1 00:00:25,170 --> 00:00:27,130 ‫"(إيلين تابر لاي)، 87 سنة‬ ‫ماتت بعد مرض‬ 2 00:00:27,210 --> 00:00:29,050 ‫في منزل ابنتها (آني)‬ ‫في 3 أبريل 2018‬ 3 00:00:29,170 --> 00:00:31,090 ‫زوجة المرحوم (مارتن لاي) المحبوبة‬ 4 00:00:31,220 --> 00:00:33,430 ‫أمّ مخلصة لـ(آني لي غراهام)‬ ‫والمرحوم (تشارلز لي)‬ 5 00:00:33,510 --> 00:00:36,060 ‫جدة محبوبة من قبل (بيتر غراهام)‬ ‫و(تشارلي غراهام)‬ 6 00:00:36,140 --> 00:00:39,140 ‫صهرها الدكتور (ستيف غراهام)‬ ‫لا يزال حياً، سيتم افتقادها‬ 7 00:00:39,230 --> 00:00:41,560 ‫ترقد في دار (كينغستون) الجنائزي‬ 8 00:00:41,640 --> 00:00:43,940 ‫الجمعة بين الـ10 صباحاً والظهيرة‬ 9 00:00:44,020 --> 00:00:46,360 ‫تقام الجنازة يوم السبت عند الـ10 صباحاً‬ 10 00:00:46,440 --> 00:00:48,860 ‫ستُدفن في مقبرة (سبرينغ بلوسوم)"‬ 11 00:02:47,730 --> 00:02:50,480 ‫هيا "بيتر"، استيقظ.‬ 12 00:02:50,730 --> 00:02:52,940 ‫"بيتر"، استيقظ.‬ 13 00:02:54,240 --> 00:02:55,700 ‫ها هي بدلتك.‬ 14 00:02:59,820 --> 00:03:02,450 ‫هل تعرف إذا نامت أختك في غرفتها ليلة أمس؟‬ 15 00:03:04,250 --> 00:03:05,620 ‫لا أعرف.‬ 16 00:03:08,080 --> 00:03:09,500 ‫هيا "بيتر"، انهض!‬ 17 00:03:32,480 --> 00:03:35,150 ‫"تشارلي"، بحقك، هيا!‬ 18 00:03:37,860 --> 00:03:41,700 ‫كانت ليلة أمس باردة جداً،‬ ‫هكذا تصابين بالتهاب رئوي.‬ 19 00:03:42,120 --> 00:03:43,490 ‫لا بأس.‬ 20 00:03:43,870 --> 00:03:47,830 ‫حسناً، تعالي، لنذهب، تأخرنا،‬ ‫أمك في السيارة.‬ 21 00:04:01,680 --> 00:04:06,560 ‫تواسيني رؤية الكثير‬ ‫من الوجوه الجديدة هنا اليوم.‬ 22 00:04:09,350 --> 00:04:11,350 ‫أعرف أن هذا كان ليؤثر في أمي.‬ 23 00:04:11,940 --> 00:04:18,150 ‫وعلى الأرجح، كانت لتشعر بالريبة‬ ‫لدى رؤية هذا الحضور إذاً...‬ 24 00:04:22,700 --> 00:04:26,830 ‫كانت والدتي امرأة كتومة‬ ‫تحافظ على خصوصيتها.‬ 25 00:04:27,370 --> 00:04:30,330 ‫امتلكت شعائر خاصة وأصدقاء خاصين بها‬ 26 00:04:30,870 --> 00:04:32,290 ‫ومصادر قلق خاصة.‬ 27 00:04:32,960 --> 00:04:36,500 ‫صدقاً أشعر بأنني أخونها‬ ‫عبر الوقوف هنا للتكلم عنها.‬ 28 00:04:43,390 --> 00:04:45,850 ‫كانت امرأة يصعب فهمها.‬ 29 00:04:47,010 --> 00:04:49,560 ‫إذا ظن المرء أنه علم بما كان يجري معها‬ 30 00:04:49,890 --> 00:04:52,060 ‫فكان الرب في عونه إذا حاول مواجهة ذلك.‬ 31 00:04:56,070 --> 00:04:57,690 ‫ولكن حين لم تكن حياتها ملوثة‬ 32 00:04:57,780 --> 00:05:01,700 ‫كان يمكن أن تكون أكثر‬ ‫النساء دفئاً وودية في العالم.‬ 33 00:05:03,860 --> 00:05:08,240 ‫كما كانت عنيدة جداً، وهذا يفسر عنادي.‬ 34 00:05:10,500 --> 00:05:13,120 ‫كان بوسعنا الاعتماد عليها دوماً‬ ‫لتقدم الأجوبة دائماً.‬ 35 00:05:14,580 --> 00:05:16,920 ‫إذا صدف أنها اقترفت خطأ‬ 36 00:05:18,500 --> 00:05:20,630 ‫فكان هذا رأينا وكنا...‬ 37 00:05:23,430 --> 00:05:24,800 ‫مخطئين.‬ 38 00:05:47,830 --> 00:05:49,200 ‫هل يحوي بندقاً؟‬ 39 00:05:49,990 --> 00:05:51,830 ‫- لا.‬ ‫- جيد.‬ 40 00:05:53,250 --> 00:05:54,870 ‫هل يحوي بندقاً؟‬ ‫لا نحمل حقنة "إبينيفرين".‬ 41 00:05:54,960 --> 00:05:56,170 ‫أعرف.‬ 42 00:06:23,610 --> 00:06:27,320 ‫مرحباً "ركسي"! يا لك من كلب مطيع.‬ 43 00:06:27,620 --> 00:06:29,160 ‫ليخلع الجميع أحذيتهم.‬ 44 00:06:29,620 --> 00:06:31,410 ‫"تشارلي"، اخلع حذاءك!‬ 45 00:06:40,090 --> 00:06:41,380 ‫يبدو ذلك غريباً.‬ 46 00:06:45,590 --> 00:06:46,970 ‫هل يجب أن أكون أكثر حزناً؟‬ 47 00:06:47,720 --> 00:06:51,310 ‫يجب أن تكوني ما أنت عليه، سيحصل الأمر.‬ 48 00:06:52,180 --> 00:06:57,940 ‫"عالم صغير، أعمال مصغرة‬ ‫جديدة من ابتكار (آني لي)"‬ 49 00:07:12,950 --> 00:07:15,000 ‫مرحباً، كيف تسير الأمور؟‬ 50 00:07:15,080 --> 00:07:16,660 ‫أعمل فحسب.‬ 51 00:07:17,870 --> 00:07:20,040 ‫آخذ استراحة لتفادي الاختلاط بالناس.‬ 52 00:07:25,130 --> 00:07:29,010 ‫إذاً لا تزالين تعملين‬ ‫على دار رعاية المحتضرين؟‬ 53 00:07:29,430 --> 00:07:31,890 ‫أجل، بين هذا والروضة.‬ 54 00:07:33,970 --> 00:07:36,930 ‫إذاً ما المهلة المحددة الآن؟ 7 أشهر؟‬ 55 00:07:37,480 --> 00:07:38,690 ‫6 أشهر ونصف الشهر.‬ 56 00:07:38,770 --> 00:07:40,440 ‫اقترب الموعد!‬ 57 00:07:41,810 --> 00:07:43,320 ‫هل تملكين أفكاراً في ما يخص العناوين؟‬ 58 00:07:51,490 --> 00:07:52,450 ‫ادخل.‬ 59 00:07:54,870 --> 00:07:56,580 ‫- طابت ليلتك يا فتى.‬ ‫- طابت ليلتك.‬ 60 00:07:59,540 --> 00:08:02,880 ‫هل يراودك شعور جيد حيال كل شيء؟‬ 61 00:08:03,040 --> 00:08:04,750 ‫أجل، أنا بخير.‬ 62 00:08:05,670 --> 00:08:06,920 ‫هل تشعر بالحزن قليلاً؟‬ 63 00:08:10,430 --> 00:08:14,760 ‫أجل، أفهم، أعرف، طابت ليلتك.‬ 64 00:08:14,970 --> 00:08:16,430 ‫- طابت ليلتك.‬ ‫- أحبك.‬ 65 00:08:32,070 --> 00:08:33,320 ‫من هذه؟‬ 66 00:08:35,830 --> 00:08:37,160 ‫هل هي جدتك؟‬ 67 00:08:48,090 --> 00:08:50,170 ‫تعرفين أنك كنت المفضلة لديها، صحيح؟‬ 68 00:08:51,720 --> 00:08:53,550 ‫حتى حين كنت طفلة‬ 69 00:08:53,640 --> 00:08:56,100 ‫لم تدعني أطعمك إذ كان عليها إطعامك.‬ 70 00:08:56,180 --> 00:08:57,770 ‫كان هذا يثير جنوني.‬ 71 00:08:58,880 --> 00:09:00,640 ‫أرادتني أن أكون صبياً.‬ 72 00:09:05,360 --> 00:09:07,440 ‫أتعلمين؟ كنت أتصرف كالفتيان أثناء نشأتي.‬ 73 00:09:08,320 --> 00:09:12,240 ‫كرهت الفساتين والدمى واللون الوردي.‬ 74 00:09:14,280 --> 00:09:16,330 ‫من سيعتني بي؟‬ 75 00:09:17,490 --> 00:09:21,250 ‫المعذرة، لا تظنين أنني سأعتني بك؟‬ 76 00:09:22,960 --> 00:09:24,460 ‫ولكن حين تموتين.‬ 77 00:09:27,460 --> 00:09:31,260 ‫حينها سيعتني والدك بك.‬ 78 00:09:32,800 --> 00:09:34,130 ‫أو "بيتر".‬ 79 00:09:50,900 --> 00:09:52,700 ‫لم تبكي قط حين كنت طفلة.‬ 80 00:09:54,570 --> 00:09:55,990 ‫هل تعلمين ذلك؟‬ 81 00:09:57,870 --> 00:09:59,410 ‫حتى حين أبصرت النور‬ 82 00:10:08,590 --> 00:10:10,550 ‫هل شعرت برغبة في البكاء اليوم؟‬ 83 00:10:15,970 --> 00:10:17,550 ‫أظن أن هذا قد يريحك.‬ 84 00:10:43,370 --> 00:10:44,710 ‫طابت ليلتك عزيزتي.‬ 85 00:11:20,240 --> 00:11:21,700 ‫"ذكريات"‬ 86 00:11:42,220 --> 00:11:45,930 ‫"ملاحظات عن الروحانية"‬ 87 00:11:59,110 --> 00:12:00,280 ‫"عزيزتي (آني) الجميلة"‬ 88 00:12:00,360 --> 00:12:03,080 ‫"سامحيني على كل الأمور‬ ‫التي لم أستطع إخبارك بها‬ 89 00:12:03,160 --> 00:12:05,910 ‫لا تكرهيني رجاءً وحاولي‬ ‫ألا تيأسي بسبب خسائرك‬ 90 00:12:05,990 --> 00:12:08,540 ‫سترين أنها كانت تستحق العناء‬ ‫في نهاية المطاف‬ 91 00:12:08,620 --> 00:12:11,920 ‫ستبدو تضحياتنا باهتة مقارنة بالمكافآت،‬ ‫أحبك، أمك."‬ 92 00:12:37,070 --> 00:12:38,320 ‫أمي؟‬ 93 00:13:19,400 --> 00:13:21,570 ‫أخفت نفسي في المشغل.‬ 94 00:13:22,530 --> 00:13:24,200 ‫بماذا؟‬ 95 00:13:29,450 --> 00:13:30,750 ‫لا.‬ 96 00:13:33,960 --> 00:13:41,090 ‫"التفكير النقدي"‬ 97 00:13:52,480 --> 00:13:53,850 ‫هل انتهيت؟‬ 98 00:13:55,560 --> 00:13:57,150 ‫تقريباً.‬ 99 00:13:58,070 --> 00:14:02,440 ‫إذاً ما رأيك في إنهاء تركيب‬ ‫اللعبة بعد الامتحان؟‬ 100 00:14:04,780 --> 00:14:06,030 ‫حسناً.‬ 101 00:14:15,080 --> 00:14:17,420 ‫رباه، ما كان ذلك؟‬ 102 00:14:30,930 --> 00:14:35,560 ‫فإذا اعتمدنا القاعدة القائلة‬ ‫إن البطل يدمره عيبه المميت‬ 103 00:14:35,980 --> 00:14:38,060 ‫فما هو عيب "هيراكليس"؟‬ 104 00:14:39,820 --> 00:14:41,150 ‫التعجرف.‬ 105 00:14:41,230 --> 00:14:43,190 ‫حسناً، لماذا؟‬ 106 00:14:43,990 --> 00:14:49,450 ‫لأنه رفض النظر إلى كل الدلائل‬ ‫التي كانت تقدم له خلال المسرحية كلها.‬ 107 00:14:50,280 --> 00:14:54,500 ‫حسناً، هذا مثير للاهتمام!‬ ‫إذاً يظن أنه يملك السيطرة.‬ 108 00:14:54,960 --> 00:14:59,330 ‫لكن لنتذكر جميعاً أن "سوفوكليس"‬ ‫جعل النبوءة مطلقة‬ 109 00:14:59,420 --> 00:15:03,130 ‫ما يعني أن "هيراكليس"‬ ‫لم يملك خياراً، صحيح؟