:54,096 --> 01:20:58,865 Godine 1929. Wall Street je toliko napredovao 626 01:20:58,968 --> 01:21:02,846 da je nakon velikog kraha 627 01:21:02,949 --> 01:21:07,515 došlo do zamjetnog pada gospodarstva. 628 01:21:07,620 --> 01:21:11,468 Toliko da su se stvorili redovi za hranu. 629 01:21:14,088 --> 01:21:17,224 I tada je savezna vlada... 630 01:21:30,572 --> 01:21:34,143 Molim, Petere? Oprostite, moram na WC. 631 01:21:34,712 --> 01:21:37,322 Naravno. Uzmi propusnicu. 632 01:21:40,544 --> 01:21:42,346 Kao što sam rekao... 633 01:21:47,348 --> 01:21:48,646 Halo? 634 01:21:48,751 --> 01:21:52,895 Možeš li pogoditi tko me histerično nazvao iz škole? 635 01:21:53,449 --> 01:21:55,982 - Charlie? - Što? 636 01:21:57,842 --> 01:21:59,544 Ništa, što je bilo? 637 01:21:59,646 --> 01:22:03,141 Peter me nazvao, Annie, prestravljen, plačući u hodniku, 638 01:22:03,252 --> 01:22:06,755 uvjeren da ga progoni nekakav duh željan osvete. 639 01:22:06,872 --> 01:22:08,873 Zašto se osjeća ugroženo? 640 01:22:08,981 --> 01:22:12,105 Slušaj me, Annie. Moram zaštititi sina. 641 01:22:12,412 --> 01:22:16,233 Što ti to znači? -To znači da sam zabrinut i tako ću... 642 01:22:16,334 --> 01:22:19,766 Ne razgovaraj tako sa mnom. On je i moj sin... 643 01:22:31,301 --> 01:22:33,821 Da mi nisi ponovno prekinuo! 644 01:22:33,923 --> 01:22:37,632 Više ne mjesečarim. Jesi li me razumio? 645 01:23:02,430 --> 01:23:05,450 Kad čujete zvuk, snimite poruku. 646 01:23:05,585 --> 01:23:10,054 Kad završite, prekinite vezu ili pritisnite ljestve za više opcija. 647 01:23:10,305 --> 01:23:14,594 Annie, bok! Patrick je iz Archerove galerije. 648 01:23:14,895 --> 01:23:19,224 Zovem da vidim kako si i kako je tvoja obitelj. 649 01:23:19,336 --> 01:23:23,026 Svi mislimo na vas i zabrinuti smo zbog vas. 650 01:23:23,135 --> 01:23:27,528 Nadamo se da ste dobro. Stalno se molimo za vas. 651 01:23:27,604 --> 01:23:32,830 A osim toga, samo smo htjeli, pa, reći ti prvo... 652 01:23:32,932 --> 01:23:35,782 Ako želiš da odgodimo izložbu ili pomaknemo datum, 653 01:23:35,883 --> 01:23:39,738 to je, očito, u redu. A ako ne... 654 01:23:40,272 --> 01:23:43,879 Samo smo htjeli nazvati i vidjeti možemo li ikako pomoći, 655 01:23:43,983 --> 01:23:48,534 ili pružiti nekakvu potporu. I... 656 01:23:57,371 --> 01:23:59,872 Isuse! Kakav smrad! 657 01:24:09,076 --> 01:24:11,582 Annie? Kakav je to smrad? 658 01:24:36,649 --> 01:24:38,810 Koji se kurac ovdje dogodio? 659 01:24:39,220 --> 01:24:41,718 Više je nisam mogla gledati. 660 01:27:30,122 --> 01:27:32,129 Charlie? 661 01:28:11,448 --> 01:28:14,000 Petere? O, Bože, Petere! 