1
00:00:00,000 --> 00:00:35,000
Movie database 'www.mario.mk'
2
00:00:41,540 --> 00:00:44,377
Ellen Taper Leigh, 78,
preminula je nakon duge bolesti
3
00:00:44,398 --> 00:00:46,477
u kući kćeri Annie
3. Februara 2017. Godine.
4
00:00:46,566 --> 00:00:48,439
Voljena supruga
pokojnog Martina Leigha.
5
00:00:48,489 --> 00:00:51,205
Predana majka Anne Leigh Graham
i pokojnog Charlesa Leigha.
6
00:00:51,290 --> 00:00:53,400
Voljena baka Petera Grahama
i Charlieja Grahama.
7
00:00:53,422 --> 00:00:55,845
Za njom tuguje i njezin zet
doktor Steven Graham.
8
00:00:55,902 --> 00:00:57,080
Nedostajat će nam.
9
00:00:57,145 --> 00:00:58,809
Tijelo će biti
izloženo u mrtvačnici,
10
00:00:58,850 --> 00:01:00,917
Kingstonea u ponedjeljak
između 10 i 12 sati.
11
00:01:00,985 --> 00:01:02,713
Misa će se održati u
subotu u 10 sati.
12
00:01:02,819 --> 00:01:05,267
Pokop će biti održan
na groblju Proljetni cvat.
13
00:01:30,569 --> 00:01:33,594
NASLIJEÐENO ZLO
14
00:03:03,371 --> 00:03:05,387
Hajde, Petere.
15
00:03:06,069 --> 00:03:09,070
Probudi se. Petere, probudi se.
16
00:03:10,338 --> 00:03:12,363
Evo tvog odijela.
17
00:03:16,134 --> 00:03:19,803
Znaš li je li tvoja sestra
sinoć spavala u svojoj sobi?
18
00:03:20,305 --> 00:03:22,305
Ne znam.
19
00:03:24,269 --> 00:03:26,553
Hajde, Petere. Ustaj.
20
00:03:48,752 --> 00:03:51,762
Charlie. Za Boga miloga, daj!
21
00:03:54,176 --> 00:03:58,144
Noćas je bilo ledeno!
Tako si dobila upalu pluća.
22
00:03:58,418 --> 00:04:02,193
Nema veze.
Hajde, idemo. Kasnimo.
23
00:04:02,313 --> 00:04:04,612
Mama je već u autu.
24
00:04:17,977 --> 00:04:23,038
Lijepo je danas vidjeti
toliko nepoznatih lica.
25
00:04:25,410 --> 00:04:31,022
Znam da bi moja majka bila ganuta,
i vjerojatno malo sumnjičava
26
00:04:32,176 --> 00:04:35,192
jer se pojavilo ovoliko ljudi. Dakle...
27
00:04:38,948 --> 00:04:43,449
Moja je majka bila vrlo
tajnovita i povučena žena.
28
00:04:43,679 --> 00:04:48,988
Imala je svoje rituale,
svoje prijatelje, svoje strahove.
29
00:04:49,230 --> 00:04:54,345
Doista se osjećam kao da je izdajem
dok stojim ovdje i govorim o njoj.
30
00:04:59,696 --> 00:05:02,896
Bilo ju je iznimno teško pročitati.
31
00:05:03,220 --> 00:05:06,103
I ako ste ikad pomislili da
znate što se s njom događa,
32
00:05:06,144 --> 00:05:09,078
i ne daj Bože, pokušali
s njom razgovarati o tome...
33
00:05:12,332 --> 00:05:16,216
No kad joj je život bio sretan,
znala je biti najdraža, najtoplija
34
00:05:16,267 --> 00:05:18,972
i najbrižnija žena na svijetu.
35
00:05:20,033 --> 00:05:25,022
Bila je i nevjerojatno tvrdoglava,
što možda objašnjava mene.
36
00:05:26,640 --> 00:05:30,240
Mogli ste računati s tim
da će imati odgovor na sve.
37
00:05:30,777 --> 00:05:33,305
A ako je ikad i pogriješila...
38
00:05:33,365 --> 00:05:37,912
Pa, to je bilo vaše
mišljenje i bili ste...
39
00:05:39,347 --> 00:05:41,359
U krivu.
40
00:06:03,958 --> 00:06:06,835
Nema u tome valjda orašastih plodova?
Nema.
41
00:06:06,940 --> 00:06:08,947
Dobro.
42
00:06:09,369 --> 00:06:12,775
Ima li orašastih plodova?
Jer nemamo EpiPen. Znam.
43
00:06:39,671 --> 00:06:43,596
Bok, Rexy! Dobar pas.
44
00:06:43,802 --> 00:06:47,916
Svi se izujte.
Charlie, izuj se.
45
00:06:56,146 --> 00:06:58,253
Čudan je osjećaj.
46
00:06:58,948 --> 00:07:00,948
Da.
47
00:07:01,655 --> 00:07:03,745
Bih li trebala biti žalosnija?
48
00:07:03,869 --> 00:07:07,549
Budi onakva kakva jesi. Doći će.
49
00:07:08,449 --> 00:07:11,649
MALEN SVIJET
NOVE MINIJATURE ANNIE LEIGH
50
00:07:29,110 --> 00:07:33,115
Hej, kako ide?
Radim pomalo.
51
00:07:33,916 --> 00:07:36,512
Uzela sam stanku od predstave.
52
00:07:41,241 --> 00:07:45,364
I? Još crnčiš u domu za nemoćne?
53
00:07:45,572 --> 00:07:48,975
Da, kad se ne bavim
ovime ili vrtićem.
54
00:07:50,114 --> 00:07:53,446
Koji nam je sad rok?
Sedam mjeseci?
55
00:07:53,663 --> 00:07:57,040
Šest i pol.
Opa, rok se bliži.
56
00:07:57,944 --> 00:08:00,348
Imaš li koje ideje za naslove?
57
00:08:07,578 --> 00:08:09,482
Slobodno.
58
00:08:09,747 --> 00:08:13,131
Hej. Laku noć, sine.
Laku noć.
59
00:08:15,678 --> 00:08:19,082
Jesi li... Osjećaš li se bolje?
60
00:08:19,188 --> 00:08:21,292
Da, dobro sam.
61
00:08:21,790 --> 00:08:23,996
Jesi li malo tužan?
62
00:08:26,602 --> 00:08:29,728
Da, kužim. Znam.
63
00:08:30,049 --> 00:08:33,006
Laku noć. 'Noć.
Volim te.
64
00:08:48,242 --> 00:08:50,246
Tko je ovo?
65
00:08:51,958 --> 00:08:53,960
Je li to baka?
66
00:09:04,196 --> 00:09:07,199
Znaš da si joj ti
bila miljenica, zar ne?
67
00:09:07,798 --> 00:09:11,098
Još od kad si bila novorođenče
nije mi dala da te hranim
68
00:09:11,205 --> 00:09:14,605
jer te ona morala hraniti.
To me izluđivalo.
69
00:09:14,832 --> 00:09:17,140
Htjela je da budem dečko.
70
00:09:21,434 --> 00:09:24,195
Ja sam bila muškarača
dok sam odrastala.
71
00:09:24,399 --> 00:09:28,957
Mrzila sam haljine
i lutke i ružičastu boju.
72
00:09:30,380 --> 00:09:32,683
Tko će se brinuti o meni?
73
00:09:34,450 --> 00:09:38,438
Oprosti, misliš da se
ja neću brinuti o tebi?
74
00:09:38,948 --> 00:09:41,255
Ali kad ti umreš?
75
00:09:43,500 --> 00:09:47,771
Pa, onda...
Tata će se brinuti o tebi.
76
00:09:48,804 --> 00:09:50,810
Ili Peter.
77
00:10:06,948 --> 00:10:09,548
Nikad nisi plakala kao dijete.
78
00:10:10,617 --> 00:10:12,617
Znaš to?
79
00:10:13,836 --> 00:10:16,143
Čak i kad si se rodila.
80
00:10:24,614 --> 00:10:26,919
Je li ti se danas plakalo?
81
00:10:31,807 --> 00:10:34,175
Možda ti bude lakše.
82
00:10:59,304 --> 00:11:01,305
Laku noć, dušo.
83
00:11:59,555 --> 00:12:01,855
BILJEŠKE O DUHOVNOSTI
84
00:12:15,155 --> 00:12:17,355
Moja draga,
voljena i predivna Annie,
85
00:12:17,455 --> 00:12:20,055
oprosti mi sve
što ti nisam mogla reći.
86
00:12:20,155 --> 00:12:23,155
Molim te, nemoj me mrziti
i ne očajavaj zbog gubitaka.
87
00:12:23,255 --> 00:12:25,855
Naposljetku ćeš vidjeti
da se sve isplatilo.
88
00:12:25,955 --> 00:12:29,255
Naša će nagrada biti
mnogo vrijednija od naše žrtve.
89
00:12:52,949 --> 00:12:54,955
Mama?
90
00:13:35,394 --> 00:13:37,962
Uplašila sam samu sebe u radionici.
91
00:13:39,348 --> 00:13:41,357
Sa čime?
92
00:13:45,816 --> 00:13:47,824
Ne?
93
00:14:08,744 --> 00:14:10,751
Jesi li završila?
94
00:14:11,844 --> 00:14:13,848
Skoro.
95
00:14:14,309 --> 00:14:19,215
A da završimo igračku
nakon testa? Što kažeš na to?
96
00:14:20,958 --> 00:14:22,962
- Dobro.
- Dobro.
97
00:14:31,044 --> 00:14:33,647
O, moj Bože!
Što je to bilo?
98
00:14:46,987 --> 00:14:51,985
Ako se držimo pravila da junaka
dođe glave njegova kobna mana,
99
00:14:52,193 --> 00:14:55,001
koja je bila Heraklova mana?
100
00:14:55,956 --> 00:14:59,657
Arogancija.
Dobro. Zašto?
101
00:15:00,164 --> 00:15:02,931
Jer doslovce odbija
vidjeti znakove
102
00:15:03,037 --> 00:15:06,350
koji su mu doslovce pod
nosom tijekom cijele drame.