‬ 110 00:15:03,340 --> 00:15:08,390 ‫لو امتلك خياراً،‬ ‫لكان الأمر أكثر أو أقل مأساوية؟‬ 111 00:15:08,510 --> 00:15:11,470 ‫- أقل.‬ ‫- حسناً، لماذا؟‬ 112 00:15:11,640 --> 00:15:12,720 ‫لأن...‬ 113 00:15:15,390 --> 00:15:17,390 ‫هل يهمك إبداء رأيك، "بيتر"؟‬ 114 00:15:18,850 --> 00:15:20,810 ‫بشأن أي جزء؟‬ 115 00:15:23,150 --> 00:15:25,940 ‫برأيي، هذا مأساوي أكثر،‬ ‫فإذا كان كل ذلك محتوماً‬ 116 00:15:26,190 --> 00:15:28,280 ‫فهذا يعني أن الشخصيات لم تملك أي أمل‬ 117 00:15:28,490 --> 00:15:31,200 ‫لم تملك أي أمل إذ أمرها ميؤوس منه.‬ 118 00:15:31,280 --> 00:15:34,490 ‫إنها أشبه ببيادق في هذه الدوامة المريعة‬ ‫والميؤوس منها.‬ 119 00:16:30,180 --> 00:16:36,390 ‫"معايير تمييز الظهورات المفترضة،‬ ‫وسائل التواصل الاجتماعي"‬ 120 00:16:48,940 --> 00:16:50,610 ‫مرحباً.‬ 121 00:17:33,110 --> 00:17:34,820 ‫هل صعدت إلى غرفة أمي؟‬ 122 00:17:35,910 --> 00:17:37,160 ‫كلا.‬ 123 00:17:38,620 --> 00:17:39,620 ‫كان الباب مفتوحاً.‬ 124 00:17:46,630 --> 00:17:48,300 ‫آسفة، أعرف أن الأمر ليس عقلانياً.‬ 125 00:17:48,380 --> 00:17:49,630 ‫- لا مشكلة.‬ ‫- شكراً.‬ 126 00:17:51,170 --> 00:17:52,910 ‫أبي، اتصال من المقبرة.‬ 127 00:17:53,550 --> 00:17:54,720 ‫بأي خصوص؟‬ 128 00:17:55,540 --> 00:17:56,760 ‫دعيني أرى.‬ 129 00:17:57,510 --> 00:18:00,020 ‫ألو؟ نعم.‬ 130 00:18:07,550 --> 00:18:10,930 ‫ماذا يعني ذلك؟ تم تدنيسه؟‬ 131 00:18:15,610 --> 00:18:17,160 ‫ولكن انقضى أسبوع فقط.‬ 132 00:18:20,700 --> 00:18:25,540 ‫أجل، حسناً، طبعاً، أفهم، أجل.‬ 133 00:18:25,670 --> 00:18:28,130 ‫لمَ لا أعاود الاتصال بك؟ أجل، إلى اللقاء.‬ 134 00:18:28,210 --> 00:18:29,460 ‫ما المسألة؟‬ 135 00:18:32,010 --> 00:18:33,670 ‫هراء متعلق بالفواتير.‬ 136 00:18:35,220 --> 00:18:37,220 ‫حسناً، سأذهب لمشاهدة فيلم.‬ 137 00:18:38,430 --> 00:18:39,640 ‫حسناً.‬ 138 00:19:06,960 --> 00:19:10,920 ‫قد يقول إنني عبء.‬ 139 00:19:14,800 --> 00:19:17,760 ‫وقد أقول له لا.‬ 140 00:19:24,720 --> 00:19:27,640 ‫ولكن أجل، كان عبئاً.‬ 141 00:19:28,140 --> 00:19:32,650 ‫خصصنا بعض الوقت لقادمين جدد‬ ‫قد يودون التكلم‬ 142 00:19:33,230 --> 00:19:38,530 ‫فإذا كان ثمة شخص بيننا‬ ‫للمرة الأولى أو الثانية‬ 143 00:19:38,610 --> 00:19:40,030 ‫يستطيع أن يتكلم.‬ 144 00:19:43,740 --> 00:19:46,580 ‫نعم؟ هل تودين...‬ 145 00:19:46,660 --> 00:19:48,290 ‫ربما لا.‬ 146 00:19:48,420 --> 00:19:51,130 ‫حسناً، لا ضغوط.‬ 147 00:19:58,800 --> 00:20:00,090 ‫اسمي "آني".‬ 148 00:20:00,180 --> 00:20:01,590 ‫مرحباً، "آني"!‬ 149 00:20:03,180 --> 00:20:08,440 ‫توفيت والدتي قبل أسبوع،‬ ‫إذاً أنا هنا لأجرب الأمر.‬ 150 00:20:09,640 --> 00:20:11,770 ‫أقاوم كثيراً أموراً كهذه.‬ 151 00:20:12,230 --> 00:20:15,280 ‫ولكنني أتيت إلى هذه الاجتماعات قبل عامين.‬ 152 00:20:15,400 --> 00:20:18,400 ‫تم إرغامي على القدوم وأظن...‬ 153 00:20:20,030 --> 00:20:21,820 ‫أظن أنها ساعدتني إذاً...‬ 154 00:20:24,830 --> 00:20:28,500 ‫كانت أمي مسنة ولم تكن بكامل‬ ‫قواها العقلية في آخر حياتها‬ 155 00:20:28,580 --> 00:20:30,790 ‫ولم نكن على وفاق قبل ذلك‬ 156 00:20:30,870 --> 00:20:36,420 ‫إذاً لم يكن فقدانها ضربة مؤلمة ولكنني...‬ 157 00:20:38,130 --> 00:20:39,220 ‫أحببتها.‬ 158 00:20:40,760 --> 00:20:42,970 ‫ولم تكن حياتها سهلة،‬ ‫كانت مصابة باضطراب تعدد الشخصيات‬ 159 00:20:43,050 --> 00:20:46,680 ‫الذي ساء في آخر حياتها وقد أصيبت بالخرف.‬ 160 00:20:47,140 --> 00:20:51,060 ‫مات والدي جوعاً حين كنت طفلة‬ 161 00:20:51,230 --> 00:20:53,440 ‫إذ كان مصاباً باكتئاب ذهاني.‬ 162 00:20:54,110 --> 00:20:57,280 ‫جعل نفسه يتضور جوعاً‬ ‫وحتماً هذا سار كما يبدو.‬ 163 00:20:57,360 --> 00:21:00,780 ‫ثم هناك أخي، كان أخي البكر‬ ‫مصاباً بانفصام الشخصية‬ 164 00:21:00,860 --> 00:21:03,910 ‫في سن الـ16،‬ ‫شنق نفسه في غرفة نوم أمي‬ 165 00:21:03,990 --> 00:21:05,740 ‫طبعاً لامها في رسالة الانتحار‬ 166 00:21:05,830 --> 00:21:09,250 ‫واتهمهما بوضع أشخاص في داخله، إذاً...‬ 167 00:21:12,870 --> 00:21:14,790 ‫كانت هذه حياة أمي.‬ 168 00:21:27,220 --> 00:21:30,020 ‫ثم عاشت في منزلنا في آخر حياتها‬ ‫قبل دار رعاية المحتضرين.‬ 169 00:21:30,100 --> 00:21:33,350 ‫لم نكن نتبادل الكلام قبل ذلك،‬ ‫كنا نتصالح ثم نتخاصم‬ 170 00:21:34,100 --> 00:21:35,400 ‫ثم كنا نتصالح.‬ 171 00:21:38,650 --> 00:21:40,150 ‫كانت متلاعبة بالكامل‬ 172 00:21:40,240 --> 00:21:43,570 ‫حتى فرض زوجي أخيراً قاعدة تحظر التواصل‬ 173 00:21:43,660 --> 00:21:45,870 ‫دامت حتى حملت بابنتي.‬ 174 00:21:45,950 --> 00:21:48,700 ‫لم أدعها تقترب مني‬ ‫حين أنجبت طفلي الأول، ابني‬ 175 00:21:48,790 --> 00:21:53,000 ‫لذا منحتها ابنتي التي تشبثت بها فوراً.‬ 176 00:21:53,540 --> 00:21:57,380 ‫وشعرت بالذنب مجدداً.‬ 177 00:21:57,880 --> 00:22:01,800 ‫حين أصبحت مريضة‬ ‫ولكنها لم تكن أمي فعلياً قبل وفاتها‬ 178 00:22:01,880 --> 00:22:05,890 ‫وما كانت لتشعر بالذنب حيال أي شيء.‬ 179 00:22:10,430 --> 00:22:13,890 ‫ولا أريد أن أخضع أفراد عائلتي‬ ‫لمزيد من الضغوط‬ 180 00:22:16,310 --> 00:22:18,610 ‫لا أعرف حتى إذا كان بوسعهم‬ 181 00:22:20,230 --> 00:22:22,070 ‫منحي هذا النوع من الدعم.‬ 182 00:22:25,530 --> 00:22:27,120 ‫ولكنني أشعر...‬ 183 00:22:30,950 --> 00:22:32,950 ‫أشعر أحياناً بأن كل شيء مدمر.‬ 184 00:22:35,830 --> 00:22:39,840 ‫وأدرك أن اللوم يقع عليّ‬ 185 00:22:42,550 --> 00:22:44,260 ‫أو قد لا يقع اللوم عليّ ولكن...‬ 186 00:22:46,470 --> 00:22:48,140 ‫يتم لومي!‬ 187 00:22:50,640 --> 00:22:53,310 ‫علامَ تلامين برأيك؟‬ 188 00:22:56,730 --> 00:22:58,020 ‫لا أعرف.‬ 189 00:23:00,940 --> 00:23:02,030 ‫"المهن الرائجة"‬ 190 00:23:02,110 --> 00:23:04,990 ‫ماذا يجري في البلدة سيدي؟ هل ثمة مؤتمر؟‬ 191 00:23:05,070 --> 00:23:05,860 ‫ماذا؟‬ 192 00:23:05,990 --> 00:23:06,950 ‫الملابس التي ترتديها.‬ 193 00:23:07,070 --> 00:23:09,740 ‫كلمت رجلاً هذا الصباح يرتدي البدلة نفسها.‬ 194 00:23:09,820 --> 00:23:12,160 ‫ربما إنه الرجل الذي تبحث عنه.‬ 195 00:23:12,240 --> 00:23:15,870 ‫هل كلمته؟ ماذا أخبرك؟ إلى أين ذهب؟‬ 196 00:23:16,250 --> 00:23:18,750 ‫ما خطبك؟ أبعد يديك عني!‬ 197 00:23:18,830 --> 00:23:20,420 ‫ستخبرني بما قاله لك!‬ 198 00:23:20,500 --> 00:23:23,250 ‫لمَ قد أفعل؟ من تحسب نفسك بأي حال؟‬ 199 00:23:25,800 --> 00:23:29,470 ‫"يا للروعة! حفلة ضخمة‬ ‫في منزل (آرون) غداً، اذهب إليها!"‬ 200 00:24:45,090 --> 00:24:46,670 ‫"مرحباً (آني)! لا نريد إزعاجك‬ 201 00:24:46,750 --> 00:24:48,420 ‫ولكننا نود رؤية التقدم الذي أحرزته.‬ 202 00:24:48,510 --> 00:24:50,130 ‫هلا ترسلين صوراً‬ ‫لأعمالك في مرحلته الحالية‬ 203 00:24:50,260 --> 00:24:51,840 ‫أعدك ألا أحكم عليها!‬ ‫(سيلفيا)"‬ 204 00:25:37,220 --> 00:25:40,020 ‫هل تظنين أنني أستطيع‬ ‫استعارة إحدى السيارتين الليلة؟‬ 205 00:25:40,600 --> 00:25:42,730 ‫لماذا؟ إلى أين تذهب؟‬ 206 00:25:43,100 --> 00:25:45,650 ‫إنها حفلة شواء مدرسية.‬ 207 00:25:46,110 --> 00:25:47,570 ‫إذاً لن تأكل معنا؟‬ 208 00:25:48,070 --> 00:25:49,650 ‫لا، كنت سأكل هنا.‬ 209 00:25:49,860 --> 00:25:51,240 ‫يمكنك تناول الطعام هناك إذا شئت.‬ 210 00:25:51,320 --> 00:25:52,780 ‫لا، لا، سأتناول الطعام هنا.‬ 211 00:25:52,860 --> 00:25:56,660 ‫سأذهب للتسكع فحسب.‬ 212 00:25:59,290 --> 00:26:00,410 ‫لا كحول؟‬ 213 00:26:02,040 --> 00:26:04,830 ‫لسنا في سن يخولنا شراء الكحول‬ ‫حتى لو أردنا.‬ 214 00:26:05,330 --> 00:26:07,710 ‫هذا هراء، أسألك عما إذا كنت ستشرب.‬ 215 00:26:08,630 --> 00:26:10,170 ‫أجبت بالنفي تواً.‬ 216 00:26:12,010 --> 00:26:13,630 ‫هل ستصطحب أختك؟