662 01:28:15,092 --> 01:28:18,512 Što ti je? Što se događa? Što radiš? Kako to misliš? 663 01:28:18,575 --> 01:28:21,480 Vukla si me za glavu! Što? Ne, tek sam ušla. 664 01:28:21,525 --> 01:28:23,687 Vrištao si? Što se dogodilo? 665 01:28:23,757 --> 01:28:27,161 Vidio sam Charlie u kutu, pa si mi pokušala izvući glavu! 666 01:28:27,269 --> 01:28:31,649 Nikad to ne bih učinila. Jesi lud? Molim te, zlato. 667 01:28:32,152 --> 01:28:34,659 U kojem si kutu vidio Charlie? 668 01:28:35,431 --> 01:28:37,834 Petere, slušaj me. Ne znam što se događa 669 01:28:37,898 --> 01:28:40,628 ni što si vidio, ali prekidam ovo. 670 01:28:40,732 --> 01:28:43,941 Nemoj reći tati što si mi sad rekao, u redu? 671 01:28:44,014 --> 01:28:47,697 Jer to nije istina. Nešto se događa i samo ja to mogu spriječiti. Razumiješ? 672 01:28:47,756 --> 01:28:50,503 Samo ja mogu ispraviti ovo. 673 01:31:31,923 --> 01:31:33,923 Joan? 674 01:31:37,591 --> 01:31:40,629 Joan, molim te. Moram razgovarati s tobom. 675 01:31:43,496 --> 01:31:46,956 Joan, stvarno te moram nešto pitati. 676 01:31:53,603 --> 01:31:55,604 Joan! 677 01:32:17,820 --> 01:32:19,827 Petere! 678 01:32:24,650 --> 01:32:26,654 Petere! 679 01:32:28,500 --> 01:32:30,853 Petere! 680 01:32:34,366 --> 01:32:36,671 Izbacujem te! 681 01:32:40,449 --> 01:32:42,452 Zantany! 682 01:32:47,047 --> 01:32:49,049 Dagdany! 683 01:32:50,924 --> 01:32:52,931 Aparagone! 684 01:32:55,198 --> 01:32:57,202 Petere! 685 01:32:57,303 --> 01:33:00,394 Izlazi! 686 01:33:04,687 --> 01:33:06,692 Petere! 687 01:33:33,443 --> 01:33:35,448 O, Bože... 688 01:33:41,548 --> 01:33:43,548 PRIZIVANJA 689 01:33:50,498 --> 01:33:53,228 Nakon uspješna prizivanja Paimon će opsjesti najslabijega. 690 01:33:53,328 --> 01:33:56,188 Tek kad obred bude završen, kralj Paimon ostat će u domaćinu. 691 01:33:56,288 --> 01:33:58,978 Nakon toga potreban je nov obred da bi opsjedanje počelo. 692 01:33:59,078 --> 01:34:01,688 Kralj Paimon je muškarac, pa priželjkuje muško tijelo. 693 01:35:39,288 --> 01:35:42,188 Bok, Bobe. Nerado pišem ali mislim da je Annie 694 01:35:42,388 --> 01:35:45,388 na rubu (ili usred)... 695 01:35:52,138 --> 01:35:54,918 Dr. Grahame, prosljeđujemo zahtjev za potraživanje od osiguranja 696 01:35:55,018 --> 01:35:56,918 za štetu nastalu zbog groba Ellen Leigh. 697 01:35:57,018 --> 01:35:59,468 Zahtjev je ovdje, a dolje fotografija od dana nezgode. 698 01:37:06,438 --> 01:37:09,405 Svi smatraju da je opravdano. 699 01:37:11,047 --> 01:37:15,055 Ifigenijino ubojstvo su naredili bogovi. 700 01:37:45,527 --> 01:37:48,427 Što znači da Agamemnon nije imao izbora. 701 01:38:16,789 --> 01:38:18,792 Petere. 