1 00:01:26,154 --> 00:01:28,222 Внимание, персонал. 2 00:01:28,422 --> 00:01:31,659 - Пробив в забранена зона. - Пробив, пробив! 3 00:01:37,298 --> 00:01:39,667 там долу. 4 00:01:46,340 --> 00:01:48,842 Отрязвайки го. 5 00:01:52,446 --> 00:01:54,114 Какво... хей! 6 00:02:11,131 --> 00:02:13,301 Дай ми устройството. Сега! 7 00:02:25,413 --> 00:02:27,848 Всичко просто се случи. 8 00:02:34,021 --> 00:02:35,889 Едно момче имаше нужда от работа. 9 00:02:38,158 --> 00:02:40,194 А един герой се нуждаеше от помощник. 10 00:02:45,132 --> 00:02:47,868 Така че това момче стана дете, 11 00:02:49,503 --> 00:02:53,073 и това дете стана Опасност. 12 00:02:55,276 --> 00:02:58,078 Но това не е това дете. 13 00:03:01,715 --> 00:03:04,552 Също не и това момче. 14 00:03:09,523 --> 00:03:12,860 И това е устройство, което може да промени реалността, 15 00:03:12,960 --> 00:03:14,862 дори да върна мъртвите, 16 00:03:14,995 --> 00:03:17,665 като този човек, Хенри Харт. 17 00:03:17,765 --> 00:03:19,933 Искам да кажа, какво бихте направили, ако имате нужда от помощ 18 00:03:20,033 --> 00:03:23,136 и единственият, който можеше да ти помогне, го нямаше? 19 00:03:42,390 --> 00:03:44,858 Добре, обратно към нашето момче Хенри. 20 00:03:44,958 --> 00:03:46,760 Той стана Kid Danger, 21 00:03:46,860 --> 00:03:49,229 помощник на неразрушимия герой на Swellview 22 00:03:49,330 --> 00:03:50,697 Капитан Ман, 23 00:03:50,698 --> 00:03:53,267 чието истинско име беше Рей Манчестър. 24 00:03:54,502 --> 00:03:57,169 Сега, ако всичко това изглежда крайно безотговорно, 25 00:03:57,170 --> 00:03:59,407 добре, защото беше така. 26 00:03:59,540 --> 00:04:01,875 Но Хенри обичаше тази работа. 27 00:04:01,975 --> 00:04:05,245 Да бъде Kid Danger беше всичко за него. 28 00:04:05,413 --> 00:04:08,215 Хенри и Рей пазят истинската си самоличност в тайна 29 00:04:08,316 --> 00:04:11,051 и пазеше Swellview в безопасност. 30 00:04:11,585 --> 00:04:13,754 Но имаха помощ по пътя. 31 00:04:13,887 --> 00:04:16,457 Те срещнаха странен гений на име Швоз. 32 00:04:16,590 --> 00:04:19,058 Най-добрите приятели на Хенри, Джаспър и Шарлот, 33 00:04:19,059 --> 00:04:20,693 дойде заедно за пътуването. 34 00:04:20,694 --> 00:04:22,663 Дори малката сестра на Хенри Пайпър 35 00:04:22,763 --> 00:04:24,031 влезе в действието. 36 00:04:25,566 --> 00:04:28,168 Но Джаспър искаше повече. 37 00:04:30,738 --> 00:04:33,273 Той намери аудиокнига, която го научи как да се бие 38 00:04:33,407 --> 00:04:34,808 докато той спи. 39 00:04:34,908 --> 00:04:38,078 И също така говори испански. 40 00:04:38,178 --> 00:04:40,314 Хенри също искаше повече. 41 00:04:40,414 --> 00:04:41,815 Искаше да се махне от Суелвю. 42 00:04:41,915 --> 00:04:45,285 За щастие радиоактивно оръдие избухна в лицето му. 43 00:04:45,386 --> 00:04:47,988 Да, за щастие, защото когато беше готов 44 00:04:48,088 --> 00:04:50,958 да се жертва като кара дирижабъл с бомба 45 00:04:51,091 --> 00:04:52,826 в склона на планината... 46 00:04:52,960 --> 00:04:55,563 той откри, че може да генерира защитно силово поле 47 00:04:55,663 --> 00:04:57,831 когато пожелае. 48 00:05:01,902 --> 00:05:03,971 Той спаси целия Суелвю. 49 00:05:04,071 --> 00:05:06,440 И тази птица. 50 00:05:13,213 --> 00:05:15,916 Да, всички мислеха, че Kid Danger е умрял 51 00:05:16,016 --> 00:05:17,283 и Хенри им позволи, 52 00:05:17,284 --> 00:05:19,620 защото беше готов да бъде свой собствен супергерой, 53 00:05:19,720 --> 00:05:22,255 вместо нечий друг помощник. 54 00:05:29,062 --> 00:05:31,164 Сега Хенри и Джаспър живеят тук, 55 00:05:31,298 --> 00:05:33,501 борба с престъпността като екип. 56 00:05:36,604 --> 00:05:37,638 Те са по-стари, 57 00:05:38,071 --> 00:05:40,173 те са по-добри в използването на силите си, 58 00:05:41,074 --> 00:05:42,510 и те са известни. 59 00:05:45,178 --> 00:05:47,180 Може би малко прекалено известен. 60 00:05:48,348 --> 00:05:52,620 Kid Danger може да е умрял, но Хенри Харт не. 61 00:05:52,720 --> 00:05:55,989 Хенри не е мъртъв. Той ще дойде скоро. 62 00:05:56,089 --> 00:05:58,358 - Вярвай ми. - ъъъъ 63 00:06:00,060 --> 00:06:01,662 Детектив Джоунс. 64 00:06:01,762 --> 00:06:04,665 Бих ли излъгал един от най-добрите в Dystopia? 65 00:06:04,765 --> 00:06:06,165 Абсолютно. 66 00:06:06,166 --> 00:06:07,868 Справедлива точка. 67 00:06:08,001 --> 00:06:09,369 Мм-хмм. 68 00:06:09,470 --> 00:06:11,605 И така, къде е той? 69 00:06:11,705 --> 00:06:14,575 Той е... зает с нещо. 70 00:06:38,031 --> 00:06:40,934 Виж, знам, че Хенри има своето лично силово поле и всичко останало, 71 00:06:41,034 --> 00:06:43,571 но аз съм буквално най-добрият човек на света 72 00:06:43,671 --> 00:06:45,839 при сънна битка, докато говори испански. 73 00:06:45,973 --> 00:06:48,709 Което между другото означава, че ако наш приятел се появи 74 00:06:48,809 --> 00:06:50,944 и Хенри не е тук, 75 00:06:51,078 --> 00:06:52,345 Аз ще се погрижа за това. 76 00:06:52,446 --> 00:06:54,381 "Наш приятел"? 77 00:06:54,515 --> 00:06:57,851 От кога Джаспър Дънлоп има приятели? 78 00:06:57,951 --> 00:06:59,787 Пайпър? Какво правиш в Dystopia? 79 00:06:59,953 --> 00:07:01,455 Швоз? Какво... не... аз... 80 00:07:01,589 --> 00:07:03,290 - Джаспър! - Швоз? 81 00:07:03,423 --> 00:07:05,959 Какво имаш, някаква ситуация с прах? 82 00:07:06,093 --> 00:07:08,729 - Не е прахосмукачка. палто. - Приличаш на космически каубой. 83 00:07:08,862 --> 00:07:10,263 Аз не съм каубой. Аз съм супергерой. 84 00:07:10,363 --> 00:07:12,565 - Радвам се да те видя. - Радвам се да те видя. 85 00:07:12,566 --> 00:07:14,701 Добре дошли в Dystopia, но моля, напуснете. 86 00:07:14,702 --> 00:07:17,437 Бб-но дойдохме чак от Суелвю. 87 00:07:17,538 --> 00:07:19,072 да В пролетна ваканция съм. 88 00:07:19,206 --> 00:07:21,609 Реших да изненадам брат ми и неговия най-добър приятел. 89 00:07:21,742 --> 00:07:24,544 И тогава си спомних, че Шарлот всъщност е в Харвард, 90 00:07:24,545 --> 00:07:27,046 така че, като Хенри, ние сме заседнали с теб. 91 00:07:27,047 --> 00:07:28,281 Добре. 92 00:07:28,381 --> 00:07:31,084 Боже мой! майтапя се 93 00:07:31,184 --> 00:07:34,053 - Каква е твоята сделка? - да Ти беше г-н Cool 94 00:07:34,054 --> 00:07:35,823 със сладкото ченге там. 95 00:07:35,956 --> 00:07:37,791 Това е, защото флиртувах с нея. 96 00:07:37,925 --> 00:07:41,060 О... това не беше флирт. 97 00:07:41,061 --> 00:07:43,063 - Нека да ти помогна. - Какво? 98 00:07:43,163 --> 00:07:45,132 - Хей, йо, детектив Добра коса. - Добре. Добре. 99 00:07:45,232 --> 00:07:47,267 - Моят човек си пада по теб. - Стига толкова. 100 00:07:47,367 --> 00:07:48,368 какво ще кажеш 101 00:07:48,468 --> 00:07:50,137 - Палец нагоре или палец надолу? - Или надолу? 102 00:07:50,270 --> 00:07:51,672 съжалявам Изгубени туристи. 103 00:07:51,805 --> 00:07:53,807 Вие сте малко извън неговата класа. 104 00:07:53,907 --> 00:07:56,009 - Не, аз съм в лигата... нещо като. - малко. 105 00:07:56,109 --> 00:07:57,310 Добре, момчета, момчета, момчета. 106 00:07:57,444 --> 00:07:59,479 Сега просто не е подходящ момент, нали? 107 00:07:59,613 --> 00:08:01,447 Какво, ти и Хенри на мисия ли сте? 108 00:08:01,448 --> 00:08:03,917 да Чух, че сте най-горещите борци с престъпността 109 00:08:04,017 --> 00:08:06,654 - в Dystopia в момента. - Чух, че Хенри ти е шеф. 110 00:08:06,820 --> 00:08:08,621 Той не ми е шеф. Ние сме партньори. 111 00:08:08,622 --> 00:08:10,558 Всъщност той подписва договор за одобрение 112 00:08:10,658 --> 00:08:13,326 - за нас в момента. - Тогава защо те няма? 113 00:08:13,426 --> 00:08:15,328 - да защо те няма - Повярвайте ми, момчета. 114 00:08:15,462 --> 00:08:17,164 Те не искаха само да видят Хенри. 115 00:08:17,330 --> 00:08:22,435 Хенри, Хенри, Хенри, Хенри! 116 00:08:22,570 --> 00:08:25,839 - Така че в момента съм малко зает. - Хайде де! 117 00:08:25,973 --> 00:08:28,375 Не работете, не работете. Не тази вечер! 118 00:08:28,542 --> 00:08:31,244 Да, да отидем да вземем Хенри и да отидем да гледаме шоу. 119 00:08:31,344 --> 00:08:32,946 да Това е страхотна идея. 120 00:08:33,046 --> 00:08:36,049 Добре, разбирам, че вие ​​двамата сте в туристически режим в момента. 121 00:08:36,216 --> 00:08:38,485 - Какво имаш предвид? - Какво трябва да означава това? 122 00:08:38,586 --> 00:08:40,319 Нямам представа за какво говориш. 123 00:08:40,320 --> 00:08:42,890 Но камион, пълен с плутоний-239, е на път да се претърколи 124 00:08:42,990 --> 00:08:44,357 по тази улица след пет минути 125 00:08:44,491 --> 00:08:46,727 и нещо ще го атакува. 126 00:08:46,827 --> 00:08:48,929 - Имаш предвид някой. - Имам предвид нещо. 127 00:08:49,029 --> 00:08:50,430 Хората тук го наричат ​​Blackout. 128 00:08:50,530 --> 00:08:53,734 Значи този Blackout има проблеми с теб и Хенри? 129 00:08:53,834 --> 00:08:56,369 - Има говеждо с плутоний. - Какво? 130 00:08:56,536 --> 00:08:58,271 Дистопията работи с ядрена енергия, 131 00:08:58,371 --> 00:09:00,507 така че купува горивни пръти от други страни, 132 00:09:00,608 --> 00:09:02,943 и този камион за доставка ще мине точно покрай нас. 133 00:09:03,176 --> 00:09:06,479 Планът на Blackout? Унищожете плутониеви горивни пръти. 134 00:09:07,347 --> 00:09:10,050 Защо иска да унищожи горивните пръти? 135 00:09:10,217 --> 00:09:12,085 Няма гориво, няма мощност. 136 00:09:12,185 --> 00:09:14,821 Няма ток, няма светлини. само... 137 00:09:14,822 --> 00:09:16,289 Затъмнение! 138 00:09:16,389 --> 00:09:18,391 Хенри, какво е чувството да си новият говорител 139 00:09:18,525 --> 00:09:20,285 - за BizWatch? - Хенри, какво е да си 140 00:09:20,460 --> 00:09:22,896 най-горещият борец с престъпността в Dystopia? 141 00:09:23,496 --> 00:09:25,733 Къде изчезнаха светлините? 142 00:09:25,866 --> 00:09:29,236 - Страх ме е от тъмното. - Дръж ме, Хенри! 143 00:09:34,642 --> 00:09:38,078 - Токът свърши. - Швоз може да го поправи. 144 00:09:38,178 --> 00:09:40,313 Не е проблем със захранването. 145 00:09:47,520 --> 00:09:49,222 да 146 00:09:49,857 --> 00:09:51,892 Обещахте да не работите на почивка. 147 00:09:51,992 --> 00:09:55,394 Ммм Рибата трябва да плува. Schwoz, той трябва да дрънка. 148 00:09:59,967 --> 00:10:01,001 Нощ-нощ. 149 00:10:26,727 --> 00:10:30,330 Има горивни пръти на града, които Blackout иска да открадне. 150 00:10:35,335 --> 00:10:38,739 Хей, не искаш ли първо да се обадиш на Хенри? 151 00:10:42,142 --> 00:10:43,243 какво по... 152 00:10:45,012 --> 00:10:46,313 Оф... 153 00:10:48,548 --> 00:10:50,250 хайде 154 00:10:53,420 --> 00:10:56,456 какво не е наред Страх от тъмното? 155 00:11:03,831 --> 00:11:05,465 Къде ти е шефа? 156 00:11:35,195 --> 00:11:38,098 - Това ли... - Мисля, че е така. 157 00:11:52,079 --> 00:11:55,883 Закопчай се за битка, изрод с нокти. 158 00:11:57,050 --> 00:11:59,419 Толкова се радвам да те видя... 159 00:11:59,519 --> 00:12:01,621 за последен път! 160 00:12:29,282 --> 00:12:31,284 Оценявам го, оценявам го. 161 00:12:31,384 --> 00:12:33,720 - Здравей, здравей, здравей. благодаря - Хенри! 162 00:12:33,954 --> 00:12:36,456 - Хей! - Ау! 163 00:12:36,589 --> 00:12:38,191 радвам се да те видя радвам се да те видя 164 00:12:38,325 --> 00:12:40,093 - Радвам се да те видя. - Не мога да повярвам. 165 00:12:40,260 --> 00:12:42,140 - Слушай, имах нещо. - Отдели си сладкото време. 166 00:12:42,229 --> 00:12:45,265 - Мина дълго. сега съм тук - О, значи вината не е твоя. 167 00:12:45,365 --> 00:12:47,100 Виждам, че крещиш на сестра си. 168 00:12:47,234 --> 00:12:48,869 Сега... ако ме извините. 169 00:12:49,002 --> 00:12:51,738 Време е да се погрижа за "бизнеса". 170 00:12:53,073 --> 00:12:54,875 - К-какво правиш? - Добре, това е странно. 