‬ 217 00:26:16,430 --> 00:26:17,850 ‫هل تريد الذهاب؟‬ 218 00:26:18,720 --> 00:26:21,140 ‫هل سألتها؟‬ 219 00:26:25,020 --> 00:26:26,230 ‫"تشارلي"!‬ 220 00:26:56,630 --> 00:26:57,930 ‫"تشارلي"!‬ 221 00:26:59,800 --> 00:27:03,770 ‫ماذا تفعلين؟ تغادرين المنزل حافية القدمين؟‬ 222 00:27:04,350 --> 00:27:07,560 ‫أأنت حمقاء؟‬ ‫لا يمكنك التجول بلا حذاء وبلا معطف.‬ 223 00:27:08,150 --> 00:27:09,560 ‫أريد جدتي.‬ 224 00:27:10,570 --> 00:27:12,820 ‫ماذا؟ أنت غاضبة علي الآن؟‬ 225 00:27:16,450 --> 00:27:18,740 ‫ستذهبين إلى... اخلعي جواربك.‬ 226 00:27:18,990 --> 00:27:20,490 ‫ستذهبين إلى الحفلة مع أخيك.‬ 227 00:27:21,450 --> 00:27:22,580 ‫أي حفلة؟‬ 228 00:27:22,700 --> 00:27:24,790 ‫لقاء مدرسي يضم أولاداً آخرين.‬ 229 00:27:26,750 --> 00:27:30,040 ‫- لا أريد الذهاب.‬ ‫- بل ستذهبين!‬ 230 00:27:30,670 --> 00:27:31,420 ‫لماذا؟‬ 231 00:27:31,540 --> 00:27:34,050 ‫إذ سيكون الأمر ممتعاً،‬ ‫ستتسكعين مع أولاد آخرين.‬ 232 00:27:34,170 --> 00:27:35,340 ‫مع من؟‬ 233 00:27:35,420 --> 00:27:37,130 ‫مع أخيك، مع أولاد آخرين.‬ 234 00:27:42,470 --> 00:27:44,890 ‫- حسناً.‬ ‫- جيد، ستذهب، ستذهب معك.‬ 235 00:27:45,220 --> 00:27:46,310 ‫رائع.‬ 236 00:27:46,390 --> 00:27:47,980 ‫هذا يعني أن احتساء الكحول ممنوع.‬ 237 00:27:48,060 --> 00:27:49,770 ‫أجل، لم أكن سأحتسيه أصلاً.‬ 238 00:29:27,030 --> 00:29:28,200 ‫مرحباً.‬ 239 00:29:29,160 --> 00:29:30,450 ‫مرحباً.‬ 240 00:29:31,120 --> 00:29:32,420 ‫كيف الحفلة؟‬ 241 00:29:33,710 --> 00:29:35,460 ‫لماذا؟ هل تريد معرفة إذا كان عليك القدوم؟‬ 242 00:29:36,290 --> 00:29:38,170 ‫أجل، ما رأيك؟‬ 243 00:29:40,590 --> 00:29:42,010 ‫كلتا الحالتين.‬ 244 00:29:44,680 --> 00:29:48,720 ‫أيصدف أنك تدخنين؟‬ ‫بحوزتي نوعية جيدة من الحشيش.‬ 245 00:29:55,100 --> 00:29:56,360 ‫ثمة غليون في الغرفة الأخرى.‬ 246 00:29:56,440 --> 00:29:57,690 ‫رائع.‬ 247 00:30:02,900 --> 00:30:04,410 ‫هل تريدين الانتظار هنا للحظة؟‬ 248 00:30:04,490 --> 00:30:05,530 ‫لا.‬ 249 00:30:05,620 --> 00:30:09,450 ‫"تشارلي"، سأتغيب قليلاً‬ ‫ثم نستطيع التسكع ويمكنك أن ترسمي.‬ 250 00:30:09,950 --> 00:30:11,500 ‫أرجوك، "تشارلي"، أنا...‬ 251 00:30:13,080 --> 00:30:15,040 ‫سحقاً، انظري، يقدمون كعكة بالشوكولا.‬ 252 00:30:15,170 --> 00:30:16,330 ‫ليس للجميع.‬ 253 00:30:16,420 --> 00:30:17,750 ‫بل للجميع! إنها حفلة.‬ 254 00:30:17,880 --> 00:30:19,210 ‫لا أعرف أحداً.‬ 255 00:30:19,300 --> 00:30:22,170 ‫لا أحد يعرف أحداً،‬ ‫اذهبي إلى هناك وقفي وسيعطونك قطعة.‬ 256 00:30:22,670 --> 00:30:24,300 ‫أسرعي، ستنفد القطع، هيا "تشارلي"!‬ 257 00:30:30,390 --> 00:30:33,850 ‫أيها الرفيقان، بحوزة "بيتر" حشيش.‬ 258 00:30:57,580 --> 00:30:59,130 ‫هل هذه أختك في الدور السفلي؟‬ 259 00:30:59,540 --> 00:31:00,960 ‫أجل، "تشارلي".‬ 260 00:31:03,510 --> 00:31:04,970 ‫هل أختك جذابة؟‬ 261 00:31:07,590 --> 00:31:09,390 ‫رأيتها وهي ترسمني الأسبوع الفائت.‬ 262 00:31:09,800 --> 00:31:10,890 ‫حقاً؟‬ 263 00:31:10,970 --> 00:31:13,220 ‫أجل، جعلتني أبدو متخلفة عقلياً.‬ 264 00:31:13,810 --> 00:31:15,390 ‫أجل، هذه "تشارلي".‬ 265 00:31:16,940 --> 00:31:18,770 ‫"مكالمة فائتة، أمي"‬ 266 00:31:44,550 --> 00:31:45,840 ‫"بيتر"؟‬ 267 00:31:46,220 --> 00:31:47,470 ‫"تشارلي"؟‬ 268 00:31:50,720 --> 00:31:52,010 ‫ما الأمر؟‬ 269 00:31:56,100 --> 00:31:57,270 ‫هل أنت بخير؟‬ 270 00:31:59,230 --> 00:32:00,730 ‫أعجز عن التنفس.‬ 271 00:32:02,570 --> 00:32:03,770 ‫ماذا تقصدين؟‬ 272 00:32:04,860 --> 00:32:06,690 ‫أظن أن حنجرتي تتضخم.‬ 273 00:32:56,330 --> 00:32:58,370 ‫لا بأس "تشارلي"،‬ ‫كدنا نصل إلى المستشفى، حسناً؟‬ 274 00:33:17,680 --> 00:33:19,270 ‫"تشارلي"!‬ 275 00:34:38,760 --> 00:34:39,680 ‫حسناً.‬ 276 00:35:52,040 --> 00:35:54,210 ‫حسناً، جيد، عادا إلى المنزل.‬ 277 00:35:54,760 --> 00:35:55,630 ‫جيد.‬ 278 00:36:53,520 --> 00:36:55,980 ‫أفتقر إلى خشب البلسا، هل تريد أي شيء؟‬ 279 00:36:56,400 --> 00:36:58,610 ‫أنا مكتف عزيزتي، قودي بحذر.‬ 280 00:36:58,900 --> 00:37:01,450 ‫حسناً، سأعود بعد 20 دقيقة.‬ 281 00:37:39,190 --> 00:37:42,450 ‫يا إلهي! يا إلهي!‬ 282 00:37:47,700 --> 00:37:51,460 ‫لا أستطيع! لا أستطيع!‬ 283 00:37:51,540 --> 00:37:54,790 ‫أريد أن أموت فحسب!‬ 284 00:38:00,710 --> 00:38:04,050 ‫يا إلهي! يا إلهي!‬ 285 00:38:04,130 --> 00:38:07,640 ‫هذا مؤلم كثيرا! يجب أن أموت!‬ 286 00:38:12,390 --> 00:38:15,730 ‫"تشارلي"!‬ 287 00:38:20,440 --> 00:38:23,570 ‫يا إلهي!‬ 288 00:38:30,450 --> 00:38:33,080 ‫"تشارلي"!‬ 289 00:42:05,630 --> 00:42:07,920 ‫هل أنت صديق "بيكي" على "فيسبوك"؟‬ 290 00:42:08,670 --> 00:42:10,420 ‫أنت صديق "بيكي"؟‬ 291 00:42:11,010 --> 00:42:12,760 ‫قلت على "فيسبوك" يا رجل.‬ 292 00:42:14,590 --> 00:42:16,350 ‫ولكن جدياً، هل رأيت حالتها الاجتماعية؟‬ 293 00:42:16,640 --> 00:42:19,260 ‫رباه، أعرف، كل 10 ثوان.‬ 294 00:42:19,350 --> 00:42:20,560 ‫جدياً.‬ 295 00:42:20,720 --> 00:42:24,480 ‫ماذا عن "بر..."، دعني أدخن.‬ 296 00:42:24,650 --> 00:42:26,610 ‫- "براين"؟‬ ‫- "براين" وحبيبته.‬ 297 00:42:28,020 --> 00:42:31,650 ‫يناديها باسم مضحك،‬ ‫ماذا... يناديها بالأميرة.‬ 298 00:42:33,950 --> 00:42:35,990 ‫من ينادي حبيبته بالأميرة؟‬ 299 00:42:36,240 --> 00:42:37,490 ‫ما هذا؟‬ 300 00:42:37,620 --> 00:42:41,080 ‫كأنه يقول: "أقلّ أميرتي من المطار‬ 301 00:42:41,330 --> 00:42:43,910 ‫آكل الكسك..." ما اسم الطبق؟‬ 302 00:42:44,000 --> 00:42:44,870 ‫الكسكس.‬ 303 00:42:45,000 --> 00:42:47,130 ‫"لا أكترث، مع أميرتي"‬ 304 00:42:48,790 --> 00:42:50,250 ‫من هي أميرته؟‬ 305 00:42:50,960 --> 00:42:53,050 ‫فتاة جامعية غبية.‬ 306 00:42:55,630 --> 00:42:58,510 ‫سحقاً، أريد مواعدة فتاة جامعية غبية أيضاً.‬ 307 00:43:00,310 --> 00:43:03,180 ‫يا رجل، يا رجل، هل أنت بخير؟‬ 308 00:43:05,810 --> 00:43:08,190 ‫أظن أنني أبدي ردة فعل.‬ 309 00:43:08,400 --> 00:43:09,270 ‫ماذا؟‬ 310 00:43:09,400 --> 00:43:12,110 ‫حنجرتي تتضخم.‬ 311 00:43:13,360 --> 00:43:15,320 ‫إنه تأثير الحشيش فحسب.‬ 312 00:43:15,860 --> 00:43:17,530 ‫اهدأ يا رجل، لا بأس.‬ 313 00:43:17,780 --> 00:43:19,660 ‫أمسك بيدي، أمسك بها.‬ 314 00:44:57,260 --> 00:44:59,590 ‫أعتذر عن اللحاق بك.‬ 315 00:45:00,260 --> 00:45:02,260 ‫لم تريدي الدخول أو...‬ 316 00:45:03,050 --> 00:45:06,310 ‫أنا... لا، نسيت شيئاً فقط.‬ 317 00:45:06,390 --> 00:45:08,850 ‫حسناً، آسفة.‬ 318 00:45:08,930 --> 00:45:11,730 ‫ولكنني تعرفت عليك‬ ‫لأنني رأيتك قبل بضعة أشهر.‬ 319 00:45:12,690 --> 00:45:16,190 ‫رباه، أشعر بأنني سخيفة جداً، أنا "جون".‬ 320 00:45:17,690 --> 00:45:18,860 ‫مرحباً.‬ 321 00:45:19,110 --> 00:45:20,650 ‫هل تبلين حسناً؟‬ 322 00:45:21,910 --> 00:45:23,110 ‫ماذا؟‬ 323 00:45:23,200 --> 00:45:24,570 ‫بعد وفاة والدتك؟‬ 324 00:45:25,080 --> 00:45:27,200 ‫ماذا؟ لا، لا، ليس هذا...‬ 325 00:45:30,210 --> 00:45:32,710 ‫قُتلت ابنتي.‬ 326 00:45:35,960 --> 00:45:39,170 ‫أنا آسفة جداً.‬ 327 00:45:40,340 --> 00:45:43,220 ‫هل تريدين الدخول معي؟‬ 328 00:45:43,300 --> 00:45:45,510 ‫أو نستطيع احتساء القهوة فحسب.‬ 329 00:45:45,600 --> 00:45:50,350 ‫آسفة، حقاً، لا أستطيع، نسيت شيئاً بالفعل.‬ 330 00:45:50,560 --> 00:45:51,940 ‫مات ابني.‬ 331 00:45:57,940 --> 00:45:59,230 ‫أنا آسفة جداً.‬ 332 00:46:00,030 --> 00:46:01,440 ‫كم كان عمر ابنتك؟‬ 333 00:46:05,320 --> 00:46:06,490 ‫13 عاماً.‬ 334 00:46:07,740 --> 00:46:10,000 ‫يا إلهي، هذا مريع.‬ 335 00:46:11,580 --> 00:46:16,920 ‫ابني وحفيدي غرقا قبل 4 أشهر.‬ 336 00:46:17,630 --> 00:46:19,050 ‫كان الصغير في سن الـ7.