103
00:15:06,457 --> 00:15:08,515
Dobro. Zanimljivo.
104
00:15:08,616 --> 00:15:10,865
Misli da sve drži pod kontrolom.
105
00:15:10,971 --> 00:15:13,572
Ali ne zaboravite,
Sofoklo je napisao proročanstvo...
106
00:15:13,672 --> 00:15:15,474
PUŠENJE NAKON STANKE?
107
00:15:15,576 --> 00:15:19,469
A to znači da Heraklo
zapravo nije imao izbora, zar ne?
108
00:15:19,577 --> 00:15:24,582
Je li onda više ili manje
tragično ako može birati?
109
00:15:24,798 --> 00:15:26,801
- Manje.
- Dobro.
110
00:15:26,908 --> 00:15:28,969
- Zašto?
- Zato.
111
00:15:31,569 --> 00:15:33,876
Bi li htio nešto dodati, Petere?
112
00:15:35,484 --> 00:15:37,487
O kojem dijelu?
113
00:15:39,277 --> 00:15:42,066
Mislim da je tragičnije
jer ako je sve neizbježno,
114
00:15:42,174 --> 00:15:44,560
to znači da likovi
nisu imali nikakve nade.
115
00:15:44,669 --> 00:15:47,340
Nisu imali nikakve
izglede jer su bespomoćni...
116
00:15:47,457 --> 00:15:51,268
Poput pijuna su u tom
užasnom i beznadnom stroju.
117
00:16:46,438 --> 00:16:50,298
METODE PREPOZNAVANJA UTVARA
NAČINI KOMUNIKACIJE
118
00:17:05,134 --> 00:17:07,261
- Ima li koga?
- Bok!
119
00:17:49,319 --> 00:17:51,622
Jesi li bio u maminoj sobi?
120
00:17:52,096 --> 00:17:54,099
Nisam.
121
00:17:54,704 --> 00:17:56,913
Vrata su bila otvorena.
122
00:18:02,902 --> 00:18:06,853
Oprosti, znam da to nije razumno.
Nema problema. Hvala.
123
00:18:07,351 --> 00:18:09,556
Hej, tata. Zovu s groblja.
124
00:18:09,860 --> 00:18:11,665
Zbog čega?
125
00:18:11,852 --> 00:18:13,652
Da vidim.
126
00:18:13,752 --> 00:18:16,658
Halo? Da.
127
00:18:23,731 --> 00:18:25,740
Što to znači?
128
00:18:25,977 --> 00:18:27,982
Oskrvnut?
129
00:18:31,875 --> 00:18:34,577
Ali prošao je tek jedan tjedan.
130
00:18:36,998 --> 00:18:39,948
Da, u redu. Da. Naravno.
131
00:18:40,449 --> 00:18:44,219
Razumijem. Da vas
nazovem natrag? Doviđenja.
132
00:18:44,422 --> 00:18:46,426
Što je bilo?
133
00:18:47,887 --> 00:18:50,395
Nekakve gluposti s računom.
134
00:18:51,208 --> 00:18:53,910
Dobro, ja ću u kino.
135
00:18:54,756 --> 00:18:56,561
U redu.
136
00:19:23,307 --> 00:19:27,008
Rekao bi da mi je na teret.
137
00:19:31,335 --> 00:19:34,335
A ja sam mu govorila da nije.
138
00:19:40,785 --> 00:19:43,691
Ali da, bio mi je teret.
139
00:19:44,396 --> 00:19:49,264
Ostavili smo vremena za nove
članove koji bi nešto željeli reći.
140
00:19:49,416 --> 00:19:51,223
Dakle, bilo tko.
141
00:19:51,324 --> 00:19:56,126
Ako ste prvi ili drugi
put s nama, imate riječ.
142
00:19:59,996 --> 00:20:04,027
Da? Želite li...
Možda ne.
143
00:20:04,590 --> 00:20:07,599
Dobro. Nema pritiska.
144
00:20:15,056 --> 00:20:17,959
Zovem se Annie.
Bok, Annie.
145
00:20:19,401 --> 00:20:24,908
Mama mi je umrla prije sedam dana.
Zato sam došla ovamo pokušati.
146
00:20:25,793 --> 00:20:28,328
Obično se opirem ovakvim stvarima,
147
00:20:28,446 --> 00:20:31,484
ali dolazila sam na
ovo prije par godina.
148
00:20:31,585 --> 00:20:34,892
Bila sam prisiljena doći.
I izgleda da...
149
00:20:36,049 --> 00:20:38,558
Izgleda da je pomoglo, tako da...
150
00:20:41,006 --> 00:20:44,587
Moja je mama bila stara
i nije bila sva svoja pri kraju.
151
00:20:44,689 --> 00:20:50,123
A prije toga smo se otuđile.
Zato to nije bio tako težak udarac.
152
00:20:50,239 --> 00:20:52,639
Ali ja sam...
153
00:20:54,329 --> 00:20:56,529
Voljela sam je.
154
00:20:57,060 --> 00:20:59,960
I život joj nije bio lak.
Imala je disocijativni poremećaj
155
00:21:00,061 --> 00:21:03,376
osobnosti, sve teži prema kraju.
I patila je od demencije.
156
00:21:03,483 --> 00:21:07,527
A otac mi je umro
dok sam bila dijete, od gladi.
157
00:21:07,619 --> 00:21:11,346
Jer je patio od psihotične
depresije i namjerno se izgladnjivao
158
00:21:11,455 --> 00:21:15,111
što je užasno koliko i zvuči.
A zatim moj brat.
159
00:21:15,220 --> 00:21:18,520
Moj stariji brat je patio od
shizofrenije i kad mu je bilo 16,
160
00:21:18,620 --> 00:21:20,220
objesio se u
maminoj spavaćoj.
161
00:21:20,261 --> 00:21:21,945
Naravno, u
oproštajnom je pismu
162
00:21:22,011 --> 00:21:24,736
okrivio nju, da stavlja
ljude u njega.
163
00:21:24,777 --> 00:21:26,252
Dakle...
164
00:21:29,114 --> 00:21:31,718
Takav je bio život moje mame.
165
00:21:43,506 --> 00:21:46,606
I onda je živjela u našoj kući,
na kraju, prije odlaska u dom.
166
00:21:46,708 --> 00:21:50,226
Prije toga nismo ni razgovarale.
Mislim, jesmo, pa nismo.
167
00:21:50,358 --> 00:21:52,563
Pa opet jesmo.
168
00:21:54,969 --> 00:21:58,455
Vrhunska je manipulatorica.
Dok moj suprug nije konačno
169
00:21:58,561 --> 00:22:01,176
uveo pravilo "bez kontakta".
Koje je trajalo dok nisam
170
00:22:01,284 --> 00:22:03,907
zatrudnjela sa svojom kćeri.
Nisam je puštala ni blizu sebi
171
00:22:04,015 --> 00:22:07,187
kad sam rodila prvo dijete, sina,
zbog čega sam joj prepustila kćer
172
00:22:07,287 --> 00:22:09,688
u koju je odmah
zabila svoje pandže.
173
00:22:09,793 --> 00:22:13,741
I opet sam...
Opet sam se osjećala krivom.
174
00:22:14,248 --> 00:22:17,750
Kad se razboljela, iako na
kraju više i nije bila moja mama,
175
00:22:17,953 --> 00:22:22,757
ona se nikad ne bi
osjećala krivom za bilo što.
176
00:22:26,769 --> 00:22:30,877
A ja samo više ne želim
opterećivati moju obitelj.
177
00:22:32,625 --> 00:22:35,826
Nisam ni sigurna
ako bi mi vi mogli...
178
00:22:36,524 --> 00:22:38,927
Pružiti takvu potporu.
179
00:22:41,850 --> 00:22:44,164
I jednostavno... Osjećam se...
180
00:22:47,187 --> 00:22:50,193
Ponekad se osjećam
kao da je sve upropašteno.
181
00:22:52,040 --> 00:22:56,579
I onda shvatim da sam ja kriva.
182
00:22:58,817 --> 00:23:01,850
Mislim, ne da sam ja kriva nego...
183
00:23:02,550 --> 00:23:04,750
Da krive mene!
184
00:23:05,950 --> 00:23:10,154
A što mislite,
za što vas krive?
185
00:23:12,890 --> 00:23:14,895
Ne znam.
186
00:23:18,272 --> 00:23:21,135
Što se događa u gradu?
Nekakva konvencija?
187
00:23:21,236 --> 00:23:23,243
Što? Pitam zbog odjeće.
188
00:23:23,346 --> 00:23:26,201
Jutros sam razgovarao s
čovjekom koji je bio tako odjeven.
189
00:23:26,303 --> 00:23:28,406
Možda njega tražiš.
190
00:23:28,508 --> 00:23:32,193
Razgovarali ste?
Što ti je rekao? Kamo je otišao?
191
00:23:32,313 --> 00:23:34,797
Hej, što ti je?
Miči ruke s mene!
192
00:23:34,900 --> 00:23:37,363
Reci mi što ti je rekao.
Zašto?
193
00:23:37,499 --> 00:23:39,807
Što misliš, tko si ti uopće?
194
00:23:41,957 --> 00:23:45,257
VELIKI TULUM SUTRA KOD AARONA.
PONESI SVOJU KITU!
195
00:25:01,157 --> 00:25:03,607
NE ŽELIMO GNJAVITI,
NO ZANIMA NAS DOKLE STE STIGLI.
196
00:25:03,657 --> 00:25:06,407
MOŽETE LI POSLATI FOTOGRAFIJU
DA VIDIMO U KOJOJ STE FAZI?
197
00:25:06,457 --> 00:25:08,757
OBEĆAVAM, NEĆU SUDITI. ;)
SILVA
198
00:25:51,327 --> 00:25:56,581
Hej, ovaj... Mogu li
večeras posuditi jedan od auta?
199
00:25:56,775 --> 00:25:59,200
Zašto? Kamo ideš?
200
00:25:59,477 --> 00:26:02,108
Nešto kao školski roštilj.