171 00:12:54,975 --> 00:12:58,311 - Част от сделката, която току-що подписах. - Има ли камера някъде? 172 00:12:58,411 --> 00:13:01,080 - Стана ми страхотно, нали? - Сега в реклама ли сме? 173 00:13:01,081 --> 00:13:03,616 - Трудно подаване. - "Чувствах се готино." Не изглеждаше готино. 174 00:13:07,354 --> 00:13:09,122 как си 175 00:13:09,957 --> 00:13:12,559 Пич, внимавай с езика си. Има деца наоколо. 176 00:13:15,795 --> 00:13:19,399 Е, предполагам, че е време за бизнес. 177 00:13:23,570 --> 00:13:25,873 Част от нашата сделка с BizWatch е, трябва да кажа бизнес 178 00:13:25,973 --> 00:13:28,141 на всеки 45 секунди, докато се борите с престъпността. 179 00:13:28,241 --> 00:13:31,411 Мисля, че слушат всичко, което казвам. 180 00:13:35,415 --> 00:13:36,916 Мисля, че трябва да го кажем на английски, 181 00:13:36,917 --> 00:13:39,086 но ще го разберем по-късно. 182 00:13:39,186 --> 00:13:41,253 Благодаря ви, благодаря ви. 183 00:13:41,254 --> 00:13:43,190 благодаря 184 00:13:46,026 --> 00:13:47,760 - Ей - Ей 185 00:13:56,536 --> 00:13:58,972 О, ти ще платиш за този прозорец... 186 00:13:59,072 --> 00:14:00,673 с живота си! 187 00:14:12,185 --> 00:14:15,322 Славата ви направи слаб. 188 00:14:15,422 --> 00:14:17,390 Опитайте това отново. 189 00:14:26,633 --> 00:14:29,469 ха-ха! 190 00:14:33,406 --> 00:14:34,474 о... 191 00:14:39,980 --> 00:14:42,215 - Мисли, че току-що убих това нещо. - Доста сигурен 192 00:14:42,382 --> 00:14:43,716 просто си го пуснал някъде. 193 00:14:43,850 --> 00:14:46,753 Изстреля го на бизнес среща... със смъртта. 194 00:14:46,886 --> 00:14:49,389 Наистина е трудно да се вмести бизнес във всяко едно изречение. 195 00:14:49,522 --> 00:14:52,492 Как мина подписването? Взехте ли BizWatch за мен? 196 00:14:52,592 --> 00:14:55,562 Ъъ... не, не, не го направих, но 197 00:14:55,662 --> 00:14:57,530 Да, трябваше да дойда тук. Ще ти донеса един. 198 00:14:57,630 --> 00:15:00,367 Добре. О, чакай. Как изглежда рекламата ни? 199 00:15:00,500 --> 00:15:02,569 - Изглеждаме наистина страхотно? - Нашата реклама. 200 00:15:02,702 --> 00:15:04,703 ъъ... 201 00:15:04,704 --> 00:15:07,407 Да, да, изглеждаше добре. 202 00:15:07,540 --> 00:15:09,142 наистина ли 203 00:15:10,577 --> 00:15:13,246 Ъъъ... да. 204 00:15:13,346 --> 00:15:14,481 да 205 00:15:18,785 --> 00:15:19,786 Това ли е рекламата? 206 00:15:19,953 --> 00:15:22,855 Братко, замъглил си се. 207 00:15:22,990 --> 00:15:25,192 Джаспър е просто призрак на заден план. 208 00:15:25,292 --> 00:15:27,127 Искам да кажа, че тази котка има повече фокус от вас. 209 00:15:27,260 --> 00:15:29,862 - Видяхте ли това при подписването? - Ами да. 210 00:15:29,963 --> 00:15:32,031 - Видях това там. - И нищо не каза? 211 00:15:32,032 --> 00:15:34,501 Щях да кажа нещо. Трябваше да дойда тук. 212 00:15:34,601 --> 00:15:36,035 Хей, Джаспър. 213 00:15:36,036 --> 00:15:38,805 - Хей, Джонси. - Добра работа там. 214 00:15:38,938 --> 00:15:41,041 - Ъъъ... - Може ли снимка? 215 00:15:41,141 --> 00:15:43,243 Абсолютно. да 216 00:15:43,376 --> 00:15:45,312 - благодаря ви Добре, хайде. - Да го направим. 217 00:15:45,445 --> 00:15:47,680 - Рекламата на заден план? - Да, трябва да го направим. 218 00:15:47,780 --> 00:15:49,082 Това не е добре. 219 00:15:49,216 --> 00:15:52,352 - Ето го. - Страхотно, благодаря. 220 00:15:52,452 --> 00:15:54,787 Изглеждате страхотно заедно. 221 00:15:54,921 --> 00:15:57,124 - благодаря - Да, няма проблем. 222 00:15:59,792 --> 00:16:02,729 - Ядосан ли си? - Не. Защо да се ядосвам? 223 00:16:02,862 --> 00:16:04,497 - Ъъъъ, изглежда луд. - Той е ядосан. 224 00:16:04,664 --> 00:16:07,467 Не е като... не е като да върша половината работа 225 00:16:07,567 --> 00:16:09,402 и получавате всички заслуги. 226 00:16:09,502 --> 00:16:12,672 Какво искаш, златна звезда? 227 00:16:12,805 --> 00:16:15,142 Хенри, всички мислят, че си ми шеф. 228 00:16:15,308 --> 00:16:17,810 Имам повече опит от теб. 229 00:16:17,910 --> 00:16:19,112 ще се видим у дома 230 00:16:21,314 --> 00:16:23,283 да, ъъъ 231 00:16:23,383 --> 00:16:25,352 Изнасям се. 232 00:16:29,889 --> 00:16:31,991 Щях да ти кажа това по-късно, но... 233 00:16:32,092 --> 00:16:35,495 може и просто да скъсам превръзката, хм... 234 00:16:35,628 --> 00:16:37,197 Да, искам собствено място. 235 00:16:37,364 --> 00:16:40,533 защо И без това никога не си у нас. 236 00:16:40,667 --> 00:16:42,735 Виж, пич, ние вече не сме деца, става ли? 237 00:16:42,835 --> 00:16:45,505 Мисля, че е най-добре да имаме собствено пространство. 238 00:16:45,638 --> 00:16:47,374 Правим нашите неща. 239 00:16:47,507 --> 00:16:49,542 Още ли сме екип? 240 00:16:49,709 --> 00:16:51,344 те... 241 00:16:51,444 --> 00:16:53,680 можете да дойдете когато пожелаете. 242 00:16:53,813 --> 00:16:55,448 - Това не е да. - Ммм 243 00:16:55,548 --> 00:16:58,185 ох Това са момчетата от BizWatch. 244 00:16:58,318 --> 00:16:59,519 Имат нужда от мен възможно най-скоро. 245 00:16:59,852 --> 00:17:00,987 забавлявай се 246 00:17:03,590 --> 00:17:04,956 Джаспис. Джаспис. 247 00:17:04,957 --> 00:17:07,360 Хей, ъъ... 248 00:17:07,460 --> 00:17:09,196 Йо, ще ти донеса часовник. 249 00:17:09,329 --> 00:17:11,198 Джаспър? 250 00:17:11,298 --> 00:17:12,465 Джаспис. 251 00:17:14,634 --> 00:17:16,669 Не е готино, брато. 252 00:17:39,992 --> 00:17:41,128 Затъмнение. 253 00:18:24,737 --> 00:18:27,607 Искате ли съвет? 254 00:18:27,740 --> 00:18:30,243 Ако е декорация, тогава не. 255 00:18:32,745 --> 00:18:34,781 Не бива да работиш сам! 256 00:19:15,988 --> 00:19:17,690 Не. Още пет минути. 257 00:19:17,824 --> 00:19:19,625 Рей, тя е майка ми. Не мога да те наглася. 258 00:19:19,626 --> 00:19:20,860 о! 259 00:19:22,662 --> 00:19:25,865 Хм. Изглеждаш много по-стар лично. 260 00:19:32,038 --> 00:19:34,507 Какво е това? ха 261 00:19:35,375 --> 00:19:37,677 Мъртъв ли съм? 262 00:19:37,810 --> 00:19:40,313 в рая ли съм 263 00:19:41,248 --> 00:19:42,882 О, Боже мой, в ада съм. 264 00:19:43,015 --> 00:19:45,385 о Не, ти просто си в Нютаун. 265 00:19:46,386 --> 00:19:48,855 какво? Какво е Нютаун? 266 00:19:50,623 --> 00:19:52,892 Защо съм облечен така? какво е... 267 00:19:52,992 --> 00:19:54,561 Какво има на лицето ми? кой си ти 268 00:19:54,694 --> 00:19:56,863 Току-що те върнах от мъртвите. 269 00:19:56,963 --> 00:19:58,331 няма за какво 270 00:19:58,465 --> 00:19:59,966 какво? 271 00:20:00,099 --> 00:20:01,634 Какъв е целият този шум? 272 00:20:01,734 --> 00:20:03,669 - Махай се оттук, Джема. - Хей, как си? 273 00:20:03,670 --> 00:20:05,738 Ти не ме познаваш и аз не те познавам, 274 00:20:05,872 --> 00:20:07,507 но имам нужда да ме заведеш у дома, става ли? 275 00:20:07,640 --> 00:20:10,142 не знам къде съм Не знам какво е на лицето ми! 276 00:20:10,243 --> 00:20:12,379 благодаря Махай се оттук, Джема. 277 00:20:12,512 --> 00:20:14,247 - Това Kid Danger ли е? - Не казвай на мама 278 00:20:14,381 --> 00:20:16,349 или ще й кажа, че играеш видео игри цяла нощ. 279 00:20:16,449 --> 00:20:18,418 И ще кажа на мама, че си използвал нейната кредитна карта 280 00:20:18,551 --> 00:20:20,820 - да вземете автобус до Swellview. - И ще кажа на мама 281 00:20:20,920 --> 00:20:22,822 че си използвал хубавото й червило върху кучето 282 00:20:22,922 --> 00:20:24,156 за нейните бляскави снимки. 283 00:20:24,291 --> 00:20:26,526 - Не би посмял. - Ъъъъ, току-що изтрих Kid Danger 284 00:20:26,626 --> 00:20:27,727 в нашата къща. 285 00:20:27,827 --> 00:20:29,462 Дори не знаеш на какво съм способен. 286 00:20:29,562 --> 00:20:32,098 Знам, че не си в състояние да ме накараш да мълча. 287 00:20:32,699 --> 00:20:34,267 знаеш какво Само не казвай на мама. 288 00:20:34,401 --> 00:20:37,770 Тя има три работни места и няма нужда от този стрес. 289 00:20:37,904 --> 00:20:40,340 Добре. Никога не съм бил тук. 290 00:20:47,947 --> 00:20:50,750 о! 291 00:20:52,619 --> 00:20:54,086 Първо, здравейте. 292 00:20:54,253 --> 00:20:55,955 Ръкостискането. Нека го запазим официално. 293 00:20:56,055 --> 00:20:57,590 Миси Мартин, супер фен на Kid Danger. 294 00:20:57,724 --> 00:20:59,726 Пускал съм толкова много фен измислици за Kid Danger. 295 00:20:59,826 --> 00:21:02,028 - Ще обичаш... - Как попаднах тук? 296 00:21:02,128 --> 00:21:03,729 о! 297 00:21:03,730 --> 00:21:05,632 С това бебе. 298 00:21:06,232 --> 00:21:08,134 Устройството за промяна на реалността. 299 00:21:08,301 --> 00:21:10,902 Добре, какво, ъъъ, ха... 300 00:21:10,903 --> 00:21:12,204 какво прави? 301 00:21:12,305 --> 00:21:14,239 Той използва ограничаване на цветовете, за да отвори пространството 302 00:21:14,240 --> 00:21:16,275 между бариони, мезони... кой го интересува как работи? 303 00:21:16,409 --> 00:21:18,478 Току-що върнах Kid Danger от мъртвите! 304 00:21:18,611 --> 00:21:20,747 Какъв е задгробният живот? Всъщност не ми казвай. 305 00:21:20,847 --> 00:21:21,948 Искам да бъда изненадан. 306 00:21:22,749 --> 00:21:23,850 О, не бях мъртъв. 307 00:21:23,950 --> 00:21:27,186 Ъх, съжалявам. какво? 308 00:21:29,489 --> 00:21:31,057 Казах, че не съм мъртъв. 309 00:21:31,157 --> 00:21:33,925 Да, беше. Ти загина при катастрофа с дирижабъл 310 00:21:33,926 --> 00:21:35,595 след като сте спасили целия Swellview. 311 00:21:38,731 --> 00:21:42,067 да Направих цялото... спасяване на Swellview. 312 00:21:42,068 --> 00:21:44,603 Просто... всъщност не умрях. 313 00:21:46,072 --> 00:21:48,641 Някак си, знаеш ли... 314 00:21:50,109 --> 00:21:51,478 Е, фалшифицирах го. 315 00:21:51,611 --> 00:21:53,546 Промених фамилното си име и изчезнах. 316 00:21:53,646 --> 00:21:56,582 О, млъкни! Бил ли си жив през цялото това време? 317 00:21:56,583 --> 00:21:58,485 Искам да кажа... да. 318 00:21:58,618 --> 00:22:00,520 Имате ли представа колко травматизирани бяхме 319 00:22:00,620 --> 00:22:03,990 - с твоята смърт? - Ъ, добре, съжалявам. 320 00:22:04,090 --> 00:22:05,157 окей 321 00:22:10,096 --> 00:22:12,365 Исках да продължа с живота си, 322 00:22:12,532 --> 00:22:14,934 и защитавам семейството си. 323 00:22:15,034 --> 00:22:17,837 Което е много по-лесно, ако всичките ти врагове те мислят за мъртъв. 324 00:22:17,937 --> 00:22:20,305 Е, всички твои фенове също те мислеха за мъртъв. 325 00:22:20,306 --> 00:22:21,708 Да, добре, добри новини. 326 00:22:23,443 --> 00:22:25,412 още съм жив. 327 00:22:26,646 --> 00:22:28,515 Накарахте ли ме да се бия с динозавър? 328 00:22:28,615 --> 00:22:29,916 о! 329 00:22:30,016 --> 00:22:32,719 - О, къде беше? - Борба с престъпността в Dystopia. 330 00:22:32,819 --> 00:22:34,654 Не, чакай, Дистопия? Това е невероятно! 331 00:22:34,787 --> 00:22:36,523 Чакай. Какво по дяволите е Dystopia? 332 00:22:36,656 --> 00:22:39,025 Това е като остров в Тихия океан. 333 00:22:39,158 --> 00:22:41,327 Боже мой Джаспър и Шарлот също ли са там? 334 00:22:41,428 --> 00:22:44,330 Чакай. Откъде знаеш за Джаспър и Шарлот? 335 00:22:44,464 --> 00:22:46,666 Е, разбрах тайната ти самоличност. 336 00:22:51,971 --> 00:22:54,373 ъъ... как-как, ъъ... 337 00:22:54,507 --> 00:22:55,974 откъде... откъде знаеш това? 338 00:22:55,975 --> 00:22:58,578 Маската ви за очи покриваше по-малко от чифт слънчеви очила. 339 00:22:58,711 --> 00:23:01,848 Честно казано съм шокиран, че никой друг не го е разбрал. 340 00:23:01,981 --> 00:23:03,750 Да, добре, Swellview не е точно 341 00:23:03,883 --> 00:23:05,151 най-умният град в Америка. 342 00:23:05,251 --> 00:23:06,419 какво правя тук 343 00:23:08,020 --> 00:23:11,758 Доведох те тук, за да можем заедно да се борим с престъпността. 344 00:23:13,325 --> 00:23:17,464 И, брато, има толкова много престъпност в Нютаун. 345 00:23:18,364 --> 00:23:20,365 Дори не знаеш. 