‬ 337 00:46:19,710 --> 00:46:20,630 ‫يا إلهي!‬ 338 00:46:21,970 --> 00:46:27,050 ‫آتي إلى هنا منذ بضعة أشهر وقد ساعدني ذلك.‬ 339 00:46:27,800 --> 00:46:31,060 ‫من الواضح أنه لا يجعل الأمر أسهل ولكن...‬ 340 00:46:31,560 --> 00:46:34,770 ‫أحياناً يجعل الوحدة أقل وطأة.‬ 341 00:46:36,810 --> 00:46:38,190 ‫حسناً.‬ 342 00:46:38,480 --> 00:46:41,190 ‫والآن أنا على وشك أن أحرج نفسي ولكن...‬ 343 00:46:43,150 --> 00:46:49,450 ‫إذا احتجت إلى شخص تتكلمين معه،‬ ‫إذ هذه حالنا جميعاً.‬ 344 00:46:56,290 --> 00:46:57,630 ‫إذا احتجت إلى ذلك.‬ 345 00:47:00,210 --> 00:47:01,460 ‫حسناً.‬ 346 00:47:03,050 --> 00:47:05,380 ‫شكراً، حقاً.‬ 347 00:47:08,050 --> 00:47:09,390 ‫حسناً.‬ 348 00:47:13,930 --> 00:47:15,230 ‫إلى اللقاء.‬ 349 00:47:28,030 --> 00:47:29,320 ‫مرحباً.‬ 350 00:47:31,580 --> 00:47:32,990 ‫- سأخلد إلى النوم.‬ ‫- أين كنت؟‬ 351 00:47:33,500 --> 00:47:34,700 ‫في دار السينما.‬ 352 00:47:36,250 --> 00:47:37,460 ‫سأخلد إلى النوم.‬ 353 00:47:37,540 --> 00:47:39,460 ‫حسناً، سأصعد معك.‬ 354 00:47:40,290 --> 00:47:41,460 ‫حسناً.‬ 355 00:48:02,020 --> 00:48:03,570 ‫سأعود حالاً.‬ 356 00:48:04,780 --> 00:48:07,150 ‫لن تفعلي، تأخذين البطانية.‬ 357 00:48:08,320 --> 00:48:09,570 ‫أعجز عن النوم.‬ 358 00:48:12,120 --> 00:48:13,540 ‫البرد قارس هناك.‬ 359 00:48:14,540 --> 00:48:16,000 ‫يتواجد جهاز التدفئة في الأعلى.‬ 360 00:48:17,500 --> 00:48:18,670 ‫حسناً.‬ 361 00:48:20,500 --> 00:48:21,540 ‫هل هذا مقبول؟‬ 362 00:48:23,920 --> 00:48:25,710 ‫إذا اشتد البرد، فارجعي.‬ 363 00:48:30,760 --> 00:48:32,180 ‫أحتاج إلى النوم فحسب.‬ 364 00:49:30,320 --> 00:49:32,700 ‫"الوسيطة الروحية الشهيرة‬ ‫(سوزان بارلو) تقدم أمسية‬ 365 00:49:32,780 --> 00:49:35,080 ‫خاصة بالرسائل من الجهة الأخرى"‬ 366 00:49:52,590 --> 00:49:55,010 ‫"الاتصال بصالة العرض بشأن تمديد المهلة؟"‬ 367 00:50:01,810 --> 00:50:02,980 ‫سحقاً.‬ 368 00:50:07,400 --> 00:50:08,780 ‫يا إلهي.‬ 369 00:50:20,910 --> 00:50:23,250 ‫"(جون)"‬ 370 00:51:03,870 --> 00:51:06,710 ‫"(جوني)"‬ 371 00:51:06,790 --> 00:51:08,790 ‫"آني"، لقد أتيت!‬ 372 00:51:08,880 --> 00:51:10,130 ‫أتيت مبكرة.‬ 373 00:51:10,210 --> 00:51:12,630 ‫توقيتك مثالي، ادخلي.‬ 374 00:51:20,560 --> 00:51:22,140 ‫ممسحة الأرجل خاصتك.‬ 375 00:51:22,640 --> 00:51:24,810 ‫أليست ظريفة؟‬ 376 00:51:24,890 --> 00:51:27,690 ‫أجل، كانت والدتي تطرز مماسح أرجل مثلها.‬ 377 00:51:27,770 --> 00:51:29,690 ‫أحقاً؟ أليس هذا غريباً؟‬ 378 00:51:31,070 --> 00:51:32,860 ‫ادخلي رجاء، اجلسي.‬ 379 00:51:34,280 --> 00:51:39,070 ‫أولاً، هناك إحساس بخطب ما.‬ 380 00:51:41,280 --> 00:51:44,910 ‫ثم... الجسد.‬ 381 00:51:46,250 --> 00:51:52,000 ‫مضرج بدماء سوداء كلون القطران.‬ 382 00:51:57,720 --> 00:52:00,600 ‫لم يكن رأسها موجوداً فلم أستطع رؤية وجهها.‬ 383 00:52:01,890 --> 00:52:03,680 ‫ولكنه اختفى.‬ 384 00:52:05,230 --> 00:52:08,770 ‫ويداها، أظافرها الصغيرة.‬ 385 00:52:44,390 --> 00:52:46,640 ‫كيف هي علاقتك بابنك؟‬ 386 00:52:48,230 --> 00:52:49,310 ‫"بيتر"؟‬ 387 00:52:51,600 --> 00:52:52,860 ‫رباه!‬ 388 00:52:56,440 --> 00:52:58,150 ‫حسناً، أسير أثناء نومي.‬ 389 00:53:00,950 --> 00:53:02,370 ‫لم أفعل هذا منذ سنوات.‬ 390 00:53:02,450 --> 00:53:07,080 ‫ولكن قبل عامين، استيقظت.‬ 391 00:53:07,910 --> 00:53:11,000 ‫وكنت أقف قرب سريري "بيتر" و"تشارلي"‬ 392 00:53:11,080 --> 00:53:17,550 ‫حين كانا يتشاطران غرفة وكانا...‬ 393 00:53:19,550 --> 00:53:22,180 ‫مكسوين بالكامل بمخفف الطلاء.‬ 394 00:53:23,970 --> 00:53:27,680 ‫أنا أيضاً، من رأسنا إلى أخمص قدمينا.‬ 395 00:53:31,440 --> 00:53:35,980 ‫كنت أقف هناك مع علبة عيدان ثقاب‬ ‫وصفيحة مخفف طلاء فارغة‬ 396 00:53:38,360 --> 00:53:41,990 ‫وأيقظت نفسي وأنا أشعل عود الثقاب،‬ ‫ما أيقظ "بيتر" أيضاً‬ 397 00:53:42,070 --> 00:53:43,820 ‫وبدأ يصرخ.‬ 398 00:53:45,200 --> 00:53:48,450 ‫أطفأت عود الثقاب فوراً.‬ 399 00:53:49,290 --> 00:53:51,870 ‫كنت مصدومة بقدره!‬ 400 00:53:53,370 --> 00:53:57,800 ‫وكان يستحيل أن أقنعهما‬ ‫بأنها كانت مجرد سرنمة.‬ 401 00:53:58,210 --> 00:54:01,970 ‫طبعاً كانت كذلك! ولكن...‬ 402 00:54:03,970 --> 00:54:07,890 ‫كان التوقيت مريعاً،‬ ‫مررنا أنا و"بيتر" بمرحلة شجار غبية.‬ 403 00:54:07,970 --> 00:54:10,980 ‫كنا نتشاجر دوماً بلا سبب‬ 404 00:54:13,440 --> 00:54:14,980 ‫على أمور سخيفة جداً.‬ 405 00:54:18,230 --> 00:54:20,150 ‫كنّ "بيتر" الضغينة لي بسبب ذلك.‬ 406 00:54:21,400 --> 00:54:24,030 ‫ولم يكن بوسعي قول أي شيء أو فعل أي شيء‬ 407 00:54:25,410 --> 00:54:28,200 ‫إذ حصل الأمر‬ 408 00:54:31,830 --> 00:54:32,910 ‫فيما كنت نائمة.‬ 409 00:54:37,880 --> 00:54:42,170 ‫مرحباً، أتيت بسرعة،‬ ‫هل ركبت الدراجة إلى هنا؟‬ 410 00:54:42,470 --> 00:54:44,840 ‫لا، أقلني صديقي في سيارته.‬ 411 00:54:46,470 --> 00:54:48,810 ‫بالمناسبة "بيتر"، هل سجلت اسمك‬ 412 00:54:48,890 --> 00:54:51,100 ‫لحضور صف الإعداد لامتحان الجدارة؟‬ 413 00:54:51,180 --> 00:54:52,180 ‫سأفعل ذلك غداً.‬ 414 00:54:52,270 --> 00:54:54,810 ‫هل تعلم؟ عليك فعل ذلك لأن الموعد اقترب.‬ 415 00:55:31,430 --> 00:55:33,060 ‫يا إلهي، "آني".‬ 416 00:55:34,560 --> 00:55:37,560 ‫- لن تدعيه يرى ذلك، صحيح؟‬ ‫- من؟‬ 417 00:55:37,690 --> 00:55:40,400 ‫"بيتر"! كيف سيشعر حين يرى ذلك برأيك؟‬ 418 00:55:40,480 --> 00:55:42,110 ‫ماذا؟ لا يتعلق الأمر به.‬ 419 00:55:42,190 --> 00:55:43,400 ‫لا؟‬ 420 00:55:43,480 --> 00:55:45,400 ‫لا، إنها رؤية محايدة للحادث.‬ 421 00:55:55,460 --> 00:55:57,250 ‫هل ستنزلين لتناول العشاء؟‬ 422 00:55:57,330 --> 00:55:58,040 ‫سأعد العشاء.‬ 423 00:55:58,170 --> 00:56:00,040 ‫لا، أعددت العشاء وأتيت لإحضارك.‬ 424 00:56:00,460 --> 00:56:03,130 ‫تعالي أو ابقي أو مهما تريدين، لا أكترث.‬ 425 00:56:50,470 --> 00:56:51,930 ‫هذا لذيذ جداً أبي.‬ 426 00:56:53,350 --> 00:56:54,350 ‫شكراً يا صديقي.‬ 427 00:57:13,910 --> 00:57:15,330 ‫هل أنت بخير أمي؟‬ 428 00:57:19,040 --> 00:57:20,160 ‫ماذا؟‬ 429 00:57:22,630 --> 00:57:23,830 ‫هل يشغل شيء بالك؟‬ 430 00:57:26,800 --> 00:57:28,340 ‫هل يشغل شيء بالك؟‬ 431 00:57:31,430 --> 00:57:35,890 ‫يبدو أنك تريدين قول أمر ما.‬ 432 00:57:35,970 --> 00:57:37,100 ‫- "بيتر".‬ ‫- مثل ماذا؟‬ 433 00:57:37,390 --> 00:57:41,440 ‫لمَ قد أريد قول شيء لأشاهدك وأنت تسخر مني؟‬ 434 00:57:42,940 --> 00:57:44,980 ‫أسخر منك؟ لا أسخر منك أبداً.‬ 435 00:57:45,060 --> 00:57:47,440 ‫عزيزي، لست مضطراً، توضح رأيك.‬ 436 00:57:47,570 --> 00:57:49,280 ‫حسناً، إذاً قولي ما تريدين قوله.‬ 437 00:57:49,400 --> 00:57:50,490 ‫"بيتر"!‬ 438 00:57:50,570 --> 00:57:54,240 ‫لا أريد قول أي شيء، حاولت قول أمور.‬ 439 00:57:54,320 --> 00:57:56,160 ‫إذاً حاولي مجدداً، أطلقي العنان لنفسك.‬ 440 00:57:56,280 --> 00:57:57,540 ‫تقصد أن أجعلك‬ ‫تطلق العنان لنفسك؟‬ 441 00:57:57,660 --> 00:57:59,040 ‫أجل، اجعليني أطلق العنان لنفسي!‬ 442 00:57:59,120 --> 00:58:01,080 ‫قولي ذلك، اللعنة! قولي ذلك.‬ 443 00:58:01,160 --> 00:58:03,670 ‫إياك أن تشتمني أيها الحقير!‬ 444 00:58:03,750 --> 00:58:08,750 ‫إياك أن ترفع صوتك عليّ، أنا أمك! مفهوم؟‬ 445 00:58:09,090 --> 00:58:13,010 ‫كل ما أفعله هو القلق والكدح والدفاع عنك.‬ 446 00:58:13,090 --> 00:58:16,510 ‫كل ما أناله بالمقابل‬ ‫هو ذلك التعبير على وجهك.‬ 447 00:58:17,010 --> 00:58:22,100 ‫أنت مليء دوماً بالازدراء‬ ‫والامتعاض والانزعاج.‬ 448 00:58:22,180 --> 00:58:23,980 ‫وقد ماتت أختك!‬ 449 00:58:24,770 --> 00:58:29,400 ‫وأعلم أنك تفتقدها‬ ‫وأعلم أنه كان حادثاً وأنك تتألم‬ 450 00:58:29,480 --> 00:58:31,530 ‫وليتني أستطيع أن أخفف آلامك.