702 01:38:20,149 --> 01:38:22,455 Petere, što nije u redu? 703 01:38:24,399 --> 01:38:26,608 Petere, jesi li dobro? 704 01:38:32,001 --> 01:38:34,005 Može li disati? 705 01:38:34,598 --> 01:38:36,699 Petere, što radiš, stari? 706 01:39:17,712 --> 01:39:20,276 Poziv iz Zapadne srednje škole. 707 01:39:40,462 --> 01:39:42,465 Halo? 708 01:39:42,824 --> 01:39:44,867 Da, jesam. 709 01:40:23,952 --> 01:40:25,958 Bogu hvala. 710 01:40:26,294 --> 01:40:28,779 Čekaj, što? O, moj Bože! 711 01:40:28,884 --> 01:40:31,520 Što se dogodilo? Što mu se dogodilo? 712 01:40:31,922 --> 01:40:35,880 Ne, ne. Bože moj, ne! 713 01:40:36,333 --> 01:40:39,835 Tko je to učinio? Navodno on sam. 714 01:40:41,656 --> 01:40:45,856 Zabio je vlastitu glavu u svoj stol. Steve, čekaj, čekaj. Steve, slušaj. 715 01:40:45,965 --> 01:40:48,671 Uhvati ga za stopala. Molim te. 716 01:40:53,907 --> 01:40:55,915 Steve... 717 01:40:56,227 --> 01:41:01,438 Gore na tavanu, dok te nije bilo, popela sam se onamo i ja... 718 01:41:01,645 --> 01:41:05,061 Samo moraš otići i pogledati što sam vidjela. 719 01:41:05,263 --> 01:41:07,276 Ondje je truplo. 720 01:41:07,957 --> 01:41:11,245 Mislim da je moja majka. Nisam sigurna jer je koža crna 721 01:41:11,317 --> 01:41:14,122 i sva je izobličena ali nema glave. 722 01:41:14,844 --> 01:41:18,281 Hoćeš li, molim te? Samo hoću da pogledaš gore. 723 01:41:20,417 --> 01:41:22,425 Molim te, Steve. 724 01:41:34,030 --> 01:41:36,030 I ima još. 725 01:41:36,130 --> 01:41:40,875 Više od obezglavljena trupla tvoje majke? Naravno da ima. 726 01:42:28,122 --> 01:42:30,309 Isuse, jebote! Nije to sve. 727 01:42:30,381 --> 01:42:33,359 Koji je to kurac bio? Zašto nisi pozvala policiju? 728 01:42:33,435 --> 01:42:36,456 Policija nam ne može pomoći. Tko je to gore? 729 01:42:36,501 --> 01:42:38,852 Sjećaš se Joan, prijateljice kojoj je umro unuk? 730 01:42:38,894 --> 01:42:41,243 Odvela me u stan. Sličilo je tvojoj mami. 731 01:42:41,302 --> 01:42:45,376 Podučila me seansi. Uopće nisam htjela, ali ona je vratila unuka 732 01:42:45,459 --> 01:42:47,860 i vidjela sam to i osjetila kao i ti sa Charlie. 733 01:42:47,902 --> 01:42:50,073 Vidi, ovo je album moje majke. 734 01:42:50,115 --> 01:42:54,154 Pogledaj. Vidiš ovo? Vidiš nju? To je Joan. 735 01:42:54,254 --> 01:42:57,346 Nije rekla da zna mamu, a ja je nisam upoznala, no prišla mi je. 736 01:42:57,369 --> 01:43:00,875 Utješila me. Rekla mi je za seansu i pokazala kako se izvodi. 737 01:43:00,913 --> 01:43:03,315 Vidiš ovaj simbol? Na ogrlici koju mi je mama dala. 738 01:43:03,392 --> 01:43:06,939 Njezina je, ne? Obje je nose i nose ih na svakoj fotografiji. 