346 00:23:20,366 --> 00:23:23,269 Повечето дни с Джема едва се прибираме от училище. 347 00:23:24,136 --> 00:23:26,138 върви Давай, давай, давай. 348 00:23:37,584 --> 00:23:38,985 хей 349 00:23:43,022 --> 00:23:45,357 Добре, че си скрихме таблетите под ризите. 350 00:23:48,360 --> 00:23:50,296 По дяволите, Джема. 351 00:23:50,396 --> 00:23:51,498 хайде 352 00:23:51,631 --> 00:23:54,166 - Това е хубаво. - Последен модел. да 353 00:23:56,903 --> 00:23:59,539 здравей Никой от вас не би могъл да ни помогне? 354 00:23:59,639 --> 00:24:02,141 Ето защо не слизаме тук. 355 00:24:03,910 --> 00:24:06,913 Но сега си тук, така че времето изтече, пълзи. 356 00:24:07,013 --> 00:24:08,981 Kid Danger е в Нютаун. 357 00:24:10,583 --> 00:24:13,986 да Трябва да се върна към Дистопия. 358 00:24:14,120 --> 00:24:16,523 Чакай. Не искаш да се бориш с престъпността с мен? 359 00:24:19,492 --> 00:24:22,128 Виж, изглеждаш мило момиче 360 00:24:22,261 --> 00:24:26,098 и винаги се радвам да срещна фен, но... 361 00:24:26,198 --> 00:24:27,934 В момента правя нещо мое. 362 00:24:28,034 --> 00:24:31,470 И също така, не трябва да използвате луди устройства 363 00:24:31,604 --> 00:24:33,773 да изтръгне хората от техните светове без, 364 00:24:33,873 --> 00:24:35,341 нали знаеш, питам първо. 365 00:24:37,376 --> 00:24:39,411 Наистина не е готино. 366 00:24:39,512 --> 00:24:41,714 Отново... мислех, че си мъртъв. 367 00:24:41,814 --> 00:24:44,684 Никога не съм мислил, че ще излъжеш всичките си фенове, но... 368 00:24:44,817 --> 00:24:46,785 Искам да кажа, каквото и да е. Ако искаш да се върнеш, 369 00:24:46,786 --> 00:24:49,455 - Ще те изпратя обратно. - Бих искал това. благодаря 370 00:24:53,125 --> 00:24:57,063 Освен това не съм излъгал, че не съм мъртъв, нали? 371 00:24:57,229 --> 00:24:58,831 фалшифицирах го. 372 00:24:58,965 --> 00:25:00,867 Има голяма разлика. 373 00:25:01,000 --> 00:25:03,536 помощ! Престъпен съм! 374 00:25:08,174 --> 00:25:10,076 Странно. 375 00:25:11,043 --> 00:25:13,813 Използвах RAD, за да те върна в нормалния си живот 376 00:25:13,913 --> 00:25:15,948 за да можем заедно да се борим с престъпността, 377 00:25:16,048 --> 00:25:19,685 но този човек изглежда точно като треньор Крег. 378 00:25:19,686 --> 00:25:22,254 Той е герой от една от моите фен измислици. 379 00:25:24,423 --> 00:25:25,657 хаха 380 00:25:25,658 --> 00:25:27,426 Трябва да й помогнеш. 381 00:25:28,661 --> 00:25:30,662 - Помощ! Хей, помощ! - Има пощальон 382 00:25:30,663 --> 00:25:32,732 и някои гимназисти... те ще й помогнат. 383 00:25:32,865 --> 00:25:35,067 Пощальоните са известни с ненасилствени действия и ние двамата знаем 384 00:25:35,201 --> 00:25:37,937 че децата в гимназията са мързеливи и неподвижни. 385 00:25:38,070 --> 00:25:40,171 Хей, пощальон, помощ! 386 00:25:40,172 --> 00:25:42,108 моя. 387 00:25:42,875 --> 00:25:45,244 - Готино. - Трябва да го направиш. 388 00:25:45,377 --> 00:25:47,179 Трябва да се върна към Дистопия. 389 00:25:47,279 --> 00:25:50,449 "Супергерой винаги отговаря на обаждането." 390 00:25:52,952 --> 00:25:55,655 Какво... кой си ти? Кой говори така? 391 00:25:56,689 --> 00:25:58,090 Вие го правите. 392 00:25:58,190 --> 00:26:00,426 След като победихте пчеларя. 393 00:26:00,526 --> 00:26:02,261 какво? 394 00:26:02,394 --> 00:26:04,163 о аз... 395 00:26:04,263 --> 00:26:07,266 Сега се сещам. Аз и Captain Man направихме облог 396 00:26:07,399 --> 00:26:09,435 за да видим кой може да излезе с най-скъпата реплика 397 00:26:09,568 --> 00:26:11,070 в интервюта след двубой. 398 00:26:11,170 --> 00:26:13,940 "Супергерой винаги отговаря на обаждането." 399 00:26:14,040 --> 00:26:17,276 Боже мой окей знаеш какво Аз ще се погрижа за това. 400 00:26:17,443 --> 00:26:19,445 - Аз ще се погрижа за... - Треньор Крег. 401 00:26:19,545 --> 00:26:22,148 Аз ще се погрижа за треньора Крег, след което ще ме изпратите у дома. 402 00:26:22,248 --> 00:26:24,250 да Борба с Kid Danger. 403 00:26:24,383 --> 00:26:27,186 - Двамата живеем в мечтата. - Не, ще направя това сам. 404 00:26:27,286 --> 00:26:30,255 Чакай, не, не, не, не, не. Трябва да ме вземеш с теб. 405 00:26:30,256 --> 00:26:32,959 Това буквално е моята сбъдната мечта. 406 00:26:34,293 --> 00:26:37,463 - Имате ли трудов стаж? - Пич, аз съм на 12. 407 00:26:37,596 --> 00:26:40,066 - Суперсили? - Кражба на неща. 408 00:26:41,934 --> 00:26:43,936 - Да, трябва да останеш тук. - Чакай, не, не. 409 00:26:44,036 --> 00:26:46,906 Не видяхте колко пазачи пренебрегнах, за да открадна това нещо. 410 00:26:47,006 --> 00:26:48,407 Беше впечатляващо. 411 00:26:48,540 --> 00:26:51,978 Вижте, аз, ъъъ, току-що излязох от връзка за борба с престъпността 412 00:26:52,111 --> 00:26:55,715 така че наистина искам да работя сам, нали? 413 00:26:55,815 --> 00:26:57,116 - Извинете ме. - Какво... хей... 414 00:26:57,249 --> 00:27:00,186 Освен това той е просто някакъв прогонен учител по фитнес. 415 00:27:00,352 --> 00:27:02,088 Вероятно дори няма да използва моята суперсила. 416 00:27:02,221 --> 00:27:04,356 Ох... ох... ох! 417 00:27:04,957 --> 00:27:06,325 Все още не искаш да помогна? 418 00:27:06,893 --> 00:27:09,795 - Не. Просто имам нужда от моята суперсила. - Добре, изслушай ме за това, 419 00:27:09,796 --> 00:27:11,664 но мисля, че сме в една от моите фен измислици. 420 00:27:11,831 --> 00:27:14,100 - Какво те кара да твърдиш това? - Свързах RAD 421 00:27:14,200 --> 00:27:15,835 протоколни системи за копаене. 422 00:27:15,935 --> 00:27:18,104 Може да съм влязъл като администратор 423 00:27:18,204 --> 00:27:20,115 - вместо гост... - Тренирал си. 424 00:27:20,139 --> 00:27:22,108 И също така имаше много... 425 00:27:22,208 --> 00:27:25,276 мълния и също, също така, ще бъдеш ритнат задника си 426 00:27:25,277 --> 00:27:26,945 от един от моите измислени герои? 427 00:27:26,946 --> 00:27:27,980 'Да? 428 00:27:28,114 --> 00:27:30,549 И ти нямаш своята суперсила. 429 00:27:30,649 --> 00:27:32,118 Да, не го проследих съвсем, 430 00:27:32,251 --> 00:27:34,086 но вероятно е от подуване на мозъка 431 00:27:34,186 --> 00:27:36,055 защото... нали знаеш, удрянето. 432 00:27:36,222 --> 00:27:37,690 Подуване на мозъка? 433 00:27:38,457 --> 00:27:40,860 Мислиш се за доста умен, а? 434 00:27:41,828 --> 00:27:44,130 не, не Всъщност мисля, че съм хубава... 435 00:27:45,998 --> 00:27:47,199 наранен. 436 00:27:47,366 --> 00:27:49,035 Не знаех, че имаш суперсила, 437 00:27:49,168 --> 00:27:51,537 така че никога не съм го писал във фен фикшъна си. 438 00:27:51,704 --> 00:27:53,405 О, не знаехте ли за това? 439 00:27:54,306 --> 00:27:56,843 - Не. - Сега пусни 440 00:27:56,976 --> 00:27:59,611 и ми дай 20 000 лицеви опори, 441 00:27:59,712 --> 00:28:00,980 Грозно дете. 442 00:28:02,148 --> 00:28:04,050 Сега, това просто е твърде далеч. 443 00:28:08,420 --> 00:28:10,556 един. 444 00:28:10,689 --> 00:28:12,224 две. 445 00:28:12,324 --> 00:28:13,392 три. 446 00:28:13,492 --> 00:28:15,762 Две хиляди триста деветдесет и шест. 447 00:28:15,895 --> 00:28:18,865 Две хиляди триста деветдесет и седем. 448 00:28:18,965 --> 00:28:21,533 окей Сигурен ли си, че не искаш да ти помагам? 449 00:28:21,633 --> 00:28:24,904 Защото има още едно чудовище в тази фен фикция. 450 00:28:25,004 --> 00:28:26,072 СЗО? 451 00:28:26,238 --> 00:28:28,741 Като електрически вампир. 452 00:28:28,841 --> 00:28:31,243 - Аз... - Какво е електрически вампир? 453 00:28:31,410 --> 00:28:33,445 Просто не искаш да знаеш. 454 00:28:33,579 --> 00:28:35,447 Просто трябва да се махнем от тук. 455 00:28:37,183 --> 00:28:38,850 Добре, добре, можеш да ми помогнеш, 456 00:28:38,851 --> 00:28:41,788 но сериозно се съмнявам, че ще можеш да направиш нещо. 457 00:28:43,589 --> 00:28:45,491 Уау! 458 00:28:45,591 --> 00:28:48,127 Ти ги разсейваш, аз намалявам стрелата. 459 00:28:48,227 --> 00:28:50,429 Само аз ли получавам перфектни екипни настроения в момента? 460 00:28:50,562 --> 00:28:52,765 - Получавам изтощени вибрации... - О. 461 00:28:52,899 --> 00:28:56,068 И... вероятно счупено ребро. 462 00:28:56,168 --> 00:28:58,304 Добре, може би следващия път мога да ги разсея 463 00:28:58,437 --> 00:29:00,506 - и можете да намалите стрелата. - Не, не, не, не, не. 464 00:29:00,606 --> 00:29:02,608 Искам да се прибера вкъщи, става ли? 465 00:29:02,708 --> 00:29:04,777 Искам си обратно суперсилите. 466 00:29:06,145 --> 00:29:07,513 Искам да се прибера. 467 00:29:10,349 --> 00:29:11,650 - Добре. - Просто, ъъ... 468 00:29:11,750 --> 00:29:13,452 - Ще ни върна обратно. - Направи нещо. 469 00:29:16,722 --> 00:29:17,890 Хубава. 470 00:29:27,566 --> 00:29:29,135 Това сестра ми ли е? 471 00:29:31,570 --> 00:29:32,905 Уау 472 00:29:37,176 --> 00:29:40,012 - Защо си облечена така? - Искаш ли да се върнем към Дистопия? 473 00:29:40,112 --> 00:29:42,815 - Тръгваш ли толкова скоро, братко? - Натисни бутона, удари бутона! 474 00:29:50,256 --> 00:29:51,490 Хубава. 475 00:29:57,864 --> 00:30:01,433 Е, това не е Дистопия. 476 00:30:01,533 --> 00:30:03,735 да мисля че е... 477 00:30:03,836 --> 00:30:04,837 Блести. 478 00:30:04,937 --> 00:30:06,771 - Какво? - Блести. 479 00:30:06,772 --> 00:30:08,174 - Блести? - да 480 00:30:08,307 --> 00:30:11,510 Като нощния клуб. Като нощния клуб на Франкини 481 00:30:11,677 --> 00:30:13,979 - в Суелвю? - Така мисля. 482 00:30:21,553 --> 00:30:24,822 ♪ Имам нещо да ти кажа ♪ 483 00:30:24,823 --> 00:30:25,892 ♪ Можеш ли да разбереш ♪ 484 00:30:26,025 --> 00:30:29,328 ♪ Когато животът те рита ♪ 485 00:30:29,495 --> 00:30:32,431 ♪ Няма нужда да се стресирате, да ♪ 486 00:30:32,531 --> 00:30:35,001 ♪ Когато си в него, просто трябва да обърнеш това намръщено ♪ 487 00:30:35,101 --> 00:30:36,968 - ♪ С главата надолу... - Така че, ъъъ, 488 00:30:36,969 --> 00:30:38,803 какво беше това в Нютаун? 489 00:30:38,804 --> 00:30:40,539 Това сестра ми ли беше? 490 00:30:40,639 --> 00:30:42,008 вид? 491 00:30:44,010 --> 00:30:45,544 Защо цялата тя беше вампир? 492 00:30:45,711 --> 00:30:50,515 ♪ Добре дошли в моята тайна на живота ♪ 493 00:30:50,516 --> 00:30:52,784 И това не е само моят безупречен стил. 494 00:30:52,885 --> 00:30:56,588 ♪ Усмихни се, не ти струва нищо ♪ 495 00:30:56,755 --> 00:31:00,059 ♪ Усмихни се, това може да излекува всичко ♪ 496 00:31:00,226 --> 00:31:01,727 ♪ Просто се усмихни ♪ 497 00:31:01,860 --> 00:31:03,694 ♪ Докато сме заедно ♪ 498 00:31:03,695 --> 00:31:06,732 ♪ Всички танцуваме цяла нощ с перлено бяла светкавица ♪ 499 00:31:06,832 --> 00:31:10,002 ♪ Можеш да плачеш, но не спирай да се усмихваш ♪ 500 00:31:11,203 --> 00:31:13,405 Пайпър ме изгони от официалния Kid Danger 501 00:31:13,505 --> 00:31:15,506 Фен група FakeBook, защото тя публикува снимка 502 00:31:15,507 --> 00:31:17,576 и казах, че "изглеждаше уморена". 503 00:31:17,676 --> 00:31:19,878 Ядосах се и написах история, в която Пайпър е вампир 504 00:31:19,979 --> 00:31:22,081 който отвлича сестра ми. Ти и аз трябва да я спасим 505 00:31:22,214 --> 00:31:25,417 преди тя да превърне града в кръвосмучещи чудовища. 506 00:31:25,584 --> 00:31:28,187 Ти направи Пайпър вампир във твоята история? 507 00:31:28,354 --> 00:31:31,590 Ами да. Тя ме изгони от фен клуба на Kid Danger. 508 00:31:31,757 --> 00:31:33,825 Добре, превръщането на гнева в изкуство е страхотно... 509 00:31:33,926 --> 00:31:36,195 - Така казва моята терапевтка. - Но защо направи това нещо 510 00:31:36,295 --> 00:31:38,164 да ни изпратиш тук при Шимърс? 511 00:31:39,698 --> 00:31:40,699 Пайпър? 512 00:31:42,268 --> 00:31:43,835 Как е сестра ми в Суелвю? 513 00:31:45,904 --> 00:31:47,905 - ♪ Усмихни се... - Трябва да бъде 514 00:31:47,906 --> 00:31:49,708 посети ме в Дистопия. 