‬ 451 00:58:31,610 --> 00:58:35,910 ‫ليتني أستطيع حمايتك‬ ‫من معرفة أنك فعلت ما فعلته.‬ 452 00:58:35,990 --> 00:58:40,910 ‫ولكن أختك ميتة! رحلت إلى الأبد!‬ 453 00:58:42,500 --> 00:58:44,250 ‫ذهب موتها سدى!‬ 454 00:58:44,670 --> 00:58:47,210 ‫حبذا لو وطد ذلك علاقتنا أو ما شابه.‬ 455 00:58:47,290 --> 00:58:51,420 ‫حبذا لو قلت إنك آسف أو واجهت ما حصل.‬ 456 00:58:51,510 --> 00:58:54,010 ‫ربما كان بوسعنا فعل شيء ما.‬ 457 00:58:54,090 --> 00:58:56,760 ‫ولكنك لا تستطيع تحمل مسؤولية أي شيء!‬ 458 00:58:56,890 --> 00:59:03,730 ‫إذاً الآن لا أستطيع أن أقبل‬ ‫ولا أن أسامح إذ...‬ 459 00:59:06,350 --> 00:59:09,650 ‫إذ لا يعترف أحد بما فعله!‬ 460 00:59:41,310 --> 00:59:42,600 ‫ماذا عنك، أمي؟‬ 461 00:59:48,440 --> 00:59:49,980 ‫هي لم ترد الذهاب إلى الحفلة.‬ 462 00:59:52,360 --> 00:59:53,820 ‫إذاً لمَ كانت هناك؟‬ 463 00:59:55,740 --> 01:00:00,530 ‫حسناً، سنوقف هذا الأمر الآن، انتهى النقاش.‬ 464 01:00:03,160 --> 01:00:06,080 ‫قلت، توقفا الآن!‬ 465 01:00:06,410 --> 01:00:07,460 ‫حسناً!‬ 466 01:00:15,260 --> 01:00:16,470 ‫حسناً.‬ 467 01:01:05,010 --> 01:01:08,060 ‫واصلي العمل!‬ 468 01:01:29,910 --> 01:01:31,250 ‫"جون"؟‬ 469 01:01:33,790 --> 01:01:34,790 ‫"آني"!‬ 470 01:01:34,880 --> 01:01:36,130 ‫مرحباً!‬ 471 01:01:38,300 --> 01:01:39,420 ‫- "آني"!‬ ‫- مرحباً.‬ 472 01:01:41,050 --> 01:01:43,050 ‫- مرحباً.‬ ‫- عجباً!‬ 473 01:01:43,550 --> 01:01:44,930 ‫كيف حالك؟‬ 474 01:01:45,050 --> 01:01:46,220 ‫"آني".‬ 475 01:01:46,310 --> 01:01:47,560 ‫هل أنت بخير؟‬ 476 01:01:48,850 --> 01:01:53,150 ‫أنا بخير، أجل، أنا بحالة ممتازة.‬ 477 01:01:53,230 --> 01:01:55,310 ‫إلى حد كبير.‬ 478 01:01:55,980 --> 01:01:57,270 ‫حسناً.‬ 479 01:01:59,110 --> 01:02:06,120 ‫حصل أمر ما "آني" وأشعر بأنني تغيرت كلياً.‬ 480 01:02:06,740 --> 01:02:08,290 ‫ماذا حصل؟‬ 481 01:02:09,120 --> 01:02:10,870 ‫لا أعرف إذا كان يجب أن أخبرك.‬ 482 01:02:10,960 --> 01:02:12,250 ‫ماذا تقصدين؟‬ 483 01:02:12,330 --> 01:02:14,170 ‫ستظنين أنني مجنونة!‬ 484 01:02:14,250 --> 01:02:15,580 ‫لا، إطلاقاً.‬ 485 01:02:16,590 --> 01:02:19,510 ‫حسناً، تعالي.‬ 486 01:02:22,010 --> 01:02:26,260 ‫قابلت وسيطة روحية.‬ 487 01:02:27,930 --> 01:02:30,810 ‫كانوا يقيمون جلسة استحضار أرواح مفتوحة.‬ 488 01:02:30,890 --> 01:02:34,440 ‫أعرف ما تفكرين فيه‬ ‫ولكنهم طلبوا مني حضورها.‬ 489 01:02:34,520 --> 01:02:39,940 ‫أحضروا مشككين وعلماء،‬ ‫إذاً ذهبت مشككة بالكامل.‬ 490 01:02:40,030 --> 01:02:44,240 ‫وما اختبرته هناك "آني" كان حقاً...‬ 491 01:02:44,660 --> 01:02:45,700 ‫جلسة مفتوحة؟‬ 492 01:02:45,780 --> 01:02:50,950 ‫استحضروا روح رجل من القرن الـ19.‬ 493 01:02:51,410 --> 01:02:55,120 ‫لا، ليس بأسلوب الدخان والمرايا، لا.‬ 494 01:02:55,210 --> 01:02:59,670 ‫والرجل الذي جلس قربي‬ ‫كان عالم أعصاب متهكماً‬ 495 01:02:59,750 --> 01:03:03,470 ‫وبدا أنه تغير بشكل دائم لدى انتهاء الجلسة.‬ 496 01:03:04,170 --> 01:03:07,300 ‫لا، أعرف ما يدور ببالك، حقاً‬ 497 01:03:07,390 --> 01:03:11,140 ‫ولكنني قاربت الوسيطة الروحية بعد ذلك‬ 498 01:03:11,220 --> 01:03:16,810 ‫وسألتها عن ابني وحفيدي وأتت إلى شقتي و...‬ 499 01:03:22,570 --> 01:03:24,490 ‫في نهاية المطاف، أدت...‬ 500 01:03:25,570 --> 01:03:29,910 ‫في الواقع، استحضرت روح حفيدي.‬ 501 01:03:30,910 --> 01:03:35,080 ‫لا، أعرف معنى تلك الابتسامة،‬ ‫أعرف، "آني".‬ 502 01:03:35,330 --> 01:03:37,420 ‫ما كنت لأصدق الأمر أيضاً، لم أصدقه‬ 503 01:03:38,330 --> 01:03:45,170 ‫ولكنني سمعت صوته، شعرت بحضوره في الغرفة.‬ 504 01:03:45,380 --> 01:03:47,680 ‫"آني"، هذا حقيقي.‬ 505 01:03:49,510 --> 01:03:50,930 ‫ماذا تفعلين الآن؟‬ 506 01:03:51,640 --> 01:03:53,350 ‫أنا هنا للتبضع.‬ 507 01:03:53,430 --> 01:03:54,930 ‫هل تريدين القدوم؟‬ 508 01:03:55,020 --> 01:03:58,350 ‫"آني"، أرجوك "آني"، أظن أنه عليك القدوم.‬ 509 01:03:58,440 --> 01:04:00,860 ‫سيستحق الأمر العناء إذا أتيت.‬ 510 01:04:13,950 --> 01:04:15,620 ‫هذا باعث على الاسترخاء.‬ 511 01:04:25,420 --> 01:04:26,590 ‫حسناً.‬ 512 01:04:28,630 --> 01:04:30,680 ‫سأضع يدي على الكأس.‬ 513 01:04:32,220 --> 01:04:36,100 ‫ولكنني لن أضغط، افعلي مثلي.‬ 514 01:04:45,610 --> 01:04:46,820 ‫حسناً.‬ 515 01:04:52,320 --> 01:04:53,490 ‫"لوي".‬ 516 01:04:56,330 --> 01:04:59,000 ‫"لوي"، هل أنت هنا؟ أنا جدتك.‬ 517 01:05:10,050 --> 01:05:13,970 ‫"لوي"، إذا كنت هنا معنا.‬ 518 01:05:15,430 --> 01:05:18,730 ‫فأرجوك حاول أن تزيح الكأس.‬ 519 01:05:23,360 --> 01:05:27,070 ‫"لوي"، إذا كنت هنا.‬ 520 01:05:30,150 --> 01:05:31,410 ‫مرحباً، "لوي"!‬ 521 01:05:32,740 --> 01:05:33,740 ‫مرحباً، "لوي"!‬ 522 01:05:33,820 --> 01:05:35,160 ‫كيف فعلت ذلك؟‬ 523 01:05:35,910 --> 01:05:40,120 ‫"لوي"، سأطرح عليك‬ ‫بعض الأسئلة، حسناً عزيزي؟‬ 524 01:05:40,660 --> 01:05:44,790 ‫إذا كان الجواب نعم، فحرك الكأس إلى اليمين.‬ 525 01:05:45,380 --> 01:05:50,090 ‫وإذا كان لا، فحركه‬ ‫في الاتجاه المعاكس، إلى اليسار.‬ 526 01:05:50,510 --> 01:05:51,840 ‫مفهوم؟‬ 527 01:05:55,470 --> 01:05:58,770 ‫"لوي"، هل أنت بخير؟‬ 528 01:06:01,730 --> 01:06:03,270 ‫هل تتألم؟‬ 529 01:06:05,730 --> 01:06:09,400 ‫- يا إلهي!‬ ‫- لا بأس.‬ 530 01:06:09,990 --> 01:06:14,910 ‫"لوي"، أحضرت لوح الطباشير خاصتك،‬ ‫هل تتذكره؟‬ 531 01:06:17,450 --> 01:06:18,990 ‫هل يمكنك تدوين شيء ما؟‬ 532 01:06:45,060 --> 01:06:47,480 ‫"أحبك يا جدتي"‬ 533 01:06:47,730 --> 01:06:51,360 ‫"لوي"! أحبك عزيزي!‬ 534 01:06:52,030 --> 01:06:53,530 ‫آسفة، هل نستطيع التوقف؟‬ 535 01:06:54,700 --> 01:06:55,530 ‫ماذا؟‬ 536 01:06:55,780 --> 01:06:57,200 ‫آسفة، أرجوك.‬ 537 01:06:57,740 --> 01:07:01,540 ‫"لوي"، سنتوقف قليلاً ولكنني سأعود حالاً.‬ 538 01:07:05,870 --> 01:07:06,880 ‫هل أنت بخير؟‬ 539 01:07:06,960 --> 01:07:08,130 ‫آسفة ولكنني...‬ 540 01:07:08,210 --> 01:07:11,880 ‫أفهم، هكذا كانت‬ ‫ردة فعلي خلال المرة الأولى.‬ 541 01:07:11,960 --> 01:07:13,260 ‫حسناً، أنا آسفة، شكراً.‬ 542 01:07:13,380 --> 01:07:15,340 ‫لا، لا بأس.‬ 543 01:07:23,680 --> 01:07:25,560 ‫أعرف، أعرف عزيزتي.‬ 544 01:07:26,400 --> 01:07:28,520 ‫إذا أردت تجربة هذا بمفردك...‬ 545 01:07:28,690 --> 01:07:30,690 ‫- رباه.‬ ‫- لا بأس.‬ 546 01:07:31,020 --> 01:07:35,900 ‫أولاً أشعلي الشمعة‬ ‫ثم اختاري غرضاً كان يعود إلى ابنتك.‬ 547 01:07:35,990 --> 01:07:39,910 ‫سيكون صلتك، لوح الطباشير هو صلتي.‬ 548 01:07:40,490 --> 01:07:43,700 ‫لا بأس.‬ 549 01:07:44,370 --> 01:07:46,620 ‫هكذا، حين تصبحين جاهزة‬ 550 01:07:47,120 --> 01:07:51,920 ‫اقرأي هذه بصوت عال، كل حرف بانتباه كبير.‬ 551 01:07:53,010 --> 01:07:54,590 ‫المعذرة، لماذا؟ ما هذه؟‬ 552 01:07:54,760 --> 01:07:58,220 ‫أجهل ما هي اللغة،‬ ‫جعلتني الوسيطة الروحية أقرأها أولاً.‬ 553 01:07:58,590 --> 01:08:01,680 ‫إنها معدة لإطلاق الأمور ولكن تذكري‬ 554 01:08:01,760 --> 01:08:05,810 ‫كل فرد من عائلتك يجب أن يتواجد في المنزل.‬ 555 01:08:05,890 --> 01:08:09,900 ‫ابنك، الجميع، هذا مهم جداً، حسناً؟‬ 556 01:08:10,980 --> 01:08:12,150 ‫حسناً.‬ 557 01:08:12,980 --> 01:08:14,610 ‫لم تقتليها، "آني".‬ 558 01:08:20,240 --> 01:08:21,200 ‫ماذا؟‬ 559 01:08:21,950 --> 01:08:23,450 ‫لم ترحل.‬ 560 01:11:10,040 --> 01:11:12,500 ‫أمي؟ ماذا تفعلين؟‬ 561 01:11:17,880 --> 01:11:19,250 ‫ماذا يجري؟‬ 562 01:11:20,460 --> 01:11:22,010 ‫كنت تسيرين أثناء نومك.‬ 563 01:11:28,960 --> 01:11:32,680 ‫أنا آسفة، هل "تشارلي" هنا؟‬ 564 01:11:35,520 --> 01:11:37,180 ‫لمَ أنت خائفة مني؟