201
00:26:02,323 --> 00:26:06,092
Nećeš jesti s nama?
Ne, svejedno ću jesti ovdje.
202
00:26:06,199 --> 00:26:10,185
Možeš jesti tamo, ali nisam...
Ne, ne. Jest ću ovdje. Samo...
203
00:26:10,291 --> 00:26:12,991
Samo se idem družiti.
204
00:26:15,574 --> 00:26:17,574
Nećeš piti?
205
00:26:18,296 --> 00:26:21,431
Nismo dovoljno stari da
kupimo piće i da hoćemo.
206
00:26:21,638 --> 00:26:24,714
To je glupost.
Samo te pitam hoćeš li ti piti.
207
00:26:24,917 --> 00:26:27,020
Rekao sam da neću.
208
00:26:28,293 --> 00:26:30,400
Povest ćeš sestru?
209
00:26:32,591 --> 00:26:34,607
Želi li ići?
210
00:26:36,129 --> 00:26:38,246
Jesi li je pitao?
211
00:26:41,309 --> 00:26:43,316
Charlie!
212
00:27:12,855 --> 00:27:14,864
Charlie!
213
00:27:16,048 --> 00:27:18,144
Mislim, što to radiš?
214
00:27:18,252 --> 00:27:21,425
Izlaziš iz kuće bosonoga?
Zar si glupa?
215
00:27:21,527 --> 00:27:24,251
Ne možeš šetati
bez obuće i kaputa.
216
00:27:24,351 --> 00:27:26,445
Želim baku.
217
00:27:26,642 --> 00:27:29,546
Što je?
Sad se ljutiš na mene?
218
00:27:32,652 --> 00:27:35,108
Ideš na... Hej, skidaj čarape.
219
00:27:35,228 --> 00:27:37,459
Ideš na tu zabavu s bratom.
220
00:27:37,692 --> 00:27:41,728
Kakvu zabavu?
Školsko druženje s drugom djecom.
221
00:27:42,952 --> 00:27:46,670
Ne bih, u redu je.
Ne, nije u redu. Ideš.
222
00:27:46,914 --> 00:27:50,325
Zašto? Jer će biti zabavno.
Družit ćeš se s drugom djecom.
223
00:27:50,434 --> 00:27:54,035
S kime? S tvojim bratom.
I drugom djecom.
224
00:27:58,728 --> 00:28:02,311
U redu. Dobro. Ideš. Ide s tobom.
Super.
225
00:28:02,418 --> 00:28:06,818
Znači da zbilja ne smiješ piti.
Da, zbilja nisam ni mislio.
226
00:29:42,350 --> 00:29:44,357
Opa! Bok.
227
00:29:45,253 --> 00:29:47,113
Opa, bok.
228
00:29:47,213 --> 00:29:49,216
Kakav je tulum?
229
00:29:49,746 --> 00:29:52,097
Zašto? Pitaš da vidiš hoćeš li doći?
230
00:29:52,564 --> 00:29:54,966
Da. Što misliš?
231
00:29:56,778 --> 00:29:58,782
Kako god.
232
00:30:00,762 --> 00:30:03,129
Hej, pušiš li uopće?
233
00:30:03,329 --> 00:30:05,672
Imam jako dobru travu.
234
00:30:11,210 --> 00:30:13,817
U drugoj je sobi bong.
Mrak.
235
00:30:19,011 --> 00:30:23,507
Hoćeš li pričekati vani nakratko?
Ne. Charlie, samo na dvije minute,
236
00:30:23,616 --> 00:30:27,824
a onda se možemo družiti.
Možeš crtati. Molim te, Charlie. Ja...
237
00:30:29,110 --> 00:30:32,396
O, sranje! Vidi! Režu čokoladnu tortu.
Ne svima.
238
00:30:32,505 --> 00:30:35,193
Da, svima. Na zabavi smo.
Nikoga ne poznajem.
239
00:30:35,298 --> 00:30:38,689
Nitko se ovdje ne poznaje.
Samo stani tamo i dobit ćeš krišku.
240
00:30:38,796 --> 00:30:41,563
Požuri se, nestat će.
Hajde, Charlie.
241
00:30:46,383 --> 00:30:48,384
Hej, ljudi!
242
00:30:48,634 --> 00:30:50,934
Peter ima travu.
243
00:31:13,856 --> 00:31:17,813
Ono dolje je tvoja sestra?
Da. Charlie.
244
00:31:19,751 --> 00:31:21,768
Je li ti sestra seksi?
245
00:31:23,818 --> 00:31:25,906
Prošli sam tjedan
vidjela kako me crta.
246
00:31:26,011 --> 00:31:29,827
Da? Da.
Izgledala sam retardirano.
247
00:31:30,033 --> 00:31:32,188
Da, takva je Charlie.
248
00:32:00,682 --> 00:32:02,208
Petere?
249
00:32:02,337 --> 00:32:04,344
Charlie.
250
00:32:06,557 --> 00:32:08,564
Što ima?
251
00:32:12,220 --> 00:32:14,321
Jesi li dobro?
252
00:32:15,118 --> 00:32:17,226
Teško je disati.
253
00:32:18,646 --> 00:32:20,652
Kako to misliš?
254
00:32:20,905 --> 00:32:23,611
Mislim da mi je grlo sve deblje.
255
00:33:12,409 --> 00:33:15,117
U redu je, Charlie.
Blizu smo bolnice, dobro?
256
00:33:33,532 --> 00:33:35,532
Charlie!
257
00:34:54,597 --> 00:34:56,598
Dobro si.
258
00:34:58,814 --> 00:35:00,817
Dobro...
259
00:36:08,121 --> 00:36:10,425
Dobro je, kod kuće su.
260
00:36:10,897 --> 00:36:12,953
U redu.
261
00:37:09,565 --> 00:37:12,393
Idem po drvo balse.
Trebaš li što?
262
00:37:12,595 --> 00:37:14,929
Ne trebam, dušo. Vozi oprezno.
263
00:37:15,034 --> 00:37:18,237
U redu. Vraćam se za 20 minuta.
264
00:37:55,155 --> 00:37:58,608
O, Bože! O, moj Bože!
265
00:38:03,232 --> 00:38:07,414
O, ne! Ne mogu! Ne mogu!
266
00:38:07,543 --> 00:38:11,152
Samo želim umrijeti!
267
00:38:19,011 --> 00:38:23,917
O, Bože! Previše boli!
Samo hoću umrijeti!
268
00:38:28,439 --> 00:38:31,448
Charlie!
269
00:38:37,973 --> 00:38:40,482
Bože!
270
00:38:46,799 --> 00:38:49,407
Charlie!
271
00:42:21,650 --> 00:42:24,490
Hej, jeste li Beckyni
prijatelji na Facebooku?
272
00:42:24,791 --> 00:42:26,801
Beckyni prijatelji?
273
00:42:26,978 --> 00:42:29,783
Čovječe, rekao sam na Facebooku.
274
00:42:30,533 --> 00:42:34,158
Ozbiljno, jeste vidjeli njezin status?
O, Bože, čovječe. Znam.
275
00:42:34,262 --> 00:42:36,616
Svakih deset sekundi.
Fakat.
276
00:42:36,722 --> 00:42:40,403
Čovječe, što je sa
jebenim Bri... Daj mi.
277
00:42:40,506 --> 00:42:42,774
Brianom?
Brianom i njegovom curom.
278
00:42:43,927 --> 00:42:48,222
Zove se nekako blesavo.
Da, zove je princezom!
279
00:42:49,864 --> 00:42:53,615
Tko kvragu zove curu
princezom? Koji kurac?
280
00:42:53,722 --> 00:42:57,183
Da, i ono:
Idem po princezu u zračnu luku.
281
00:42:57,487 --> 00:43:03,248
Jedemo kus... Kako ono, jebote? Kuskus.
Svejedno, s mojom princezom.
282
00:43:03,605 --> 00:43:06,044
Jesi povukao?
Tko mu je cura?
283
00:43:06,146 --> 00:43:10,208
Neka jebena glupača s faksa.
284
00:43:10,765 --> 00:43:14,118
Kvragu. Ja želim
jebenu princezu s fakulteta.
285
00:43:14,255 --> 00:43:16,062
Da.
286
00:43:16,216 --> 00:43:19,672
Hej, čovječe...
Jesi li dobro?
287
00:43:21,816 --> 00:43:24,662
Mislim da imam nekakvu reakciju.
288
00:43:25,064 --> 00:43:28,184
Grlo mi je...
Mislim da mi je grlo deblje.
289
00:43:28,299 --> 00:43:31,567
Čovječe, to ti je zbog trave.
290
00:43:31,752 --> 00:43:36,511
Smiri se, sve je u redu.
Samo me drži za ruku. Drži me.
291
00:45:13,136 --> 00:45:16,144
Oprostite što trčim za vama.
292
00:45:16,541 --> 00:45:18,681
Nećete ući?
293
00:45:19,872 --> 00:45:22,880
Ne, samo...
Nešto sam zaboravila.
294
00:45:23,093 --> 00:45:25,558
U redu, oprostite.
295
00:45:25,663 --> 00:45:28,760
Prepoznajem vas
otprije nekoliko mjeseci.
296
00:45:29,062 --> 00:45:32,800
Bože, osjećam se
jako bedasto. Ja sam Joan.
297
00:45:33,962 --> 00:45:37,217
- Bok.
- Je li vam bolje?
298
00:45:38,135 --> 00:45:41,018
Što?
Nakon što vam je majka...
299
00:45:41,318 --> 00:45:44,026
Što? Ne, nije to...
300
00:45:46,462 --> 00:45:49,681
Moja... Moja je kći poginula.
301
00:45:52,300 --> 00:45:55,808
Ja... Tako mi je žao.
302
00:45:57,038 --> 00:46:01,647
Želite li ući sa mnom?
Ili bi mogle samo na kavu?
303
00:46:01,852 --> 00:46:04,292
Žao mi je. Stvarno, ja...
304
00:46:04,498 --> 00:46:06,788
Ne mogu...
Stvarno sam nešto zaboravila.
305
00:46:06,890 --> 00:46:09,117
Moj je sin umro.