515 00:31:50,709 --> 00:31:53,512 - О, не. - ♪ Може да излекува всичко 516 00:31:53,612 --> 00:31:54,880 ♪ Просто се усмихни ♪ 517 00:31:55,047 --> 00:31:56,782 ♪ Докато сме заедно ♪ 518 00:31:56,915 --> 00:31:59,451 - Какво не е наред с RAD? - О, нищо. 519 00:31:59,585 --> 00:32:01,553 Криеш нещо. Не, просто ще погледна. 520 00:32:01,653 --> 00:32:03,689 - Ще погледна. - Отиди да танцуваш с Франки... 521 00:32:04,790 --> 00:32:06,325 Добре, какво имаме тук? 522 00:32:06,425 --> 00:32:09,495 Пише, ъъъ, "Режим история... заключен." 523 00:32:12,965 --> 00:32:14,800 Какво означава „Story Mode... Locked“? 524 00:32:14,967 --> 00:32:18,103 ♪ Можеш да плачеш, но не спирай да се усмихваш ♪ 525 00:32:19,471 --> 00:32:21,272 Може да означава всичко. 526 00:32:21,273 --> 00:32:25,044 Възможно ли е това да означава, че е заключен... в режим на история? 527 00:32:26,145 --> 00:32:27,513 Как да го отключим? 528 00:32:27,646 --> 00:32:29,915 Не знам, пич. Не съм създал това нещо. 529 00:32:30,016 --> 00:32:31,517 Просто го откраднах. 530 00:32:31,650 --> 00:32:34,286 Знаеш ли, нека опитам нещо. Почти съм сигурен, че ще проработи. 531 00:32:34,386 --> 00:32:35,586 окей 532 00:32:35,587 --> 00:32:37,323 Отключи, глупав RAD! 533 00:32:37,423 --> 00:32:39,025 Не, не, не, не! 534 00:32:43,129 --> 00:32:46,165 Това не е истинският Shimmers, нали? 535 00:32:47,299 --> 00:32:48,334 дали е 536 00:32:48,500 --> 00:32:50,302 Ъъъ... ха. 537 00:32:50,436 --> 00:32:53,572 - Къде сме? - Добре, помни как ти казах 538 00:32:53,672 --> 00:32:56,575 че всичките ми фен измислици се смесиха в RAD? 539 00:32:56,675 --> 00:32:59,644 Е, трябва да му се е случило нещо 540 00:32:59,645 --> 00:33:01,813 по време на малката ви битка с треньора Крег. 541 00:33:01,947 --> 00:33:05,884 Така че сега екранът няма да се отключи и може да сме, като 542 00:33:06,018 --> 00:33:08,354 в капана на моите истории. 543 00:33:09,488 --> 00:33:12,324 Ъъъ, добри новини. Тази история е чудна. 544 00:33:12,458 --> 00:33:13,725 Написах го, защото се почувствах зле 545 00:33:13,825 --> 00:33:15,861 за това, че винаги съм била по-добра от Джема. 546 00:33:15,994 --> 00:33:17,063 при какво? 547 00:33:17,229 --> 00:33:20,032 ха На всичко. Тя живее в моята сянка. 548 00:33:20,166 --> 00:33:23,135 Но в тази история ти не си супергерой. 549 00:33:23,235 --> 00:33:25,071 Ти си просто помощник. 550 00:33:25,237 --> 00:33:27,506 До капитан Ман. да 551 00:33:27,606 --> 00:33:29,674 къде е той Може би можем да го намерим. 552 00:33:29,675 --> 00:33:31,676 - Може би той може да ни измъкне от тук. - Н-не. не 553 00:33:31,677 --> 00:33:34,380 Никога не съм написал Captain Man в нито една от моите истории. 554 00:33:34,480 --> 00:33:37,316 - Винаги сме били само ти и аз. - О, значи само ти и аз. 555 00:33:37,416 --> 00:33:40,119 Или, понякога, вие и някой друг. 556 00:33:44,090 --> 00:33:45,191 СЗО? 557 00:33:45,324 --> 00:33:47,593 О, такъв забавен обрат. 558 00:33:47,759 --> 00:33:50,429 На кого съм помощник? 559 00:33:51,863 --> 00:33:53,899 Вижте всички. Това е капитан Стаче! 560 00:33:53,999 --> 00:33:56,168 О, Боже, това е капитан Сташе! 561 00:34:03,008 --> 00:34:05,077 Ако искате това парти да започне, 562 00:34:05,177 --> 00:34:06,612 ти просто... 563 00:34:06,745 --> 00:34:08,514 мустаци. 564 00:34:10,216 --> 00:34:12,016 Джаспър? 565 00:34:12,017 --> 00:34:14,620 Ти ме направи помощник 566 00:34:14,753 --> 00:34:16,155 на Джаспър? 567 00:34:17,289 --> 00:34:19,258 Обърнах сценария и написах история 568 00:34:19,391 --> 00:34:22,128 където ти си помощник, а най-добрият ти приятел е героят. 569 00:34:22,228 --> 00:34:23,429 О, това е наистина хубаво. 570 00:34:23,562 --> 00:34:25,297 Отдръпнете се, купонджии. 571 00:34:32,271 --> 00:34:33,871 О, Боже мой, той може да лети. 572 00:34:33,872 --> 00:34:36,475 - Ами да, летенето е готино. - Знам, че е готино. 573 00:34:36,575 --> 00:34:38,977 Това е най-яката суперсила. Защо мислиш, че винаги съм 574 00:34:39,077 --> 00:34:41,247 скачане от покриви? Така че врагът мисли, че мога... 575 00:34:41,347 --> 00:34:43,748 Трябва да се махна оттук... Прибирам се вкъщи, обратно в Дистопия. 576 00:34:43,749 --> 00:34:46,652 - Не, не мисля, че мога да поправя... - Чакай. Чакай. Не се усмихваш. 577 00:34:46,785 --> 00:34:47,953 защо е така 578 00:34:48,053 --> 00:34:49,053 ъъ... 579 00:34:49,155 --> 00:34:50,789 това е защото съм разстроен. 580 00:34:50,922 --> 00:34:52,624 - Без грижи. хванах те - Какво? не... 581 00:34:52,724 --> 00:34:55,227 - Франкини! - Не, не, добре съм... 582 00:34:55,361 --> 00:34:56,662 Франкини-тини? 583 00:34:56,762 --> 00:34:58,282 Брат ми има нужда от малко бензин в гъската си. 584 00:34:58,397 --> 00:35:00,299 - Ясно. - Може ли да вземем маса, 585 00:35:00,399 --> 00:35:01,933 малко тако и бавно сладко? 586 00:35:02,067 --> 00:35:03,902 - Мисля, че ще отида. - Как да кажа не 587 00:35:04,002 --> 00:35:04,870 на това красиво лице? 588 00:35:04,970 --> 00:35:08,307 Уау! О, да! Капитан 'Стаче. 589 00:35:09,908 --> 00:35:12,311 - Хм... - Маси! 590 00:35:12,411 --> 00:35:14,446 - Внимавай! - Знаеш ли какво, аз съм... 591 00:35:14,546 --> 00:35:16,982 - Имам нещо. - Такос! 592 00:35:17,115 --> 00:35:19,117 Изглеждат добре, но аз просто... 593 00:35:19,218 --> 00:35:20,585 - Аз просто... - И... 594 00:35:20,586 --> 00:35:23,087 - Току що ядох. - Бавно задръстване. 595 00:35:23,088 --> 00:35:24,290 ♪ Ооо ♪ 596 00:35:24,390 --> 00:35:26,123 одобрявам! 597 00:35:26,124 --> 00:35:27,693 ♪ Ооо ооо оо... ♪ 598 00:35:27,793 --> 00:35:30,762 Малкото момче винаги се чувства по-добре, след като се нахрани. 599 00:35:30,862 --> 00:35:33,031 Защо ми говориш все едно съм бебе? 600 00:35:33,131 --> 00:35:35,066 Не съм бебе, нали? Аз съм възрастен. 601 00:35:35,167 --> 00:35:36,802 И аз имам проблеми като възрастни, 602 00:35:36,902 --> 00:35:39,305 и яденето на това тако няма да ме накара да се почувствам по-добре. 603 00:35:39,438 --> 00:35:42,040 О, Боже, чувствам се много по-добре. 604 00:35:42,174 --> 00:35:45,411 Направете място за капитан 'Stache. 605 00:35:47,346 --> 00:35:49,047 О, Боже, чувствам се много по-зле. 606 00:35:49,181 --> 00:35:52,284 От всичките ви вселени това нещо трябваше да ни изпрати тук? 607 00:35:52,384 --> 00:35:54,253 - Искам да кажа... - К-какво има предвид, 608 00:35:54,353 --> 00:35:55,754 "вашите вселени"? 609 00:35:55,854 --> 00:35:57,956 Каква е дупката на масата? 610 00:36:00,959 --> 00:36:03,429 - Ти... мм... - Искаш ли да му кажеш? 611 00:36:04,129 --> 00:36:05,162 окей 612 00:36:06,798 --> 00:36:09,801 И така... аз донякъде написах тези истории 613 00:36:09,901 --> 00:36:12,571 където Хенри и аз се борим заедно с престъпността. 614 00:36:14,540 --> 00:36:16,375 И сега сме заседнали в моята фен фикция. 615 00:36:16,475 --> 00:36:19,044 И наистина искам да се върна към Dystopia. 616 00:36:19,144 --> 00:36:20,546 така... 617 00:36:20,646 --> 00:36:24,515 ние сме само плод на въображението на това момиче? 618 00:36:24,516 --> 00:36:27,419 Само аз ли имам екзистенциална криза в момента? 619 00:36:27,519 --> 00:36:29,421 Значи казвате, че има друга реалност 620 00:36:29,588 --> 00:36:32,458 където нямам мустаци? 621 00:36:33,692 --> 00:36:35,827 Както и да е, докато говорехте, 622 00:36:35,927 --> 00:36:37,996 Хрумна ми идея. 623 00:36:38,096 --> 00:36:39,231 В Суелвю сме, нали? 624 00:36:39,365 --> 00:36:41,233 Искам да кажа... нещо като. 625 00:36:41,367 --> 00:36:42,801 - Наистина. - Добре. 626 00:36:42,901 --> 00:36:44,336 Така че тук трябва да има Schwoz. 627 00:36:44,470 --> 00:36:47,072 Schwoz може да поправи всичко. Така че всичко, което трябва да направим 628 00:36:47,205 --> 00:36:49,140 е да намериш Schwoz, той може да поправи RAD, 629 00:36:49,241 --> 00:36:51,643 и можем да се върнем към нашите реалности 630 00:36:51,743 --> 00:36:53,912 и можете да пишете каквито истории искате. 631 00:36:54,012 --> 00:36:55,681 Какво е Schwoz? 632 00:36:55,781 --> 00:36:58,250 Той е научният гений, който живее в Човешката пещера. 633 00:36:58,384 --> 00:37:00,452 Искате да кажете „Stache House“. 634 00:37:01,119 --> 00:37:03,389 Каквото и да е. Въпросът е, че той може да поправи всичко. 635 00:37:03,489 --> 00:37:05,190 окей така... 636 00:37:07,759 --> 00:37:08,759 къде е той 637 00:37:08,860 --> 00:37:10,762 Никога не съм чувал за Schwoz. 638 00:37:10,896 --> 00:37:12,598 - Нито аз. - Да, никога не разбрах 639 00:37:12,698 --> 00:37:14,065 за всеки на име Швоз. 640 00:37:14,199 --> 00:37:16,768 Сладко име, но никога не бих го включил в нито една от историите си. 641 00:37:16,902 --> 00:37:19,237 окей Сега имам екзистенциална криза. 642 00:37:19,371 --> 00:37:20,639 Франкини-тини? 643 00:37:20,772 --> 00:37:22,441 - благодаря - Добре, почакай обаче. 644 00:37:22,574 --> 00:37:25,611 Не съм писал за всеки един човек на това парти, 645 00:37:25,744 --> 00:37:27,946 но тук има много хора. 646 00:37:28,046 --> 00:37:29,147 нали 647 00:37:29,315 --> 00:37:30,949 да да 648 00:37:31,082 --> 00:37:35,621 Е, обзалагам се, че RAD променя всичко, което промених в моите истории 649 00:37:35,721 --> 00:37:38,390 и след това запълва останалите празни места с реалност. 650 00:37:38,490 --> 00:37:39,625 Хм. 651 00:37:39,758 --> 00:37:41,026 Така че... чакай. 652 00:37:41,126 --> 00:37:43,662 Казваш, че трябва да има Schwoz 653 00:37:43,762 --> 00:37:45,497 някъде в тази вселена? 654 00:37:45,597 --> 00:37:47,032 Може би. 655 00:37:50,402 --> 00:37:51,570 Швоз! 656 00:37:55,707 --> 00:37:57,343 Швоз! 657 00:37:57,443 --> 00:37:58,477 Те! 658 00:38:04,783 --> 00:38:05,884 Швоз! 659 00:38:05,984 --> 00:38:07,653 Те! 660 00:38:14,893 --> 00:38:16,595 - Швоз! - Ей, ей, ей, ей! 661 00:38:16,695 --> 00:38:18,095 Махни се от мен! 662 00:38:18,096 --> 00:38:20,832 - Откъде знаеш името ми? - Защото в друга вселена, 663 00:38:20,932 --> 00:38:22,768 ти си един от най-добрите ми приятели. Боже мой! 664 00:38:22,868 --> 00:38:24,802 - Не мога да повярвам, че те намерих. - Добре. 665 00:38:24,803 --> 00:38:27,373 Виж, приятелю, махни се от мен. не знам кой си, 666 00:38:27,473 --> 00:38:30,609 но в тази вселена аз съм стъргач на чинии, така че... 667 00:38:30,709 --> 00:38:32,810 - махай се оттук. - ъъ... 668 00:38:32,811 --> 00:38:36,113 слушай Имам нужда от вашата помощ. 669 00:38:36,114 --> 00:38:38,249 Ако продължа да говоря с теб, ще ме уволнят, 670 00:38:38,350 --> 00:38:40,919 и моят пробационен служител ще ме хвърли обратно в затвора. 671 00:38:42,521 --> 00:38:43,855 Отишъл си в затвора? 672 00:38:43,989 --> 00:38:46,958 да Откраднах малко плутоний. 673 00:38:47,058 --> 00:38:49,861 Онзи глупав мустакат тип и неговият помощник ме хванаха. 674 00:38:49,995 --> 00:38:52,830 Ъъъ... о, да, тези... тези момчета са глупаци. 675 00:38:52,831 --> 00:38:56,267 Вижте, за какво е стъргач на плочи като вас да краде плутоний? 676 00:38:58,437 --> 00:39:01,239 Защото стъргалката за чинии не е всичко, което мога да правя на този свят 677 00:39:01,573 --> 00:39:02,573 - добре? - Добре. 678 00:39:03,074 --> 00:39:05,234 Може би не съм толкова глупава, колкото си мислеха моите учители, става ли? 679 00:39:05,377 --> 00:39:08,479 Може би мога да построя по-икономичен ядрен реактор 680 00:39:08,480 --> 00:39:10,682 в мазето на братовчед ми, отколкото всеки ваш вкус 681 00:39:10,782 --> 00:39:12,384 Учени от Бръшляновата лига! 682 00:39:12,518 --> 00:39:13,851 Дори във фен фантастиката на Миси, 683 00:39:13,852 --> 00:39:16,087 ти все още си един от най-умните хора, Швоз. 684 00:39:16,221 --> 00:39:17,522 да Schwozdang прав, аз съм. 685 00:39:17,523 --> 00:39:19,324 Ей, език! 686 00:39:19,425 --> 00:39:21,593 Съжалявам, Франкини. 