‬ 565 01:11:41,650 --> 01:11:42,940 ‫ماذا؟‬ 566 01:11:46,640 --> 01:11:48,160 ‫لم أرد قط أن أكون والدتك.‬ 567 01:11:53,410 --> 01:11:54,620 ‫لماذا؟‬ 568 01:11:55,070 --> 01:11:56,540 ‫كنت خائفة.‬ 569 01:11:58,750 --> 01:12:00,380 ‫لم أشعر بأنني أمّ.‬ 570 01:12:02,710 --> 01:12:04,090 ‫ولكنها ضغطت عليّ.‬ 571 01:12:05,260 --> 01:12:06,410 ‫إذاً لم أنجبتني؟‬ 572 01:12:06,720 --> 01:12:09,340 ‫لم يكن خطأي، حاولت إيقاف ذلك!‬ 573 01:12:11,710 --> 01:12:12,800 ‫كيف؟‬ 574 01:12:15,430 --> 01:12:17,520 ‫حاولت أن أجهضك.‬ 575 01:12:20,310 --> 01:12:21,520 ‫كيف؟‬ 576 01:12:22,770 --> 01:12:26,490 ‫كيفما استطعت، فعلت كل‬ ‫ما منعوني عنه ولكن ذلك لم ينجح!‬ 577 01:12:27,390 --> 01:12:29,030 ‫أنا مسرورة لأنه لم ينجح!‬ 578 01:12:29,820 --> 01:12:31,520 ‫حاولت قتلي.‬ 579 01:12:31,660 --> 01:12:34,200 ‫لم أفعل، أحبك!‬ 580 01:12:34,410 --> 01:12:36,370 ‫لمَ حاولت قتلي؟‬ 581 01:12:36,580 --> 01:12:38,250 ‫لم أفعل! كنت أحاول أن أنقذك.‬ 582 01:12:38,330 --> 01:12:40,380 ‫لمَ حاولت قتلي؟‬ 583 01:13:06,990 --> 01:13:08,200 ‫"بيتر"؟‬ 584 01:13:10,240 --> 01:13:12,910 ‫- "بيتر"، عزيزي؟ استيقظ.‬ ‫- ماذا؟‬ 585 01:13:12,990 --> 01:13:16,540 ‫لا بأس، هذه أنا، أعتذر بشأن كل شيء.‬ 586 01:13:16,620 --> 01:13:19,160 ‫أرجوك سامحني،‬ ‫لا أحتمل الكلام الذي تفوهت به.‬ 587 01:13:19,250 --> 01:13:20,460 ‫لا بأس.‬ 588 01:13:22,330 --> 01:13:24,340 ‫هل تستطيع النهوض عزيزي؟ سنجرب شيئاً.‬ 589 01:13:24,630 --> 01:13:26,090 ‫راودني كابوس.‬ 590 01:13:26,210 --> 01:13:27,800 ‫لا بأس، يمكننا فعل أمر ما.‬ 591 01:13:27,880 --> 01:13:30,470 ‫- ماذا نفعل؟‬ ‫- وجدت حلاً، هيا.‬ 592 01:13:32,840 --> 01:13:35,930 ‫"ستيفن" عزيزي؟ "ستيف"، استيقظ.‬ 593 01:13:37,060 --> 01:13:37,810 ‫ماذا؟‬ 594 01:13:37,890 --> 01:13:40,020 ‫انزل إلى الدور السفلي، سنجرب أمراً معاً.‬ 595 01:13:40,100 --> 01:13:41,390 ‫- ماذا؟‬ ‫- تعال.‬ 596 01:13:44,480 --> 01:13:45,270 ‫"ستيف"، هيا بنا!‬ 597 01:14:00,540 --> 01:14:02,120 ‫- أبي؟‬ ‫- لا بأس.‬ 598 01:14:10,340 --> 01:14:11,550 ‫هيا، هيا!‬ 599 01:14:18,220 --> 01:14:20,770 ‫حسناً، إذاً...‬ 600 01:14:21,100 --> 01:14:22,390 ‫البرد قارس هنا.‬ 601 01:14:23,060 --> 01:14:24,600 ‫مهلاً! لا، ماذا تفعل؟ انتظر.‬ 602 01:14:24,690 --> 01:14:25,690 ‫سأقفل النافذة.‬ 603 01:14:25,810 --> 01:14:28,230 ‫لا، لا نستطيع تغيير أي شيء،‬ ‫لا أريد إفساد الأمر.‬ 604 01:14:28,860 --> 01:14:30,990 ‫يجب أن يجلس الجميع، اجلسا.‬ 605 01:14:31,990 --> 01:14:33,700 ‫علمتني صديقتي "جون" كيف أفعل هذا.‬ 606 01:14:34,700 --> 01:14:36,320 ‫من صديقتك "جون"؟‬ 607 01:14:36,410 --> 01:14:39,370 ‫يجب أن نضع أكفنا على الطاولة‬ ‫ونجعل أصابعنا تتلامس رجاء.‬ 608 01:14:39,450 --> 01:14:40,870 ‫ماذا نفعل هنا "آني"؟‬ 609 01:14:40,950 --> 01:14:42,250 ‫أرجوك، سترى!‬ 610 01:14:44,330 --> 01:14:47,340 ‫أرجوك! ثق بي!‬ 611 01:14:50,920 --> 01:14:52,470 ‫حسناً، لا بأس!‬ 612 01:14:56,090 --> 01:14:58,220 ‫يمكننا القيام بالأمر هنا إذاً.‬ 613 01:14:58,850 --> 01:15:01,220 ‫"بيتر"، حسناً.‬ 614 01:15:03,140 --> 01:15:04,480 ‫"ستيف"، هيا.‬ 615 01:15:05,810 --> 01:15:07,440 ‫أريدكما أن تركزا.‬ 616 01:15:07,520 --> 01:15:08,520 ‫علام؟‬ 617 01:15:08,610 --> 01:15:09,650 ‫فكرا في "تشارلي".‬ 618 01:15:09,730 --> 01:15:10,730 ‫بحقك!‬ 619 01:15:10,860 --> 01:15:13,400 ‫عزيزي، أرجوك،‬ ‫جربت هذا قبل 20 دقيقة ونجح.‬ 620 01:15:13,490 --> 01:15:15,160 ‫لما أحضرتكما إلى هنا لو لم ينجح.‬ 621 01:15:15,240 --> 01:15:16,280 ‫يجب أن أظهر لكما.‬ 622 01:15:16,360 --> 01:15:17,700 ‫ماذا تظهرين لنا؟‬ 623 01:15:17,820 --> 01:15:21,450 ‫سحقاً! أنا وسيطة روحية، حسناً؟‬ 624 01:15:21,540 --> 01:15:23,460 ‫كنت أرى أطيافاً سابقاً ولكنني تجاهلتها‬ 625 01:15:23,540 --> 01:15:24,750 ‫وما كان يجب أن أفعل!‬ 626 01:15:25,330 --> 01:15:27,580 ‫أعرف كيف يبدو الأمر‬ ‫ولكن يستحيل التكلم عنه.‬ 627 01:15:27,670 --> 01:15:30,630 ‫يجب أن أريك، أرجوك!‬ ‫سترى، أنا صافية التفكير.‬ 628 01:15:30,710 --> 01:15:31,710 ‫"بيتر"، اخلد إلى النوم.‬ 629 01:15:31,840 --> 01:15:34,420 ‫ماذا؟ لا! "بيتر"، أرجوك"،‬ ‫علينا فعل هذا كعائلة.‬ 630 01:15:34,510 --> 01:15:37,050 ‫يتطلب الأمر استخدام طاقاتنا كلها، معاً.‬ 631 01:15:38,260 --> 01:15:39,550 ‫حسناً، سأبقى.‬ 632 01:15:40,010 --> 01:15:43,890 ‫"ستيف"، أرجوك، أريدك حقاً‬ ‫أن تكون منفتحاً حيال هذا الأمر.‬ 633 01:15:43,980 --> 01:15:46,940 ‫أرجوك، أعدك، أعد كلاكما.‬ 634 01:15:47,020 --> 01:15:49,360 ‫أرجوك، يجب أن تكون منفتحاً، أرجوك.‬ 635 01:15:50,110 --> 01:15:53,690 ‫هيا "ستيف"، هيا، أعدك.‬ 636 01:15:56,150 --> 01:15:58,370 ‫حسناً، جيد.‬ 637 01:15:59,240 --> 01:16:02,700 ‫إذاً قرأت ذلك سابقاً‬ ‫ولا أظن أنه علي قراءته مجدداً.‬ 638 01:16:03,790 --> 01:16:05,660 ‫ما هذه اللغة حتى؟‬ 639 01:16:07,370 --> 01:16:08,750 ‫حاول أن تركز.‬ 640 01:16:15,470 --> 01:16:16,680 ‫"تشارلي"؟‬ 641 01:16:18,300 --> 01:16:19,300 ‫"تشارلي"، هل أنت هنا؟‬ 642 01:16:27,980 --> 01:16:29,440 ‫"تشارلي"، أنا أمك.‬ 643 01:16:30,560 --> 01:16:31,560 ‫مع أبيك و"بيتر".‬ 644 01:16:39,320 --> 01:16:41,410 ‫"تشارلي"، إذا كنت معنا في هذه الغرفة‬ 645 01:16:42,030 --> 01:16:45,620 ‫سنلمس الكأس جميعاً، لا تضغطا عليها.‬ 646 01:16:46,540 --> 01:16:49,960 ‫إذا كنت هنا "تشارلي"،‬ ‫فأريدك أن تحركي الكأس.‬ 647 01:16:50,420 --> 01:16:54,250 ‫حتى ولو قليلاً، أدنى حركة، حسناً "تشارلي"؟‬ 648 01:16:56,670 --> 01:16:57,670 ‫حسناً.‬ 649 01:16:58,840 --> 01:17:00,300 ‫سحقاً.‬ 650 01:17:01,590 --> 01:17:03,010 ‫ما هذا؟‬ 651 01:17:03,560 --> 01:17:05,720 ‫- ماذا؟‬ ‫- ألا تشعر بذلك؟‬ 652 01:17:06,220 --> 01:17:07,020 ‫بمَ أشعر؟‬ 653 01:17:07,140 --> 01:17:10,850 ‫ألا تشعر بأن الهواء يتقلص؟‬ 654 01:17:15,690 --> 01:17:18,530 ‫أجل! شكراً "تشارلي"، كان هذا رائعاً!‬ 655 01:17:19,240 --> 01:17:25,240 ‫حسناً، الآن "تشارلي"،‬ ‫أريدك أن تريهما ما فعلته سابقاً.‬ 656 01:17:29,830 --> 01:17:31,290 ‫أيمكنك أن تريهما ما فعلته لي سابقاً؟‬ 657 01:17:31,370 --> 01:17:32,960 ‫- أمي.‬ ‫- ستفعل ذلك.‬ 658 01:17:38,090 --> 01:17:39,130 ‫- هذا يكفي!‬ ‫- ماذا؟‬ 659 01:17:39,220 --> 01:17:42,260 ‫لا، لا! اسمع، حين فعلت ذلك سابقاً‬ 660 01:17:42,840 --> 01:17:46,220 ‫ظهر ذلك على الصفحة، رأيته!‬ 661 01:17:46,310 --> 01:17:47,310 ‫ما هذا؟‬ 662 01:17:47,390 --> 01:17:48,680 ‫إنها "تشارلي"! هل أنهيت الرسم؟‬ 663 01:17:48,770 --> 01:17:50,310 ‫هل أردت رسم المزيد؟ يمكنك المتابعة.‬ 664 01:17:50,390 --> 01:17:52,100 ‫توقفي!‬ 665 01:17:52,270 --> 01:17:53,810 ‫يجب أن نبقي أصابعنا متلامسة.‬ 666 01:17:53,900 --> 01:17:55,770 ‫أنت تخيفينه!‬ 667 01:17:55,860 --> 01:17:58,150 ‫لا أخيفه! "بيتر"، اسمع.‬ 668 01:17:58,280 --> 01:17:59,400 ‫توقفي!‬ 669 01:17:59,490 --> 01:18:02,530 ‫اسمعني، لا داعي للخوف، إنها أختك.‬ 670 01:18:04,280 --> 01:18:05,370 ‫أمي.‬ 671 01:18:08,200 --> 01:18:10,790 ‫"تشارلي"، ما الخطب؟‬ 672 01:18:51,250 --> 01:18:52,540 ‫أمن أحد هنا؟‬ 673 01:18:53,160 --> 01:18:54,210 ‫أمي؟‬ 674 01:18:54,290 --> 01:18:56,460 ‫أمي؟ أمي؟‬ 675 01:18:56,540 --> 01:18:58,420 ‫لا يروقني هذ! أبي، لا يروقني هذا.‬ 676 01:18:58,500 --> 01:18:59,630 ‫- ماذا يحصل؟‬ ‫- توقفي رجاء.‬ 677 01:18:59,710 --> 01:19:02,260 ‫- "آني"، أوقفي هذا رجاء.‬ ‫- ماذا يجري؟ أمي؟‬ 678 01:19:02,470 --> 01:19:04,430 ‫أنت تخيفينني، توقفي رجاء.‬ 679 01:19:04,680 --> 01:19:06,640 ‫ماذا يحصل؟ لمَ الجميع خائف؟‬ 680 01:19:07,600 --> 01:19:09,220 ‫لمَ تخيفينني؟‬ 681 01:19:09,310 --> 01:19:11,220 ‫ليتوقف ذلك!