306
00:46:09,931 --> 00:46:11,937
Ajoj.
307
00:46:14,194 --> 00:46:16,198
Jako mi je žao.
308
00:46:16,299 --> 00:46:18,899
Koliko je godina imala vaša kći?
309
00:46:21,614 --> 00:46:26,116
Trinaest.
Bože. To je strašno.
310
00:46:27,855 --> 00:46:33,556
Moj sin i moj unuk,
utopili su se prije četiri mjeseca.
311
00:46:33,878 --> 00:46:37,642
Maleni je imao sedam godina.
O, Bože dragi!
312
00:46:38,150 --> 00:46:41,650
Dolazim ovamo otprilike dva mjeseca.
313
00:46:42,333 --> 00:46:46,641
I pomoglo mi je.
Ne bude lakše, očito.
314
00:46:47,767 --> 00:46:52,376
Ali katkad vas
učini manje usamljenim.
315
00:46:53,066 --> 00:46:54,651
U redu.
316
00:46:54,760 --> 00:46:57,764
Sad ću se osramotiti, ali...
317
00:46:59,343 --> 00:47:03,776
Ako poželite s nekim razgovarati...
318
00:47:04,430 --> 00:47:06,732
Jer svi to želimo...
319
00:47:12,269 --> 00:47:14,369
Ako vam zatreba.
320
00:47:16,401 --> 00:47:18,409
U redu.
321
00:47:19,369 --> 00:47:21,975
Hvala. Uistinu.
322
00:47:24,281 --> 00:47:26,282
U redu.
323
00:47:30,122 --> 00:47:32,124
Bok.
324
00:47:44,250 --> 00:47:46,256
- Hej.
- Hej.
325
00:47:47,439 --> 00:47:49,643
Idem spavati.
Gdje si bila?
326
00:47:49,744 --> 00:47:51,750
U kinu.
327
00:47:52,448 --> 00:47:56,142
Idem spavati.
Dobro. Idem i ja.
328
00:47:56,347 --> 00:47:58,350
U redu.
329
00:48:17,833 --> 00:48:19,940
Odmah se vraćam.
330
00:48:20,918 --> 00:48:23,622
Ne vraćaš. Uzimaš pokrivač.
331
00:48:24,200 --> 00:48:26,206
Ne mogu spavati.
332
00:48:28,061 --> 00:48:30,108
Vani je ledeno.
333
00:48:30,677 --> 00:48:32,786
Grijalica je ondje.
334
00:48:33,680 --> 00:48:35,683
Dobro.
335
00:48:36,620 --> 00:48:38,729
Je li to u redu?
336
00:48:39,917 --> 00:48:42,336
Bude li ti prehladno, vrati se.
337
00:48:46,824 --> 00:48:48,928
Samo želim spavati.
338
00:49:46,128 --> 00:49:50,128
PORUKE SA DRUGE STRANE
OTVORENA SEANSA
339
00:50:08,828 --> 00:50:11,328
NAZVATI GALERIJU
DA POMAKNU ROK?
340
00:50:17,893 --> 00:50:19,893
Sranje.
341
00:51:23,016 --> 00:51:26,631
Annie, došla si.
Ranije nego što smo se dogovorili.
342
00:51:26,737 --> 00:51:28,873
Savršen trenutak. Uđi, uđi.
343
00:51:36,458 --> 00:51:38,975
Tvoj otirač dobrodošlice...
344
00:51:39,701 --> 00:51:43,679
Sladak je, zar ne?
Da. Moja mama je vezla takve.
345
00:51:43,787 --> 00:51:46,399
Doista? Baš zanimljivo.
346
00:51:47,142 --> 00:51:49,345
Slobodno uđi. Sjedni.
347
00:51:50,390 --> 00:51:55,891
Najprije miris koji upućuje
na to da nešto nije u redu.
348
00:51:57,253 --> 00:51:59,314
A zatim...
349
00:51:59,764 --> 00:52:01,764
Truplo.
350
00:52:02,373 --> 00:52:04,488
Prekriveno crnom...
351
00:52:04,888 --> 00:52:08,238
Krvlju, poput katrana.
352
00:52:13,786 --> 00:52:17,693
A glave nije bilo,
pa joj nisam vidjela lice.
353
00:52:17,804 --> 00:52:19,912
Ali bila je blizu.
354
00:52:21,099 --> 00:52:25,090
I njezine ruke i njezini noktići.
355
00:53:00,563 --> 00:53:03,164
U kakvom si odnosu sa sinom?
356
00:53:04,228 --> 00:53:06,234
Peterom?
357
00:53:07,837 --> 00:53:09,845
Bože...
358
00:53:12,509 --> 00:53:14,717
Dobro, mjesečarim.
359
00:53:16,958 --> 00:53:19,839
Mislim, već godinama nisam, ali...
360
00:53:20,434 --> 00:53:23,594
Prije par godina
probudila sam se...
361
00:53:23,994 --> 00:53:30,800
I stajala sam uz Peterov i Charlien
krevet dok su bili u istoj sobi.
362
00:53:32,408 --> 00:53:34,408
I bili su...
363
00:53:35,550 --> 00:53:38,957
Posve zaliveni razrjeđivačem boje.
364
00:53:39,993 --> 00:53:41,994
Kao i ja.
365
00:53:42,501 --> 00:53:44,586
Od glave do pete.
366
00:53:47,477 --> 00:53:52,702
Stajala sam ondje sa kutijom
šibica i praznom limenkom razrjeđivača.
367
00:53:54,468 --> 00:53:57,965
I probudila sam se upalivši šibicu.
To je probudilo i Petera.
368
00:53:58,066 --> 00:54:00,426
I počeo je vrištati.
369
00:54:01,229 --> 00:54:04,904
Odmah sam ugasila šibicu. Odmah!
370
00:54:05,206 --> 00:54:08,632
Mislim, bila sam šokirana koliko i on.
371
00:54:09,173 --> 00:54:14,186
I nikako ih nisam mogla
uvjeriti da sam samo mjesečarila.
372
00:54:14,287 --> 00:54:16,616
A zbilja jesam!
373
00:54:17,011 --> 00:54:20,886
Ali... Dogodilo se
u najgorem trenutku.
374
00:54:20,986 --> 00:54:26,782
Peter i ja nešto smo se svađali,
neprekidno natezanje oko gluposti...
375
00:54:29,445 --> 00:54:31,745
Oko beznačajnih stvari.
376
00:54:34,264 --> 00:54:36,807
I Peter mi je uvijek to zamjerao.
377
00:54:37,322 --> 00:54:40,895
I ništa ne mogu reći
i ništa ne mogu učiniti
378
00:54:41,272 --> 00:54:44,476
jer... Dogodilo se.
379
00:54:47,726 --> 00:54:49,815
Dok sam spavala.
380
00:54:53,768 --> 00:54:55,970
Hej! Brzo si došao.
381
00:54:56,748 --> 00:55:00,954
Dovezao si se biciklom?
Ne, prijatelj me dovezao.
382
00:55:02,268 --> 00:55:07,228
Usput, Peter, jesi li se prijavio
za tečaj priprema za prijamni?
383
00:55:07,340 --> 00:55:11,657
Sutra ću.
Moraš to učiniti jer rok istječe.
384
00:55:47,497 --> 00:55:49,625
Isuse Kriste, Annie.
385
00:55:50,815 --> 00:55:54,958
Nećeš mu valjda dopustiti da to vidi?
Tko? Peter.
386
00:55:55,093 --> 00:55:57,729
Kako misliš da će se
osjećati kad to vidi? Što?
387
00:55:57,831 --> 00:56:02,535
Nije to zbog njega. Nije?
Ne, to je objektivan prikaz nezgode.
388
00:56:11,808 --> 00:56:14,194
Dolaziš li na večeru?
Ja kuham večeru.
389
00:56:14,297 --> 00:56:16,660
Ja sam je skuhao i došao po tebe.
390
00:56:16,763 --> 00:56:19,681
Dođi ili ostani tu,
ionako mi je svejedno.
391
00:57:06,684 --> 00:57:08,808
Ovo je jako ukusno, tata.
392
00:57:09,621 --> 00:57:11,628
Hvala, sine.
393
00:57:30,052 --> 00:57:32,090
Dobro si, mama?
394
00:57:35,320 --> 00:57:37,321
Što?
395
00:57:38,549 --> 00:57:40,577
Nešto te muči?
396
00:57:42,956 --> 00:57:45,096
A muči li tebe nešto?
397
00:57:47,504 --> 00:57:51,981
Samo se čini...
Kao da nešto želiš reći.
398
00:57:52,183 --> 00:57:53,574
Petere. Što?
399
00:57:53,615 --> 00:57:58,263
Mislim, zašto bih išta rekla
i gledala kako mi se ceriš?
400
00:57:59,089 --> 00:58:03,617
Cerim? Nikad ti se ne cerim.
Dušo, i ne moraš. Uvijek shvatim.
401
00:58:03,799 --> 00:58:06,392
Dobro, onda reci što želiš.
Petere!
402
00:58:06,509 --> 00:58:10,855
Ništa ne želim reći.
Pokušavala sam nešto reći...
403
00:58:10,964 --> 00:58:13,928
Dobro, pokušaj opet. Olakšaj si.
Misliš da olakšam tebi?
404
00:58:14,027 --> 00:58:17,431
Da, dobro! Olakšaj meni!
Samo reci! Samo jebeno reci!
405
00:58:17,532 --> 00:58:21,850
Da mi nisi psovao, ti govnaru mali!
Da nikad nisi vikao na mene!
406
00:58:21,958 --> 00:58:25,184
Majka sam ti!
Jesi li shvatio?
407
00:58:25,286 --> 00:58:29,286
Sve što radim je brinem
se o tebi, crnčim i branim te.
408
00:58:29,388 --> 00:58:33,077
A sve što dobijem zauzvrat
je taj jebeni izraz na tom licu!
409
00:58:33,177 --> 00:58:38,272
Prepuno prijezira i zamjeranja,
sve ti ide na živce!
410
00:58:38,379 --> 00:58:40,638
Sad ti je sestra mrtva!