687 00:39:21,727 --> 00:39:23,494 Списъкът, хм, 688 00:39:23,495 --> 00:39:24,996 аз, ъъъ 689 00:39:25,096 --> 00:39:27,433 Трябва да погледнеш едно устройство. 690 00:39:29,234 --> 00:39:30,969 Какъв вид устройство? 691 00:39:40,812 --> 00:39:43,982 Не си ли ти човекът, когото хванах да краде плутоний? 692 00:39:46,985 --> 00:39:49,421 Искаш ли да отидеш на втори кръг, приятел, този път 693 00:39:49,521 --> 00:39:51,423 - без твоя помощник? - А, не, не, не, не. 694 00:39:51,557 --> 00:39:52,924 Страхотно е, капитан Стаче. 695 00:39:53,058 --> 00:39:55,192 Той каза, че човекът, който е откраднал плутония 696 00:39:55,193 --> 00:39:56,962 беше просто неговият брат близнак. 697 00:39:57,796 --> 00:40:00,799 ах Моите извинения, спазващ закона гражданин. 698 00:40:03,301 --> 00:40:06,271 Добре, можеш ли да поправиш това? Трябва да се върна към Дистопия. 699 00:40:11,276 --> 00:40:14,713 Не. Забравих, че треньорът Крег се появява тук. 700 00:40:18,884 --> 00:40:21,553 Искам да знам кой издаде този пронизителен звук 701 00:40:21,653 --> 00:40:24,255 което беше толкова нестандартно. 702 00:40:24,389 --> 00:40:25,657 Аз го направих. 703 00:40:25,791 --> 00:40:27,592 Сега, пусни 704 00:40:27,593 --> 00:40:31,429 и ми дай 900 лицеви опори! 705 00:40:31,563 --> 00:40:32,964 окей 706 00:40:34,733 --> 00:40:35,734 едно, 707 00:40:35,834 --> 00:40:36,868 две... 708 00:40:39,337 --> 00:40:41,906 да Изглежда имаме нежелан гост 709 00:40:41,907 --> 00:40:44,810 който аз... мустак да си тръгна. 710 00:40:46,377 --> 00:40:47,813 Трябваше да го накараш да лети. 711 00:40:47,946 --> 00:40:50,816 Просто... отидете да помогнете на капитан 'Stache. 712 00:40:50,949 --> 00:40:53,218 Ами не. Имаме RAD. Имаме Швоз. 713 00:40:53,318 --> 00:40:54,419 Прибираме се. 714 00:40:54,553 --> 00:40:56,221 Мисля, че ще се справи сам. 715 00:40:56,321 --> 00:40:58,255 - Има го. - Имам нужда от помощ. 716 00:40:58,256 --> 00:41:01,693 - Някой виждал ли е помощника ми? - Да, добре. 717 00:41:01,827 --> 00:41:04,663 По-добре се преоблечете в униформата си. 718 00:41:04,796 --> 00:41:05,831 ъъ... 719 00:41:07,833 --> 00:41:09,501 - Тук. - Какво? какво е това 720 00:41:09,601 --> 00:41:11,636 о Така се преобличаш в униформата си. 721 00:41:11,637 --> 00:41:13,839 Реших, че в реалния живот имаш готин начин да се трансформираш, 722 00:41:13,939 --> 00:41:15,841 но в моите истории вие пъхтете кутия сода 723 00:41:15,941 --> 00:41:18,143 - и бум... помощник. - да! 724 00:41:18,276 --> 00:41:21,779 Това всъщност е доста близо до начина, по който ние... 725 00:41:21,780 --> 00:41:23,381 Сода от целина? какво... 726 00:41:23,515 --> 00:41:25,517 - да - К-какво е сода от целина? 727 00:41:25,651 --> 00:41:28,186 Сода с вкус на целина? 728 00:41:28,319 --> 00:41:29,621 о, не 729 00:41:29,721 --> 00:41:32,023 Добре, просто е евтино и майка ми купува много от него. 730 00:41:32,157 --> 00:41:34,192 Сега върви. Капитан 'Stache има нужда от помощ. 731 00:41:34,325 --> 00:41:36,695 - Аз, ъъ... - Давай, давай! 732 00:41:36,828 --> 00:41:38,597 - Давай, давай! - Недей така. не го правете 733 00:41:38,697 --> 00:41:40,398 Добре, искаш ли да го направя? 734 00:41:40,498 --> 00:41:42,332 - Добре, ще го направя! - Давай, давай, давай, давай! 735 00:41:42,333 --> 00:41:46,371 ще го направя! Но трябва да го кажете много по-силно! 736 00:41:46,504 --> 00:41:49,474 Давай, давай, давай, давай, давай, давай! 737 00:41:49,575 --> 00:41:51,577 Давай, давай, давай, давай! 738 00:42:00,686 --> 00:42:02,921 мразиш ли ме Това ли е? 739 00:42:03,088 --> 00:42:05,090 Не. Вие сте лорд Лоли, капитан Стаче 740 00:42:05,223 --> 00:42:06,992 богат, верен помощник. 741 00:42:07,092 --> 00:42:09,728 Ето как богатите хора обличаха децата си. 742 00:42:09,828 --> 00:42:12,263 - Ъъъ, искам да се прибера вкъщи. - Е, не можете да забравите 743 00:42:12,430 --> 00:42:14,199 вашето тайно оръжие, Lolli Smacker. 744 00:42:14,332 --> 00:42:15,777 - Ами не. - Някак си трябва... знам. 745 00:42:15,801 --> 00:42:17,936 - благодаря ви аз отивам - Ти си негов помощник. 746 00:42:18,069 --> 00:42:20,405 - Това е трудно преминаване за мен. - Трябва да отидеш да му помогнеш. 747 00:42:20,538 --> 00:42:22,173 Ще бъде... не. 748 00:42:22,273 --> 00:42:24,041 - Чуваш ли това? - Той се справя добре. 749 00:42:24,042 --> 00:42:25,911 - Той се наранява. - Не, той е... той е добре. 750 00:42:26,044 --> 00:42:27,646 "Супергерой винаги отговаря на обаждане." 751 00:42:27,746 --> 00:42:29,380 Ах! Добре. 752 00:42:29,514 --> 00:42:31,950 - Лорд Лоли! - Мразя, когато хората 753 00:42:32,083 --> 00:42:33,418 използвай думите ми срещу мен. 754 00:42:33,551 --> 00:42:36,454 Време е да си обръснеш "мустака"! 755 00:42:43,829 --> 00:42:46,898 Може да не е Коледа, но... 756 00:42:47,032 --> 00:42:49,534 На път съм да украся лицето ти с клонки близалка. 757 00:42:49,668 --> 00:42:51,937 Ооо! 758 00:42:54,072 --> 00:42:56,507 Това, ъъъ, това няма ли суперсили? 759 00:42:57,575 --> 00:42:59,645 Това би било добра идея. 760 00:42:59,778 --> 00:43:01,913 Просто обикновена близалка? 761 00:43:02,047 --> 00:43:04,716 Е, написах това, когато бях на пет. 762 00:43:10,856 --> 00:43:12,290 здрасти 763 00:43:25,470 --> 00:43:26,738 О, добре. 764 00:43:26,838 --> 00:43:28,139 о! 765 00:43:34,312 --> 00:43:36,748 ♪ Искам бонбони ♪ 766 00:43:38,283 --> 00:43:40,485 ♪ Искам бонбони ♪ 767 00:43:43,354 --> 00:43:45,223 Ооо! 768 00:43:47,659 --> 00:43:48,894 ааа! 769 00:43:51,663 --> 00:43:53,732 ♪ Искам бонбони ♪ 770 00:43:55,600 --> 00:43:57,535 ♪ Искам бонбони ♪ 771 00:43:59,470 --> 00:44:00,772 ♪ Искам бонбони ♪ 772 00:44:00,872 --> 00:44:03,641 ааа! 773 00:44:03,742 --> 00:44:04,942 - да! - ♪ Хей ♪ 774 00:44:04,943 --> 00:44:06,644 Харесва ли ти това? да! 775 00:44:06,745 --> 00:44:08,445 - ♪ Хей - Да! 776 00:44:08,446 --> 00:44:09,848 ♪ Хей ♪ 777 00:44:12,350 --> 00:44:14,786 Кой иска петица? да! 778 00:44:14,886 --> 00:44:17,055 ти? Вие правите? 779 00:44:19,825 --> 00:44:22,227 Перфектна техника за разсейване, лорд Лоли. 780 00:44:22,828 --> 00:44:24,629 Как да се измъкна от това нещо? 781 00:44:24,730 --> 00:44:27,331 И не ми казвайте, че трябва да пия повече сода от целина. 782 00:44:27,332 --> 00:44:29,467 Трябва да има още една кутия в чорапогащника ви. 783 00:44:32,070 --> 00:44:34,405 да Аз не правя това. 784 00:44:34,505 --> 00:44:36,708 ъъъ Научавам много от теб. 785 00:44:57,395 --> 00:44:59,564 - Какво е това? - Златна звезда. 786 00:44:59,697 --> 00:45:02,700 Ъъъ... все още имам въпроси. 787 00:45:04,736 --> 00:45:06,503 Е, в тази история, 788 00:45:06,504 --> 00:45:09,841 трудно ви е постоянно да живеете в сянката на Джаспър. 789 00:45:09,941 --> 00:45:13,710 Така че започнах да ви давам златни звезди след мисии. 790 00:45:13,711 --> 00:45:17,415 Знаеш ли, просто за да знаеш, че някой те цени. 791 00:45:25,123 --> 00:45:26,891 Това е странно. 792 00:45:26,892 --> 00:45:28,927 кое е странното 793 00:45:30,762 --> 00:45:32,463 добре... 794 00:45:32,563 --> 00:45:34,865 обратно в реалността... 795 00:45:34,866 --> 00:45:37,769 истинска реалност... 796 00:45:39,437 --> 00:45:41,506 Джаспър винаги живее в сянката ми. 797 00:45:43,141 --> 00:45:46,644 Ммм Някой дава ли златни звезди на Джаспис? 798 00:45:48,980 --> 00:45:50,081 не 799 00:45:50,648 --> 00:45:53,952 йо! Мисля, че разбрах това нещо. 800 00:45:56,254 --> 00:45:57,555 Добре. 801 00:45:59,290 --> 00:46:00,959 окей така че 802 00:46:01,092 --> 00:46:03,628 общо взето, единствените данни, които бяха тук 803 00:46:03,761 --> 00:46:07,065 когато всичко беше разбито, бяха историите на тази мацка 804 00:46:07,165 --> 00:46:09,901 което по същество го превърна в... 805 00:46:10,001 --> 00:46:11,636 затворена система. 806 00:46:11,736 --> 00:46:14,604 Така че сега можете само да прескачате от история на история. 807 00:46:14,605 --> 00:46:16,507 - Можеш ли да го поправиш? - Да те попитам. 808 00:46:16,641 --> 00:46:19,644 Някога имаше ли кристал или нещо такова? 809 00:46:19,777 --> 00:46:23,314 Време е за шоу! 810 00:46:23,448 --> 00:46:26,151 Без криене в кухнята по време на следващата ми песен. 811 00:46:26,317 --> 00:46:28,286 - Всички вън. - Може ли просто... 812 00:46:28,419 --> 00:46:30,688 - Дай ни само минута, става ли? - Нямам минута. 813 00:46:30,822 --> 00:46:32,223 Вижте, трябва да поправим това нещо. 814 00:46:32,323 --> 00:46:33,758 Можеш да го поправиш, когато свърша. 815 00:46:33,892 --> 00:46:35,493 Трябва да го поправим сега. 816 00:46:35,626 --> 00:46:38,997 Няма да бъда изместен от някаква скучна малка бум кутия. 817 00:46:39,097 --> 00:46:40,897 - Не те задръствам. - Просто ми го дай. 818 00:46:40,932 --> 00:46:42,868 - Пусни RAD. - Мразя го и искам 819 00:46:43,001 --> 00:46:46,204 - изхвърлете го. - Не, не, не, не! 820 00:46:52,878 --> 00:46:56,647 ♪ Значи можем да летим ♪ 821 00:46:56,747 --> 00:46:59,617 ♪ Високо ♪ 822 00:46:59,717 --> 00:47:01,618 ♪ Нагоре, нагоре и далеч ♪ 823 00:47:01,619 --> 00:47:03,620 - ♪ В моя красив... - Какво се случва? 824 00:47:03,621 --> 00:47:06,091 Направих ни анимационни герои за тази история. 825 00:47:06,191 --> 00:47:09,027 Написах го веднага след операция на зъбите. 826 00:47:09,127 --> 00:47:11,296 Да, още не се бях възстановил от лекарството. 827 00:47:11,396 --> 00:47:13,164 Франкини е в този. 828 00:47:13,698 --> 00:47:16,701 о! Не искам да съм крава. 829 00:47:17,903 --> 00:47:19,470 Натиснете бутона. 830 00:47:25,276 --> 00:47:27,344 И така, върнахме се в Нютаун? 831 00:47:27,345 --> 00:47:29,346 - Ъъъ, така мисля. - да 832 00:47:29,347 --> 00:47:31,983 О, защо това нещо го доведе тук? 833 00:47:32,083 --> 00:47:34,419 Защото съм страхотен и дори машината го знае. 834 00:47:34,519 --> 00:47:35,959 Защото отнема всеки, който го докосне 835 00:47:36,054 --> 00:47:38,423 и когото и да докосват и когото и да докосват 836 00:47:38,523 --> 00:47:40,291 - и когото и да докоснат. - Какво... 837 00:47:40,391 --> 00:47:42,928 това ужасно място ли е? 838 00:47:43,061 --> 00:47:45,263 о Това е Нютаун. 839 00:47:45,363 --> 00:47:47,432 Това всъщност е моята къща. 840 00:47:47,598 --> 00:47:50,401 ах И това е... 841 00:47:50,501 --> 00:47:52,403 невероятно. 842 00:47:52,503 --> 00:47:54,239 Но какво стана с моето страхотно парти? 843 00:47:54,372 --> 00:47:56,274 Казах ти да не натискаш бутона. 844 00:47:56,407 --> 00:47:57,943 Всъщност просто казахме не много. 845 00:47:58,076 --> 00:48:00,378 Е, някой пак го удари. Искам да се върна на моето парти. 846 00:48:00,478 --> 00:48:02,546 Schwoz се канеше да ни каже как да поправим RAD... 847 00:48:02,547 --> 00:48:04,014 - Да се ​​върнем. Просто върви. - Не. Не. 848 00:48:04,015 --> 00:48:06,217 - Не мисля... - Просто натиснете бутона. 849 00:48:06,351 --> 00:48:08,719 - Просто натиснете бутона. - Този отпред. 850 00:48:08,853 --> 00:48:10,088 Не мога... Просто ме изслушай! 851 00:48:10,221 --> 00:48:12,257 Мисля, че когато натиснеш бутона, 852 00:48:12,357 --> 00:48:14,492 просто избира една от моите истории на случаен принцип 853 00:48:14,592 --> 00:48:15,961 и те изпраща там. 854 00:48:16,094 --> 00:48:18,296 Не можем да гарантираме, че ще ни изпрати обратно на вашето парти. 855 00:48:18,429 --> 00:48:20,465 - По-лошо от тук не може да бъде. - Наистина ли? 856 00:48:20,565 --> 00:48:22,032 Защото веднъж написах разказ 857 00:48:22,033 --> 00:48:25,336 където Kid Danger и аз се бием с акули в Северния ледовит океан. 858 00:48:25,436 --> 00:48:27,305 Написах друго за едно ужасно място 859 00:48:27,438 --> 00:48:29,107 наречена Сивата зона. Бихте го намразили. 