‬ 682 01:19:11,390 --> 01:19:13,390 ‫أين أمي؟‬ 683 01:19:14,060 --> 01:19:16,270 ‫توقفي الآن! توقفي رجاء!‬ 684 01:19:16,480 --> 01:19:18,730 ‫أمي؟ "بيتر"، أنا خائفة.‬ 685 01:19:21,480 --> 01:19:24,110 ‫ماذا يجري؟ ماذا تفعل؟‬ 686 01:19:33,200 --> 01:19:34,500 ‫ماذا حصل؟‬ 687 01:20:18,960 --> 01:20:22,710 ‫مر بلدنا بالكثير من التقلبات الاقتصادية.‬ 688 01:20:23,000 --> 01:20:26,220 ‫تكلمنا عن الكفاح خلال القرن الـ19‬ 689 01:20:26,300 --> 01:20:29,180 ‫مقارنة بخريف عام 1929.‬ 690 01:20:29,470 --> 01:20:33,680 ‫في حقبة أصبحت معروفة بالكساد الكبير‬ 691 01:20:34,350 --> 01:20:37,640 ‫خلال عقد، مررنا بصعاب كثيرة.‬ 692 01:20:37,730 --> 01:20:42,980 ‫ثم عام 1929، كانت بورصة‬ ‫"وول ستريت" تبلي حسناً.‬ 693 01:20:43,070 --> 01:20:46,740 ‫فحين انهارت أخيراً بسبب الازدهار الكبير.‬ 694 01:20:46,820 --> 01:20:51,410 ‫تسببت بتدهور اقتصادي كبير.‬ 695 01:20:51,490 --> 01:20:57,290 ‫إلى حد أنها تسببت بنقص في الغذاء لعقود.‬ 696 01:20:57,910 --> 01:21:01,290 ‫هنا تدخلت الحكومة الفدرالية.‬ 697 01:21:14,640 --> 01:21:16,020 ‫نعم "بيتر"؟‬ 698 01:21:16,430 --> 01:21:18,850 ‫آسف، يجب أن أدخل إلى الحمام.‬ 699 01:21:18,940 --> 01:21:20,850 ‫طبعاً، تملك الإذن.‬ 700 01:21:24,320 --> 01:21:25,360 ‫كما كنت أقول...‬ 701 01:21:31,280 --> 01:21:32,370 ‫ألو؟‬ 702 01:21:32,490 --> 01:21:36,620 ‫هلا تحزرين من اتصل بي‬ ‫من المدرسة بشكل هستيري.‬ 703 01:21:37,250 --> 01:21:38,500 ‫"تشارلي"؟‬ 704 01:21:38,830 --> 01:21:40,000 ‫ماذا؟‬ 705 01:21:42,130 --> 01:21:43,460 ‫لا شيء، ماذا حصل؟‬ 706 01:21:43,540 --> 01:21:46,880 ‫اتصل "بيتر" بي "آني"،‬ ‫مذعوراً وباكياً في الرواق‬ 707 01:21:46,960 --> 01:21:50,510 ‫ومقتنعاً بأن روحاً منتقمة تهدده.‬ 708 01:21:50,590 --> 01:21:52,300 ‫لمَ يظن أنه مهدد؟‬ 709 01:21:52,640 --> 01:21:55,560 ‫اسمعيني يا "آني"، يجب أن أحمي ابني.‬ 710 01:21:56,220 --> 01:21:57,100 ‫ماذا يعني ذلك؟‬ 711 01:21:57,220 --> 01:22:00,020 ‫يعني أن هذا ما يقلقني الآن وهكذا...‬ 712 01:22:00,100 --> 01:22:02,690 ‫لا تكلمني بهذا الشكل، إنه ابني أيضاً.‬ 713 01:22:15,070 --> 01:22:17,540 ‫لا تقفل الخط في وجهي مجدداً!‬ 714 01:22:17,620 --> 01:22:21,080 ‫لم أعد أسير أثناء نومي، مفهوم؟‬ 715 01:22:46,270 --> 01:22:49,280 ‫عند الإشارة، سجلوا رسالة صوتية رجاء.‬ 716 01:22:49,360 --> 01:22:51,780 ‫لدى انتهاء التسجيل، يمكنكم إقفال الخط‬ 717 01:22:51,860 --> 01:22:53,860 ‫أو الضغط على المربع لمزيد من الخيارات.‬ 718 01:22:54,490 --> 01:22:58,160 ‫"آني"، مرحباً! معك "باتريك"‬ ‫من صالة عرض "آرتشر"‬ 719 01:22:58,280 --> 01:23:02,710 ‫أتصل بك أولاً لرؤية كيف تبلين‬ ‫وكيف تبلي عائلتك.‬ 720 01:23:03,210 --> 01:23:08,290 ‫كنا نفكر فيكم ونقلق عليكم آملين أنكم بخير.‬ 721 01:23:08,710 --> 01:23:12,880 ‫كنتم في بالنا وصلواتنا بشكل دائم.‬ 722 01:23:13,470 --> 01:23:16,890 ‫كما أردنا أن نقول أولاً‬ 723 01:23:16,970 --> 01:23:19,390 ‫إذا أردتنا أن نرجىء العرض أو تأجيل الموعد‬ 724 01:23:19,470 --> 01:23:21,640 ‫فمن الواضح أن هذا أكثر من مقبول.‬ 725 01:23:21,720 --> 01:23:25,600 ‫وإلا أردنا الاتصال لرؤية‬ 726 01:23:25,690 --> 01:23:31,230 ‫إذا كان بوسعنا المساعدة‬ ‫بأية طريقة أو عرض دعمنا.‬ 727 01:23:41,540 --> 01:23:43,660 ‫رباه، تلك الرائحة!‬ 728 01:23:52,960 --> 01:23:55,090 ‫"آني"؟ ما هذه الرائحة؟‬ 729 01:24:20,450 --> 01:24:21,990 ‫ماذا حصل هنا؟‬ 730 01:24:23,160 --> 01:24:25,160 ‫لم أعد أرغب في النظر إليها.‬ 731 01:27:14,040 --> 01:27:15,420 ‫"تشارلي"؟‬ 732 01:27:55,410 --> 01:27:58,000 ‫"بيتر"؟ يا إلهي، "بيتر"!‬ 733 01:27:58,960 --> 01:28:00,250 ‫ما الخطب عزيزي؟ ماذا يحصل؟‬ 734 01:28:00,380 --> 01:28:02,170 ‫- ماذا تفعلين؟‬ ‫- ماذا تقصد؟‬ 735 01:28:02,300 --> 01:28:03,840 ‫كنت تسحبين رأسي!‬ 736 01:28:04,050 --> 01:28:06,430 ‫ماذا؟ لم أكن أفعل، كنت تصرخ حين دخلت.‬ 737 01:28:06,510 --> 01:28:07,640 ‫ماذا حصل؟‬ 738 01:28:07,720 --> 01:28:11,180 ‫رأيت "تشارلي" في الزاوية‬ ‫ثم حاولت اقتلاع رأسي!‬ 739 01:28:11,260 --> 01:28:14,980 ‫"بيتر"، ما كنت لأفعل هذا بك،‬ ‫أأنت مجنون؟ أرجوك عزيزي.‬ 740 01:28:16,020 --> 01:28:17,690 ‫في أية زاوية رأيت "تشارلي"؟‬ 741 01:28:19,270 --> 01:28:22,860 ‫"بيتر"، اسمعني، أجهل‬ ‫ماذا يحصل أو ما رأيته تواً‬ 742 01:28:22,940 --> 01:28:24,320 ‫ولكنني سأضع حداً لذلك.‬ 743 01:28:24,650 --> 01:28:27,530 ‫إياك أن تخبر أباك بما قلته لي،‬ ‫إياك أن تفعل، حسناً؟‬ 744 01:28:27,610 --> 01:28:28,780 ‫إذ ليس صحيحاً.‬ 745 01:28:28,860 --> 01:28:31,530 ‫يحصل أمر ما ووحدي أستطيع إيقافه، مفهوم؟‬ 746 01:28:31,620 --> 01:28:33,700 ‫وحدي أستطيع معالجة هذا الأمر.‬ 747 01:31:15,860 --> 01:31:17,070 ‫"جون"؟‬ 748 01:31:21,450 --> 01:31:23,620 ‫"جون"، أرجوك، يجب أن أتكلم معك.‬ 749 01:31:27,500 --> 01:31:29,800 ‫"جون"، يجب أن أطرح سؤالاً عليك.‬ 750 01:31:37,550 --> 01:31:39,050 ‫"جون"؟‬ 751 01:31:45,560 --> 01:31:48,020 ‫"(جوني)"‬ 752 01:32:01,870 --> 01:32:03,120 ‫"بيتر"!‬ 753 01:32:08,710 --> 01:32:10,170 ‫"بيتر"!‬ 754 01:32:12,500 --> 01:32:14,420 ‫"بيتر"!‬ 755 01:32:18,260 --> 01:32:20,430 ‫أطردك!‬ 756 01:32:24,310 --> 01:32:25,890 ‫"زانتاني".‬ 757 01:32:30,940 --> 01:32:32,360 ‫"داغديني"!‬ 758 01:32:34,900 --> 01:32:36,610 ‫"أباراغون"!‬ 759 01:32:39,030 --> 01:32:43,740 ‫"بيتر"! اخرج!‬ 760 01:32:48,540 --> 01:32:50,000 ‫"بيتر"!‬ 761 01:33:00,390 --> 01:33:01,970 ‫"(آني)"‬ 762 01:33:02,890 --> 01:33:05,640 ‫"(تشارلز)"‬ 763 01:33:12,520 --> 01:33:13,480 ‫"ملاحظات عن الروحانية"‬ 764 01:33:17,240 --> 01:33:18,200 ‫يا إلهي!‬ 765 01:33:25,490 --> 01:33:27,450 ‫"استحضار الأرواح"‬ 766 01:33:34,800 --> 01:33:37,720 ‫"إذا استحضر بنجاح، فسيستحوذ الملك (بايمون)‬ ‫على أضعف حاضن حين تكتمل الشعائر‬ 767 01:33:37,840 --> 01:33:40,680 ‫يسيطر الملك على حاضنه المختار‬ ‫شعائر جديدة ضرورية لتحرير الجسد المسكون‬ 768 01:33:42,140 --> 01:33:45,510 ‫الملك (بايمون) ذكر وبالتالي يشتهي جسد ذكر"‬ 769 01:33:47,350 --> 01:33:53,480 ‫"الثراء لمستحضر الروح"‬ 770 01:35:23,200 --> 01:35:26,070 ‫"مرحباً (بوب)، أتردد في الكتابة‬ 771 01:35:26,200 --> 01:35:30,660 ‫ولكنني أخشى أن تكون (آني)‬ ‫على شفير أو في خضم..."‬ 772 01:35:36,120 --> 01:35:37,040 ‫"مقبرة (سبرينغ بلوسوم)"‬ 773 01:35:37,130 --> 01:35:38,500 ‫"د.(غراهام)، نجيبك‬ ‫بشأن تعويض التأمين‬ 774 01:35:38,590 --> 01:35:39,710 ‫المتعلق بأضرار قبر (إيلين لي)‬ 775 01:35:39,840 --> 01:35:40,800 ‫أرفقنا الطلب وصور القبر‬ 776 01:35:40,880 --> 01:35:41,800 ‫بعد يوم من الحادثة"‬ 777 01:36:50,570 --> 01:36:53,370 ‫إذاً يشعر الجميع بأن تصرفاتهم مبررة.‬ 778 01:36:55,200 --> 01:36:58,500 ‫جريمة قتل "إيفيجينيا" أمرت بها الآلهة.‬ 779 01:37:29,450 --> 01:37:31,950 ‫إذاً لم يمتلك "أغامنون" خياراً.‬ 780 01:37:33,280 --> 01:37:35,790 ‫كان الثأر يسيّره.‬ 781 01:38:00,730 --> 01:38:02,060 ‫"بيتر".‬ 782 01:38:04,020 --> 01:38:05,520 ‫"بيتر"، ما الخطب؟‬ 783 01:38:08,360 --> 01:38:10,280 ‫"بيتر"، هل أنت بخير؟‬ 784 01:38:15,950 --> 01:38:17,450 ‫هل تستطيع التنفس؟‬ 785 01:38:18,620 --> 01:38:19,960 ‫"بيتر"، ماذا تفعل يا رجل؟‬ 786 01:39:01,620 --> 01:39:04,170 ‫اتصال من ثانوية "ويست".‬ 787 01:39:24,560 --> 01:39:27,810 ‫ألو؟ أجل، أنا هو.‬ 788 01:40:07,850 --> 01:40:09,230 ‫شكراً للسماء.‬ 789 01:40:10,320 --> 01:40:14,950 ‫مهلاً، ماذا؟ يا إلهي!‬ ‫ماذا حصل؟ ماذا حصل له؟‬ 790 01:40:15,490 --> 01:40:19,700 ‫لا، لا، يا إلهي! لا!‬ 791 01:40:20,120 --> 01:40:21,330 ‫من فعل ذلك؟‬ 792 01:40:21,410 --> 01:40:22,990 ‫يبدو أنه فعل ذلك بنفسه.