411
00:58:40,945 --> 00:58:44,241
I znam da ti nedostaje
i znam da je bila nezgoda
412
00:58:44,345 --> 00:58:47,653
i znam da te boli i da ti
barem mogu ublažiti bol.
413
00:58:47,760 --> 00:58:51,982
Da te barem mogu zaštititi
od saznanja da si to učinio.
414
00:58:52,084 --> 00:58:54,675
Ali tvoja sestra je mrtva!
415
00:58:55,134 --> 00:58:57,494
Otišla je zauvijek!
416
00:58:58,617 --> 00:59:00,741
Koja šteta!
417
00:59:00,843 --> 00:59:03,480
Da nas je to barem
zbližilo ili takvo što.
418
00:59:03,584 --> 00:59:07,529
Da si se barem ispričao
ili prihvatio to što si učinio.
419
00:59:07,678 --> 00:59:10,179
Onda bismo možda nešto i postigli.
420
00:59:10,279 --> 00:59:12,912
Ali ne znaš preuzeti
odgovornost ni za što!
421
00:59:13,013 --> 00:59:18,251
I zato sad ja ne prihvaćam...
I ne mogu oprostiti.
422
00:59:18,951 --> 00:59:20,951
Jer...
423
00:59:22,501 --> 00:59:26,105
Jer nitko ne priznaje što je skrivio!
424
00:59:57,390 --> 00:59:59,399
A ti, mama?
425
01:00:04,522 --> 01:00:06,928
Nije htjela ići na zabavu.
426
01:00:08,414 --> 01:00:10,623
Zašto je onda bila tamo?
427
01:00:11,743 --> 01:00:14,443
Dobro. Odmah prekidamo s ovim.
428
01:00:15,890 --> 01:00:17,896
To je to.
429
01:00:19,216 --> 01:00:22,395
Rekao sam da prestanete smjesta.
430
01:00:22,502 --> 01:00:24,506
Dobro!
431
01:00:31,349 --> 01:00:33,357
Dobro.
432
01:01:21,857 --> 01:01:23,857
NASTAVI RADITI!
433
01:01:46,141 --> 01:01:48,144
Joan?
434
01:01:49,797 --> 01:01:52,018
- Annie!
- Bok!
435
01:01:54,556 --> 01:01:56,661
- Annie!
- Bok.
436
01:01:57,728 --> 01:01:59,635
Ajme!
437
01:01:59,739 --> 01:02:02,500
- Kako si?
- Annie, ja...
438
01:02:02,700 --> 01:02:04,700
Jesi li dobro?
439
01:02:05,090 --> 01:02:09,408
Ja... Jesam, da. Dobro sam.
440
01:02:09,510 --> 01:02:12,085
Zbilja sam...
441
01:02:12,285 --> 01:02:14,285
U redu.
442
01:02:15,252 --> 01:02:17,953
Nešto se dogodilo, Annie,
443
01:02:18,061 --> 01:02:22,302
i sve se promijenilo.
444
01:02:22,752 --> 01:02:24,752
Što se dogodilo?
445
01:02:25,372 --> 01:02:28,391
Ne znam bih li ti uopće rekla.
Kako to misliš?
446
01:02:28,496 --> 01:02:31,300
Mislit ćeš da sam luda.
Nipošto.
447
01:02:32,492 --> 01:02:34,495
Dobro.
448
01:02:34,596 --> 01:02:36,651
U redu, dođi.
449
01:02:38,205 --> 01:02:42,512
Upoznala sam medija.
450
01:02:44,105 --> 01:02:50,540
Održavali su otvorenu seansu.
Znam što misliš, ali pozvali su me.
451
01:02:50,740 --> 01:02:56,034
Doveli su skeptike i znanstvenike.
Otišla sam sumnjičava.
452
01:02:56,237 --> 01:03:00,673
Ali ono što sam ondje
iskusila, Annie, bilo je doista...
453
01:03:00,872 --> 01:03:07,507
Otvorena seansa...
Prizvali su duha čovjeka iz 19. Stoljeća.
454
01:03:07,651 --> 01:03:11,344
I nije bilo poput predstave, ne.
455
01:03:11,446 --> 01:03:15,857
Čovjek koji je sjedio do mene
je bio krajnje cinični neurolog.
456
01:03:15,975 --> 01:03:20,234
A do kraja kao da
se posve promijenio.
457
01:03:20,369 --> 01:03:23,454
Znam što misliš, doista.
458
01:03:23,558 --> 01:03:27,115
Ali poslije sam prišla mediju
459
01:03:27,316 --> 01:03:33,060
i pitala je za sina i unuka,
a ona je došla u moj stan i...
460
01:03:38,656 --> 01:03:40,962
Naposljetku je izvela...
461
01:03:41,776 --> 01:03:46,305
Pa... Prizvala je mog unuka.
462
01:03:47,111 --> 01:03:49,939
Ne, prepoznajem taj smiješak. Znam.
463
01:03:50,041 --> 01:03:53,980
Annie, Annie, ni ja ne bih
vjerovala. Nisam vjerovala.
464
01:03:54,354 --> 01:03:58,090
Ali čula sam njegov glas.
465
01:03:58,702 --> 01:04:01,455
Osjetila sam
njegovu prisutnost u sobi.
466
01:04:01,557 --> 01:04:04,063
Annie, to je stvarno.
467
01:04:05,689 --> 01:04:07,693
Što radiš sad?
468
01:04:07,876 --> 01:04:10,936
Došla sam u kupnju.
Želiš doći k meni?
469
01:04:11,137 --> 01:04:14,440
Annie, molim te. Annie.
Zbilja mislim da bi trebala.
470
01:04:14,545 --> 01:04:17,560
Puno bi mi značilo kad bi došla.
471
01:04:30,072 --> 01:04:32,476
Izvrsno za stvaranje ozračja.
472
01:04:41,558 --> 01:04:43,567
U redu.
473
01:04:44,694 --> 01:04:50,333
Spustit ću ruku na čašu,
ali neću je pritiskati.
474
01:04:51,355 --> 01:04:53,485
I ti to učini.
475
01:05:01,728 --> 01:05:03,737
Dobro.
476
01:05:08,476 --> 01:05:10,520
Louise...
477
01:05:12,358 --> 01:05:15,553
Louise, jesi li ovdje? Baka je.
478
01:05:26,154 --> 01:05:30,293
Louise, ako si s nama,
479
01:05:31,490 --> 01:05:35,047
molim te, pokušaj pomaknuti čašu.
480
01:05:39,371 --> 01:05:43,241
Louise, ako si ovdje...
481
01:05:46,167 --> 01:05:48,167
Bok, Louise!
482
01:05:48,674 --> 01:05:51,638
Bok, Louise!
Kako si to učinila?
483
01:05:51,943 --> 01:05:56,443
Louise, postavit ću ti
nekoliko pitanja. Može, zlato?
484
01:05:56,754 --> 01:06:01,081
Ako je odgovor da,
pomakni čašu udesno.
485
01:06:01,472 --> 01:06:06,291
Ako je ne, pomakni je
na drugu stranu, ulijevo.
486
01:06:06,492 --> 01:06:08,496
Razumiješ?
487
01:06:11,507 --> 01:06:14,777
Louise, jesi li dobro?
488
01:06:17,721 --> 01:06:19,762
Osjećaš li bol?
489
01:06:21,554 --> 01:06:23,965
Bože moj!
U redu je, u redu je.
490
01:06:24,169 --> 01:06:26,007
U redu je.
491
01:06:26,110 --> 01:06:29,401
Louise, donijela sam ploču i kredu.
492
01:06:29,502 --> 01:06:32,202
Sjećaš se svoje ploče?
493
01:06:33,174 --> 01:06:35,491
Možeš li nešto napisati?
494
01:07:01,591 --> 01:07:03,591
VOLIM TE, BAKO
495
01:07:03,897 --> 01:07:07,801
Louise! I ja tebe volim, zlato.
496
01:07:08,098 --> 01:07:10,539
Oprosti, možemo li prestati?
497
01:07:10,848 --> 01:07:13,693
Što?
Oprosti, molim te...
498
01:07:13,896 --> 01:07:18,505
Louise, nakratko ćemo prestati,
ali odmah se vraćam.
499
01:07:22,034 --> 01:07:24,199
Jesi li dobro?
Oprosti, samo... Zbilja...
500
01:07:24,306 --> 01:07:28,085
Razumijem. I ja sam
tako reagirala prvi put.
501
01:07:28,385 --> 01:07:32,350
Oprosti. Hvala.
Ne, u redu je. U redu je.
502
01:07:39,757 --> 01:07:42,344
Znam. Znam, dušo.
503
01:07:42,551 --> 01:07:47,043
Želiš li pokušati sama...
Bože! U redu je, u redu je.
504
01:07:47,177 --> 01:07:52,041
Najprije zapali svijeću, zatim izaberi
predmet koji je pripadao tvojoj kćeri.
505
01:07:52,142 --> 01:07:54,942
To će ti biti poveznica.
Meni je to bila ploča.
506
01:07:55,047 --> 01:08:00,023
To je moja poveznica.
U redu je, u redu je. Sve je u redu.
507
01:08:00,125 --> 01:08:05,142
Izvoli. Kad budeš
spremna, pročitaj ovo naglas,
508
01:08:05,242 --> 01:08:08,170
svaki slog, vrlo pažljivo.
509
01:08:08,776 --> 01:08:10,776
Zašto? Što je to?
510
01:08:10,883 --> 01:08:14,482
Ne znam koji je to jezik.
Vidovnjakinja je rekla da pročitam.
511
01:08:14,583 --> 01:08:16,585
Tako počinješ.
512
01:08:16,685 --> 01:08:21,850
No ne zaboravi, cijela tvoja
obitelj, svaki član mora biti u kući.
513
01:08:21,955 --> 01:08:24,656
Tvoj sin, svi. To je jako važno.
514
01:08:24,758 --> 01:08:28,169
Dobro.
Dobro? Duboko udahni.
515
01:08:29,117 --> 01:08:31,420
Nisi je ubila, Annie.