860 00:48:29,207 --> 00:48:31,176 Скъпи, роден съм в... 861 00:48:31,276 --> 00:48:33,144 Не. Тя каза Сивата зона. 862 00:48:33,278 --> 00:48:35,981 о Да, добре, това наистина звучи ужасно. 863 00:48:36,114 --> 00:48:37,448 Слушай тук, миси... 864 00:48:37,582 --> 00:48:40,118 - Чакай. Откъде знаеш името й? - Не й знам името. 865 00:48:40,218 --> 00:48:41,987 Държах се снизходително и неуважително. 866 00:48:42,120 --> 00:48:44,622 Сега нямам представа за какво говорите двамата... 867 00:48:44,755 --> 00:48:46,590 Schwoozes и акули и истории... 868 00:48:46,591 --> 00:48:49,860 - Мога-мога да обясня. - И не ме интересува да знам. 869 00:48:50,928 --> 00:48:52,863 Отивам да намеря по-добро осветление. 870 00:48:54,799 --> 00:48:55,833 Вие двамата... 871 00:48:55,967 --> 00:48:57,735 намери начин да ме върнеш на моето парти. 872 00:49:02,240 --> 00:49:03,940 Но не твърде скоро. 873 00:49:03,941 --> 00:49:06,311 Искам да им липсвам. 874 00:49:06,444 --> 00:49:08,313 Бих искал също да се върна, да намеря Швоз, 875 00:49:08,413 --> 00:49:10,948 - и се върнете към Dystopia. - Имаме по-големи проблеми. 876 00:49:13,951 --> 00:49:16,454 Хайде, току-що победих този човек. Как се върна? 877 00:49:16,587 --> 00:49:19,290 Всъщност той е в много от историите ми... като този 878 00:49:19,457 --> 00:49:22,927 където сестра ти вампир ще влезе в къщата ми 879 00:49:23,028 --> 00:49:24,695 и да отвлече сестра ми . 880 00:49:26,831 --> 00:49:28,633 - Нека говоря с нея. - Ъ-ъ-ъ... 881 00:49:28,733 --> 00:49:31,036 хей Пайпър. 882 00:49:31,202 --> 00:49:33,171 какво става 883 00:49:34,405 --> 00:49:36,574 Аз съм, големият ти брат? 884 00:49:37,708 --> 00:49:41,279 Защо... защо ме гледаш така? 885 00:49:45,183 --> 00:49:47,552 Убий. Къщата. Надолу. 886 00:49:47,718 --> 00:49:48,719 Давай, давай, давай. 887 00:49:48,886 --> 00:49:50,455 Ти си едно цяло настроение. 888 00:49:50,555 --> 00:49:51,956 Дава... 889 00:49:52,057 --> 00:49:54,025 зъл вампир реалност. 890 00:49:54,159 --> 00:49:56,727 Дава немъртва величествена кралица. 891 00:49:56,861 --> 00:49:59,064 Това дава вамп сила на горещо момиче! 892 00:49:59,197 --> 00:50:01,566 Скъпа, можеш да пиеш кръвта ми по всяко време. 893 00:50:01,732 --> 00:50:03,068 не гледай 894 00:50:05,503 --> 00:50:06,737 Оу! 895 00:50:07,805 --> 00:50:10,375 Всъщност нямах това предвид! 896 00:50:29,060 --> 00:50:31,028 О, деца. 897 00:50:32,397 --> 00:50:34,932 Желаете ли да се присъедините към Bite Club? 898 00:50:35,032 --> 00:50:39,003 Това е... за което да умреш. 899 00:50:39,104 --> 00:50:41,939 - Това не е добре. - Франкини поне не хленчи 900 00:50:42,039 --> 00:50:44,475 - повече за неговата партия. - Това имам предвид. 901 00:50:44,575 --> 00:50:46,944 Тя изкриви ума му. Сега всичко го интересува 902 00:50:47,044 --> 00:50:49,280 превръща други хора във вампири. 903 00:50:49,414 --> 00:50:50,881 Хенри... 904 00:50:51,015 --> 00:50:54,919 Не искаш ли да се заяждаш с нас? 905 00:50:55,052 --> 00:50:58,589 Излезте, излезте, ние сме... 906 00:50:58,723 --> 00:51:00,425 дяволски фантастично. 907 00:51:00,991 --> 00:51:03,661 виждаш ли Ако ни ухапят, ще се превърнем във вампири. 908 00:51:03,761 --> 00:51:06,530 Умовете ни ще се променят и никога няма да искаме да се върнем назад 909 00:51:06,531 --> 00:51:08,633 в реалния свят отново. 910 00:51:08,766 --> 00:51:12,137 Ще останем в тази реалност завинаги. 911 00:51:12,270 --> 00:51:13,971 Това е лошо. 912 00:51:14,105 --> 00:51:16,207 Трябва ми само секунда да помисля... 913 00:51:17,775 --> 00:51:19,310 не се притеснявай заключих вратата. 914 00:51:22,580 --> 00:51:23,881 Добре, сега трябва да се тревожиш. 915 00:51:30,288 --> 00:51:33,224 Къде те отвежда тази измишльотина? 916 00:51:33,358 --> 00:51:35,759 - Други светове, нещо като. - Никъде. 917 00:51:35,760 --> 00:51:38,396 Не им казвай това. 918 00:51:38,496 --> 00:51:40,498 Други светове... 919 00:51:40,598 --> 00:51:42,167 - да завладее? - Бихте ги намразили. 920 00:51:42,300 --> 00:51:44,602 Вероятно трябва да останеш тук и да не предаваш никого 921 00:51:44,702 --> 00:51:45,702 във вампири. 922 00:51:45,770 --> 00:51:48,005 - Дай. - ъъ... 923 00:51:48,173 --> 00:51:49,507 не 924 00:51:52,743 --> 00:51:53,778 хаха 925 00:51:55,180 --> 00:51:56,947 искам това 926 00:52:01,819 --> 00:52:03,554 О, това беше близо. 927 00:52:07,292 --> 00:52:08,926 така... 928 00:52:09,026 --> 00:52:10,828 къде сме 929 00:52:10,995 --> 00:52:13,598 Ъъъ, още не знам. 930 00:52:13,698 --> 00:52:16,301 Е, поне сме в безопасност. 931 00:52:16,834 --> 00:52:18,968 Хенри, внимавай! о... 932 00:52:18,969 --> 00:52:20,937 о ха ха Майка гъска. 933 00:52:22,640 --> 00:52:25,510 Mounties се завръщат и имат оръжия. 934 00:52:25,643 --> 00:52:27,512 Да се ​​държим близо до барикадите. 935 00:52:27,645 --> 00:52:29,079 - "The Mounties"? - О, Боже. 936 00:52:29,180 --> 00:52:30,615 Това е The Syrup Wars. 937 00:52:30,748 --> 00:52:33,351 Защо не можеш да напишеш такава, в която се отпускаме на дивана? 938 00:52:33,518 --> 00:52:35,353 Защото The Couch Wars би било скучно. 939 00:52:35,520 --> 00:52:37,054 Не за мен. 940 00:52:40,090 --> 00:52:42,193 - Просто си тръгни, а? - Уау, уау, уау. 941 00:52:42,293 --> 00:52:45,162 Просто се отдалечете и ние ще ви осигурим безопасно преминаване, а? 942 00:52:47,198 --> 00:52:49,500 Просто си тръгнете и ще ви оставим да живеете. 943 00:52:49,634 --> 00:52:52,437 Просто се отдалечете и оставете вашето течно злато. 944 00:52:52,537 --> 00:52:55,706 - А, а... моля те. - да моля 945 00:52:55,840 --> 00:52:57,141 Течно злато? 946 00:52:57,275 --> 00:52:59,076 Кленов сироп. 947 00:52:59,244 --> 00:53:02,947 В тази история ядрена война е изпепелила цялата планета. 948 00:53:03,047 --> 00:53:05,416 Хората, оставени след себе си, изчистват брутално съществуване, 949 00:53:05,550 --> 00:53:08,719 търсене на остатъците от човешката цивилизация. 950 00:53:08,819 --> 00:53:12,357 Точно там е последното малко кленов сироп, останал на Земята. 951 00:53:12,457 --> 00:53:15,360 Разбрахме го. Канадските гори го искат. 952 00:53:16,227 --> 00:53:18,763 Някои от твоите фен измислици не са ли напълно странни? 953 00:53:18,896 --> 00:53:20,565 не 954 00:53:20,698 --> 00:53:22,933 Затвори си сиропираната уста веднага! 955 00:53:23,067 --> 00:53:24,435 Входящи! 956 00:53:24,569 --> 00:53:26,170 Аха ха! 957 00:53:26,304 --> 00:53:29,674 - Много съжаляваме за това. - Да, много съжаляваме, а? 958 00:53:29,774 --> 00:53:32,777 да Извиняваме се за използването на насилие, 959 00:53:32,910 --> 00:53:35,380 но ние планините имаме нужда от сироп! 960 00:53:35,513 --> 00:53:37,948 Маунти не се ли нуждаят от коне? 961 00:53:38,082 --> 00:53:41,051 Всички изчезнаха по време на войната, защото ти свърши сиропът. 962 00:53:41,185 --> 00:53:43,187 Имаме много пресни палачинки тук, 963 00:53:43,288 --> 00:53:45,423 но не можем да ги ядем без сироп, а? 964 00:53:45,556 --> 00:53:46,857 Просто ги изяжте сухи. 965 00:53:46,957 --> 00:53:48,459 Яжте ги сухи! 966 00:53:48,593 --> 00:53:49,694 Не, ядеш ги сухи. 967 00:53:49,794 --> 00:53:51,762 Това е толкова грубо. Искаш ли да видиш какво ще стане... 968 00:53:51,896 --> 00:53:53,364 - Ти си груб! - Кога го правя? 969 00:53:53,464 --> 00:53:54,965 Нямаме сироп, а? Уау! 970 00:53:55,132 --> 00:53:57,668 да! Той не го харесва! 971 00:53:57,768 --> 00:53:59,404 Толкова е сухо, нали? 972 00:53:59,537 --> 00:54:01,272 Натрошете ги в устата си и плачете 973 00:54:01,439 --> 00:54:03,841 - като куп бебета. - Яжте ги сухи! 974 00:54:03,941 --> 00:54:06,444 - Не, ядеш ги сухи. - Нека просто им дадем сиропа. 975 00:54:06,544 --> 00:54:10,046 Тогава можем да намерим Швоз. Той може да поправи RAD, 976 00:54:10,047 --> 00:54:11,516 и можем да се върнем към реалността. 977 00:54:11,616 --> 00:54:13,736 Защото в тази история чакаме "Големия човек" 978 00:54:13,818 --> 00:54:16,420 да дойде с камиона, който може да изтегли сиропа до Калифорния. 979 00:54:16,421 --> 00:54:18,221 Ще ядем палачинки със сироп цяла седмица 980 00:54:18,222 --> 00:54:20,691 преди Земята да се блъсне в слънцето. 981 00:54:21,792 --> 00:54:23,461 Сериозно се тревожа за теб. 982 00:54:23,628 --> 00:54:26,163 Сега съм на много по-добро място. 983 00:54:26,297 --> 00:54:29,098 Добре, свършиха ни оръжията и храната, както и тези Маунти 984 00:54:29,099 --> 00:54:31,869 не си отиват без бой. Вие сте момчета? 985 00:54:32,703 --> 00:54:33,703 Ооо! 986 00:54:33,804 --> 00:54:35,740 Внимавай, Хенри. 987 00:54:41,479 --> 00:54:42,780 — Извинете ме. 988 00:54:42,880 --> 00:54:44,982 Син на автобусен шофьор! 989 00:54:45,082 --> 00:54:46,283 Ах! 990 00:54:46,951 --> 00:54:49,119 - Влизам. - Да. 991 00:54:49,253 --> 00:54:52,189 - Ауу Вие сте добри приятели. - Да, добре, 992 00:54:52,357 --> 00:54:54,624 всъщност не сме толкова добри приятели в Dystopia, 993 00:54:54,625 --> 00:54:57,027 но няма да го оставя на полуделите от сироп планини. 994 00:54:57,194 --> 00:54:59,430 Какво е дистопия? Какво искаш да кажеш, че не сме приятели? 995 00:54:59,530 --> 00:55:01,666 Какво е това нещо на ръката ти? и какво имаш предвид, 996 00:55:01,799 --> 00:55:04,034 не сме приятели? 997 00:55:04,168 --> 00:55:06,337 окей Това ще прозвучи лудо. 998 00:55:08,506 --> 00:55:10,775 Така че, ако има Schwoz на този свят, 999 00:55:10,875 --> 00:55:13,277 и ако можем да го намерим, тогава може би той може да ни помогне 1000 00:55:13,378 --> 00:55:16,847 поправете нашия RAD и върнете мен и Хенри там, където ни е мястото. 1001 00:55:17,848 --> 00:55:19,884 И така, в този друг свят, 1002 00:55:19,984 --> 00:55:21,886 вероятно има доста добра причина 1003 00:55:22,019 --> 00:55:24,054 защо вече не сме приятели, нали? 1004 00:55:24,188 --> 00:55:27,958 Вероятно съм направил нещо ужасно, нали? 1005 00:55:28,058 --> 00:55:30,395 аз просто... 1006 00:55:30,495 --> 00:55:32,397 зает съм. 1007 00:55:33,998 --> 00:55:35,332 Зает ли си? 1008 00:55:36,401 --> 00:55:38,167 И известен. 1009 00:55:38,168 --> 00:55:39,870 Ох Оф. 1010 00:55:39,970 --> 00:55:42,640 Всъщност не е моя работа, но изглежда всичко, което той прави 1011 00:55:42,740 --> 00:55:44,241 спасява живота ви отново и отново, 1012 00:55:44,375 --> 00:55:47,478 но просто си твърде зает и известен, за да бъдеш приятел с него? 1013 00:55:47,578 --> 00:55:51,048 Отпусни се, става ли? Той не ми е спасявал толкова живота в Дистопия. 1014 00:55:51,148 --> 00:55:52,750 какво... 1015 00:55:52,850 --> 00:55:54,419 Каквото и да е, става ли? 1016 00:55:54,519 --> 00:55:56,853 Вие, момчета, можете да отидете и да намерите този Schwoz. 1017 00:55:56,854 --> 00:55:58,188 Оправи си нещата, 1018 00:55:58,288 --> 00:55:59,990 и ще се бия сам с планините. 1019 00:56:00,124 --> 00:56:02,126 не 1020 00:56:02,226 --> 00:56:05,162 Стоим тук... и се бием. 1021 00:56:11,268 --> 00:56:12,336 Уф! 1022 00:56:16,373 --> 00:56:19,309 Звучи добре. 1023 00:56:19,410 --> 00:56:21,412 И така, какъв е планът? 1024 00:56:21,512 --> 00:56:24,949 Как да ги държим навън, докато Големият не се появи? 1025 00:56:25,750 --> 00:56:28,552 Може би не ги държим навън. 1026 00:56:28,553 --> 00:56:30,887 Може би сме ги пуснали. 1027 00:56:30,888 --> 00:56:32,890 Пуснете ги вътре? 1028 00:56:34,291 --> 00:56:36,594 окей Или ще ви хареса този план 1029 00:56:36,694 --> 00:56:38,262 или го смятат за наистина тъпо. 1030 00:56:38,429 --> 00:56:41,331 - О, да, обърна я, приятел. - Харесвам моя средно изпечен, а? 1031 00:56:41,432 --> 00:56:42,467 О, да. 1032 00:56:48,405 --> 00:56:51,476 - Малко е изгоряло, а? - Нарича се добре направено. 