739 01:43:06,999 --> 01:43:09,092 Pogledaj šaru. Jesi li vidio gore? 740 01:43:09,124 --> 01:43:13,191 To je bilo nacrtano iznad trupla, zar ne? Krvlju! 741 01:43:14,152 --> 01:43:16,318 Ti si je iskopala iz groba. 742 01:43:16,518 --> 01:43:18,868 Ti si to učinila, zar ne? Što? 743 01:43:18,945 --> 01:43:22,253 Glumila si da ideš u kino. Uopće me ne slušaš! 744 01:43:22,326 --> 01:43:25,427 Kad su nazvali s groblja, rekao sam da ti neću reći 745 01:43:25,489 --> 01:43:28,387 da se ne brineš. Dovraga! Slušaj me, Steve! 746 01:43:28,445 --> 01:43:32,320 Znam da mi ne vjeruješ i to ne mogu promijeniti. 747 01:43:32,620 --> 01:43:35,122 No prokleli su nas kad smo vratili Charlie. 748 01:43:35,164 --> 01:43:38,006 Sklopili smo pakt s nečim, s nečim u ovoj kući. 749 01:43:38,054 --> 01:43:42,600 Ne znam što je, ali progoni Petera. Gledala sam kako se stranice popunjavaju. 750 01:43:42,650 --> 01:43:45,316 I na svima je Peter! 751 01:43:45,670 --> 01:43:47,684 Oprosti, Steve. Ne znam što sam učinila. 752 01:43:47,779 --> 01:43:51,071 Ne znam što sam učinila, ali Peter je u opasnosti... 753 01:43:51,255 --> 01:43:53,553 A ja sam sve započela. 754 01:43:53,753 --> 01:43:58,230 Uništimo li knjigu, ubit će i mene. 755 01:43:59,226 --> 01:44:02,018 Pokušala sam je spaliti, zbilja. Ali ruka mi se zapalila 756 01:44:02,080 --> 01:44:06,975 jer sam povezana s njom. Sad to shvaćam. Molim te! 757 01:44:07,276 --> 01:44:09,677 Ne uništimo li ovu knjigu... 758 01:44:12,236 --> 01:44:14,338 Peter će... 759 01:44:15,390 --> 01:44:18,306 O, Bože... Razumiješ li? 760 01:44:19,387 --> 01:44:23,666 Moramo to učiniti. Molim te, molim te. 761 01:44:23,783 --> 01:44:25,790 Za Petera. 762 01:44:36,482 --> 01:44:38,789 Moraš mi vjerovati, Steve. 763 01:44:40,283 --> 01:44:44,264 Moram ja. Ja sam kriva. 764 01:44:44,366 --> 01:44:46,821 Znam da sam ja kriva. Molim te. 765 01:44:46,873 --> 01:44:50,174 Molim te, moraš je baciti u vatru. 766 01:44:51,145 --> 01:44:54,853 Molim te, ja jednostavno ne mogu. Ne mogu. Previše se bojim. 767 01:44:54,945 --> 01:44:58,088 Ali ako to ne učinimo... Ako mi to ne učinimo, 768 01:44:58,210 --> 01:45:00,628 stradat će naš Peter, stradat će naš sin. 769 01:45:00,714 --> 01:45:05,908 Znam to, sigurna sam. Samo te molim, molim te... 770 01:45:10,931 --> 01:45:14,931 Steve, molim te. Molim te, shvati. Molim te. 771 01:45:15,253 --> 01:45:18,258 Molim te, baci je u vatru. 772 01:45:26,291 --> 01:45:28,398 Ljubavi, molim te. 773 01:45:28,605 --> 01:45:31,939 Molim te, uzmi je. Moraš to učiniti. 774 01:45:32,346 --> 01:45:36,335 U redu, hvala ti. Dobro, evo. 775 01:45:38,542 --> 01:45:41,046 A sad me slušaj, slušaj me. 776 01:45:48,999 --> 01:45:52,415 Ljubav si moga života. 