516
01:08:36,361 --> 01:08:39,570
- Što?
- Nije otišla.
517
01:11:26,118 --> 01:11:29,122
Mama? Što radiš?
518
01:11:33,940 --> 01:11:36,006
Što se događa?
519
01:11:36,610 --> 01:11:38,646
Mjesečarila si.
520
01:11:45,068 --> 01:11:47,071
Oprosti.
521
01:11:47,271 --> 01:11:49,271
Je li Charlie ovdje?
522
01:11:51,633 --> 01:11:53,838
Zašto me se bojiš?
523
01:11:57,691 --> 01:11:59,694
Što?
524
01:12:02,747 --> 01:12:05,663
Nikad ti nisam htjela biti majka.
525
01:12:09,571 --> 01:12:12,877
- Zašto?
- Bojala sam se.
526
01:12:14,833 --> 01:12:17,999
Nisam se osjećala kao majka.
527
01:12:18,773 --> 01:12:20,897
Ali ona me prisilila.
528
01:12:21,350 --> 01:12:25,955
Zašto si me rodila? Nisam kriva.
Htjela sam to spriječiti.
529
01:12:27,771 --> 01:12:29,774
Kako?
530
01:12:31,517 --> 01:12:33,820
Pokušala sam pobaciti.
531
01:12:36,473 --> 01:12:38,478
Kako?
532
01:12:38,825 --> 01:12:43,259
Kako sam mogla. Radila sam sve
što nisam smjela, ali nije uspjelo.
533
01:12:43,505 --> 01:12:45,621
Drago mi je što nije.
534
01:12:45,827 --> 01:12:50,482
Pokušala si me ubiti.
Ne, nisam. Volim te!
535
01:12:50,782 --> 01:12:54,104
Zašto si me pokušala ubiti?
Nisam! Pokušavala sam te spasiti!
536
01:12:54,211 --> 01:12:56,515
Zašto si me pokušala ubiti?
537
01:13:23,109 --> 01:13:25,116
Petere?
538
01:13:26,362 --> 01:13:30,094
Petere, zlato. Probudi se.
Što je? U redu je, ja sam.
539
01:13:30,197 --> 01:13:34,021
Tako mi je žao zbog svega.
Molim te, oprosti mi.
540
01:13:34,128 --> 01:13:37,131
Ne mogu podnijeti što sam rekla.
U redu je.
541
01:13:38,397 --> 01:13:40,736
Možeš li ustati?
Nešto ćemo pokušati.
542
01:13:40,800 --> 01:13:43,709
Imao sam noćnu moru.
Nema veze. Nešto ćemo probati.
543
01:13:43,815 --> 01:13:46,822
Što?
Sjetila sam se. Dođi.
544
01:13:48,918 --> 01:13:52,427
Stevene. Dragi.
Steve, probudi se.
545
01:13:53,308 --> 01:13:55,953
Što je? Dođi dolje.
Zajedno ćemo nešto pokušati.
546
01:13:56,056 --> 01:13:58,104
- Što?
- Hajde.
547
01:14:00,568 --> 01:14:03,054
Steve, hajde. Idemo.
548
01:14:16,653 --> 01:14:18,859
- Tata?
- U redu je.
549
01:14:26,393 --> 01:14:28,480
Hajde, hajde!
550
01:14:34,292 --> 01:14:36,956
U redu. Dakle...
551
01:14:37,079 --> 01:14:39,084
Ovdje je ledeno.
552
01:14:39,203 --> 01:14:41,876
Čekaj! Ne, što radiš? Čekaj!
Zatvorit ću prozor.
553
01:14:41,974 --> 01:14:44,809
Ne, ne smijemo ništa
mijenjati da ne zabrljamo.
554
01:14:44,913 --> 01:14:47,480
Svi moraju sjesti. Sjednite.
555
01:14:47,991 --> 01:14:50,291
Prijateljica Joan
podučila me kako se ovo radi.
556
01:14:50,337 --> 01:14:52,341
Koja prijateljica Joan?
557
01:14:52,444 --> 01:14:55,415
Stavimo dlanove na stol, prsti
nam se moraju dodirivati. Molim vas.
558
01:14:55,454 --> 01:14:58,633
Što radimo ovdje, Annie?
Molim vas, vidjet ćete.
559
01:15:00,347 --> 01:15:03,505
Molim vas. Vjerujte mi.
560
01:15:06,929 --> 01:15:08,963
Dobro, kako želite.
561
01:15:12,119 --> 01:15:14,466
Možemo onda i ovdje.
562
01:15:14,813 --> 01:15:17,224
Petere. Dobro.
563
01:15:18,323 --> 01:15:20,754
U redu. Steve, dođi.
564
01:15:21,682 --> 01:15:24,426
Obojica se usredotočite.
Na što?
565
01:15:24,500 --> 01:15:27,834
Mislite na Charlie ako možete.
O, jebote! Dragi, molim te.
566
01:15:27,939 --> 01:15:30,597
Pokušala sam prije 20 minuta i uspjelo je.
Što je uspjelo?
567
01:15:30,668 --> 01:15:33,516
Ne bih vas vukla ovamo da nije.
Moram ti pokazati. Što?
568
01:15:33,636 --> 01:15:36,166
Jebote! Ja sam...
569
01:15:36,268 --> 01:15:38,839
Medij sam, dobro?
Vidjela sam prikaze,
570
01:15:38,941 --> 01:15:41,357
no ignorirala sam ih
a nisam smjela.
571
01:15:41,465 --> 01:15:43,597
Znam kako zvuči,
ali riječi su isprazne.
572
01:15:43,661 --> 01:15:45,810
Moram vam pokazati.
Molim vas, vidjet ćete.
573
01:15:45,865 --> 01:15:49,459
Prisebna sam. Petere, u krevet.
Što? Ne! Petere, molim te!
574
01:15:49,537 --> 01:15:53,868
Moramo ovo odraditi kao obitelj!
Potrebna je energija svih nas, zajedno.
575
01:15:54,222 --> 01:15:57,627
Dobro, ostat ću.
Steve. Steve, molim te.
576
01:15:57,730 --> 01:16:03,027
Moraš mi biti otvoren prema ovome.
Molim te, kunem se... Obojica.
577
01:16:03,159 --> 01:16:06,146
Molim te, otvori se
prema ovome. Molim te.
578
01:16:06,257 --> 01:16:10,211
Daj, Steve.
Hajde, hajde. Kunem se.
579
01:16:11,883 --> 01:16:15,054
U redu. Dobro, u redu.
580
01:16:15,531 --> 01:16:19,767
Dakle... To sam već pročitala.
Mislim da ne moram opet.
581
01:16:20,067 --> 01:16:22,278
Koji je to jezik uopće?
582
01:16:23,467 --> 01:16:25,914
Pokušajte se usredotočiti.
583
01:16:31,735 --> 01:16:33,737
Charlie?
584
01:16:34,392 --> 01:16:36,599
Charlie, jesi li ovdje?
585
01:16:44,107 --> 01:16:46,200
Charlie, mamica je.
586
01:16:46,694 --> 01:16:48,777
I tata i Peter.
587
01:16:55,464 --> 01:17:00,179
Charlie, ako si s nama u sobi,
svi ćemo staviti ruke na čašu...
588
01:17:00,282 --> 01:17:02,355
Nemojte je pritiskati.
589
01:17:02,693 --> 01:17:06,506
Ako si ovdje, Charlie,
pomakni čašu za nas.
590
01:17:06,668 --> 01:17:10,971
Makar malo. Koliko god
neznatno bilo. Može, Charlie?
591
01:17:12,897 --> 01:17:14,904
U redu.
592
01:17:15,033 --> 01:17:17,042
Sranje.
593
01:17:17,642 --> 01:17:19,642
Koji vrag?
594
01:17:19,765 --> 01:17:22,072
- Što je?
- Ne osjećaš to?
595
01:17:22,286 --> 01:17:27,225
Što? Da osjećam što?
Ne osjećaš kako se zrak pomiče?
596
01:17:31,782 --> 01:17:35,106
To! Hvala, Charlie!
Ovo je bilo dobro!
597
01:17:35,370 --> 01:17:38,676
U redu. Charlie, a sad bih htjela
598
01:17:38,782 --> 01:17:42,491
da im pokažeš
što si učinila prije.
599
01:17:46,012 --> 01:17:50,042
Možeš li pokazati ono otprije?
Mama. Učinit će to.
600
01:17:54,366 --> 01:17:56,450
Dosta je bilo!
Što? Ne, ne!
601
01:17:56,532 --> 01:18:02,140
Kad sam prije učinila to, ovo se
pokazalo na stranici. Vidjela sam to!
602
01:18:02,247 --> 01:18:04,304
- Što je to?
- Charlie!
603
01:18:04,408 --> 01:18:07,383
Jesi li završila? Želiš li
još crtati? Smiješ nastaviti.
604
01:18:07,490 --> 01:18:10,254
Prestani!
Prsti nam se moraju dodirivati...
605
01:18:10,362 --> 01:18:15,481
Ti ga strašiš! Ne strašim!
Petere, slušaj... Prestani!
606
01:18:15,681 --> 01:18:19,826
Zlato, nemaš se čega bojati.
To je samo tvoja sestra.
607
01:18:20,518 --> 01:18:22,527
Mama.
608
01:18:24,415 --> 01:18:27,415
Charlie, što nije u redu?
609
01:19:07,340 --> 01:19:09,299
Da?
610
01:19:09,408 --> 01:19:11,600
- Mama?
- Mama?
611
01:19:12,192 --> 01:19:14,854
Mama? Ovo mi se ne sviđa.
Tata, ovo mi se ne sviđa.
612
01:19:14,936 --> 01:19:17,611
Što se događa? Molim te, prestani.
Annie, prestani. Što se događa?
613
01:19:17,696 --> 01:19:20,992
Mama! Molim te.
Zbilja se bojim. Prestani.
614
01:19:21,057 --> 01:19:23,365
Što se zbiva?
Zašto se svi boje?
615
01:19:23,921 --> 01:19:27,470
Zašto me plašite?