1033 00:56:51,609 --> 00:56:52,810 О, да. 1034 00:56:53,744 --> 00:56:55,012 Отваря се. 1035 00:56:55,112 --> 00:56:57,682 О, да, отваря се! коне! 1036 00:57:06,757 --> 00:57:08,859 Уау, уау, уау. 1037 00:57:11,496 --> 00:57:13,063 Слез от коня, а? 1038 00:57:45,630 --> 00:57:47,665 ♪ Е, ти си наистина трудна бисквитка ♪ 1039 00:57:47,798 --> 00:57:49,834 ♪ С дълга история ♪ 1040 00:57:49,967 --> 00:57:53,938 ♪ На разбиване на малки сърца като това в мен ♪ 1041 00:57:54,038 --> 00:57:57,341 ♪ Всичко е наред, да видим как се справяш ♪ 1042 00:57:57,474 --> 00:57:59,143 ♪ Поставете вашите херцози ♪ 1043 00:57:59,309 --> 00:58:01,145 ♪ Да се ​​заемем с това ♪ 1044 00:58:01,245 --> 00:58:04,849 - ♪ Удари ме с най-добрия си удар - Не, не, не, не, не, не, не! 1045 00:58:04,949 --> 00:58:06,584 ♪ Удари ме с най-добрия си удар ♪ 1046 00:58:07,217 --> 00:58:08,818 ааа! 1047 00:58:08,819 --> 00:58:10,521 ♪ Удари ме с най-добрия си удар ♪ 1048 00:58:10,621 --> 00:58:13,456 о! 1049 00:58:13,457 --> 00:58:15,325 Точно в хокейните шайби. 1050 00:58:15,492 --> 00:58:17,261 ♪ Далеч-ай-ай ♪ 1051 00:58:20,030 --> 00:58:22,332 Техника за разсейване! 1052 00:58:33,678 --> 00:58:36,747 - Пич, видя ли лицето му? - Видях... Видях го. 1053 00:58:36,847 --> 00:58:38,916 - Хайде, човече. хайде де! - Просто... уау! 1054 00:58:39,049 --> 00:58:40,985 Ето за това говоря. Това правим ние! 1055 00:58:41,085 --> 00:58:43,220 - Да вървим! - Искаш да ги пусна навън 1056 00:58:43,387 --> 00:58:45,155 - за да можеш да го направиш отново? - не 1057 00:58:45,255 --> 00:58:47,892 Най-после получихме сироп! Не го оставяйте да се губи. 1058 00:58:48,025 --> 00:58:50,427 О, това е добре. О, да. 1059 00:58:50,561 --> 00:58:52,462 Къде е тая лепенка? 1060 00:59:04,074 --> 00:59:07,344 Знаеш ли, Миси имаше добър план. 1061 00:59:07,444 --> 00:59:09,378 да Тя има потенциал. 1062 00:59:11,749 --> 00:59:13,117 Хей, Миси. 1063 00:59:13,250 --> 00:59:15,419 Продължаваш да казваш техника за отвличане на вниманието, 1064 00:59:15,519 --> 00:59:16,887 но го използвате погрешно. 1065 00:59:17,021 --> 00:59:19,055 Техниката за отвличане на вниманието е, когато правите лошите 1066 00:59:19,056 --> 00:59:20,758 мислят, че получават това, което искат 1067 00:59:20,891 --> 00:59:22,660 но наистина получавате това, което искате. 1068 00:59:22,760 --> 00:59:25,562 О, разбрах. Благодаря, шефе. 1069 00:59:25,696 --> 00:59:28,032 Не е вашият шеф. 1070 00:59:28,165 --> 00:59:29,433 Добре, шефе. 1071 00:59:30,267 --> 00:59:33,938 Знаеш ли, отдавна не съм те виждал толкова щастлив. 1072 00:59:34,071 --> 00:59:36,040 Току що пристигнах. 1073 00:59:36,140 --> 00:59:37,775 да Това е справедливо мнение. 1074 00:59:49,186 --> 00:59:51,021 Голямото момче е тук. 1075 01:00:29,894 --> 01:00:31,896 Ооо! 1076 01:00:33,297 --> 01:00:35,432 Няма значение за кутията с играчки. 1077 01:00:35,532 --> 01:00:39,303 Тъжно ми е и съжалявам, все още има момче в каре. 1078 01:00:39,436 --> 01:00:41,038 Швоз. 1079 01:00:58,956 --> 01:01:00,691 Ох, радвам се да те видя. 1080 01:01:06,096 --> 01:01:08,165 Краен срок екипажи: 1081 01:01:08,298 --> 01:01:10,034 вашето скърцащо почистване е в розово. 1082 01:01:10,167 --> 01:01:11,501 Но имайте месарница. 1083 01:01:11,635 --> 01:01:15,005 Някакъв лепкав пръст се откъсна от бижутата от короната. 1084 01:01:15,139 --> 01:01:18,542 Неодимий. Въглища и кокс, нали? 1085 01:01:18,709 --> 01:01:20,811 Режимът Story е в кулата. 1086 01:01:20,945 --> 01:01:22,612 Определен член? Коефициенти и краища? 1087 01:01:22,713 --> 01:01:24,381 Zed bruvs, рибарски мрежи. 1088 01:01:24,514 --> 01:01:26,315 кожа. 1089 01:01:26,316 --> 01:01:28,685 О, ти-ти-разбираш ли го? 1090 01:01:28,819 --> 01:01:30,320 Разбира се. 1091 01:01:30,420 --> 01:01:33,090 Машината работи добре, просто някой е откраднал 1092 01:01:33,190 --> 01:01:34,691 кристалът Neo-Dymium, 1093 01:01:34,825 --> 01:01:36,526 и сега е заключен в режим на история. 1094 01:01:37,594 --> 01:01:41,065 Хей, сестра ти кралицата на вампирите го носи като огърлица. 1095 01:01:41,198 --> 01:01:43,600 Сигурно го е откраднала първия път, когато се е появила. 1096 01:01:43,734 --> 01:01:47,104 Ето защо оттогава това е заключено в режим на история. 1097 01:01:52,743 --> 01:01:54,344 съжалявам 1098 01:01:58,082 --> 01:01:59,383 всичко е наред 1099 01:01:59,516 --> 01:02:00,985 Не, не е. 1100 01:02:01,085 --> 01:02:03,487 Всичко това е моя вина. 1101 01:02:03,587 --> 01:02:05,189 Написах глупавите истории. 1102 01:02:05,322 --> 01:02:06,824 Откраднах RAD. 1103 01:02:06,924 --> 01:02:09,493 Изтръгнах те от истинския ти живот. аз просто... 1104 01:02:09,593 --> 01:02:11,595 Хей, историите ти не са глупави. 1105 01:02:11,762 --> 01:02:13,630 Анимираният е. 1106 01:02:15,399 --> 01:02:17,401 Добре, да. Не обичам анимационния. 1107 01:02:17,534 --> 01:02:18,702 Хм. 1108 01:02:19,904 --> 01:02:21,371 но... 1109 01:02:21,471 --> 01:02:23,707 ти не се опитваше да объркаш живота ми. 1110 01:02:24,641 --> 01:02:26,777 Правеше това, което смяташе, че трябва да направиш 1111 01:02:26,877 --> 01:02:27,878 за да защитите града си. 1112 01:02:31,281 --> 01:02:33,150 Знам какво е чувството. 1113 01:02:41,892 --> 01:02:43,927 Ако ти взема този кристал, 1114 01:02:43,928 --> 01:02:45,695 можеш ли да го поправиш 1115 01:02:46,596 --> 01:02:48,465 Много откъсвате прасето от пръчката, 1116 01:02:48,598 --> 01:02:51,434 те правят тенджери и тигани, а Боб ти е чичо. 1117 01:02:51,435 --> 01:02:53,303 Изгрява нов ден. 1118 01:02:53,437 --> 01:02:55,539 Ако откраднем кристала обратно, той смята, че може би ще успее 1119 01:02:55,639 --> 01:02:57,707 нулирайте системата и всичко трябва да се върне обратно 1120 01:02:57,808 --> 01:02:59,343 по начина, по който беше. Още по-добре... 1121 01:02:59,476 --> 01:03:02,312 не всички трябва да го докосваме, за да се върнем в нашите светове. 1122 01:03:08,685 --> 01:03:10,187 Добре, ето го планът. 1123 01:03:11,455 --> 01:03:13,157 Връщаме Швоз обратно в Нютаун. 1124 01:03:13,290 --> 01:03:16,292 Взехме този кристал от сестра ми вампир. 1125 01:03:16,293 --> 01:03:18,428 Schwoz ремонтира RAD, 1126 01:03:18,528 --> 01:03:20,930 и се връщам в Dystopia, където ми е мястото. 1127 01:03:20,931 --> 01:03:23,433 Тримата срещу треньора Крег, 1128 01:03:23,533 --> 01:03:25,669 Vampiper и Fangtini? 1129 01:03:26,436 --> 01:03:27,804 Не ми харесват шансовете ни. 1130 01:03:27,938 --> 01:03:30,040 добре... 1131 01:03:30,140 --> 01:03:32,242 Надявах се да сме четиримата. 1132 01:03:37,514 --> 01:03:40,250 Но ако сестра ми те ухапе... 1133 01:03:40,350 --> 01:03:41,951 Да, ще се обърнем към вампирите. 1134 01:03:41,952 --> 01:03:43,854 Ние също имаме мит в този свят. 1135 01:03:43,988 --> 01:03:47,024 Да, но тези вампири са истински. 1136 01:03:47,191 --> 01:03:50,394 Те променят тялото и ума ви. 1137 01:03:50,527 --> 01:03:52,897 Ще правиш каквото тя иска от теб. 1138 01:03:53,030 --> 01:03:54,932 Няма да успеете да се върнете към вашата реалност. 1139 01:03:55,032 --> 01:03:57,800 Не е само това. Ако Vampiper ни свали, 1140 01:03:57,801 --> 01:04:01,305 тя може да получи контрол над RAD, да накара Schwoz да го поправи, 1141 01:04:01,438 --> 01:04:04,140 и разгледайте всеки един от моите фен измислици. 1142 01:04:04,141 --> 01:04:07,211 Създаване на армия от вампири. 1143 01:04:07,344 --> 01:04:09,779 И ги използвайте, за да нападнете реалния свят. 1144 01:04:13,850 --> 01:04:15,285 добре... 1145 01:04:16,586 --> 01:04:19,489 Бих се борил до края на света с теб, Хенри. 1146 01:04:20,724 --> 01:04:23,227 виждаш ли Той е невероятен. 1147 01:04:23,360 --> 01:04:25,930 Добре, можем ли да поправим това 1148 01:04:26,096 --> 01:04:27,898 и да се върна в реалността? 1149 01:04:31,268 --> 01:04:32,436 О, по дяволите, да. 1150 01:04:32,569 --> 01:04:34,838 Този меч е на борда. 1151 01:04:35,973 --> 01:04:37,674 - Бих отишъл до края на... - Знаем. 1152 01:04:37,774 --> 01:04:39,509 - Бих се сражавал с армия... - Знаем. 1153 01:04:40,744 --> 01:04:42,346 Всички знаем. 1154 01:04:44,381 --> 01:04:48,152 окей Да се ​​надяваме, че това работи. 1155 01:04:53,958 --> 01:04:56,093 ♪ Нагоре, нагоре и далеч ♪ 1156 01:04:56,193 --> 01:04:57,594 ♪ В моя красив... ♪ 1157 01:04:57,694 --> 01:05:00,230 О, страхотно, скъпа! 1158 01:05:00,397 --> 01:05:03,000 - ♪ Балон... - Миси, натисни бутона. 1159 01:05:03,100 --> 01:05:05,369 На крава ли яздим? 1160 01:05:05,469 --> 01:05:07,104 Това е уникална крава. 1161 01:05:07,204 --> 01:05:09,139 ах Това има повече смисъл. 1162 01:05:09,239 --> 01:05:12,042 Наистина не е така. Сега, моля, натиснете бутона. 1163 01:05:15,579 --> 01:05:18,848 ха Уау, не съм го виждал от известно време. 1164 01:05:18,949 --> 01:05:21,550 ха Да, мина минута. 1165 01:05:21,551 --> 01:05:22,886 добре... 1166 01:05:22,987 --> 01:05:25,155 изглежда добре. 1167 01:05:26,456 --> 01:05:27,457 Чувства се добре. 1168 01:05:28,292 --> 01:05:31,228 Ъъъ, просто питам да питам. 1169 01:05:31,328 --> 01:05:34,531 Те са тези, с които трябва да се борим, нали? 1170 01:05:34,631 --> 01:05:36,300 Това са лошите, да. 1171 01:05:43,473 --> 01:05:45,342 И живеят, като консумират червата 1172 01:05:45,442 --> 01:05:47,177 на малки пластмасови версии на Хенри. 1173 01:05:50,880 --> 01:05:53,750 Мисля, че го прави, за да смущава. 1174 01:05:53,850 --> 01:05:55,252 Работи. 1175 01:05:57,454 --> 01:05:59,889 Пуснете момичето вътре. 1176 01:05:59,990 --> 01:06:01,691 Какво ще кажете за останалите? 1177 01:06:03,127 --> 01:06:05,029 Край с тях. 1178 01:06:08,598 --> 01:06:10,867 Или ги поканете на партито. 1179 01:06:22,979 --> 01:06:24,381 - Не, Джема - Не, не, не, не. 1180 01:06:24,514 --> 01:06:26,383 Това е, което те искат. 1181 01:06:26,483 --> 01:06:28,018 Добре, момчета. Какъв е планът на играта? 1182 01:06:28,152 --> 01:06:30,286 Миси, Швоз, защитавате RAD. 1183 01:06:30,287 --> 01:06:31,855 Джаспър и аз ще вземем кристала. 1184 01:06:31,988 --> 01:06:34,228 - Чакай, искам да дойда с теб. - Не, ние се справихме с това. 1185 01:07:00,917 --> 01:07:02,186 о! 1186 01:07:10,394 --> 01:07:13,663 - Къде е Миси? - Вътре. върви Разбрах това. 1187 01:07:15,532 --> 01:07:16,833 сигурен ли си 1188 01:07:19,403 --> 01:07:20,504 О, да. 1189 01:07:58,708 --> 01:07:59,909 аз съм 1190 01:08:00,043 --> 01:08:02,279 - Казах ти да стоиш навън. - Знам, но... 1191 01:08:02,379 --> 01:08:04,581 - Не искам да пострадаш. - Нито пък аз. 1192 01:08:04,714 --> 01:08:06,950 - Къде е малката ти сестра? - Не знам... 1193 01:08:07,117 --> 01:08:08,252 Горе. 1194 01:08:13,790 --> 01:08:15,359 - Миси-не! - Ах! 1195 01:08:35,945 --> 01:08:37,681 Липсваше ми. 1196 01:08:46,856 --> 01:08:49,926 ааа! 1197 01:09:07,811 --> 01:09:09,179 Разбрах. 1198 01:09:09,279 --> 01:09:10,714 Ъъъъ... 1199 01:09:19,289 --> 01:09:21,191 Ах боже 1200 01:09:22,226 --> 01:09:24,127 ох... ох... 1201 01:09:24,228 --> 01:09:26,062 ох... ох... 1202 01:09:26,230 --> 01:09:27,564 Много стени, Миси. 1203 01:09:27,697 --> 01:09:28,865 Ооо... оу... 1204 01:09:47,984 --> 01:09:50,320 Тапи за уши, глупак. 1205 01:09:50,454 --> 01:09:51,888 Хм? 1206 01:09:53,590 --> 01:09:54,991 Гадно да суче. 1207 01:10:00,997 --> 01:10:02,766 Къде е RAD? 1208 01:10:08,938 --> 01:10:10,106 Ъъъъ! 1209 01:10:13,109 --> 01:10:14,311 добре. 1210 01:10:15,379 --> 01:10:17,347 Това... болеше ли? 1211 01:10:17,914 --> 01:10:19,616 Сега ме слушай. 1212 01:10:23,687 --> 01:10:24,754 Уау 1213 01:10:25,589 --> 01:10:27,591 - Не! - Ааа! 1214 01:10:34,931 --> 01:10:36,800 Защо би го направил? 1215 01:10:39,202 --> 01:10:40,537 Техника на разсейване. 