777 01:45:57,000 --> 01:46:00,907 Volim te, Steve. Toliko te volim. 778 01:46:01,775 --> 01:46:04,089 Bože, toliko te volim. 779 01:46:04,216 --> 01:46:06,468 I Petera jako volim. 780 01:46:10,263 --> 01:46:12,665 A sad, molim te, samo... 781 01:46:13,495 --> 01:46:15,695 Samo je ubaci. 782 01:46:33,138 --> 01:46:35,945 Neću više igrati ovu igru s tobom. 783 01:46:36,080 --> 01:46:38,089 Što? Ne, ne, ne! 784 01:46:38,185 --> 01:46:40,762 To ti nimalo ne pomaže. 785 01:46:41,165 --> 01:46:43,970 Bolesna si, Annie. 786 01:46:44,498 --> 01:46:46,608 Moram nazvati policiju. 787 01:46:47,229 --> 01:46:49,232 O, Bože! 788 01:47:56,149 --> 01:47:58,156 Mama? 789 01:48:01,011 --> 01:48:03,017 Tata? 790 01:49:39,079 --> 01:49:41,081 Mama? 791 01:49:41,310 --> 01:49:43,313 Tata? 792 01:50:08,483 --> 01:50:10,493 Ima li koga? 793 01:50:57,790 --> 01:50:59,793 Mama? 794 01:53:38,550 --> 01:53:41,132 Stani! Mama, molim te, stani! 795 01:53:41,214 --> 01:53:43,964 Mama, oprosti! U redu? Oprosti. 796 01:53:47,714 --> 01:53:50,938 Mamice. Mamice, molim te. Preklinjem te. 797 01:53:51,044 --> 01:53:53,453 Preklinjem te da prestaneš. 798 01:54:00,932 --> 01:54:02,941 Mamice? 799 01:55:18,987 --> 01:55:20,592 Samo se moraš probuditi. 800 01:55:20,622 --> 01:55:23,032 Sanjaš, samo se moraš probuditi. Hajde. Dobro si. 801 01:55:23,117 --> 01:55:27,114 Samo se probudi. Probudi se, Peter! Probudi se! 802 02:01:43,698 --> 02:01:47,472 Hej, hej... Sve je u redu. 803 02:01:48,013 --> 02:01:50,318 Charlie. 804 02:01:53,237 --> 02:01:55,541 Sad si dobro. 805 02:01:57,642 --> 02:02:01,654 Ti si Paimon. 806 02:02:02,698 --> 02:02:06,030 Jedan od osam kraljeva pakla. 807 02:02:08,364 --> 02:02:13,199 Pogledali smo prema sjeverozapadu i pozvali Te. 808 02:02:14,008 --> 02:02:17,096 Ispravili smo Tvoje prvo žensko tijelo 809 02:02:17,404 --> 02:02:22,167 i sada Ti dajemo tijelo zdravog muškog domaćina. 810 02:02:22,730 --> 02:02:28,388 Odbacujemo Trojstvo i predano se molimo Tebi, veliki Paimone. 811 02:02:28,689 --> 02:02:33,018 Podari nam svoje znanje o tajnama skrivenim. 812 02:02:33,323 --> 02:02:37,972 Daruj nam čast, bogatstvo i istomišljenike. 813 02:02:38,565 --> 02:02:41,550 Pokori ljude našoj volji 814 02:02:41,656 --> 02:02:48,212 kako se mi Tebi pokoravamo, sada i na sve vijeke vjekova. 815 02:02:54,781 --> 02:02:56,885 Živio, Paimone! 816 02:02:57,298 --> 02:02:59,798 Živio, Paimone! 817 02:03:00,821 --> 02:03:03,424 Živio, Paimone! 818 02:03:04,452 --> 02:03:06,861 Živio! 819 02:03:09,500 --> 18:08:00,000 'www.mario.mk'