Prekini to! Jebote, prekini!
616
01:19:27,569 --> 01:19:29,608
Gdje je mama?
617
01:19:29,671 --> 01:19:32,650
Prestani, odmah!
Molim te, prestani!
618
01:19:32,693 --> 01:19:36,124
Mama? Petere, bojim se.
619
01:19:37,592 --> 01:19:40,701
Koji ti je vrag? Što radiš?
620
01:19:49,408 --> 01:19:51,425
Što se dogodilo?
621
01:20:35,163 --> 01:20:38,937
U našoj je zemlji bilo mnogo
gospodarskih uspona i padova.
622
01:20:38,983 --> 01:20:45,398
Govorili smo o teškoćama u 19. St.
I uspoređivali ih s krahom 1929.
623
01:20:45,598 --> 01:20:49,853
U razdoblju koje je
prikladno nazvano Velika kriza.
624
01:20:49,897 --> 01:20:53,888
Cijelo smo desetljeće
trpjeli brojne teškoće.
625
01:20:54,096 --> 01:20:58,865
Godine 1929. Wall Street
je toliko napredovao
626
01:20:58,968 --> 01:21:02,846
da je nakon velikog kraha
627
01:21:02,949 --> 01:21:07,515
došlo do zamjetnog pada gospodarstva.
628
01:21:07,620 --> 01:21:11,468
Toliko da su se
stvorili redovi za hranu.
629
01:21:14,088 --> 01:21:17,224
I tada je savezna vlada...
630
01:21:30,572 --> 01:21:34,143
Molim, Petere?
Oprostite, moram na WC.
631
01:21:34,712 --> 01:21:37,322
Naravno. Uzmi propusnicu.
632
01:21:40,544 --> 01:21:42,346
Kao što sam rekao...
633
01:21:47,348 --> 01:21:48,646
Halo?
634
01:21:48,751 --> 01:21:52,895
Možeš li pogoditi tko me
histerično nazvao iz škole?
635
01:21:53,449 --> 01:21:55,982
- Charlie?
- Što?
636
01:21:57,842 --> 01:21:59,544
Ništa, što je bilo?
637
01:21:59,646 --> 01:22:03,141
Peter me nazvao, Annie,
prestravljen, plačući u hodniku,
638
01:22:03,252 --> 01:22:06,755
uvjeren da ga progoni
nekakav duh željan osvete.
639
01:22:06,872 --> 01:22:08,873
Zašto se osjeća ugroženo?
640
01:22:08,981 --> 01:22:12,105
Slušaj me, Annie.
Moram zaštititi sina.
641
01:22:12,412 --> 01:22:16,233
Što ti to znači? -To znači
da sam zabrinut i tako ću...
642
01:22:16,334 --> 01:22:19,766
Ne razgovaraj tako sa mnom.
On je i moj sin...
643
01:22:31,301 --> 01:22:33,821
Da mi nisi ponovno prekinuo!
644
01:22:33,923 --> 01:22:37,632
Više ne mjesečarim.
Jesi li me razumio?
645
01:23:02,430 --> 01:23:05,450
Kad čujete zvuk, snimite poruku.
646
01:23:05,585 --> 01:23:10,054
Kad završite, prekinite vezu
ili pritisnite ljestve za više opcija.
647
01:23:10,305 --> 01:23:14,594
Annie, bok!
Patrick je iz Archerove galerije.
648
01:23:14,895 --> 01:23:19,224
Zovem da vidim kako si
i kako je tvoja obitelj.
649
01:23:19,336 --> 01:23:23,026
Svi mislimo na vas
i zabrinuti smo zbog vas.
650
01:23:23,135 --> 01:23:27,528
Nadamo se da ste dobro.
Stalno se molimo za vas.
651
01:23:27,604 --> 01:23:32,830
A osim toga, samo
smo htjeli, pa, reći ti prvo...
652
01:23:32,932 --> 01:23:35,782
Ako želiš da odgodimo izložbu
ili pomaknemo datum,
653
01:23:35,883 --> 01:23:39,738
to je, očito, u redu. A ako ne...
654
01:23:40,272 --> 01:23:43,879
Samo smo htjeli nazvati i
vidjeti možemo li ikako pomoći,
655
01:23:43,983 --> 01:23:48,534
ili pružiti nekakvu potporu. I...
656
01:23:57,371 --> 01:23:59,872
Isuse! Kakav smrad!
657
01:24:09,076 --> 01:24:11,582
Annie? Kakav je to smrad?
658
01:24:36,649 --> 01:24:38,810
Koji se kurac ovdje dogodio?
659
01:24:39,220 --> 01:24:41,718
Više je nisam mogla gledati.
660
01:27:30,122 --> 01:27:32,129
Charlie?
661
01:28:11,448 --> 01:28:14,000
Petere? O, Bože, Petere!
662
01:28:15,092 --> 01:28:18,512
Što ti je? Što se događa?
Što radiš? Kako to misliš?
663
01:28:18,575 --> 01:28:21,480
Vukla si me za glavu!
Što? Ne, tek sam ušla.
664
01:28:21,525 --> 01:28:23,687
Vrištao si?
Što se dogodilo?
665
01:28:23,757 --> 01:28:27,161
Vidio sam Charlie u kutu,
pa si mi pokušala izvući glavu!
666
01:28:27,269 --> 01:28:31,649
Nikad to ne bih učinila.
Jesi lud? Molim te, zlato.
667
01:28:32,152 --> 01:28:34,659
U kojem si kutu vidio Charlie?
668
01:28:35,431 --> 01:28:37,834
Petere, slušaj me.
Ne znam što se događa
669
01:28:37,898 --> 01:28:40,628
ni što si vidio,
ali prekidam ovo.
670
01:28:40,732 --> 01:28:43,941
Nemoj reći tati što si
mi sad rekao, u redu?
671
01:28:44,014 --> 01:28:47,697
Jer to nije istina. Nešto se događa
i samo ja to mogu spriječiti. Razumiješ?
672
01:28:47,756 --> 01:28:50,503
Samo ja mogu ispraviti ovo.
673
01:31:31,923 --> 01:31:33,923
Joan?
674
01:31:37,591 --> 01:31:40,629
Joan, molim te.
Moram razgovarati s tobom.
675
01:31:43,496 --> 01:31:46,956
Joan, stvarno te moram nešto pitati.
676
01:31:53,603 --> 01:31:55,604
Joan!
677
01:32:17,820 --> 01:32:19,827
Petere!
678
01:32:24,650 --> 01:32:26,654
Petere!
679
01:32:28,500 --> 01:32:30,853
Petere!
680
01:32:34,366 --> 01:32:36,671
Izbacujem te!
681
01:32:40,449 --> 01:32:42,452
Zantany!
682
01:32:47,047 --> 01:32:49,049
Dagdany!
683
01:32:50,924 --> 01:32:52,931
Aparagone!
684
01:32:55,198 --> 01:32:57,202
Petere!
685
01:32:57,303 --> 01:33:00,394
Izlazi!
686
01:33:04,687 --> 01:33:06,692
Petere!
687
01:33:33,443 --> 01:33:35,448
O, Bože...
688
01:33:41,548 --> 01:33:43,548
PRIZIVANJA
689
01:33:50,498 --> 01:33:53,228
Nakon uspješna prizivanja
Paimon će opsjesti najslabijega.
690
01:33:53,328 --> 01:33:56,188
Tek kad obred bude završen,
kralj Paimon ostat će u domaćinu.
691
01:33:56,288 --> 01:33:58,978
Nakon toga potreban je nov
obred da bi opsjedanje počelo.
692
01:33:59,078 --> 01:34:01,688
Kralj Paimon je muškarac,
pa priželjkuje muško tijelo.
693
01:35:39,288 --> 01:35:42,188
Bok, Bobe. Nerado pišem
ali mislim da je Annie
694
01:35:42,388 --> 01:35:45,388
na rubu (ili usred)...
695
01:35:52,138 --> 01:35:54,918
Dr. Grahame, prosljeđujemo zahtjev
za potraživanje od osiguranja
696
01:35:55,018 --> 01:35:56,918
za štetu nastalu
zbog groba Ellen Leigh.
697
01:35:57,018 --> 01:35:59,468
Zahtjev je ovdje, a dolje
fotografija od dana nezgode.
698
01:37:06,438 --> 01:37:09,405
Svi smatraju da je opravdano.
699
01:37:11,047 --> 01:37:15,055
Ifigenijino ubojstvo su naredili bogovi.
700
01:37:45,527 --> 01:37:48,427
Što znači da
Agamemnon nije imao izbora.
701
01:38:16,789 --> 01:38:18,792
Petere.
702
01:38:20,149 --> 01:38:22,455
Petere, što nije u redu?
703
01:38:24,399 --> 01:38:26,608
Petere, jesi li dobro?
704
01:38:32,001 --> 01:38:34,005
Može li disati?
705
01:38:34,598 --> 01:38:36,699
Petere, što radiš, stari?
706
01:39:17,712 --> 01:39:20,276
Poziv iz Zapadne srednje škole.
707
01:39:40,462 --> 01:39:42,465
Halo?
708
01:39:42,824 --> 01:39:44,867
Da, jesam.
709
01:40:23,952 --> 01:40:25,958
Bogu hvala.
710
01:40:26,294 --> 01:40:28,779
Čekaj, što? O, moj Bože!
711
01:40:28,884 --> 01:40:31,520
Što se dogodilo?
Što mu se dogodilo?
712
01:40:31,922 --> 01:40:35,880
Ne, ne. Bože moj, ne!
713
01:40:36,333 --> 01:40:39,835
Tko je to učinio?
Navodno on sam.
714
01:40:41,656 --> 01:40:45,856
Zabio je vlastitu glavu u svoj stol.
Steve, čekaj, čekaj. Steve, slušaj.
715
01:40:45,965 --> 01:40:48,671
Uhvati ga za stopala. Molim te.
716
01:40:53,907 --> 01:40:55,915
Steve...
717
01:40:56,227 --> 01:41:01,438
Gore na tavanu, dok te nije
bilo, popela sam se onamo i ja...