1216 01:10:43,607 --> 01:10:45,174 Вече можете да се приберете. 1217 01:10:54,318 --> 01:10:56,786 ааа! 1218 01:11:14,971 --> 01:11:15,971 Швоз! 1219 01:11:16,005 --> 01:11:18,074 Пригответе се! 1220 01:11:29,686 --> 01:11:31,521 не! 1221 01:11:33,657 --> 01:11:35,359 ох 1222 01:11:38,595 --> 01:11:39,996 Колко време ти трябва, Швоз? 1223 01:11:40,096 --> 01:11:42,732 аз не знам Колко време можеш да ми дадеш? 1224 01:11:54,711 --> 01:11:56,645 Миси, не! 1225 01:11:56,646 --> 01:11:58,448 ааа! 1226 01:12:18,001 --> 01:12:20,537 Миси, спри! 1227 01:12:28,812 --> 01:12:30,079 Раздвижи се, Швоз! 1228 01:12:30,246 --> 01:12:32,015 чао 1229 01:12:49,766 --> 01:12:51,501 Миси, аз съм! 1230 01:12:59,743 --> 01:13:02,345 Запознайте се с моята вампирска армия. 1231 01:13:04,914 --> 01:13:08,485 И това е само началото, братко. 1232 01:13:25,101 --> 01:13:26,302 побързайте! 1233 01:13:26,470 --> 01:13:28,538 Почти готово! 1234 01:13:34,611 --> 01:13:36,312 Почти... почти. 1235 01:13:40,684 --> 01:13:43,653 Отне толкова време. Вярвам в Бог, вярвам. 1236 01:14:01,437 --> 01:14:03,206 О... о! 1237 01:14:04,974 --> 01:14:06,275 какво по... 1238 01:14:06,409 --> 01:14:08,812 Казвам на мама. 1239 01:14:10,847 --> 01:14:11,948 о! 1240 01:14:13,216 --> 01:14:15,519 Това боли. 1241 01:14:19,856 --> 01:14:22,425 разбирам го Добре. Никога не съм бил тук. 1242 01:14:42,546 --> 01:14:44,013 Боже мой 1243 01:14:44,147 --> 01:14:46,314 какво... 1244 01:14:48,718 --> 01:14:50,520 ах 1245 01:14:52,321 --> 01:14:54,390 Ясно за талант! 1246 01:14:55,191 --> 01:14:58,595 Ясно за таланта, ясно за таланта. 1247 01:14:58,695 --> 01:15:00,196 аз съм тук! 1248 01:15:01,898 --> 01:15:03,667 Пуснете музиката. 1249 01:15:03,767 --> 01:15:08,838 ♪ Добре дошли в моята тайна на живота ♪ 1250 01:15:08,938 --> 01:15:10,540 И не изчезва мистериозно 1251 01:15:10,640 --> 01:15:11,875 за да липсваш на всички. 1252 01:15:11,975 --> 01:15:13,877 Но това помага. Дън! ♪ Усмихни се ♪ 1253 01:16:18,107 --> 01:16:20,376 Добри новини. върнах се 1254 01:16:33,322 --> 01:16:35,491 Това трябва ли да ме накара да се почувствам по-добре? 1255 01:16:35,625 --> 01:16:38,662 ти си добър приятел 1256 01:16:41,164 --> 01:16:44,066 И не го видях. 1257 01:16:44,067 --> 01:16:45,134 но... 1258 01:16:46,235 --> 01:16:47,971 Сега го виждам. 1259 01:16:57,046 --> 01:16:58,481 какво става 1260 01:17:00,316 --> 01:17:01,918 Трябва да напусна Dystopia, човече. 1261 01:17:02,018 --> 01:17:05,554 Това не е мястото за мен. И мога да го направя сега. 1262 01:17:05,655 --> 01:17:08,324 Защото ти си тук. 1263 01:17:11,895 --> 01:17:13,963 Вие сте готови. 1264 01:17:16,065 --> 01:17:19,869 Е, ще бъде малко странно без теб. 1265 01:17:20,036 --> 01:17:21,871 Е, още не съм си тръгнал. 1266 01:17:24,607 --> 01:17:27,010 Все още имаме още едно нещо, за което да се погрижим. 1267 01:17:38,421 --> 01:17:40,489 Обратно за още? 1268 01:18:10,253 --> 01:18:13,655 По ирония на съдбата съм на път да припадна. 1269 01:18:25,935 --> 01:18:27,070 ах 1270 01:18:29,005 --> 01:18:30,273 тук 1271 01:18:32,108 --> 01:18:33,276 Запазете го. 1272 01:18:38,114 --> 01:18:39,682 Страхотна работа там. 1273 01:18:41,584 --> 01:18:44,320 И така, мога ли да получа снимка? 1274 01:18:46,990 --> 01:18:49,425 Разбира се. 1275 01:18:49,558 --> 01:18:51,027 - Страхотно. - О! 1276 01:18:51,160 --> 01:18:52,962 усмихни се... 1277 01:18:55,932 --> 01:18:59,836 Изглежда, че ти и аз ще работим доста тясно заедно. 1278 01:18:59,969 --> 01:19:02,972 Аз... предполагам, че ще бъдем. 1279 01:19:05,975 --> 01:19:07,476 трябва ли 1280 01:19:09,078 --> 01:19:11,947 - А сега може ли да видим шоу? - да Да, да, да. 1281 01:19:11,948 --> 01:19:13,917 - Да отидем да гледаме шоу. - да 1282 01:19:14,017 --> 01:19:15,584 съжалявам 1283 01:19:15,684 --> 01:19:16,986 аз, ъъ... 1284 01:19:19,488 --> 01:19:21,925 трябва да кажа здрасти на моите фенове. 1285 01:19:24,460 --> 01:19:26,462 Хей момчета радвам се да се запознаем 1286 01:19:26,562 --> 01:19:28,932 да благодаря благодаря Всичко е част от работата. 1287 01:19:29,098 --> 01:19:32,168 Е, защото Джаспър получаваше любовта 1288 01:19:32,335 --> 01:19:34,370 - той заслужаваше... - А ти? 1289 01:19:34,503 --> 01:19:35,872 Искаш ли шоу? 1290 01:19:36,039 --> 01:19:38,842 Дистопията вече не се нуждаеше от Хенри. 1291 01:19:38,942 --> 01:19:40,443 какво? 1292 01:19:42,611 --> 01:19:44,213 Нищо 1293 01:19:44,347 --> 01:19:46,649 О, и, хм, радвам се, че не си електрически вампир. 1294 01:19:46,816 --> 01:19:49,018 Хенри знаеше къде е необходим сега, 1295 01:19:49,185 --> 01:19:52,856 защото супергерой винаги отговаря на обаждането. 1296 01:19:52,956 --> 01:19:54,523 Така че не знам дали проверявате 1297 01:19:54,623 --> 01:19:55,824 вашия стар имейл за Kid Danger 1298 01:19:55,825 --> 01:19:57,360 или как да се свържа с вас в Dystopia, 1299 01:19:57,493 --> 01:19:59,728 но ако някога получиш това, просто искам да знаеш 1300 01:19:59,829 --> 01:20:03,532 че се надявам да си оправил нещата с Джаспър и... 1301 01:20:04,300 --> 01:20:07,203 - Нашето е. - Отново? сериозно ли? 1302 01:20:07,336 --> 01:20:08,872 всъщност... 1303 01:20:11,207 --> 01:20:12,308 Нейно е. 1304 01:20:14,077 --> 01:20:15,478 Да се ​​махаме оттук! 1305 01:20:19,182 --> 01:20:20,716 Отново ли си приятел с Джаспър? 1306 01:20:22,351 --> 01:20:23,920 Ти трябва да си известната Миси. 1307 01:20:24,053 --> 01:20:26,389 Обещаваш да се грижиш 1308 01:20:26,489 --> 01:20:28,257 на този кофти, докато съм в Дистопия? 1309 01:20:29,658 --> 01:20:33,362 окей Кой иска да види новото скривалище? 1310 01:20:34,397 --> 01:20:36,499 Разбирам, че сме се срещали преди? 1311 01:20:36,599 --> 01:20:38,067 Няколко пъти. 1312 01:20:38,234 --> 01:20:39,568 И така, готови ли сте да се борите с някаква престъпност? 1313 01:20:39,702 --> 01:20:42,906 Ами да, аз съм! Уау! Да отидем да видим скривалището! 1314 01:20:43,039 --> 01:20:44,173 Уау! 1315 01:20:48,244 --> 01:20:49,879 да Не знам къде отивам. 1316 01:20:51,014 --> 01:20:53,716 Просто някой да ми каже къде да отида и... 1317 01:20:53,816 --> 01:20:56,419 Чакай. Защо се качваш на пейката? 1318 01:20:56,519 --> 01:20:57,720 Спомнете си в Shimmers, когато 1319 01:20:57,853 --> 01:21:00,789 Малко се разстроих, че Джаспър може да лети? 1320 01:21:00,890 --> 01:21:02,458 Не си се разстроил. Ти ревнуваше. 1321 01:21:02,558 --> 01:21:04,359 Той все още ревнува. малко. 1322 01:21:04,360 --> 01:21:07,562 Може би бях малко ревнив. 1323 01:21:07,563 --> 01:21:09,198 но... 1324 01:21:09,298 --> 01:21:10,967 вече не. 1325 01:21:16,239 --> 01:21:17,907 Закопчай се, хлапе. 1326 01:21:28,284 --> 01:21:32,255 Ъъъ, момчета? Трябва да се върнем. Забравих си компютъра. 1327 01:21:48,737 --> 01:21:50,072 Сега е ужасен момент за споменаване 1328 01:21:50,073 --> 01:21:51,640 че имам междинен тригон утре? 1329 01:21:51,807 --> 01:21:53,676 Хей, ти искаше да си помощник. 1330 01:22:04,887 --> 01:22:06,555 ааа! 1331 01:22:16,365 --> 01:22:18,167 Боже мой 1332 01:22:23,172 --> 01:22:25,008 Капитан Ман. 1333 01:22:27,476 --> 01:22:28,477 Хей, хлапе. 1334 01:22:34,450 --> 01:22:35,884 Ъъъъ! 1335 01:22:37,386 --> 01:22:39,555 Мина известно време. 1336 01:22:41,624 --> 01:22:42,758 здрасти Ако. 1337 01:22:44,160 --> 01:22:46,229 Имам нужда от вашата помощ. 1338 01:22:56,839 --> 01:22:59,908 ♪ Имам да ти кажа нещо 1339 01:23:00,009 --> 01:23:01,144 ♪ Можеш ли да разбереш? ♪ 1340 01:23:01,244 --> 01:23:04,880 ♪ Когато животът те рита ♪ 1341 01:23:05,014 --> 01:23:07,383 ♪ Няма нужда да се стресирате, да ♪ 1342 01:23:07,483 --> 01:23:08,751 ♪ Когато си в него ♪ 1343 01:23:08,884 --> 01:23:12,221 ♪ Просто трябва да обърна това намръщено лице с главата надолу ♪ 1344 01:23:12,321 --> 01:23:14,057 ♪ Сега, хайде, присъединете се и да, настоявам ♪ 1345 01:23:14,190 --> 01:23:16,725 ♪ Защото това е лифтинг на лицето, който всеки може да купи ♪ 1346 01:23:16,859 --> 01:23:18,394 ♪ А лифтингът на лицето е като десет хиляди ♪ 1347 01:23:18,527 --> 01:23:20,463 ♪ И това е от долната страна ♪ 1348 01:23:20,563 --> 01:23:23,466 ♪ Добре дошли в моята тайна ♪ 1349 01:23:23,566 --> 01:23:25,700 ♪ Към живота ♪ 1350 01:23:25,701 --> 01:23:27,803 И това не е само моят безупречен стил. 1351 01:23:27,903 --> 01:23:32,075 ♪ Усмихни се, не ти струва нищо ♪ 1352 01:23:32,175 --> 01:23:35,478 ♪ Усмихни се, това може да излекува всичко ♪ 1353 01:23:35,578 --> 01:23:37,080 ♪ Просто се усмихни ♪ 1354 01:23:37,213 --> 01:23:38,914 ♪ Докато сме заедно ♪ 1355 01:23:39,014 --> 01:23:41,849 ♪ Всички танцуваме цяла нощ с перлено бяла светкавица ♪ 1356 01:23:41,850 --> 01:23:44,920 ♪ Можеш да плачеш, но не спирай да се усмихваш ♪ 1357 01:23:46,455 --> 01:23:50,093 ♪ Усмивката не е ли заразителна? ♪ 1358 01:23:50,226 --> 01:23:53,429 ♪ Това е началото на любовта ♪ 1359 01:23:53,529 --> 01:23:55,398 ♪ Когато минаваш покрай сладко момче ♪ 1360 01:23:55,498 --> 01:23:57,266 ♪ Със смрадливо око Как се казваш, момче? 1361 01:23:57,366 --> 01:23:58,267 Кайл. 1362 01:23:58,367 --> 01:23:59,835 ♪ Всички кажете на Кайл да се усмихне ♪ 1363 01:23:59,935 --> 01:24:01,770 Усмихни се, Кайл! 1364 01:24:02,138 --> 01:24:07,243 ♪ Добре дошли в моята тайна на живота ♪ 1365 01:24:07,343 --> 01:24:09,112 Можеш да смекчиш сега, Кайл. 1366 01:24:09,212 --> 01:24:13,149 ♪ Усмихни се, не ти струва нищо ♪ 1367 01:24:13,282 --> 01:24:16,619 ♪ Усмихни се, това може да излекува всичко ♪ 1368 01:24:16,719 --> 01:24:18,086 ♪ Просто се усмихни ♪ 1369 01:24:18,087 --> 01:24:20,156 ♪ Докато сме заедно ♪ 1370 01:24:20,289 --> 01:24:23,292 ♪ Всички танцуваме цяла нощ с перлено бяла светкавица ♪ 1371 01:24:23,392 --> 01:24:25,794 ♪ Можеш да плачеш, но не спирай да се усмихваш ♪ 1372 01:24:25,928 --> 01:24:27,130 ♪ Усмихни се ♪ 1373 01:24:27,230 --> 01:24:29,398 ♪ Можеш да плачеш, но не спирай да се усмихваш ♪ 1374 01:24:29,498 --> 01:24:30,833 ♪ Усмихни се ♪ 1375 01:24:30,933 --> 01:24:32,734 ♪ Можеш да плачеш, но не спирай да се усмихваш ♪ 1376 01:24:32,735 --> 01:24:34,537 ♪ Когато ти каже, че те обича, усмихни се ♪ 1377 01:24:34,637 --> 01:24:36,639 ♪ И когато той ти каже, че не го прави, усмихни се ♪ 1378 01:24:36,739 --> 01:24:38,099 ♪ Когато ти кажат, че си страхотен ♪ 1379 01:24:38,174 --> 01:24:40,676 ♪ Но те наемат братовчед си, усмихни се ♪ 1380 01:24:40,809 --> 01:24:42,678 ♪ Кой ден е, неделя? Усмихни се ♪ 1381 01:24:42,811 --> 01:24:44,613 ♪ Ако го загубиш в понеделник, усмихни се ♪ 1382 01:24:44,713 --> 01:24:46,315 ♪ Можеш да направиш повече в училище, усмихни се ♪ 1383 01:24:46,415 --> 01:24:48,583 ♪ Ако сте хапвали чили за обяд и коремът ви бумти ♪ 1384 01:24:48,584 --> 01:24:51,620 ♪ И се оглеждаш и не можеш да намериш банята ♪ 1385 01:24:52,488 --> 01:24:56,624 ♪ Усмихни се, не ти струва нищо ♪ 1386 01:24:56,625 --> 01:25:00,163 ♪ Усмихни се, това може да излекува всичко ♪ 1387 01:25:00,263 --> 01:25:01,664 ♪ Просто се усмихни ♪ 1388 01:25:01,764 --> 01:25:03,332 ♪ Докато сме заедно ♪ 1389 01:25:03,432 --> 01:25:06,434 ♪ Всички танцуваме цяла нощ с перлено бяла светкавица ♪ 1390 01:25:06,435 --> 01:25:08,603 ♪ Можеш да плачеш, но не спирай да се усмихваш ♪ 1391 01:25:08,604 --> 01:25:12,141 ♪ Усмихни се, не ти струва нищо ♪ 1392 01:25:12,241 --> 01:25:15,678 ♪ Усмихни се, това може да излекува всичко ♪ 1393 01:25:15,778 --> 01:25:17,346 ♪ Просто се усмихни ♪ 1394 01:25:17,446 --> 01:25:19,348 ♪ Докато сме заедно ♪ 1395 01:25:19,448 --> 01:25:22,084 ♪ Всички танцуваме цяла нощ с перлено бяла светкавица ♪ 1396 01:25:22,185 --> 01:25:25,153 ♪ Можеш да плачеш, но не спирай да се усмихваш ♪