‬ 793 01:40:25,370 --> 01:40:27,120 ‫حطم وجهه على طاولته.‬ 794 01:40:27,250 --> 01:40:29,540 ‫مهلاً "ستيف"، اسمع.‬ 795 01:40:29,630 --> 01:40:32,050 ‫أمسكي بقدميه، أمسكي بقدميه رجاء.‬ 796 01:40:37,760 --> 01:40:40,470 ‫"ستيف"، في الدور العلوي‬ 797 01:40:40,890 --> 01:40:42,970 ‫صعدت إلى العلية أثناء غيابك‬ 798 01:40:43,810 --> 01:40:47,690 ‫وأريدك أن تصعد إليها لرؤية ما رأيته.‬ 799 01:40:48,940 --> 01:40:50,360 ‫ثمة جثة.‬ 800 01:40:51,520 --> 01:40:53,940 ‫أجل، أظن أنها والدتي‬ ‫ولكنني لا أستطيع أن أجزم‬ 801 01:40:54,030 --> 01:40:56,900 ‫لأن بشرتها سوداء‬ ‫وجثتها منتفخة ولكن رأسها اختفى.‬ 802 01:40:58,700 --> 01:41:02,080 ‫رجاء، أريدك أن تصعد لإلقاء نظرة.‬ 803 01:41:04,290 --> 01:41:05,700 ‫أرجوك، "ستيف".‬ 804 01:41:11,710 --> 01:41:12,960 ‫يا إلهي!‬ 805 01:41:17,670 --> 01:41:19,220 ‫وهناك المزيد.‬ 806 01:41:19,800 --> 01:41:22,300 ‫تقصدين أكثر من جثة والدتك بلا رأس؟‬ 807 01:41:22,680 --> 01:41:24,100 ‫طبعاً هناك المزيد.‬ 808 01:42:11,810 --> 01:42:13,100 ‫يا للهول، سحقاً!‬ 809 01:42:13,190 --> 01:42:14,190 ‫هناك المزيد!‬ 810 01:42:14,270 --> 01:42:17,070 ‫ما كان ذلك؟ لمَ لم تتصلي بالشرطة؟‬ 811 01:42:17,190 --> 01:42:18,740 ‫لا تستطيع الشرطة مساعدتنا.‬ 812 01:42:19,320 --> 01:42:20,360 ‫من يتواجد في الأعلى؟‬ 813 01:42:20,450 --> 01:42:22,450 ‫هل تتذكر صديقتي "جون" التي مات حفيدها؟‬ 814 01:42:22,530 --> 01:42:23,870 ‫اصطحبتني إلى شقتها.‬ 815 01:42:24,070 --> 01:42:25,160 ‫بدت كوالدتك.‬ 816 01:42:25,240 --> 01:42:26,580 ‫علمتني كيف أقيم‬ ‫جلسة استحضار أرواح‬ 817 01:42:26,700 --> 01:42:29,120 ‫لم أرد هذا حتى ولكنها استحضرت روح حفيدها‬ 818 01:42:29,200 --> 01:42:31,250 ‫ورأيت ذلك وشعرت به كما شعرت مع "تشارلي".‬ 819 01:42:31,540 --> 01:42:34,710 ‫انظر، هذا ألبوم والدتي، انظر هنا.‬ 820 01:42:34,960 --> 01:42:37,750 ‫أترى هذا؟ هل تراها؟ هذه هي، هذه "جون".‬ 821 01:42:37,960 --> 01:42:40,300 ‫لم تذكر حتى أنها تعرف أمي‬ ‫ولم أقابلها سابقاً‬ 822 01:42:40,380 --> 01:42:42,340 ‫ولكنها قاربتني وواستني.‬ 823 01:42:42,430 --> 01:42:44,550 ‫أخبرتني عن جلسة الاستحضار‬ ‫وأرتني كيفية إقامتها.‬ 824 01:42:44,640 --> 01:42:46,680 ‫انظر، أترى الرمز على العقد‬ ‫الذي منحتني أمي إياه؟‬ 825 01:42:46,760 --> 01:42:50,640 ‫إنه عقدها، صحيح؟‬ ‫تضعه كلتاهما وتضعانه في كل صورة.‬ 826 01:42:50,770 --> 01:42:52,690 ‫انظر إلى ذلك الشكل، هل رأيته في الأعلى؟‬ 827 01:42:52,770 --> 01:42:56,610 ‫كان مرسوماً فوق الجثة بالدم!‬ 828 01:42:57,940 --> 01:43:01,570 ‫لقد نبشت القبر، كنت الفاعلة، صحيح؟‬ 829 01:43:01,950 --> 01:43:02,860 ‫ماذا؟‬ 830 01:43:02,950 --> 01:43:04,910 ‫كل الليالي التي ادعيت فيها الذهاب‬ ‫إلى السينما.‬ 831 01:43:04,990 --> 01:43:06,120 ‫أنت لا تصغي حتى!‬ 832 01:43:06,200 --> 01:43:07,990 ‫ثم يوم تلقينا اتصالاً من المقبرة،‬ ‫قلت لنفسي‬ 833 01:43:08,080 --> 01:43:09,870 ‫"لن أخبرها لأنها ستقلق."‬ 834 01:43:10,000 --> 01:43:12,080 ‫سحقاً! اسمعني، "ستيف"!‬ 835 01:43:12,160 --> 01:43:15,210 ‫أعلم أنك لا تثق بي‬ ‫ولا أستطيع تغيير هذا الواقع.‬ 836 01:43:16,290 --> 01:43:18,800 ‫ولكن لعنة ألقيت علينا‬ ‫حين استحضرنا روح "تشارلي".‬ 837 01:43:18,880 --> 01:43:21,760 ‫عقدنا اتفاقاً مع كيان ما‬ ‫يتواجد في هذا المنزل.‬ 838 01:43:21,840 --> 01:43:23,590 ‫لا أعرف ما هو ولكنه يطارد "بيتر"‬ 839 01:43:23,680 --> 01:43:26,340 ‫شاهدت هذه الصفحات وهي تمتلئ‬ 840 01:43:26,430 --> 01:43:28,850 ‫تحوي كلها صور "بيتر"!‬ 841 01:43:29,470 --> 01:43:34,270 ‫آسفة "ستيف"، لا أعرف‬ ‫ماذا فعلت ولكن "بيتر" في خطر.‬ 842 01:43:34,940 --> 01:43:36,480 ‫وأنا بدأت الأمر.‬ 843 01:43:37,610 --> 01:43:41,780 ‫إذا أتلفنا هذا الكتاب، فسيقضي عليّ أيضاً.‬ 844 01:43:43,030 --> 01:43:46,280 ‫حاولت أن أحرقه‬ ‫ولكن ذراعي اشتعلت من تلقاء نفسها‬ 845 01:43:46,360 --> 01:43:49,280 ‫كما لو أنني مرتبطة به،‬ ‫لأنني مرتبطة به وأفهم هذا الآن.‬ 846 01:43:49,620 --> 01:43:52,830 ‫أرجوك! إذا لم نتلف هذا الكتاب...‬ 847 01:43:56,000 --> 01:43:57,420 ‫"بيتر" سوف...‬ 848 01:43:59,210 --> 01:44:01,630 ‫يا إلهي! هل تفهم؟‬ 849 01:44:03,260 --> 01:44:07,180 ‫يجب أن نفعل هذا، أرجوك.‬ 850 01:44:07,510 --> 01:44:08,800 ‫من أجل "بيتر".‬ 851 01:44:20,320 --> 01:44:22,030 ‫أريدك أن تثق بي، "ستيف".‬ 852 01:44:24,110 --> 01:44:28,160 ‫يجب أن أفعل ذلك، إنه خطأي.‬ 853 01:44:28,240 --> 01:44:29,990 ‫أعرف أنه خطأي، أرجوك.‬ 854 01:44:30,830 --> 01:44:33,700 ‫أرجوك، أريدك أن ترميه في النار.‬ 855 01:44:35,000 --> 01:44:37,170 ‫أرجوك، لا أستطيع فعل هذا.‬ 856 01:44:37,250 --> 01:44:40,210 ‫أنا خائفة جداً ولكن إذا لم نفعل ذلك...‬ 857 01:44:40,670 --> 01:44:44,420 ‫إذا لم نفعل ذلك، فسيموت "بيتر"، ابننا.‬ 858 01:44:44,510 --> 01:44:50,510 ‫أعرف هذا، أعرف، أرجوك.‬ 859 01:44:53,890 --> 01:44:59,100 ‫"ستيف"، أرجوك، افهم عزيزي، أرجوك.‬ 860 01:44:59,440 --> 01:45:01,610 ‫أرجوك ارمه في النار.‬ 861 01:45:10,070 --> 01:45:15,660 ‫عزيزي، أرجوك، خذه، عليك فعل ذلك.‬ 862 01:45:16,160 --> 01:45:19,370 ‫حسناً، شكراً، حسناً، إليك.‬ 863 01:45:22,250 --> 01:45:24,170 ‫الآن، اسمعني...‬ 864 01:45:33,010 --> 01:45:35,600 ‫أنت حب حياتي.‬ 865 01:45:40,900 --> 01:45:44,360 ‫أحبك "ستيف"، أحبك كثيراً.‬ 866 01:45:45,400 --> 01:45:49,530 ‫رباه، أحبك كثيراً وأحب "بيتر" كثيراً.‬ 867 01:45:54,160 --> 01:45:55,580 ‫الآن، أرجوك.‬ 868 01:45:57,080 --> 01:45:58,500 ‫أرجوك ارمه.‬ 869 01:46:16,970 --> 01:46:19,020 ‫لن أفعل هذا معك بعد الآن.‬ 870 01:46:19,930 --> 01:46:21,810 ‫ماذا؟ لا.‬ 871 01:46:21,940 --> 01:46:24,110 ‫لا، هذا غير مفيد، "آني".‬ 872 01:46:25,020 --> 01:46:29,820 ‫أنت مريضة "آني"، يجب أن أتصل بالشرطة.‬ 873 01:46:31,030 --> 01:46:32,740 ‫يا إلهي!‬ 874 01:47:40,110 --> 01:47:41,110 ‫أمي؟‬ 875 01:47:44,990 --> 01:47:46,240 ‫أبي؟‬ 876 01:49:23,420 --> 01:49:26,210 ‫أمي؟ أبي؟‬ 877 01:49:52,450 --> 01:49:53,990 ‫أمن أحد هنا؟‬ 878 01:50:41,750 --> 01:50:43,000 ‫أمي؟‬ 879 01:53:22,570 --> 01:53:24,910 ‫توقفي! أمي، توقفي رجاء!‬ 880 01:53:25,280 --> 01:53:27,660 ‫أمي، أنا آسف!‬ 881 01:53:31,620 --> 01:53:34,840 ‫أمي، أمي، أرجوك، أتوسل إليك.‬ 882 01:53:35,040 --> 01:53:36,550 ‫أتوسل إليك كي تتوقفي.‬ 883 01:53:44,890 --> 01:53:46,220 ‫أمي؟‬ 884 01:55:03,420 --> 01:55:06,470 ‫يجب أن تستيقظ، أنت تحلم، استيقظ، هيا.‬ 885 01:55:06,550 --> 01:55:08,100 ‫أنت بخير، استيقظ فحسب.‬ 886 01:55:08,760 --> 01:55:10,640 ‫استيقظ يا "بيتر"، استيقظ!‬ 887 02:01:29,890 --> 02:01:32,980 ‫لا بأس، "تشارلي".‬ 888 02:01:37,190 --> 02:01:38,940 ‫أنت بخير الآن.‬ 889 02:01:41,990 --> 02:01:49,200 ‫أنت "بايمون"، أحد ملوك الجحيم الـ8.‬ 890 02:01:52,290 --> 02:01:56,960 ‫نظرنا إلى الشمال الغربي واستدعيناك.‬ 891 02:01:58,300 --> 02:02:00,920 ‫صححنا جسدك الأنثوي الأول‬ 892 02:02:01,340 --> 02:02:05,640 ‫ومنحناك جسد هذا الحاضن الذكر السليم.‬ 893 02:02:06,600 --> 02:02:11,940 ‫نرفض الثالوث‬ ‫ونصلي بتفان لك يا "بايمون" العظيم.‬ 894 02:02:12,690 --> 02:02:16,520 ‫امنحنا معرفتك بكل الأمور السرية.‬ 895 02:02:17,230 --> 02:02:21,650 ‫اجلب لنا الشرف والثراء والرفقة الجيدة.‬ 896 02:02:22,490 --> 02:02:25,160 ‫اجعل البشر كلهم ينصاعون لإرادتنا‬ 897 02:02:25,530 --> 02:02:31,370 ‫كما ننصاع لإرادتك الآن وإلى الأبد.‬ 898 02:02:38,750 --> 02:02:40,300 ‫فليحي "بايمون"!‬ 899 02:02:41,260 --> 02:02:43,470 ‫فليحي "بايمون"!‬ 900 02:02:44,840 --> 02:02:47,100 ‫فليحي "بايمون"!‬ 901 02:02:48,470 --> 02:02:50,390 ‫فليحي "بايمون"!‬