718
01:41:01,645 --> 01:41:05,061
Samo moraš otići i
pogledati što sam vidjela.
719
01:41:05,263 --> 01:41:07,276
Ondje je truplo.
720
01:41:07,957 --> 01:41:11,245
Mislim da je moja majka.
Nisam sigurna jer je koža crna
721
01:41:11,317 --> 01:41:14,122
i sva je izobličena ali nema glave.
722
01:41:14,844 --> 01:41:18,281
Hoćeš li, molim te?
Samo hoću da pogledaš gore.
723
01:41:20,417 --> 01:41:22,425
Molim te, Steve.
724
01:41:34,030 --> 01:41:36,030
I ima još.
725
01:41:36,130 --> 01:41:40,875
Više od obezglavljena trupla
tvoje majke? Naravno da ima.
726
01:42:28,122 --> 01:42:30,309
Isuse, jebote!
Nije to sve.
727
01:42:30,381 --> 01:42:33,359
Koji je to kurac bio?
Zašto nisi pozvala policiju?
728
01:42:33,435 --> 01:42:36,456
Policija nam ne može pomoći.
Tko je to gore?
729
01:42:36,501 --> 01:42:38,852
Sjećaš se Joan,
prijateljice kojoj je umro unuk?
730
01:42:38,894 --> 01:42:41,243
Odvela me u stan.
Sličilo je tvojoj mami.
731
01:42:41,302 --> 01:42:45,376
Podučila me seansi. Uopće nisam
htjela, ali ona je vratila unuka
732
01:42:45,459 --> 01:42:47,860
i vidjela sam to i
osjetila kao i ti sa Charlie.
733
01:42:47,902 --> 01:42:50,073
Vidi, ovo je album moje majke.
734
01:42:50,115 --> 01:42:54,154
Pogledaj. Vidiš ovo?
Vidiš nju? To je Joan.
735
01:42:54,254 --> 01:42:57,346
Nije rekla da zna mamu, a ja
je nisam upoznala, no prišla mi je.
736
01:42:57,369 --> 01:43:00,875
Utješila me. Rekla mi je za
seansu i pokazala kako se izvodi.
737
01:43:00,913 --> 01:43:03,315
Vidiš ovaj simbol?
Na ogrlici koju mi je mama dala.
738
01:43:03,392 --> 01:43:06,939
Njezina je, ne? Obje je nose
i nose ih na svakoj fotografiji.
739
01:43:06,999 --> 01:43:09,092
Pogledaj šaru.
Jesi li vidio gore?
740
01:43:09,124 --> 01:43:13,191
To je bilo nacrtano
iznad trupla, zar ne? Krvlju!
741
01:43:14,152 --> 01:43:16,318
Ti si je iskopala iz groba.
742
01:43:16,518 --> 01:43:18,868
Ti si to učinila, zar ne?
Što?
743
01:43:18,945 --> 01:43:22,253
Glumila si da ideš u kino.
Uopće me ne slušaš!
744
01:43:22,326 --> 01:43:25,427
Kad su nazvali s groblja,
rekao sam da ti neću reći
745
01:43:25,489 --> 01:43:28,387
da se ne brineš.
Dovraga! Slušaj me, Steve!
746
01:43:28,445 --> 01:43:32,320
Znam da mi ne vjeruješ
i to ne mogu promijeniti.
747
01:43:32,620 --> 01:43:35,122
No prokleli su nas
kad smo vratili Charlie.
748
01:43:35,164 --> 01:43:38,006
Sklopili smo pakt s nečim,
s nečim u ovoj kući.
749
01:43:38,054 --> 01:43:42,600
Ne znam što je, ali progoni Petera.
Gledala sam kako se stranice popunjavaju.
750
01:43:42,650 --> 01:43:45,316
I na svima je Peter!
751
01:43:45,670 --> 01:43:47,684
Oprosti, Steve.
Ne znam što sam učinila.
752
01:43:47,779 --> 01:43:51,071
Ne znam što sam učinila,
ali Peter je u opasnosti...
753
01:43:51,255 --> 01:43:53,553
A ja sam sve započela.
754
01:43:53,753 --> 01:43:58,230
Uništimo li knjigu,
ubit će i mene.
755
01:43:59,226 --> 01:44:02,018
Pokušala sam je spaliti, zbilja.
Ali ruka mi se zapalila
756
01:44:02,080 --> 01:44:06,975
jer sam povezana s njom.
Sad to shvaćam. Molim te!
757
01:44:07,276 --> 01:44:09,677
Ne uništimo li ovu knjigu...
758
01:44:12,236 --> 01:44:14,338
Peter će...
759
01:44:15,390 --> 01:44:18,306
O, Bože... Razumiješ li?
760
01:44:19,387 --> 01:44:23,666
Moramo to učiniti.
Molim te, molim te.
761
01:44:23,783 --> 01:44:25,790
Za Petera.
762
01:44:36,482 --> 01:44:38,789
Moraš mi vjerovati, Steve.
763
01:44:40,283 --> 01:44:44,264
Moram ja. Ja sam kriva.
764
01:44:44,366 --> 01:44:46,821
Znam da sam ja kriva. Molim te.
765
01:44:46,873 --> 01:44:50,174
Molim te, moraš je baciti u vatru.
766
01:44:51,145 --> 01:44:54,853
Molim te, ja jednostavno ne mogu.
Ne mogu. Previše se bojim.
767
01:44:54,945 --> 01:44:58,088
Ali ako to ne učinimo...
Ako mi to ne učinimo,
768
01:44:58,210 --> 01:45:00,628
stradat će naš Peter,
stradat će naš sin.
769
01:45:00,714 --> 01:45:05,908
Znam to, sigurna sam.
Samo te molim, molim te...
770
01:45:10,931 --> 01:45:14,931
Steve, molim te.
Molim te, shvati. Molim te.
771
01:45:15,253 --> 01:45:18,258
Molim te, baci je u vatru.
772
01:45:26,291 --> 01:45:28,398
Ljubavi, molim te.
773
01:45:28,605 --> 01:45:31,939
Molim te, uzmi je.
Moraš to učiniti.
774
01:45:32,346 --> 01:45:36,335
U redu, hvala ti.
Dobro, evo.
775
01:45:38,542 --> 01:45:41,046
A sad me slušaj, slušaj me.
776
01:45:48,999 --> 01:45:52,415
Ljubav si moga života.
777
01:45:57,000 --> 01:46:00,907
Volim te, Steve. Toliko te volim.
778
01:46:01,775 --> 01:46:04,089
Bože, toliko te volim.
779
01:46:04,216 --> 01:46:06,468
I Petera jako volim.
780
01:46:10,263 --> 01:46:12,665
A sad, molim te, samo...
781
01:46:13,495 --> 01:46:15,695
Samo je ubaci.
782
01:46:33,138 --> 01:46:35,945
Neću više igrati ovu igru s tobom.
783
01:46:36,080 --> 01:46:38,089
Što? Ne, ne, ne!
784
01:46:38,185 --> 01:46:40,762
To ti nimalo ne pomaže.
785
01:46:41,165 --> 01:46:43,970
Bolesna si, Annie.
786
01:46:44,498 --> 01:46:46,608
Moram nazvati policiju.
787
01:46:47,229 --> 01:46:49,232
O, Bože!
788
01:47:56,149 --> 01:47:58,156
Mama?
789
01:48:01,011 --> 01:48:03,017
Tata?
790
01:49:39,079 --> 01:49:41,081
Mama?
791
01:49:41,310 --> 01:49:43,313
Tata?
792
01:50:08,483 --> 01:50:10,493
Ima li koga?
793
01:50:57,790 --> 01:50:59,793
Mama?
794
01:53:38,550 --> 01:53:41,132
Stani! Mama, molim te, stani!
795
01:53:41,214 --> 01:53:43,964
Mama, oprosti! U redu? Oprosti.
796
01:53:47,714 --> 01:53:50,938
Mamice. Mamice, molim te.
Preklinjem te.
797
01:53:51,044 --> 01:53:53,453
Preklinjem te da prestaneš.
798
01:54:00,932 --> 01:54:02,941
Mamice?
799
01:55:18,987 --> 01:55:20,592
Samo se moraš probuditi.
800
01:55:20,622 --> 01:55:23,032
Sanjaš, samo se moraš probuditi.
Hajde. Dobro si.
801
01:55:23,117 --> 01:55:27,114
Samo se probudi.
Probudi se, Peter! Probudi se!
802
02:01:43,698 --> 02:01:47,472
Hej, hej... Sve je u redu.
803
02:01:48,013 --> 02:01:50,318
Charlie.
804
02:01:53,237 --> 02:01:55,541
Sad si dobro.
805
02:01:57,642 --> 02:02:01,654
Ti si Paimon.
806
02:02:02,698 --> 02:02:06,030
Jedan od osam kraljeva pakla.
807
02:02:08,364 --> 02:02:13,199
Pogledali smo prema
sjeverozapadu i pozvali Te.
808
02:02:14,008 --> 02:02:17,096
Ispravili smo
Tvoje prvo žensko tijelo
809
02:02:17,404 --> 02:02:22,167
i sada Ti dajemo tijelo
zdravog muškog domaćina.
810
02:02:22,730 --> 02:02:28,388
Odbacujemo Trojstvo i predano
se molimo Tebi, veliki Paimone.
811
02:02:28,689 --> 02:02:33,018
Podari nam svoje znanje
o tajnama skrivenim.
812
02:02:33,323 --> 02:02:37,972
Daruj nam čast,
bogatstvo i istomišljenike.
813
02:02:38,565 --> 02:02:41,550
Pokori ljude našoj volji
814
02:02:41,656 --> 02:02:48,212
kako se mi Tebi pokoravamo,
sada i na sve vijeke vjekova.
815
02:02:54,781 --> 02:02:56,885
Živio, Paimone!
816
02:02:57,298 --> 02:02:59,798
Živio, Paimone!
817
02:03:00,821 --> 02:03:03,424
Živio, Paimone!
818
02:03:04,452 --> 02:03:06,861
Živio!
819
02:03:09,500 --> 18:08:00,000
'www.mario.mk'